Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis un
produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez profiter longtemps de ce produit et qu’il vous
aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit
les directives de CE.
Ce produit EBI 20-T/-TE répond aux directives selon la norme EN 12830.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
C (Entreposage et distribution)
Classe d’exactitude:
1, pour la mesure de la température
ambiante et de la température interne
des produits.
Plage de mesures:
-30 ... +60°C
Geachte klant,
Wij feliciteren u met de aanschaf van dit
ebro-product.
Wij hopen dat u er lang gebruik van zult
maken en dat het u helpt bij uw werk.
Neemt u a.u.b. even de tijd om deze
gebruiksaanwijzing door te nemen en
maakt u zich ermee vertrouwd voordat u
het instrument gaat gebruiken.
Normen:
De conformiteitsverklaring bevestigt dat dit product voldo
et aan de CE richtlijnen.
Het product EBI 20-T/-TE voldoet aan de
richtlijn overeenkomstig de norm EN
12830.
Geschikt voor o.a.:
(S) opslag, T (transport)
Omgeving:
C (voedingsmiddelenopslag en -distributiemagazijn)
Nauwkeurigheidsklasse:
1, voor meting van de luchttemperatuur
en product(kern)temperatuur
Meetbereik:
-30 ... 60°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être
soumis d’après la norme EN 12830 à un contrôle régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
1601 - 0001 - 0307
Overeenkomstig EN 12830, is dit apparaat onderworpen aan regelmatige (jaarlijkse) inspecties zoals per EN 13486.
3
Page 4
DeutschEnglish
Nederlands
Inhaltsverzeichnis
Überblick/Bedienelemente ............... 6
Sicherheitshinweise ........................12
Was bedeutet der Begriff ... ...........12
Auspacken/Lieferumfang ................14
Messen und Aufzeichnen ............... 16
Das Anzeigefeld ...................................16
Die Datenlogger der Serie EBI 20 sind
handliche Mess- und Aufzeichnungsgeräte für die Temperatur für die relative
Feuchte sowie für den Luftdruck. Sie besitzen ein großes Anzeigefeld (LCD), werden mit einer Lithium-Batterie betrieben
und mit Hilfe eines PCs programmiert.
Zum Programmieren
der Datenlogger
wird daher ein passendes Interface
(Schreib-Lesegerät,
als Zubehör lieferbar) benötigt sowie
ein entsprechendes
Schreib-/Leseprogramm auf dem PC
( „Winlog.basic“, als
Zubehör lieferbar).
Das Interface wird
über den Universal
Serial Bus (USB) mit
dem PC verbunden.
1
2
3
Overview/Control elements
The EBI 20 data logger serie are convenient measuring and recording units for
temperature, relative humidity and air
pressure. They have a large display panel (LCD), are operated with a lithium battery and are programmed by means of a
PC.
A suitable interface
(write-read unit, available as an accessory) is therefore required for programming the data loggers,
together with a suitable write/read program on the PC
(„Winlog.basic“,
available as an ac-
5
cessory). The interface is connected to
the PC by the Universal Serial Bus (USB).
Le serie d’ appareils d’enregistrement de données
EBI 20
table servant à la mesure et à l’enregistrement
de la température, de l’humidité relative et
de pression d’air. Ils sont dotés d’un grand
affichage, sont alimentés par une batterie au
lithium et se programment au moyen d’un
PC.
La programmation des
appareils
d’enregistrement de
données se fait par
une interface appropriée (appareil d’écriture
et de lecture) ainsi que
par un programme
d’écriture et de lecture
correspondant chargé
sur PC
( Winlog.basic», livrable en option).
L’interface est reliée
par un câble USB au
PC.
sont des appareils transpor-
1
2
3
Overzicht
De logger serie EBI 20 zijn handige meeten registratie-instrumenten voor temperatuur, vocht én luchtdruk. Ze hebben
een groot LCD-display, worden gevoed
door een lithiumbatterij en met de PC geprogrammeerd.
Voor het programmeren
en uitlezen is er als toebehoren een leesstation beschikbaar, een
USB-kabel die het
leesstation verbindt
met de PC en software (WinLog.basic).
5
4
Caractéristiques constructives de
l’appareil d’enregistrement de données:
1 ........... Boucle de fixation de courroie
2 ........... Affichage (LCD)
3 ........... Diode lumineuse (LED)
4 ........... Senseur d'humidité/Senseur
d'pression (optionnel)
5 ........... Touche START
1601 - 0001 - 0307
Opbouw van de logger
1 ........... ophangoog
2 ........... LCD-display
3 ........... LED (lichtdiode)
4 ........... vochtsensor/druksensor (optie)
5 ........... starttoets
7
Page 8
DeutschEnglish
Nederlands
TypMessgröße
EBI 20-TTemperatur
EBI 20-THTemperatur,
relative Feuchte
EBI 20-TETemperatur,
externer Fühler
EBI 20-DLTemperatur,
externer Fühler
EBI 20-THPTemperatur,
relative Feuchte,
Luftdruck
Unter dem Anzeigefeld befindet sich eine
Taste mit der Beschriftung „Start“. Mit
dieser Taste lassen sich verschiedene
Gerätefunktionen auslösen.
Links neben der Taste „Start“ befindet
sich eine rote Leuchtdiode (LED). Diese
LED zeigt bei entsprechender Programmierung des Geräts einen Alarm (Grenzwertüberschreitung des Messwertes) an,
indem sie zu blinken beginnt.
TypeMeasurand
EBI 20-TTemperature
EBI 20-THTemperature,
relative Humidity
EBI 20-TETemperature,
external probe
EBI 20-DLTemperature,
external probe
EBI 20-THPTemperature,
relative Humidity,
Air pressure
Underneath the display panel there is a
key marked „Start“. Different equipment
functions can be initiated with this key.
To the left of the „Start“ key there is a
red light emitting diode (LED), which, if
the system is programmed correctly, indicates an alarm (limit measured value
exceeded) when it begins to flash.
