Xylem EBI20 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Datenlogger
Data Logger
Enregistreur
Temperatuur- en vochtlogger
Serie EBI 20
Page 2
Deutsch English
Nederlands
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be­dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheini­gung das EMVG.
Das Produkt EBI 20-T/-TE erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 12830.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
C (Lebensmittellager - und Verteileinrich­tung)
Genauigkeitsklasse:
1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur.
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are high­lighted in the instructions text.
.
Standards:
The conformity certificate confirms that this product ful
fills CEguidelines. The product EBI 20-T/-TE fulfills the gui­delines in accordance with EN 12830.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
C (Food storage and distribution systems)
Accuracy classification:
1, for measurement of the air tempera­ture and of the internal product tempe­rature.
Messbereich:
-30 ... +60°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 12830 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
2
Measurement range:
-30 ... +60°C
In accordance with EN 12830, this device is sub­ject to regular (yearly) inspections as per EN 13486
Page 3
Français
Nederlands
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro­fiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
Ce produit EBI 20-T/-TE répond aux di­rectives selon la norme EN 12830.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
C (Entreposage et distribution)
Classe d’exactitude:
1, pour la mesure de la température ambiante et de la température interne des produits.
Plage de mesures:
-30 ... +60°C
Geachte klant, Wij feliciteren u met de aanschaf van dit ebro-product. Wij hopen dat u er lang gebruik van zult maken en dat het u helpt bij uw werk. Neemt u a.u.b. even de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen en maakt u zich ermee vertrouwd voordat u het instrument gaat gebruiken.
Normen:
De conformiteitsverklaring be­vestigt dat dit product voldo
et aan de CE richtlijnen. Het product EBI 20-T/-TE voldoet aan de richtlijn overeenkomstig de norm EN
12830.
Geschikt voor o.a.:
(S) opslag, T (transport)
Omgeving:
C (voedingsmiddelenopslag en -distribu­tiemagazijn)
Nauwkeurigheidsklasse:
1, voor meting van de luchttemperatuur en product(kern)temperatuur
Meetbereik:
-30 ... 60°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis d’après la norme EN 12830 à un contrô­le régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
1601 - 0001 - 0307
Overeenkomstig EN 12830, is dit apparaat on­derworpen aan regelmatige (jaarlijkse) inspec­ties zoals per EN 13486.
3
Page 4
Deutsch English
Nederlands
Inhaltsverzeichnis
Überblick/Bedienelemente ............... 6
Sicherheitshinweise ........................12
Was bedeutet der Begriff ... ...........12
Auspacken/Lieferumfang ................14
Messen und Aufzeichnen ............... 16
Das Anzeigefeld ...................................16
Anzeige ändern ................................... 18
Die Aufzeichnungsarten ...................... 20
Aufzeichnung starten/beenden ........... 22
Optischer Alarm ...................................24
Was tun, wenn ...............................26
Batterie austauschen .......................... 26
Reinigung und Pflege......................30
Kalibrierservice .................................... 30
Table of contents
Overview/Control elements ............ 6
Safety instructions ..........................12
What does the term mean? ... ....... 12
Unpacking/Scope of supply ........... 14
Measurement and recording ..........16
The display panel ................................ 16
Changing the display .......................... 18
The recording methods .......................20
Starting/ending recording ................... 22
Optical alarm ....................................... 24
Trouble shooting .............................26
Replacing the battery .......................... 26
Cleaning and maintenance ............. 30
Calibration service .............................. 30
Entsorgung .....................................32
Technische Daten ...........................32
Prüfbescheinigung
Konformitätserklärung
4
Disposal ...........................................32
Technical data .................................32
Test Attestation
Conformity declaration
Page 5
Français
Nederlands
Table des matières
Vue d’ensemble/Èléments de commande
Précautions à prendre .................... 13
Que signifie la notion de ................. 13
Déballage/Matériel livré ...................15
Mesures et enregistrements .......... 17
Affichage ............................................. 17
Modification de l’affichage ..................19
Procédures d’enregistrements ............21
Début/fin de l’enregistrement ............. 23
Alarme optique .................................... 25
En cas de problèmes ......................27
Remplacement des batteries ............... 27
Nettoyage et entretien ....................31
Service de calibration .......................... 31
7
Inhoudsopgave
Overzicht .......................................... 7
Veiligheidsadviezen ......................... 13
Wat betekent het begrip ... ............ 13
Uitpakken/levering ..........................15
Meten en registreren ......................17
Display .................................................17
Aanwijzing wijzigen ............................ 19
Registratiemogelijkheden.................... 21
Registratie starten/stoppen .................23
Optisch alarm ...................................... 25
Wat doen, wanneer... ......................27
Batterij vervangen ............................... 27
Reiniging en onderhoud ................. 31
IJkservice ............................................. 31
Elimination .......................................33
Caractéristiques techniques .......... 33
Constat de vérification
Déclaration de conformité
1601 - 0001 - 0307
Verwijderingsbijdrage en terugname
.................................................33
Technische gegevens ......................33
Testverklaring
Conformiteitsverklaring
5
Page 6
Deutsch English
Nederlands
Überblick/Bedienelemente
Die Datenlogger der Serie EBI 20 sind handliche Mess- und Aufzeichnungsge­räte für die Temperatur für die relative Feuchte sowie für den Luftdruck. Sie be­sitzen ein großes Anzeigefeld (LCD), wer­den mit einer Lithium-Batterie betrieben und mit Hilfe eines PCs programmiert.
Zum Programmieren der Datenlogger wird daher ein pas­sendes Interface (Schreib-Lesegerät, als Zubehör liefer­bar) benötigt sowie ein entsprechendes Schreib-/Lesepro­gramm auf dem PC ( „Winlog.basic“, als Zubehör lieferbar). Das Interface wird über den Universal Serial Bus (USB) mit dem PC verbunden.
1
2
3
Overview/Control elements
The EBI 20 data logger serie are conve­nient measuring and recording units for temperature, relative humidity and air pressure. They have a large display pa­nel (LCD), are operated with a lithium bat­tery and are programmed by means of a PC.
A suitable interface (write-read unit, avai­lable as an accesso­ry) is therefore re­quired for program­ming the data loggers, together with a sui­table write/read pro­gram on the PC („Winlog.basic“, available as an ac-
5
cessory). The inter­face is connected to the PC by the Univer­sal Serial Bus (USB).
4
Aufbau des Datenloggers:
1 ........... Öse zum Aufhängen
2 ........... Anzeigefeld (LCD)
3 ........... Leuchtdiode (LED)
4 ........... Feuchtesensor/Drucksensor
(optional)
5 ........... Start Taste
6
Construction of the data logger:
1 ........... Eye for suspension
2 ........... Display panel (LCD)
3 ........... Light emitting diode (LED)
4 ........... Humidity sensor/Pressure sen-
sor (optional)
5 ........... START key
Page 7
Français
Nederlands
Vue d‘ensemble/Èlé­ments de commande
Le serie d’ appareils d’enregistrement de don­nées
EBI 20 table servant à la mesure et à l’enregistrement de la température, de l’humidité relative et de pression d’air. Ils sont dotés d’un grand affichage, sont alimentés par une batterie au lithium et se programment au moyen d’un PC.