Zum Programmieren
des Datenloggers
und zum Auslesen
der aufgezeichneten
Daten wird der Datenlogger in das Interface eingeschoben.
8
The data logger is inserted in the interface
for programming the
data logger and reading the recorded
data.
Une touché munie de l’inscription «start»
se trouve sous l’affichage. Cette touché
permet d’activer plusieurs fonctions de
l’appareil.
A gauche de la touche «start» se trouve
une diode lumineuse rouge (LED). Après
une programmation appropriée de
l’appareil, cette diode signale au moyen
d’un clignotement le dépassement d’une
valeur d’alarme (dépassement des valeurs-limites de l’appareil).
Met de starttoets kunnen verschillende
functies worden geactiveerd.
Links naast de starttoets bevindt zich een
LED. Deze LED knippert zodra een alarmgrens (indien geprogrammeerd) wordt
overschreden.
Pour la programmation de l’appareil
d’enregistrement des
données et le transfert des données enregistrées, l’appareil
d’enregistrement des
données doit être
connecté à
l’interface.
1601 - 0001 - 0307
Voor het programmeren en uitlezen wordt
de logger in het leesstation geschoven.
9
Page 10
DeutschEnglish
Nederlands
Näheres zum Programmieren des
Datenloggers und zum Auslesen
der Daten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Ihres Schreib/Leseprogramms.
Das Gerät besitzt keinen Ein-/Aus-Schalter. Es ist in Betrieb, sobald und solange die Batterie Strom liefert.
Für den Fall, dass Sie das Gerät
länger als einen Monat nicht einsetzen, empfehlen wir, die Batterie aus dem Gerät zu entfernen
(siehe Seite 26) oder zumindest die
Bild Logger im Interface
Datenaufzeichnung auszuschalten. Dadurch halten Sie den Batterieverbrauch gering.
Das Interface (Schreib-/Lesegerät)
Zum Programmieren der Datenlogger wird
ein passendes Interface (Schreib-Lesegerät, als Zubehör lieferbar) benötigt.
Dieses Interface wird über den Universal Serial Bus (USB, spezielles Kabel als
Zubehör lieferbar) mit dem PC verbunden und von dort mit Strom versorgt.
You will find more details on programming the data logger and reading the data in the instructions
for use accompanying your write/
read program.
The data logger has its own on/off switch
and comes into operation as soon and
as long as the battery supplies power.
If you do not use the unit for more
than a month we recommend that
you remove the battery from the
unit (see page 26) or at least switch
of the data recording. In this way
you can keep the battery consumption low.
The interface (write/read unit)
A suitable interface (write-read unit, available as an accessory) is required to program the data loggers. This interface is
connected to the PC and supplied with
power from there by means of the Universal Serial Bus (USB, special cable
available as an accessory).
Vous êtes priés de vous référer au
mode d’emploi de votre programme
d’écriture et de lecture pour obtenir
plus de détails quant à la programmation de l’appareil d’enregistre-ment
des données.
L’appareil ne possède pas d’interrupteur
et fonctionne dès que la batterie lui fournit du courant.
Dans le cas où l’appareil reste plus
d’un mois sans être utilisé, il est
recommandé d’en retirer la batterie (voir page 27) ou pour le moins
de déclencher la fonction
d’enregistrement des données.
L’interface (appareil d’écriture /
lecture)
Une interface appropriée (appareil
d’écriture / lecture) est nécessaire à la
programmation de l’appareil
d’enregistrement des données. Cet appareil est relié par un câble muni d’un
port USB (obtenable en option) au PC et
est alimenté en courant par ce dernier.
Meer informatie over het programmeren en lezen van de logger vindt
u in de gebruiksaanwijzing van de
software.
De logger heeft geen aan/uit-schakelaar.
Zolang de batterij stroom levert is de logger in bedrijf.
Verwijder (pag.27 de batterij als
de logger langere tijd niet wordt
gebruikt. Schakel in elk geval de
logfunctie uit, het energieverbruik
is dan minder.
Het leesstation
De logger wordt geprogrammeerd en uitgelezen in het leesstation (toebehoren).
Dit station wordt via de meegeleverde
USB-kabel met de PC verbonden en van
daaruit van stroom voorzien.
1601 - 0001 - 0307
11
Page 12
DeutschEnglish
STOP
STOP
Nederlands
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine
Umgebung, die heißer ist als 70°C. Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowellen-Strahlung aus. Explosionsgefahr
der Lithium-Batterie!
Um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden, schützen Sie es vor direktem Kontakt mit Wasser. Beachten Sie
die Schutzklasse der jeweiligen Geräte.
Was bedeutet der Begriff...
... relative Feuchte
Je wärmer die Luft ist, desto mehr Feuchtigkeit kann sie aufnehmen, bis sie gesättigt ist. Die relative Feuchte bezeichnet das Maß der Sättigung bezogen auf
die aktuelle Lufttemperatur.
Hat die Luft eine bestimmte relative
Feuchte und wird diese Luft erwärmt,
sinkt daher der Wert der relativen Feuchte. Wird diese Luft dagegen abgekühlt,
steigt der Wert der relativen Feuchte.
Safety instructions
Do not use the unit in areas where
there is a risk of explosion. Danger!
Do not bring the device into an area
that is hotter than 70°C. There is a risk
of explosion from the lithium battery!
Do not expose the unit to microwave
radiation. There is a risk of explosion
from the lithium battery!
To prevent damage to the unit, protect
yourself from direct contact with water.
Take note of the protective class of the
units.
What does the term mean?
... relative humidity
The warmer the air the more moisture it
is able to absorb until it is saturated. The
relative humidity is an indication of the
degree of saturation related to the current air temperature.
If the air has a certain relative humidity
and if this air is heated, the value of the
relative humidity therefore falls. On the
other hand, if this air is cooled, the value of the relative humidity increases.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement où des explosions sont
susceptibles de se produire. Danger
de mort!
Ne pas exposer l’appareil à des
températures excédant 70°C. Risque
d’explosion de la batterie au lithium!
N’exposez pas l’appareil à un
rayonnement à micro-ondes. Risque
d’explosion de la batterie au lithium!
Afin d’éviter des dégâts à l’appareil,
évitez tout contact direct avec de
l’eau. Respectez la classe de
protection de l’appareil.
Que signifie la notion d‘...
... humidité relative?
Plus l’air est chaud et plus il peut se
charger d’humidité jusqu’à son point de
saturation. L’’humidité relative désigne
le degré de saturation rapporté à la température de l’air à un moment précis.
Si l’air a un certain niveau d’humidité
relative et que cet air est réchauffé, sa
valeur d’humidité relative diminue, si cet
air est au contraire refroidi, la valeur
d’humidité relative s’accroît.
Veiligheidsadviezen
Gebruik de logger en het leesstation
nooit in een ruimte met explosiegevaar.
Breng het niet in een omgeving met
een temperatuur > 70°C. Plaats de logger en/of leesstation NOOIT in een
magnetron, de batterij kan exploderen.
Bescherm de logger tegen vocht, let
daarbij op de beschermklasse.
Wat betekent het begrip...
... relatieve vochtigheid
Des te warmer de lucht is, des te meer
vocht kan het opnemen tot verzadiging
optreedt. De relatieve vochtigheid is de
maat van verzadiging bij de actuele luchttemperatuur.
Heeft de lucht een bepaalde relatieve
vochtigheid en wordt die lucht verwarmd,
dan daalt de waarde van de relatieve
luchtvochtigheid. Als deze lucht wordt
afgekoeld, dan stijgt de relatieve luchtvochtigheid.
1601 - 0001 - 0307
13
Page 14
DeutschEnglish
Nederlands
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem,
ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer Bestellung entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile enthalten:
– Datenlogger EBI 20
– diese Gebrauchsanleitung
– Kalibrierservicekarte
Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:
After receiving it, check the pack containing the equipment and its contents
for freedom from damage. Also check
whether the content of the pack of equipment conforms to your order.
Scope of supply
The following parts are included in the
scope of supply:
– Data logger EBI 20
– These instructions for use
– Calibration service card
Various accessories may also be included in the supply:
DescriptionName
Programming interface EBI 20-IF
USB cable
Programming software Winlog.basic
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit uns
Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Umschlag-Rückseite.
14
If you have reason to make a complaint, please contact us. You will find
our contact information on the back
of the front cover.
Contrôlez l’emballage de l’appareil à sa
réception ainsi que l’ensemble des
pièces reçues. Contrôlez de même si
l’emballage de l’appareil correspond à
votre commande.
Pièces livrées
Les pièces suivantes font l’objet de la
livraison:
– Appareil d’enregistrement des don-
nées EBI 20
– Ces instructions d’utilisation
– Carte pour service de calibration
Différents accessoires peuvent aussi
faire partie de la livraison:
DesciptionDésignation
Interface de programmation EBI 20-IF
Câble USB
Logiciel de programmation Winlog.basic
Uitpakken/levering
Controleer de verpakking en de inhoud
op compleetheid.
Levering
De volgende delen moet u aantreffen:
– de logger EBI 20
– deze gebruiksaanwijzing
– servicekaart
en mogelijke toebehoren als:
Omschrijving artikel
leesstationEBI 20-IF
USB-kabel
softwareWinlog.basic
En cas de réclamation, veuillez nous
contacter. Notre adresse de contact
se trouve au dos de la couverture.
1601 - 0001 - 0307
Neem a.u.b. direct contact op met uw
leverancier als er iets ontbreekt.
15
Page 16
DeutschEnglish
Nederlands
Messen und Aufzeichnen
Das Anzeigefeld
Das Anzeigefeld (LCD) enthält verschiedene Anzeigeelemente:
Anzeigeelemente:
1 ........... Batterieanzeige
2 ........... Alarmanzeige
3 ........... Aufzeichnungsanzeige
4 ........... Messgröße
5 ........... Messwert
6 ........... Minimumkennzeichen
7 ........... Maximumkennzeichen
Im laufenden Betrieb zeigt das Gerät die aktuellen
Messwerte (5) an.
Das ist die Temperatur bzw. abwechselnd Temperatur,
relative Feuchte
und Luftdruck. Je
nach Programmierung zeigt das Gerät die Temperatur
in °C oder °F an.
7
6
1
Measurement and recording
The display panel
The display (LCD) contains the following
display elements:
Display elements:
1 ........... Battery display
2 ........... Alarm display
3 ........... Recording display
4 ........... Measurand
5 ........... Measured value
6 ........... Maximum identification
7 ........... Minimum identification
In continuous operation the unit displays
234
the current measured values (5). This
is the temperature
respectively alternately the temperature, relative humidity and air pressure. The unit displays
the temperature in
°C or °F, depending
on the programming.
Falls Messwerte aufgezeichnet werden,
signalisiert das Gerät die laufende Aufzeichnung durch die Zeichenfolge „REC“
rechts oben im Anzeigefeld (3).
16
5
If measured values are recorded, the unit
signals the current recording by a sequence of characters „REC“ at the top
right of the display panel (3).
En service courant,
l’appareil affiche les
valeurs mesurées
en temps réel (5). Elles se réfèrent à la
température avec
respectivement, alternativement à la
température,à
l’humidité relative
avec et
d’air
grammation,
l’appareil affiche la
température en°C
ou en °F.
pression
. Selon la pro-
7
6
1
Meten en registreren
Display
Het display bestaat uit verschillende elementen:
Elementen:
1 ........... batterij-indicator
2 ........... alarmindicator
3 ........... registratie-indicator
4 ........... meeteenheid
5 ........... meetwaarde
6 ........... min. indicator
7 ........... max. indicator
In bedrijf toont het
234
5
display de actuele
meetwaarde (5). De
temperatuur en/of
afwisselend de
temperatuur de relatieve luchtvochtigheid en de lucht
druk. Afhankelijk
van de instelling in
°C of in °F.
Si les valeurs sont en cours d’enregistrement,
l’appareil signale cette opération par l’affichage
d’une suite de messages «REC» en haut à
droite du champ d’affichage (3).