La programmation des appareils d’enregistrement de données se fait par une interface approp­riée (appareil d’écriture et de lecture) ainsi que par un programme d’écriture et de lecture correspondant chargé sur PC ( Winlog.basic», liv­rable en option). L’interface est reliée par un câble USB au PC.
sont des appareils transpor-
1
2
3
Overzicht
De logger serie EBI 20 zijn handige meet­en registratie-instrumenten voor tempe­ratuur, vocht én luchtdruk. Ze hebben een groot LCD-display, worden gevoed door een lithiumbatterij en met de PC ge­programmeerd.
Voor het programmeren en uitlezen is er als to­ebehoren een leessta­tion beschikbaar, een USB-kabel die het leesstation verbindt met de PC en softwa­re (WinLog.basic).
5
4
Caractéristiques constructives de l’appareil d’enregistrement de données:
1 ........... Boucle de fixation de courroie
2 ........... Affichage (LCD)
3 ........... Diode lumineuse (LED)
4 ........... Senseur d'humidité/Senseur
d'pression (optionnel)
5 ........... Touche START
1601 - 0001 - 0307
Opbouw van de logger
1 ........... ophangoog
2 ........... LCD-display
3 ........... LED (lichtdiode)
4 ........... vochtsensor/druksensor (optie)
5 ........... starttoets
7
Page 8
Deutsch English
Nederlands
Typ Messgröße
EBI 20-T Temperatur EBI 20-TH Temperatur,
relative Feuchte
EBI 20-TE Temperatur,
externer Fühler
EBI 20-DL Temperatur,
externer Fühler
EBI 20-THP Temperatur,
relative Feuchte, Luftdruck
Unter dem Anzeigefeld befindet sich eine Taste mit der Beschriftung „Start“. Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Gerätefunktionen auslösen. Links neben der Taste „Start“ befindet sich eine rote Leuchtdiode (LED). Diese LED zeigt bei entsprechender Program­mierung des Geräts einen Alarm (Grenz­wertüberschreitung des Messwertes) an, indem sie zu blinken beginnt.
Type Measurand
EBI 20-T Temperature EBI 20-TH Temperature,
relative Humidity
EBI 20-TE Temperature,
external probe
EBI 20-DL Temperature,
external probe
EBI 20-THP Temperature,
relative Humidity, Air pressure
Underneath the display panel there is a key marked „Start“. Different equipment functions can be initiated with this key.
To the left of the „Start“ key there is a red light emitting diode (LED), which, if the system is programmed correctly, in­dicates an alarm (limit measured value exceeded) when it begins to flash.
Zum Programmieren des Datenloggers und zum Auslesen der aufgezeichneten Daten wird der Da­tenlogger in das In­terface eingescho­ben.
8
The data logger is in­serted in the interface for programming the data logger and rea­ding the recorded data.
Page 9
Français
Nederlands
Type Mesurande
EBI 20-T EBI 20-TH
EBI 20-TE
EBI 20-DL
EBI 20-THP Temperature,
Une touché munie de l’inscription «start» se trouve sous l’affichage. Cette touché permet d’activer plusieurs fonctions de l’appareil.
A gauche de la touche «start» se trouve une diode lumineuse rouge (LED). Après une programmation appropriée de l’appareil, cette diode signale au moyen d’un clignotement le dépassement d’une valeur d’alarme (dépassement des va­leurs-limites de l’appareil).
Température Température Humidité relative Température, capteur externe Température, capteur externe
Humidité relative Pression d’air.
,
Type Meeteenheid
EBI 20-T temperatuur EBI 20-TH temperatuur
vocht
EBI 20-TE temperatuur,
extern sonde
EBI 20-DL Ttemperatuur,
extern sonde
EBI 20-THP temperatuur
vocht, luchtdruk
Met de starttoets kunnen verschillende functies worden geactiveerd. Links naast de starttoets bevindt zich een LED. Deze LED knippert zodra een alarm­grens (indien geprogrammeerd) wordt overschreden.
Pour la programma­tion de l’appareil d’enregistrement des données et le trans­fert des données en­registrées, l’appareil d’enregistrement des données doit être connecté à l’interface.
1601 - 0001 - 0307
Voor het programme­ren en uitlezen wordt de logger in het lees­station geschoven.
9
Page 10
Deutsch English
Nederlands
Näheres zum Programmieren des Datenloggers und zum Auslesen der Daten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Ihres Schreib­/Leseprogramms.
Das Gerät besitzt keinen Ein-/Aus-Schal­ter. Es ist in Betrieb, sobald und solan­ge die Batterie Strom liefert.
Für den Fall, dass Sie das Gerät länger als einen Monat nicht ein­setzen, empfehlen wir, die Batte­rie aus dem Gerät zu entfernen (siehe Seite 26) oder zumindest die
Bild Logger im Interface
Datenaufzeichnung auszuschal­ten. Dadurch halten Sie den Bat­terieverbrauch gering.
Das Interface (Schreib-/Lesege­rät)
Zum Programmieren der Datenlogger wird ein passendes Interface (Schreib-Lese­gerät, als Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses Interface wird über den Univer­sal Serial Bus (USB, spezielles Kabel als Zubehör lieferbar) mit dem PC verbun­den und von dort mit Strom versorgt.
You will find more details on pro­gramming the data logger and rea­ding the data in the instructions for use accompanying your write/ read program.
The data logger has its own on/off switch and comes into operation as soon and as long as the battery supplies power.
If you do not use the unit for more than a month we recommend that you remove the battery from the unit (see page 26) or at least switch of the data recording. In this way you can keep the battery con­sumption low.
The interface (write/read unit)
A suitable interface (write-read unit, avai­lable as an accessory) is required to pro­gram the data loggers. This interface is connected to the PC and supplied with power from there by means of the Uni­versal Serial Bus (USB, special cable available as an accessory).
10
Page 11
Français
Nederlands
Vous êtes priés de vous référer au mode d’emploi de votre programme d’écriture et de lecture pour obtenir plus de détails quant à la program­mation de l’appareil d’enregistre-ment des données.
L’appareil ne possède pas d’interrupteur et fonctionne dès que la batterie lui four­nit du courant.
Dans le cas où l’appareil reste plus d’un mois sans être utilisé, il est recommandé d’en retirer la batte­rie (voir page 27) ou pour le moins de déclencher la fonction d’enregistrement des données.
L’interface (appareil d’écriture / lecture)
Une interface appropriée (appareil d’écriture / lecture) est nécessaire à la programmation de l’appareil d’enregistrement des données. Cet ap­pareil est relié par un câble muni d’un port USB (obtenable en option) au PC et est alimenté en courant par ce dernier.
Meer informatie over het program­meren en lezen van de logger vindt u in de gebruiksaanwijzing van de software.
De logger heeft geen aan/uit-schakelaar. Zolang de batterij stroom levert is de log­ger in bedrijf.