1601 - 0001 - 0307
Als ook registratie (loggen) is ingesteld is
dat zichtbaar aan de indicatie „REC“ in
het display (3).
17
Page 18
DeutschEnglish
Nederlands
Das Gerät aktualisiert die Messwertanzeige in einem festen zeitlichen Abstand.
Dieses Aktualisierungsintervall wird bei
der Programmierung des Geräts angegeben (Bereich 1...30 Sekunden).
Anzeige ändern
Sie können sich neben den aktuellen Messwerten auch den höchsten und den niedrigsten der aufgezeichneten Messwerte anzeigen lassen.
• Drücken Sie dazu – ggf. auch mehrfach –
für etwa 3 Sekunden auf die Taste
„START“.
Bei jedem erneutem Drücken der Taste
„Start“ wechselt die Messwertanzeige. Die
Messwerte erscheinen dabei in folgender
Reihenfolge:
– Niedrigster aufgezeichneter Temperatur-
The unit updates the measured value
display at a fixed interval. This updating
interval is indicated when the unit is programmed (range 1…30 seconds).
Change display
In addition to the current measured values
you can also have the maximum and minimum recorded measured values displayed.
• To do this press the „START“ for approx.
3 seconds, several times if necessary.
Whenever the „Start“ key is pressed again,
the measured value display changes. In this
case the measured values appear in the following sequence:
– Minimum recorded temperature value
(MIN);
– Maximum recorded temperature value
(MAX);
For EBI 20-TH, EBI 20-THP only:
– Minimum recorded humidity value
(MIN);
– Maximum recorded humidity value
(MAX);
– Minimum recorded air pressure va-
lue (MIN);
– Maximum recorded air pressure va-
lue (MAX);
– Current temperature value alternately with
current humidity value respectively air
pressure value;
Nach 15 Sekunden ohne Tastendruck
wechselt die Anzeige ggf. zurück auf die
aktuellen Messwerte.
18
After 15 seconds without pressing the
key the display changes back to the current measured values if necessary.
L’appareil actualise l’affichage des valeurs
mesurées selon intervalle de temps fixe.
Cet intervalle d’actualisation se détermine lors de la programmation de l’appareil
(domaine de 1...30 secondes).
Moification de l‘affichage
Outre l’affichage des valeurs mesurées en
temps réel, vous pouvez visualiser les valeurs maximales et minimales enregistrées.
• Appuyez à cet effet, le cas échéant plu-
sieurs fois, durant environ 3 secondes sur
la touche «START».
L’affichage des valeurs mesurées change
lors de chaque pression sur la touche
« start». Les valeurs mesurées apparaissent
dans l’ordre suivant:
– Valeur de température mesurée minimale
(MIN);
– Indications visibles seulement sur le EB20
TH:
Seulement EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– Valeur d’humidité mesurée minimale
(MIN);
– Valeur d’humidité mesurée maximale
(MAX);
– Valeur
– Valeur
– Valeur de température en temps réel en
alternance avec la valeur d’humidité respectivement
pression d’air
male (MIN);
pression d’air
male (MAX);
mesurée mini-
mesurée maxi-
pression d’air
;
Het instrument actualiseert de getoonde
waarde in een vaste frequentie ingesteld
bij de programmering (van 1…30 sec.)
De aanwijzing tussen temperatuur en
vocht is afwisselend.
Aanwijzing veranderen
Naast de actuele meetwaarde kan ook
de hoogst en laagst gemeten waarde
worden getoond.
• houd daarvoor, soms meermaals, ge-
durende ca. 3 sec. de START-toets
ingedrukt.
Bij elke nieuwe indrukking wisselt de
aanwijzing. De volgende meetwaarden
verschijnen achtereenvolgens:
– laagste temperatuurmeting (MIN)
– hoogste temperatuurmeting (MAX)
Après 15 secondes sans pression sur
une touche, l’affichage revient le cas
échant sur les valeurs mesurées en
temps réel.
1601 - 0001 - 0307
Na 15 sec. zonder toetsdruk keert het
display terug in de normale functie en
geeft de actuele meetwaarde weer.
19
Page 20
DeutschEnglish
Nederlands
Die Aufzeichnungsarten
Das Gerät bietet verschiedene Aufzeichnungsarten. Die gewünschte Aufzeichnungsart wird beim Programmieren des
Gerätes vom PC aus über ein entsprechendes Schreib-/Leseprogramm ausgewählt. Zur Wahl stehen:
– „Endlosmessung sofort“;
Die Aufzeichnung beginnt sofort nach
dem Programmieren. Ist der Speicher
voll, werden die jeweils ältesten Messwerte mit aktuellen überschrieben;
– „Sofort messen bis Speicher voll“
Die Aufzeichnung beginnt sofort nach
dem Programmieren und endet, sobald
der Speicher voll ist.
– „Keine Messung/Start bei Tastend-
ruck“;
Die Aufzeichnung beginnt, sobald am
Gerät für mindestens drei Sekunden die
Taste „Start“ gedrückt wird. Ist der Speicher voll, werden die jeweils ältesten
Messwerte mit aktuellen überschrieben.
– „Start/Stopp-Messung“;
Die Aufzeichnung beginnt und endet
jeweils zu einem bestimmten Zeitpunkt.
„Startzeit“ und „Stoppzeit“ werden bei
der Programmierung angegeben. Falls
der Speicher bereits vor Eintreffen der
Stoppzeit voll ist, beendet das Gerät
die Aufzeichnung. Dadurch werden keine bereits ermittelten Messwerte überschrieben.
The recording modes
The unit provides different recording
modes, the desired recording mode being
set from the PC, by means of a suitable
write/read program during programming
of the unit. The following modes are available:
– „Endless measurement immediately“;
Recording commences immediately
after programming. If the memory is full
the oldest measured values are always
overwritten with the current values;
– „Immediate measurement until me-
mory is full“
Recording commences immediately
after programming and ends as soon
as the memory is full.
– „No measurement/start by pressing
key“;
Recording commences as soon as the
„Start“ is pressed on the unit for at
least three seconds. If the memory is
full the oldest measured values are
always overwritten with the current
values.
– „Start/Stop measurement“;
Recording commences and ends at a
specific time. „Start time“ and „Stop
time“ are indicated when program-
ming. If the memory is already full
before the stop time is reached, the
unit ends the recording. This means
that no measured values already de-
termined are overwritten.
Die Aufzeichnungsart wird beim Auslesen des Datenloggers, jedoch nicht auf
dem Loggerdisplay angezeigt.
20
The recording mode is not, however, displayed on the logger display when the
data logger is being read.
L’appareil permet de recourir à différents types d’enregistrement. Le type d’enregistrement
souhaité se sélectionne en programmant
l’appareil depuis le PC au moyen du programme d’écriture/lecture approprié:
– «Mesure illimitée immédiate»;
L’enregistrement débute immédiatement
dès la fin de la programmation. Si la mémoire est pleine, c’est chaque fois les
mesures les plus anciennes qui sont remplacées par les plus récentes;
– «Mesure immédiate jusqu’à saturati-
on de la mémoire»;
L’enregistrement commence tout de suite
après la programmation et se termine dès
que la mémoire est pleine.
– «Pas de mesure/commencement des
mesure sur pression d’une touche»;
L’enregistrement débute dès que la touche
«start» reste pressée durant au moins trois
secondes. Si la mémoire est pleine, c’est
chaque fois les mesures les plus anciennes
qui sont remplacées par les plus récentes;
– «Mesure selon le mode marche / arrêt»;
L’enregistrement débute et se termine
chaque fois à un moment déterminé. Les
temps de mise en marche et d’arrêt sont
déterminés à la programmation. Si la
mémoire est pleine avant la fin de la période d’enregistrement programmée,
l’appareil cesse l’enregistrement. Aucune valeur déjà mémorisée ne sera dès
lors effacée.
Le type d’enregistrement n’est cependant
pas visible sur l’affichage de l’appareil lors
de la saisie des données.
De registratiemogelijkheden
Het instrument kan op verschillende
manieren registreren. De gewenste wijze wordt bij het programmeren bepaald.
Beschikbaar zijn:
– Directe start, eindloos meten
Registratie start onmiddellijk na het
programmeren. Als het geheugen vol
is wordt de eerste meting weer over-
schreven („rolling buffer“).
– Directe start, meten tot geheugen
vol
Registratie start onmiddellijk na pro-
grammering en stopt zodra het geheu-
gen vol is.
– Start (uitgesteld) na toetsdruk
Registratie begint pas zodra de
START-toets ca. 3 sec. lang is inge-
drukt. Als het geheugen vol is wordt
de eerste meting weer overschreven
(„rolling buffer“).
– Start/stop-meting
Registratie start en stopt op een ge-
programmeerd tijdstip. Als het geheu-
gen vol is voordat de stoptijd is be-
reikt wordt de registratie beëindigd.
Eerdere metingen worden dan niet
overschreven.
De wijze van registratie is zichtbaar bij
het uitlezen, niet in het display.
1601 - 0001 - 0307
21
Page 22
DeutschEnglish
Nederlands
Aufzeichnung starten/beenden
Sobald die Batterie Strom liefert, beginnt
das Gerät, kontinuierlich zu messen und
laufend Messwerte anzuzeigen.
Ob gerade eine Datenaufzeichnung stattfindet oder nicht, können Sie im Anzeigefeld erkennen. Bei laufender Datenaufzeichnung erscheint rechts oben die Zeichenfolge „REC“ (vom englischen „record“, Aufzeichnung).
Das Aufzeichnungsintervall kann 1 Minute bis 24 Stunden betragen. Dieser Abstand zwischen zwei Messwertaufzeichnungen wird beim Programmieren des
Geräts festgelegt und kann am Gerät nicht
beeinflusst werden.
Aufzeichnung starten
Um die Datenaufzeichnung zu starten, ist
das Gerät an den PC anzuschließen und
entsprechend zu programmieren. Anschließend beginnt das Gerät je nach verwendetem Programm entweder sofort,
mit Verzögerung oder auf Tastendruck mit
der Aufzeichnung der Messdaten.
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Keine Messung/Start bei Tastendruck“ eingestellt, dann
beginnt die Aufzeichnung der Messdaten erst nach dem Drücken der Taste
„Start“.
Start/End recording
As soon as the battery supplies power
the unit begins to measure and display
measured values continuously.
You can detect whether data is being
recorded or not on the display panel.
When data are being recorded continuously the sequence of characters
„REC“ appear at top right (from the English „record“).
The recording interval may range from 1
minute to 24 hours. This interval between
two measured value recordings is set
during programming of the unit and cannot be changed on the unit.
Start recording
To start the data recording the unit must
be connected to the PC and programmed accordingly. The unit then begins
recording the measured data either immediately, with a delay or at the press
of a button, depending on the program
used.
If the recording mode „No measure-ment/Start by pressing a button“ is
selected when programming the unit, the
recording of the measured data does not
commence until the „Start“ button is
pressed.
• Um in diesem Fall die Aufzeichnung
zu starten, drücken Sie die Taste
„Start“ etwa drei Sekunden lang.
L’appareil commence à effectuer des mesures en continu et à afficher les mesures courantes dès que la batterie fournit du courant.
L’affichage vous informe si un enregistrement
de données est en cours. L’appareil signale
cette opération par l’affichage d’une suite
de messages «REC» en haut à droite du
champ d’affichage (provient de l’anglais « record», qui signifie enregistrement)
La durée d’enregistrement peut varier de
1 minute à 24 heures. L’intervalle entre
deux enregistrements de mesures est
fixé lors de la programmation de
l’appareil et ne peut être modifiée sur
l’appareil.
Démarrage de l’enregistrement
Pour lancer l’enregistrement des données, il
faut connecter l’appareil au PC et le programmer de manière appropriée. En fonction du
programme sélectionné, l’appareil est alors
prêt soit pour commencer un enregistrement
immédiat des valeurs mesurées, soit à différer le début des enregistrements, soit encore
pour démarrer un enregistrement en pressant
sur une touche.