Verwijder (pag. 27 de batterij als de logger langere tijd niet wordt gebruikt. Schakel in elk geval de logfunctie uit, het energieverbruik is dan minder.
Het leesstation
De logger wordt geprogrammeerd en uit­gelezen in het leesstation (toebehoren). Dit station wordt via de meegeleverde USB-kabel met de PC verbonden en van daaruit van stroom voorzien.
1601 - 0001 - 0307
11
Page 12
Deutsch English
STOP
STOP
Nederlands
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in ex­plosionsgefährdeten Bereichen. Le­bensgefahr! Bringen Sie das Gerät nicht in eine Umgebung, die heißer ist als 70°C. Ex­plosionsgefahr der Lithium-Batterie! Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowel­len-Strahlung aus. Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schützen Sie es vor direk­tem Kontakt mit Wasser. Beachten Sie die Schutzklasse der jeweiligen Geräte.
Was bedeutet der Begriff...
... relative Feuchte
Je wärmer die Luft ist, desto mehr Feuch­tigkeit kann sie aufnehmen, bis sie ge­sättigt ist. Die relative Feuchte bezeich­net das Maß der Sättigung bezogen auf die aktuelle Lufttemperatur. Hat die Luft eine bestimmte relative Feuchte und wird diese Luft erwärmt, sinkt daher der Wert der relativen Feuch­te. Wird diese Luft dagegen abgekühlt, steigt der Wert der relativen Feuchte.
Safety instructions
Do not use the unit in areas where there is a risk of explosion. Danger!
Do not bring the device into an area that is hotter than 70°C. There is a risk of explosion from the lithium battery!
Do not expose the unit to microwave radiation. There is a risk of explosion from the lithium battery! To prevent damage to the unit, protect yourself from direct contact with water. Take note of the protective class of the units.
What does the term mean?
... relative humidity
The warmer the air the more moisture it is able to absorb until it is saturated. The relative humidity is an indication of the degree of saturation related to the cur­rent air temperature. If the air has a certain relative humidity and if this air is heated, the value of the relative humidity therefore falls. On the other hand, if this air is cooled, the va­lue of the relative humidity increases.
12
Page 13
Français
STOP
STOP
Nederlands
Précautions à prendre
N’utilisez pas l’appareil dans un envi­ronnement où des explosions sont susceptibles de se produire. Danger de mort! Ne pas exposer l’appareil à des températures excédant 70°C. Risque d’explosion de la batterie au lithium! N’exposez pas l’appareil à un rayonnement à micro-ondes. Risque d’explosion de la batterie au lithium! Afin d’éviter des dégâts à l’appareil, évitez tout contact direct avec de l’eau. Respectez la classe de protection de l’appareil.
Que signifie la notion d‘...
... humidité relative?
Plus l’air est chaud et plus il peut se charger d’humidité jusqu’à son point de saturation. L’’humidité relative désigne le degré de saturation rapporté à la tem­pérature de l’air à un moment précis. Si l’air a un certain niveau d’humidité relative et que cet air est réchauffé, sa valeur d’humidité relative diminue, si cet air est au contraire refroidi, la valeur d’humidité relative s’accroît.
Veiligheidsadviezen
Gebruik de logger en het leesstation nooit in een ruimte met explosiegevaar. Breng het niet in een omgeving met een temperatuur > 70°C. Plaats de log­ger en/of leesstation NOOIT in een magnetron, de batterij kan explode­ren. Bescherm de logger tegen vocht, let daarbij op de beschermklasse.
Wat betekent het begrip...
... relatieve vochtigheid
Des te warmer de lucht is, des te meer vocht kan het opnemen tot verzadiging optreedt. De relatieve vochtigheid is de maat van verzadiging bij de actuele lucht­temperatuur. Heeft de lucht een bepaalde relatieve vochtigheid en wordt die lucht verwarmd, dan daalt de waarde van de relatieve luchtvochtigheid. Als deze lucht wordt afgekoeld, dan stijgt de relatieve lucht­vochtigheid.
1601 - 0001 - 0307
13
Page 14
Deutsch English
Nederlands
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Ge­räteverpackung und den Inhalt auf Un­versehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpackung Ih­rer Bestellung entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile ent­halten:
– Datenlogger EBI 20 – diese Gebrauchsanleitung – Kalibrierservicekarte
Daneben können in der Lieferung ver­schiedene Zubehörteile enthalten sein:
Beschreibung Bezeichnung
Programmierinterface EBI 20-IF USB-Kabel Programmiersoftware Winlog.basic
Unpacking/Scope
After receiving it, check the pack con­taining the equipment and its contents for freedom from damage. Also check whether the content of the pack of equip­ment conforms to your order.
Scope of supply
The following parts are included in the scope of supply:
– Data logger EBI 20 – These instructions for use – Calibration service card
Various accessories may also be inclu­ded in the supply:
Description Name
Programming interface EBI 20-IF USB cable Programming software Winlog.basic
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan­dung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten fin­den Sie auf der Umschlag-Rückseite.
14
If you have reason to make a comp­laint, please contact us. You will find our contact information on the back of the front cover.
Page 15
Français
Nederlands
Déballage/Matériel livré
Contrôlez l’emballage de l’appareil à sa réception ainsi que l’ensemble des pièces reçues. Contrôlez de même si l’emballage de l’appareil correspond à votre commande.
Pièces livrées
Les pièces suivantes font l’objet de la livraison:
– Appareil d’enregistrement des don-
nées EBI 20
– Ces instructions d’utilisation – Carte pour service de calibration
Différents accessoires peuvent aussi faire partie de la livraison:
Desciption Désignation
Interface de programmation EBI 20-IF Câble USB Logiciel de programmation Winlog.basic
Uitpakken/levering
Controleer de verpakking en de inhoud op compleetheid.
Levering
De volgende delen moet u aantreffen:
– de logger EBI 20 – deze gebruiksaanwijzing
– servicekaart
en mogelijke toebehoren als:
Omschrijving artikel
leesstation EBI 20-IF
USB-kabel software Winlog.basic
En cas de réclamation, veuillez nous contacter. Notre adresse de contact se trouve au dos de la couverture.
1601 - 0001 - 0307
Neem a.u.b. direct contact op met uw leverancier als er iets ontbreekt.
15
Page 16
Deutsch English
Nederlands
Messen und Aufzeichnen
Das Anzeigefeld
Das Anzeigefeld (LCD) enthält verschie­dene Anzeigeelemente:
Anzeigeelemente:
1 ........... Batterieanzeige
2 ........... Alarmanzeige
3 ........... Aufzeichnungsanzeige
4 ........... Messgröße
5 ........... Messwert
6 ........... Minimumkennzeichen
7 ........... Maximumkennzeichen
Im laufenden Be­trieb zeigt das Ge­rät die aktuellen Messwerte (5) an. Das ist die Tempe­ratur bzw. abwech­selnd Temperatur, relative Feuchte und Luftdruck. Je nach Programmie­rung zeigt das Ge­rät die Temperatur in °C oder °F an.