Si le mode d’enregistrement «pas de me-
sure / démarrage en pressant sur une
touche » a été programmé sur l’appareil,
l’enregistrement des valeurs mesurées
n’intervient qu’après avoir appuyé sur la
touche «start».
Registratie starten/stoppen
Zodra de batterij is geplaatst start het
instrument en toont het de metingen.
Of er ook geregistreerd wordt is te zien
in het display. Als het teken „REC“ (record) in het display verschijnt is er ook
registratie. Er wordt één keer per minuut
tot één keer per 24 uur gemeten. De
meetsnelheid kan niet van buiten worden beïnvloed, deze wordt bij het programmeren ingesteld.
Registratie starten
Sluit het leesstation met de logger op de
PC aan om de logger te programmeren.
Vervolgens start de registratie zoals geprogrammeerd, onmiddellijk, met vertraging of pas na toetsdruk.
• Pour commencer la mesure dans ce
cas, appuyez sur la touche «start»
durant environ trois secondes.
1601 - 0001 - 0307
• Als de registratiemethode „Start (uit-
gesteld) na toetsdruk“ is ingesteld
begint de registratie pas na het indruk-
ken (3 sec.) van de starttoets.
23
Page 24
DeutschEnglish
Nederlands
Aufzeichnung beenden
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Sofort messen bis
Speicher voll“ oder „Start/Stopp-Messung“ eingestellt, dann beendet sich die
Datenaufzeichnung automatisch, sobald
der Speicher voll bzw. sobald die Stoppzeit erreicht ist.
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Endlosmessung
sofort“ oder „Endlos messen ab Tastendruck“ eingestellt, dann kann die Aufzeichnung nur über den PC beendet werden.
Optischer Alarm
Das Gerät kann so programmiert werden,
dass es optisch Alarm signalisiert, wenn
der Messwert für die Temperatur bzw.
die relative Feuchte den bei der Programmierung festgelegten Soll-Bereich (oberer und unterer Grenzwert) verlässt. In
diesem Fall erscheint am oberen Rand
des Anzeigefeldes die Zeichenfolge
Bild Alarmanzeige mit blin-
„Alarm“. Falls programmiert, blinkt außerdem die rote Leuchtdiode.
kender LED
End recording
If the recording mode „Immediate
measurement until memory is full“ or
„Start/stop measurement“ is set when
the unit is programmed, data recording
ends automatically as soon as the memory is full or as soon as the stop time
is reached.
If the recording mode „Endless measurement immediately“ or „Measure endlessly from pressing button“ is set when
programming the unit, recording can only
be terminated by means of the PC.
Optical alarm
The unit can be programmed so that it
signals an optical alarm when the measured value for the temperature or relative
humidity deviates from the theoretical
range (upper and lower limit value) set
during programming. In this case the
character sequence „Alarm“ appears at
the top of the display panel. If programmed, the red LED also flashes.
Si, lors de la programmation de l’appareil, le
mode d’enregistrement «mesure immédiate
jusqu’à saturation de la mémoire» ou «mesure selon le mode marche/arrêt» est sélectionné, l’enregistrement des données s’arrête
automatiquement dès que la mémoire est
pleine ou que le temps de fin de mesure a
été atteint.
Si, lors de la programmation de l’appareil, le
mode d’enregistrement «mesure illimitée immédiate» ou «mesure illimitée dès qu’une touche est pressée» est sélectionné, la fin de la
mesure ne peut s’effectuer que depuis le PC.
Alarme optique
L’appareil peut être programmé de telle manière qu’une alarme optique signale si la valeur de mesure de température ou d’humidité
relative dépasse la fourchette (valeurs limites
inférieures et supérieures) qui a été définie à
la programmation. Dans ce cas, une suite de
messages «alarme» apparaît dans le bord
supérieur de l’affichage. Une diode rouge clignotante s’allume aussi si son enclenchement
a été préalablement programmé.
Registratie stoppen
Als bij het programmeren de methode
„Direct start, meten tot geheugen vol“
of „Start/stop-meting“ is ingesteld, dan
stopt de logger automatisch zodra het
geheugen vol is resp. de stoptijd is bereikt.
Als de methode „Directe start, eindloos
meten“ of „Start (uitgesteld) na toetsdruk“ is ingesteld, kan de registratie al-
leen worden gestopt via de PC.
Optisch alarm
De logger kan zo geprogrammeerd worden dat een optisch alarm zichtbaar
wordt zodra een vooraf geprogrammeerde boven- of ondergrens voor de temperatuur of de relatieve luchtvochtigheid
is bereikt. Er verschijnt dan „ALARM“ in
het display en, indien geprogrammeerd,
knippert bovendien ook de rode lichtdiode.
1601 - 0001 - 0307
25
Page 26
DeutschEnglish
Mögliche UrsacheStörung beheben
Messbereich überschritten
Sensor defekt
Messbereich beachten
Service anrufen
Messbereich unterschritten
Sensor defekt
Messbereich beachten
Service anrufen
Possible causeRemove fault
Measurement range exceeded
Sensor defective
Observe measurement range
Call service
Below measurement range
Sensor defctive
Observe measurement range
Call service
Nederlands
Ist eine Alarmverzögerung programmiert
worden, dann wird der Alarm erst ausgelöst, wenn sich der Messwert länger
als die angegebene Verzögerungszeit (ein
Vielfaches des Aufzeichnungsintervalls)
außerhalb des Soll-Bereichs befindet.
Der Alarm wird so lange signalisiert, bis
er vom PC aus über das Programmierund Leseprogramm gelöscht wird.
Was tun, wenn...
folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld
erscheinen:
If an alarm delay has been programmed,
the alarm will not be triggered until he
measured value has remained outside
the theoretical range for longer than the
indicated delay time (a multiple of the
recording interval).
The alarm is signaled until it is deleted
from the PC by the programming or reading program.