7
6
1
Measurement and recor­ding
The display panel
The display (LCD) contains the following display elements:
Display elements:
1 ........... Battery display
2 ........... Alarm display
3 ........... Recording display
4 ........... Measurand
5 ........... Measured value
6 ........... Maximum identification
7 ........... Minimum identification
In continuous opera­tion the unit displays
2 3 4
the current measu­red values (5). This is the temperature respectively alter­nately the tempera­ture, relative humidi­ty and air pressu­re. The unit displays the temperature in °C or °F, depending on the program­ming.
Falls Messwerte aufgezeichnet werden, signalisiert das Gerät die laufende Auf­zeichnung durch die Zeichenfolge „REC“ rechts oben im Anzeigefeld (3).
16
5
If measured values are recorded, the unit signals the current recording by a se­quence of characters „REC“ at the top right of the display panel (3).
Page 17
Français
Nederlands
Mesures et enregistre­ment
Affichage
L’affichage (LCD) comprend différents tableaux:
Tableau d’affichage:
1 ........... Indications de batterie
2 ........... Indications d’alarme
3 ........... Indications d’enregistrement
4 ........... Mesurande
5 ........... Valeur mesurée
6 ........... Valeur maximale
7 ........... Valeur minimale
En service courant, l’appareil affiche les valeurs mesurées en temps réel (5). El­les se réfèrent à la température avec respectivement, al­ternativement à la température,à l’humidité relative avec et d’air grammation, l’appareil affiche la température en°C ou en °F.
pression
. Selon la pro-
7
6
1
Meten en registreren
Display
Het display bestaat uit verschillende ele­menten:
Elementen:
1 ........... batterij-indicator
2 ........... alarmindicator
3 ........... registratie-indicator
4 ........... meeteenheid
5 ........... meetwaarde
6 ........... min. indicator
7 ........... max. indicator
In bedrijf toont het
2 3 4
5
display de actuele meetwaarde (5). De temperatuur en/of afwisselend de temperatuur de re­latieve luchtvoch­tigheid en de lucht druk. Afhankelijk van de instelling in °C of in °F.
Si les valeurs sont en cours d’enregistrement, l’appareil signale cette opération par l’affichage d’une suite de messages «REC» en haut à droite du champ d’affichage (3).
1601 - 0001 - 0307
Als ook registratie (loggen) is ingesteld is dat zichtbaar aan de indicatie „REC“ in het display (3).
17
Page 18
Deutsch English
Nederlands
Das Gerät aktualisiert die Messwertan­zeige in einem festen zeitlichen Abstand. Dieses Aktualisierungsintervall wird bei der Programmierung des Geräts ange­geben (Bereich 1...30 Sekunden).
Anzeige ändern
Sie können sich neben den aktuellen Mess­werten auch den höchsten und den niedrig­sten der aufgezeichneten Messwerte anzei­gen lassen.
Drücken Sie dazu – ggf. auch mehrfach –
für etwa 3 Sekunden auf die Taste „START“.
Bei jedem erneutem Drücken der Taste „Start“ wechselt die Messwertanzeige. Die Messwerte erscheinen dabei in folgender Reihenfolge: – Niedrigster aufgezeichneter Temperatur-
wert (MIN);
– Höchster aufgezeichneter Temperaturwert
(MAX);
Nur bei EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– Niedrigster aufgezeichneter Feuchte-
wert (MIN);
– höchster aufgezeichneter Feuchtewert
(MAX);
– Niedrigster aufgezeichneter Luftdruck-
wert (MIN);
– höchster aufgezeichneter Luftdruck-
wert (MAX); – aktueller Temperaturwert abwechselnd
mit aktuellem Feuchtewert bzw. Luft­druckwert;
The unit updates the measured value display at a fixed interval. This updating interval is indicated when the unit is pro­grammed (range 1…30 seconds).
Change display
In addition to the current measured values you can also have the maximum and mini­mum recorded measured values display­ed.
To do this press the „START“ for approx.
3 seconds, several times if necessary. Whenever the „Start“ key is pressed again, the measured value display changes. In this case the measured values appear in the fol­lowing sequence: – Minimum recorded temperature value
(MIN); – Maximum recorded temperature value
(MAX);
For EBI 20-TH, EBI 20-THP only:
– Minimum recorded humidity value
(MIN);
– Maximum recorded humidity value
(MAX);
– Minimum recorded air pressure va-
lue (MIN);
– Maximum recorded air pressure va-
lue (MAX);
– Current temperature value alternately with
current humidity value respectively air
pressure value;
Nach 15 Sekunden ohne Tastendruck wechselt die Anzeige ggf. zurück auf die aktuellen Messwerte.
18
After 15 seconds without pressing the key the display changes back to the cur­rent measured values if necessary.
Page 19
Français
Nederlands
L’appareil actualise l’affichage des valeurs mesurées selon intervalle de temps fixe. Cet intervalle d’actualisation se détermi­ne lors de la programmation de l’appareil (domaine de 1...30 secondes).
Moification de l‘affichage
Outre l’affichage des valeurs mesurées en temps réel, vous pouvez visualiser les va­leurs maximales et minimales enregistrées.
Appuyez à cet effet, le cas échéant plu-
sieurs fois, durant environ 3 secondes sur la touche «START».
L’affichage des valeurs mesurées change lors de chaque pression sur la touche « start». Les valeurs mesurées apparaissent dans l’ordre suivant: – Valeur de température mesurée minimale
(MIN);
– Indications visibles seulement sur le EB20
TH:
Seulement EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– Valeur d’humidité mesurée minimale
(MIN);
– Valeur d’humidité mesurée maximale
(MAX);
– Valeur
– Valeur
– Valeur de température en temps réel en
alternance avec la valeur d’humidité re­spectivement
pression d’air
male (MIN);
pression d’air
male (MAX);
mesurée mini-
mesurée maxi-
pression d’air
;
Het instrument actualiseert de getoonde waarde in een vaste frequentie ingesteld bij de programmering (van 1…30 sec.) De aanwijzing tussen temperatuur en vocht is afwisselend.
Aanwijzing veranderen
Naast de actuele meetwaarde kan ook de hoogst en laagst gemeten waarde worden getoond.
• houd daarvoor, soms meermaals, ge-
durende ca. 3 sec. de START-toets
ingedrukt. Bij elke nieuwe indrukking wisselt de aanwijzing. De volgende meetwaarden verschijnen achtereenvolgens: – laagste temperatuurmeting (MIN) – hoogste temperatuurmeting (MAX)
alleen bij de EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– laagste vochtmeting (MIN)
– hoogste vochtmeting (MAX)
– laagste luchtdruk meting (MIN)
– hoogste luchtdruk meting (MAX) – actuele temperatuurwaarde afgewis-
seld met de vochtmeetwaarde en de
luchtdruk.
Après 15 secondes sans pression sur une touche, l’affichage revient le cas échant sur les valeurs mesurées en temps réel.
1601 - 0001 - 0307
Na 15 sec. zonder toetsdruk keert het display terug in de normale functie en geeft de actuele meetwaarde weer.
19
Page 20
Deutsch English
Nederlands
Die Aufzeichnungsarten
Das Gerät bietet verschiedene Aufzeich­nungsarten. Die gewünschte Aufzeich­nungsart wird beim Programmieren des Gerätes vom PC aus über ein entspre­chendes Schreib-/Leseprogramm ausge­wählt. Zur Wahl stehen:
– „Endlosmessung sofort“;
Die Aufzeichnung beginnt sofort nach dem Programmieren. Ist der Speicher voll, werden die jeweils ältesten Mess­werte mit aktuellen überschrieben;
– „Sofort messen bis Speicher voll“
Die Aufzeichnung beginnt sofort nach dem Programmieren und endet, sobald der Speicher voll ist.
– „Keine Messung/Start bei Tastend-
ruck“;
Die Aufzeichnung beginnt, sobald am Gerät für mindestens drei Sekunden die Taste „Start“ gedrückt wird. Ist der Spei­cher voll, werden die jeweils ältesten Messwerte mit aktuellen überschrieben.
– „Start/Stopp-Messung“;
Die Aufzeichnung beginnt und endet jeweils zu einem bestimmten Zeitpunkt. „Startzeit“ und „Stoppzeit“ werden bei der Programmierung angegeben. Falls der Speicher bereits vor Eintreffen der Stoppzeit voll ist, beendet das Gerät die Aufzeichnung. Dadurch werden kei­ne bereits ermittelten Messwerte über­schrieben.
The recording modes
The unit provides different recording modes, the desired recording mode being set from the PC, by means of a suitable write/read program during programming of the unit. The following modes are avai­lable:
– „Endless measurement immediately“;
Recording commences immediately
after programming. If the memory is full
the oldest measured values are always
overwritten with the current values;
– „Immediate measurement until me-
mory is full“
Recording commences immediately
after programming and ends as soon
as the memory is full.
– „No measurement/start by pressing
key“;
Recording commences as soon as the
„Start“ is pressed on the unit for at
least three seconds. If the memory is
full the oldest measured values are
always overwritten with the current
values.
– „Start/Stop measurement“;
Recording commences and ends at a
specific time. „Start time“ and „Stop
time“ are indicated when program-
ming. If the memory is already full
before the stop time is reached, the
unit ends the recording. This means
that no measured values already de-
termined are overwritten.
Die Aufzeichnungsart wird beim Ausle­sen des Datenloggers, jedoch nicht auf dem Loggerdisplay angezeigt.
20
The recording mode is not, however, dis­played on the logger display when the data logger is being read.
Page 21
Français
Nederlands
Procédures d‘enregistrement
L’appareil permet de recourir à différents ty­pes d’enregistrement. Le type d’enregistrement souhaité se sélectionne en programmant l’appareil depuis le PC au moyen du program­me d’écriture/lecture approprié:
– «Mesure illimitée immédiate»;
L’enregistrement débute immédiatement dès la fin de la programmation. Si la mé­moire est pleine, c’est chaque fois les mesures les plus anciennes qui sont rem­placées par les plus récentes;
– «Mesure immédiate jusqu’à saturati-
on de la mémoire»;
L’enregistrement commence tout de suite après la programmation et se termine dès que la mémoire est pleine.
– «Pas de mesure/commencement des
mesure sur pression d’une touche»;
L’enregistrement débute dès que la touche «start» reste pressée durant au moins trois secondes. Si la mémoire est pleine, c’est chaque fois les mesures les plus anciennes qui sont remplacées par les plus récentes;
– «Mesure selon le mode marche / arrêt»;
L’enregistrement débute et se termine chaque fois à un moment déterminé. Les temps de mise en marche et d’arrêt sont déterminés à la programmation. Si la mémoire est pleine avant la fin de la pé­riode d’enregistrement programmée, l’appareil cesse l’enregistrement. Au­cune valeur déjà mémorisée ne sera dès lors effacée.
Le type d’enregistrement n’est cependant pas visible sur l’affichage de l’appareil lors de la saisie des données.
De registratiemogelijkheden
Het instrument kan op verschillende manieren registreren. De gewenste wij­ze wordt bij het programmeren bepaald. Beschikbaar zijn:
– Directe start, eindloos meten
Registratie start onmiddellijk na het
programmeren. Als het geheugen vol
is wordt de eerste meting weer over-
schreven („rolling buffer“).
– Directe start, meten tot geheugen
vol
Registratie start onmiddellijk na pro-
grammering en stopt zodra het geheu-
gen vol is.
– Start (uitgesteld) na toetsdruk
Registratie begint pas zodra de
START-toets ca. 3 sec. lang is inge-
drukt. Als het geheugen vol is wordt
de eerste meting weer overschreven
(„rolling buffer“).
– Start/stop-meting
Registratie start en stopt op een ge-
programmeerd tijdstip. Als het geheu-
gen vol is voordat de stoptijd is be-
reikt wordt de registratie beëindigd.
Eerdere metingen worden dan niet
overschreven.
De wijze van registratie is zichtbaar bij het uitlezen, niet in het display.
1601 - 0001 - 0307
21
Page 22
Deutsch English
Nederlands
Aufzeichnung starten/beenden
Sobald die Batterie Strom liefert, beginnt das Gerät, kontinuierlich zu messen und laufend Messwerte anzuzeigen. Ob gerade eine Datenaufzeichnung statt­findet oder nicht, können Sie im Anzeige­feld erkennen. Bei laufender Datenauf­zeichnung erscheint rechts oben die Zei­chenfolge „REC“ (vom englischen „re­cord“, Aufzeichnung). Das Aufzeichnungsintervall kann 1 Minu­te bis 24 Stunden betragen. Dieser Ab­stand zwischen zwei Messwertaufzeich­nungen wird beim Programmieren des Geräts festgelegt und kann am Gerät nicht beeinflusst werden.
Aufzeichnung starten
Um die Datenaufzeichnung zu starten, ist das Gerät an den PC anzuschließen und entsprechend zu programmieren. An­schließend beginnt das Gerät je nach ver­wendetem Programm entweder sofort, mit Verzögerung oder auf Tastendruck mit der Aufzeichnung der Messdaten. Wurde beim Programmieren des Geräts die Aufzeichnungsart „Keine Messung/ Start bei Tastendruck“ eingestellt, dann beginnt die Aufzeichnung der Messda­ten erst nach dem Drücken der Taste „Start“.
Start/End recording
As soon as the battery supplies power the unit begins to measure and display measured values continuously. You can detect whether data is being recorded or not on the display panel. When data are being recorded conti­nuously the sequence of characters „REC“ appear at top right (from the Eng­lish „record“). The recording interval may range from 1 minute to 24 hours. This interval between two measured value recordings is set during programming of the unit and can­not be changed on the unit.
Start recording
To start the data recording the unit must be connected to the PC and program­med accordingly. The unit then begins recording the measured data either im­mediately, with a delay or at the press of a button, depending on the program used. If the recording mode „No measure- ment/Start by pressing a button“ is selected when programming the unit, the recording of the measured data does not commence until the „Start“ button is pressed.
Um in diesem Fall die Aufzeichnung
zu starten, drücken Sie die Taste „Start“ etwa drei Sekunden lang.
22
To start the recording in this case
press the „Start“ button for about three
seconds.
Page 23
Français
Nederlands
Début/Fin de l‘enregistrement
L’appareil commence à effectuer des mesu­res en continu et à afficher les mesures cou­rantes dès que la batterie fournit du courant. L’affichage vous informe si un enregistrement de données est en cours. L’appareil signale cette opération par l’affichage d’une suite de messages «REC» en haut à droite du champ d’affichage (provient de l’anglais « re­cord», qui signifie enregistrement) La durée d’enregistrement peut varier de 1 minute à 24 heures. L’intervalle entre deux enregistrements de mesures est fixé lors de la programmation de l’appareil et ne peut être modifiée sur l’appareil.
Démarrage de l’enregistrement
Pour lancer l’enregistrement des données, il faut connecter l’appareil au PC et le program­mer de manière appropriée. En fonction du programme sélectionné, l’appareil est alors prêt soit pour commencer un enregistrement immédiat des valeurs mesurées, soit à diffé­rer le début des enregistrements, soit encore pour démarrer un enregistrement en pressant sur une touche. Si le mode d’enregistrement «pas de me-
sure / démarrage en pressant sur une touche » a été programmé sur l’appareil,
l’enregistrement des valeurs mesurées n’intervient qu’après avoir appuyé sur la touche «start».
Registratie starten/stoppen
Zodra de batterij is geplaatst start het instrument en toont het de metingen. Of er ook geregistreerd wordt is te zien in het display. Als het teken „REC“ (re­cord) in het display verschijnt is er ook registratie. Er wordt één keer per minuut tot één keer per 24 uur gemeten. De meetsnelheid kan niet van buiten wor­den beïnvloed, deze wordt bij het pro­grammeren ingesteld.
Registratie starten
Sluit het leesstation met de logger op de PC aan om de logger te programmeren. Vervolgens start de registratie zoals ge­programmeerd, onmiddellijk, met vertra­ging of pas na toetsdruk.
Pour commencer la mesure dans ce
cas, appuyez sur la touche «start» durant environ trois secondes.
1601 - 0001 - 0307
• Als de registratiemethode „Start (uit-
gesteld) na toetsdruk“ is ingesteld
begint de registratie pas na het indruk-
ken (3 sec.) van de starttoets.
23
Page 24
Deutsch English
Nederlands
Aufzeichnung beenden
Wurde beim Programmieren des Geräts die Aufzeichnungsart „Sofort messen bis Speicher voll“ oder „Start/Stopp-Mes­sung“ eingestellt, dann beendet sich die Datenaufzeichnung automatisch, sobald der Speicher voll bzw. sobald die Stopp­zeit erreicht ist. Wurde beim Programmieren des Geräts die Aufzeichnungsart „Endlosmessung sofort“ oder „Endlos messen ab Tasten­druck“ eingestellt, dann kann die Auf­zeichnung nur über den PC beendet wer­den.
Optischer Alarm
Das Gerät kann so programmiert werden, dass es optisch Alarm signalisiert, wenn der Messwert für die Temperatur bzw. die relative Feuchte den bei der Program­mierung festgelegten Soll-Bereich (obe­rer und unterer Grenzwert) verlässt. In diesem Fall erscheint am oberen Rand des Anzeigefeldes die Zeichenfolge
Bild Alarmanzeige mit blin-
„Alarm“. Falls programmiert, blinkt au­ßerdem die rote Leuchtdiode.
kender LED
End recording
If the recording mode „Immediate measurement until memory is full“ or „Start/stop measurement“ is set when the unit is programmed, data recording ends automatically as soon as the me­mory is full or as soon as the stop time is reached. If the recording mode „Endless measu­rement immediately“ or „Measure end­lessly from pressing button“ is set when programming the unit, recording can only be terminated by means of the PC.
Optical alarm
The unit can be programmed so that it signals an optical alarm when the measu­red value for the temperature or relative humidity deviates from the theoretical range (upper and lower limit value) set during programming. In this case the character sequence „Alarm“ appears at the top of the display panel. If program­med, the red LED also flashes.
24
Page 25
Français
Nederlands
Fin de l’enregistrement
Si, lors de la programmation de l’appareil, le mode d’enregistrement «mesure immédiate jusqu’à saturation de la mémoire» ou «mesu­re selon le mode marche/arrêt» est sélection­né, l’enregistrement des données s’arrête automatiquement dès que la mémoire est pleine ou que le temps de fin de mesure a été atteint. Si, lors de la programmation de l’appareil, le mode d’enregistrement «mesure illimitée im­médiate» ou «mesure illimitée dès qu’une tou­che est pressée» est sélectionné, la fin de la mesure ne peut s’effectuer que depuis le PC.
Alarme optique
L’appareil peut être programmé de telle ma­nière qu’une alarme optique signale si la va­leur de mesure de température ou d’humidité relative dépasse la fourchette (valeurs limites inférieures et supérieures) qui a été définie à la programmation. Dans ce cas, une suite de messages «alarme» apparaît dans le bord supérieur de l’affichage. Une diode rouge clig­notante s’allume aussi si son enclenchement a été préalablement programmé.
Registratie stoppen
Als bij het programmeren de methode
„Direct start, meten tot geheugen vol“
of „Start/stop-meting“ is ingesteld, dan stopt de logger automatisch zodra het geheugen vol is resp. de stoptijd is be­reikt. Als de methode „Directe start, eindloos
meten“ of „Start (uitgesteld) na toets­druk“ is ingesteld, kan de registratie al-
leen worden gestopt via de PC.
Optisch alarm
De logger kan zo geprogrammeerd wor­den dat een optisch alarm zichtbaar wordt zodra een vooraf geprogrammeer­de boven- of ondergrens voor de tem­peratuur of de relatieve luchtvochtigheid is bereikt. Er verschijnt dan „ALARM“ in het display en, indien geprogrammeerd, knippert bovendien ook de rode lichtdi­ode.
1601 - 0001 - 0307
25
Page 26
Deutsch English
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich überschritten
Sensor defekt
Messbereich beachten
Service anrufen
Messbereich unterschritten
Sensor defekt
Messbereich beachten
Service anrufen
Possible cause Remove fault
Measurement range exceeded
Sensor defective
Observe measurement range
Call service
Below measurement range
Sensor defctive
Observe measurement range
Call service
Nederlands
Ist eine Alarmverzögerung programmiert worden, dann wird der Alarm erst aus­gelöst, wenn sich der Messwert länger als die angegebene Verzögerungszeit (ein Vielfaches des Aufzeichnungsintervalls) außerhalb des Soll-Bereichs befindet. Der Alarm wird so lange signalisiert, bis er vom PC aus über das Programmier­und Leseprogramm gelöscht wird.
Was tun, wenn...
folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld erscheinen:
If an alarm delay has been programmed, the alarm will not be triggered until he measured value has remained outside the theoretical range for longer than the indicated delay time (a multiple of the recording interval). The alarm is signaled until it is deleted from the PC by the programming or rea­ding program.
Trouble shooting
the following messages appear on the display panel:
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ih­nen den Batteriezustand an.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel nötig
26
Replacing battery
The battery symbol on the display shows you the battery status.
Battery OK
Battery OK
Battery discharged soon
Battery replacement required
Page 27
Français
Cause posible Remedy
Plage de mesure dépassée
Senseur défectueux
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Plage de mesure non atteinte
Senseur défectueux
Respectez la plage e mesure
Appelez le SAV
Mogelijke oorzaak Storing verhelpen
Meetbereik overschreden
Sensor defect
Meetbereik controleren
Service bellen
Meetbereik onderschreden
Sensor defect
Meetbereik controleren
Service bellen
Nederlands
Si une alarme différée a été programmée, l’alarme ne se déclenche que si la valeur de mesure se trouve hors de la fourchette défi­nie plus longtemps que le temps différé (un multiple de l’intervalle entre deux enregistre­ments de mesures) qui a été introduit. L’alarme reste affichée aussi longtemps qu’elle n’est pas annulée depuis le PC au moyen du programme d’écriture/lecture.
En cas de problèmes
Les indications suivantes apparaissent sur l’affichage:
Als een alarmvertraging is geprogram­meerd is het alarm pas zichtbaar als de alarmconditie nog steeds aanwezig is en de ingestelde vertragingstijd (een veel­voud van de ingestelde meetsnelheid) is verstreken. Het alarm blijft net zo lang actief totdat het via de PC wordt gewist.
Wat doen, wanneer...
De volgende informatie verschijnt in het display als:
Echange de la batterie
Le symbole de batterie sur l’affichage vous renseigne sur l’état de la batterie.
Batterie en ordre
Batterie en ordre
Batterie bientôt déchargée
Changement de batterie néces­saire
1601 - 0001 - 0307
Batterij vervangen
De batterijconditie wordt in het display getoond:
batterij OK
batterij OK
batterij spoedig verbruikt
batterij vervangen
27
Page 28
Deutsch English
Nederlands
Um die Lithiumbatterie auszutauschen, muss das Gerät geöffnet werden. Ge­hen Sie dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie z. B. durch ein geerdetes Hand-
gelenkband elektrostati­schen Entladungen während des Bat­teriewechsels vor! Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstö­ren!
Öffnen Sie mit einer Münze das Bat-
teriefach auf der Rückseite des Da­tenloggers.
Entnehmen Sie die verbrauchte Bat-
terie und ersetzen Sie sie durch eine neue Batterie. Dabei muss das Plus­zeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
To replace the lithium battery the unit must be opened. To do this proceed as follows:
By taking suitable precauti­ons, e.g. by wearing an earthed wrist band, prevent
electrostatic discharges whilst changing the battery! Electro­static discharges can destroy the unit!
Open the battery compartment on the
back of the data logger with a coin.
Remove the discharged battery and
replace it with a new one. Make sure that the plus sign on the battery points upwards, in other words is visible.
Direkt nach dem Einlegen der Batterie führt das Gerät einen Selbsttest durch. Dabei werden alle Segmente auf dem Anzeigefeld sichtbar und die LED blinkt zehn mal.
Entsorgen Sie die verbrauchte Bat­terie umweltgerecht!
• Schließen Sie das Batteriefach (Dek­kel rastet ein).
28
Immediately after inserting the battery the unit will carry out a self-test. Here all segments are visible on the display pa­nel and the LED flashes ten times.
Dispose of the used battery in an environmentally friendly manner!
• Close the battery compartment (cover engages).
Page 29
Français
Nederlands
Il est nécessaire d’ouvrir l’appareil pour changer la batterie au lithium. Veuillez procéder comme suit:
Evitez par des moyens ap­propriés (comme par exemple un bracelet de mise à terre)
toute décharge électrosta­tique durant le changement de la bat­terie. Des décharges électrostatiques peuvent irrémédiablement endom­mager l’appareil!
Ouvrez avec une pièce de monnaie le
compartiment à batterie à l’arrière de l’appareil d’enregistrement de données.
Retirez la batterie usagée et rempla-
cez-la par une nouvelle. Il faut prend­re garde à ce que le pôle positif soit vers le haut, donc soit visible.
Voor vervanging moet de logger worden geopend. Let daarbij op het volgende:
Elektrostatische ontlading kan de elek-
tronica beïnvloeden resp. ernstig beschadigen! Draag een geaarde polsband bij het
verwisselen van de batterij of zorg er minstens voor niet statisch ge­laden te zijn, raak eerst een geaard object aan alvorens de batterij aan te raken!
• open het batterijvakje aan de achter-
zijde met een munt
• verwijder de batterij, plaats de nieu-
we met de + naar boven (zichtbaar)
L’appareil effectue un auto-test directe­ment après la mise en place de la nou­velle batterie. Tous les segments de l’affichage deviennent visibles et la LED clignote trois fois.
Eliminez la batterie usagée sans qu’elle puisse contaminer l’environnement!
• Fermez la compartiment à batterie (le couvercle s’emboîte).
1601 - 0001 - 0307
Direct na plaatsing voert het instrument een zelftest uit. Alle delen van het dis­play worden zichtbaar en het LED knip­pert 10x.
Verwijder de oude batterij op verant­woorde wijze of lever hem in op een daarvoor aangegeven inleverpunt of stuur hem terug naar de leverancier.
• sluit het batterijvakje.
29
Page 30
Deutsch English
Nederlands
Beim Batteriewechsel oder beim Aus­fall der Batterie gehen gespeicherte Daten nicht verloren. Bei längerem Stromausfall stimmt jedoch die Uhr­zeit der eingebauten Uhr nicht mehr. Der Datenlogger ist dann auszulesen und neu zu programmieren, wobei Da­tum und Uhrzeit wieder synchronisiert werden.
Nach dem Einlegen der neuen Batte­rie wird die Aufzeichnung und ggf. auch die Alarmsignalisierung fortge­setzt.
HI
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenau­igkeit. Um diese zu erhalten, sollten Sie das Gerät jährlich kalibrieren lassen. Dazu bieten wir einen Kalibrierservice an.
Um diesen Service in Anspruch zu neh-
men, füllen Sie bitte die beiliegende Servicekarte aus und senden Sie sie an ebro Electronic (Adresse auf der Rück­seite dieser Anleitung), Fax +49 841 95478-80.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr Gerät zur Kalibrierung ab. Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Gerät danach ka­libriert zurück.
When changing the battery or if the battery fails, stored data are not lost. However, in a prolonged power failure the time will no longer coincide with the set time. The data logger must then be read and reprogrammed and the date and time resynchronized.
After inserting the new battery recor­ding and, if necessary, alarm signaling, will continue.
Cleaning and maintenance
Clean the unit with a slightly damp cloth only.
Do not use a solvent such as acetone as this will attack the plastic.
Calibration service
The unit has high degree of measurement accuracy. To maintain this you should have the unit calibrated once a year. We offer a calibration service for this purpo­se:
• To take advantage of this service ple­ase complete the attached service card and send it to ebro Electronic (Address on the back of these instruc­tions), Fax +49 841 95478-80.
We shall then call up your unit for calib­tion at annual intervals. You will then re­ceive the unit calibrated within one week.
30
Page 31
Français
Nederlands
Les données enregistrées ne s’effacent pas en cas de défaillance ou de change­ment de la batterie. En cas de période prolongée sans alimentation en courant, l’heure indiquée par l’horloge interne n’est plus correcte. Les données de l’appareil d’enregistrement doivent alors être saisies et il doit être reprogrammé, ce qui synchronisera à nouveau la date et l’heure.
Après le mise en place de la nouvelle batterie, l’enregistrement et le cas échéant l’affichage de l’alarme repren­dront.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon lé­gèrement humide.
N’utilisez aucuns dilutifs tels que l’acétone, car ils endommagent le plas­tique.
Service de calibration
L’appareil présente un très haut niveau de pré­cision. Afin de conserver cette propriété, vous devriez le faire calibrer une fois par année. Nous vous proposons à cet effet de recourir à notre service de calibration.
Pour pouvoir bénéficier de ce service,
veuillez remplir la carte de service ci-join­te et la renvoyer à ebro Electronic (l’adresse figure au dos de la couverture),
fax +49 841 95478-80. Nous vous demanderons une fois par année de nous envoyer votre appareil pour le calibrer. Il vous sera renvoyé calibré sous un délai d’une semaine.
Bij het vervangen of bij uitval van de batterij gaan er geen meetgegevens verloren. Alleen de tijd klopt niet meer als er langere tijd geen stroom is. De logger moet dan worden gelezen en opnieuw worden geprogrammeerd zodat datum en tijd weer opnieuw gesynchroniseerd worden.
Na het plaatsen van de nieuwe batte­rij gaat de registratie en de alarmsig­nalering weer verder.
Reiniging en onderhoud
Reinig logger en interface met een voch­tige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen als bijv. aceton, deze tasten de kunststof be­huizing aan.
IJkservice
De logger is zeer nauwkeurig. Voor een hoge nauwkeurigheid op termijn is het raadzaam de logger jaarlijks te laten ka­libreren of ijken.
Met de servicekaart kunt u het instru-
ment voor een jaarlijkse kalibratie aan-
melden. Een keer per jaar ontvangt u een oproep om uw logger in te zenden. U kunt niets vergeten! Na een paar dagen heeft u de logger weer terug, geijkt mét een nieuw certificaat!
1601 - 0001 - 0307
31
Page 32
Deutsch English
Nederlands
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fach- und umweltgerecht entsorgen.
Bild Batteriefach
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll, sondern geben Sie es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
Technische Daten
Allgemein
Betriebstemperatur -30 bis +60 °C Lagerung -40 bis +60 °C Batterie: Lithiumknopfzelle 3,0 V/560 mAh
Batterielebensdauer
Abmessungen
(L x B x H) 69 x 48 x 22 mm Gehäusematerial ABS Gewicht ca. 45 - 50 g
Typ CR2450
>24 Monate bei Messtakt 15 Min. und 25°C
Disposal
Should the unit become unsuitable for use you must dispose of it expertly and in an environmentally friendly manner.
Under no circumstance dispose of it in normal domestic waste but return it to the manufacturer.
Dispose of the battery by taking it to the designated collection points.
Technical data
General
Operating temp. -30 bis +60 °C Storage -40 bis +60 °C Battery: Lithium button cell 3.0 V/560 mAh
Battery life: >24 months with a measuring
Dimensions
(L x W x H) 69 x 48 x 22 mm Casing material ABS Weight approx. 45 - 50 g
Type CR2450
cycle of 15 mins. and 25°C
EBI 20-T/-TE
Messgrößen
Temperatur (°C/°F) Messbereich -30 bis +60 °C Messgenauigkeit ±0,5 °C (-20 bis +40°C)
Auflösung des Messsignals
Schutzart IP67 Speicher: 8.000 Messwerte
±0,8 °C (-30 bis -20,1°C, +40,1 bis +60°C)
0,1 °C
32
EBI 20-T/-TE
Measured values
Temperature (°C/°F) Measurement range -30 to +60 °C Measuring accuracy ±0.5 °C (-20 to +40°C)
Resolution of the measuring signal
Protective system IP67 Memory: 8.000 measured data
±0.8 °C for the remaining measuring range
0,1 °C
Page 33
Français
Nederlands
Elimination
Si l’appareil ne pouvait plus être utilisé, il faut procéder à son élimination de manière respon­sable et en préservant l’environnement.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais renvoy­ez-le au fabricant.
Jetez la batterie dans un lieu de récu­pération approprié.
Caractéristiques techniques
Général
Temp. de service -30 à +60 °C Stockage -40 à +60 °C Batterie: batterie plate lithium 3,0 V/560 mAh
Durée de fonctionnement de la batterie
Dimensions
(L x l x h) 69 x 48 x 22 mm Matériau du boîtier ABS Poids env. 45 - 50 g
type CR2450
>24 mois avec un intervalle de mesures de15 Min et une temp.de 25°C
Verwijdering
Als het instrument niet meer werkt kunt u het ter verwijdering bij de leverancier inleveren.
Deze draagt zorg voor verantwoorde verwijdering.
Dit geldt ook voor (oude) batterijen.
Technische gegevens
Algemeen
bedrijfstemperatuur -30 ... 60 °C bewaartemperatuur -40 ... 60 °C batterij lithiumknoopcel 3,0V/560 mAh
levensduur batterij > 24 maanden bij meetsnelheid
afmetingen 69 x 48 x 22 mm (lxbxh) behuizing ABS gewicht ca. 45 - 50 gr.
type CR2450
15 min. en bij 25°C
EBI 20-T/-TE
Valeurs mesurées
Température (°C/°F) Plage de mesure -30 à +60 °C Précision de mesure ±0,5 °C (-20 à +40°C)
Précision du signal de mesure
Type de protection IP67 Mémoire: 8.000 mesures
1601 - 0001 - 0307
±0,8 °C (-30 à -20,1°C, +40,1 à +60°C)
0,1 °C
EBI 20-T/-TE
Meeteenheid
temperatuur (°C/°F) meetbereik temp. -30...60 °C nauwkeurigkeid ±0,5 °C (van -20 ... 40°C)
resolutie 0,1 °C beschermklasse IP67 geheugen 8000 metingen
±0,8 °C voor het overige meetbe­reik
33
Page 34
Deutsch English
Nederlands
EBI 20-TH
Messgrößen
relative Feuchte (% rel. Feuchte) Temperatur (°C/°F)
Messbereich
Feuchte: 0 bis 100 % rel. Feuchte Temperatur: -30 bis +60 °C
Messgenauigkeit
Feuchte: ±3 % (bei 10...90% rel. Feuchte) Temperatur: ±0,5 °C (-20 bis +40°C)
Auflösung des Messsignals
Feuchte: 0,1 % rel. Feuchte
Temperature 0,1 °C Schutzart IP52 Speicher: 8.000 Messwerte
±0,8 °C für den restlichen Mess­bereich
EBI 20-DL
Messgrößen
Temperatur (°C/°F) Messbereich 