Trouble shooting
the following messages appear on the
display panel:
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ihnen den Batteriezustand an.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel nötig
26
Replacing battery
The battery symbol on the display shows
you the battery status.
Si une alarme différée a été programmée,
l’alarme ne se déclenche que si la valeur de
mesure se trouve hors de la fourchette définie plus longtemps que le temps différé (un
multiple de l’intervalle entre deux enregistrements de mesures) qui a été introduit.
L’alarme reste affichée aussi longtemps qu’elle
n’est pas annulée depuis le PC au moyen du
programme d’écriture/lecture.
En cas de problèmes
Les indications suivantes apparaissent
sur l’affichage:
Als een alarmvertraging is geprogrammeerd is het alarm pas zichtbaar als de
alarmconditie nog steeds aanwezig is en
de ingestelde vertragingstijd (een veelvoud van de ingestelde meetsnelheid) is
verstreken.
Het alarm blijft net zo lang actief totdat
het via de PC wordt gewist.
Wat doen, wanneer...
De volgende informatie verschijnt in het
display als:
Echange de la batterie
Le symbole de batterie sur l’affichage
vous renseigne sur l’état de la batterie.
Batterie en ordre
Batterie en ordre
Batterie bientôt déchargée
Changement de batterie nécessaire
1601 - 0001 - 0307
Batterij vervangen
De batterijconditie wordt in het display
getoond:
batterij OK
batterij OK
batterij spoedig verbruikt
batterij vervangen
27
Page 28
DeutschEnglish
Nederlands
Um die Lithiumbatterie auszutauschen,
muss das Gerät geöffnet werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen wie z.
B. durch ein geerdetes Hand-
gelenkband elektrostatischen Entladungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische
Entladungen können das Gerät zerstören!
• Öffnen Sie mit einer Münze das Bat-
teriefach auf der Rückseite des Datenloggers.
• Entnehmen Sie die verbrauchte Bat-
terie und ersetzen Sie sie durch eine
neue Batterie. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben
zeigen, also sichtbar sein.
To replace the lithium battery the unit
must be opened. To do this proceed as
follows:
By taking suitable precautions, e.g. by wearing an
earthed wrist band, prevent
electrostatic discharges
whilst changing the battery! Electrostatic discharges can destroy the unit!
• Open the battery compartment on the
back of the data logger with a coin.
• Remove the discharged battery and
replace it with a new one. Make sure
that the plus sign on the battery points
upwards, in other words is visible.
Direkt nach dem Einlegen der Batterie
führt das Gerät einen Selbsttest durch.
Dabei werden alle Segmente auf dem
Anzeigefeld sichtbar und die LED blinkt
zehn mal.
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht!
• Schließen Sie das Batteriefach (Dekkel rastet ein).
28
Immediately after inserting the battery
the unit will carry out a self-test. Here all
segments are visible on the display panel and the LED flashes ten times.
Dispose of the used battery in an
environmentally friendly manner!
Il est nécessaire d’ouvrir l’appareil pour
changer la batterie au lithium. Veuillez
procéder comme suit:
Evitez par des moyens appropriés (comme par exemple
un bracelet de mise à terre)
toute décharge électrostatique durant le changement de la batterie. Des décharges électrostatiques
peuvent irrémédiablement endommager l’appareil!
• Ouvrez avec une pièce de monnaie le
compartiment à batterie à l’arrière de
l’appareil d’enregistrement de données.
• Retirez la batterie usagée et rempla-
cez-la par une nouvelle. Il faut prendre garde à ce que le pôle positif soit
vers le haut, donc soit visible.
Voor vervanging moet de logger worden
geopend. Let daarbij op het volgende:
Elektrostatische ontlading kan de elek-
tronica beïnvloeden resp.
ernstig beschadigen! Draag
een geaarde polsband bij het
verwisselen van de batterij of
zorg er minstens voor niet statisch geladen te zijn, raak eerst een geaard
object aan alvorens de batterij aan te
raken!
• open het batterijvakje aan de achter-
zijde met een munt
• verwijder de batterij, plaats de nieu-
we met de + naar boven (zichtbaar)
L’appareil effectue un auto-test directement après la mise en place de la nouvelle batterie. Tous les segments de
l’affichage deviennent visibles et la LED
clignote trois fois.
Eliminez la batterie usagée sans
qu’elle puisse contaminer
l’environnement!
• Fermez la compartiment à batterie (le
couvercle s’emboîte).
1601 - 0001 - 0307
Direct na plaatsing voert het instrument
een zelftest uit. Alle delen van het display worden zichtbaar en het LED knippert 10x.
Verwijder de oude batterij op verantwoorde wijze of lever hem in op een
daarvoor aangegeven inleverpunt of
stuur hem terug naar de leverancier.
• sluit het batterijvakje.
29
Page 30
DeutschEnglish
Nederlands
Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte
Daten nicht verloren. Bei längerem
Stromausfall stimmt jedoch die Uhrzeit der eingebauten Uhr nicht mehr.
Der Datenlogger ist dann auszulesen
und neu zu programmieren, wobei Datum und Uhrzeit wieder synchronisiert
werden.
Nach dem Einlegen der neuen Batterie wird die Aufzeichnung und ggf.
auch die Alarmsignalisierung fortgesetzt.
HI
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur
leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie
z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff
angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten Sie
das Gerät jährlich kalibrieren lassen. Dazu
bieten wir einen Kalibrierservice an.
• Um diesen Service in Anspruch zu neh-
men, füllen Sie bitte die beiliegende
Servicekarte aus und senden Sie sie an
ebro Electronic (Adresse auf der Rückseite dieser Anleitung), Fax +49 841
95478-80.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr
Gerät zur Kalibrierung ab. Innerhalb einer
Woche erhalten Sie das Gerät danach kalibriert zurück.
When changing the battery or if the
battery fails, stored data are not lost.
However, in a prolonged power failure
the time will no longer coincide with
the set time. The data logger must
then be read and reprogrammed and
the date and time resynchronized.
After inserting the new battery recording and, if necessary, alarm signaling,
will continue.
Cleaning and maintenance
Clean the unit with a slightly damp cloth
only.
Do not use a solvent such as acetone
as this will attack the plastic.
Calibration service
The unit has high degree of measurement
accuracy. To maintain this you should
have the unit calibrated once a year. We
offer a calibration service for this purpose:
• To take advantage of this service please complete the attached service
card and send it to ebro Electronic
(Address on the back of these instructions), Fax +49 841 95478-80.
We shall then call up your unit for calibtion at annual intervals. You will then receive the unit calibrated within one week.
Les données enregistrées ne s’effacent
pas en cas de défaillance ou de changement de la batterie. En cas de période
prolongée sans alimentation en courant,
l’heure indiquée par l’horloge interne
n’est plus correcte. Les données de
l’appareil d’enregistrement doivent alors
être saisies et il doit être reprogrammé,
ce qui synchronisera à nouveau la date
et l’heure.
Après le mise en place de la nouvelle
batterie, l’enregistrement et le cas
échéant l’affichage de l’alarme reprendront.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide.
N’utilisez aucuns dilutifs tels que
l’acétone, car ils endommagent le plastique.
Service de calibration
L’appareil présente un très haut niveau de précision. Afin de conserver cette propriété, vous
devriez le faire calibrer une fois par année. Nous
vous proposons à cet effet de recourir à notre
service de calibration.
• Pour pouvoir bénéficier de ce service,
veuillez remplir la carte de service ci-jointe et la renvoyer à ebro Electronic
(l’adresse figure au dos de la couverture),
fax +49 841 95478-80.
Nous vous demanderons une fois par année de
nous envoyer votre appareil pour le calibrer. Il vous
sera renvoyé calibré sous un délai d’une
semaine.
Bij het vervangen of bij uitval van de
batterij gaan er geen meetgegevens
verloren. Alleen de tijd klopt niet meer
als er langere tijd geen stroom is. De
logger moet dan worden gelezen en
opnieuw worden geprogrammeerd
zodat datum en tijd weer opnieuw
gesynchroniseerd worden.
Na het plaatsen van de nieuwe batterij gaat de registratie en de alarmsignalering weer verder.
Reiniging en onderhoud
Reinig logger en interface met een vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen als bijv.
aceton, deze tasten de kunststof behuizing aan.
IJkservice
De logger is zeer nauwkeurig. Voor een
hoge nauwkeurigheid op termijn is het
raadzaam de logger jaarlijks te laten kalibreren of ijken.
• Met de servicekaart kunt u het instru-
ment voor een jaarlijkse kalibratie aan-
melden.
Een keer per jaar ontvangt u een oproep
om uw logger in te zenden. U kunt niets
vergeten!
Na een paar dagen heeft u de logger weer
terug, geijkt mét een nieuw certificaat!
1601 - 0001 - 0307
31
Page 32
DeutschEnglish
Nederlands
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fach- und
umweltgerecht entsorgen.
Bild Batteriefach
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Hausmüll, sondern geben Sie
es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
Technische Daten
Allgemein
Betriebstemperatur -30 bis +60 °C
Lagerung-40 bis +60 °C
Batterie:Lithiumknopfzelle 3,0 V/560 mAh
Batterielebensdauer
Abmessungen
(L x B x H)69 x 48 x 22 mm
GehäusematerialABS
Gewichtca. 45 - 50 g
Typ CR2450
>24 Monate bei Messtakt 15 Min.
und 25°C
Disposal
Should the unit become unsuitable for
use you must dispose of it expertly and
in an environmentally friendly manner.
Under no circumstance dispose of it
in normal domestic waste but return
it to the manufacturer.
Dispose of the battery by taking it to
the designated collection points.
Technical data
General
Operating temp.-30 bis +60 °C
Storage-40 bis +60 °C
Battery:Lithium button cell 3.0 V/560 mAh
Battery life:>24 months with a measuring
Dimensions
(L x W x H)69 x 48 x 22 mm
Casing materialABS
Weightapprox. 45 - 50 g
Type CR2450
cycle of 15 mins. and 25°C
EBI 20-T/-TE
Messgrößen
Temperatur(°C/°F)
Messbereich-30 bis +60 °C
Messgenauigkeit±0,5 °C (-20 bis +40°C)
Auflösung des Messsignals
SchutzartIP67
Speicher:8.000 Messwerte
±0,8 °C (-30 bis -20,1°C,
+40,1 bis +60°C)
0,1 °C
32
EBI 20-T/-TE
Measured values
Temperature(°C/°F)
Measurement range -30 to +60 °C
Measuring accuracy ±0.5 °C (-20 to +40°C)
Schnittstellentest
Interface test
Test de l’ interface
Interface
Messkanaltest
Measurement test
Test système de mesure
Meetkanaal
ebro Electronic GmbH & Co. KG bescheinigt hiermit, dass das oben genannte Gerät gemäß den
Angaben dieses Zertifikates geprüft und getestet wurde und den im Datenblatt angegebenen
Spezifikationen entspricht.
This notification serves to certify that the unit described above has been inspected and tested in
accordance with the specifications published by ebro GmbH & Co. KG.
Par la présente, ebro Elektronik GmbH & Co. KG certifie que l’instrument a été vérifié selon les points
mentionnés çi-dessus ainsi sa conformité envers les caractéristiques techniques.
Wij verklaren hierbij dat het bovengenoemde instrument is gekeurd en getest conform deze verkla-
ring en in overeenstemming is met de gepubliceerde technische gegevens.
Serie EBI 20
EBI 20-IF
4
4
4
4
Page 37
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
verklaart in zijn enige verantwoordelijkheid dat het product
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Product:
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Product:
Richtlinie:
Guideline:
Directive:
Richtlijn:
Prüfstellen:
Inspected by:
Organisme de contrôle:
Getest door:
Datenlogger
Data Logger
Enrégistreur
Datalogger
Schreib-Lesegerät
Interface
Interface
Leesstation
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de volgende richtlijn overeenstemt: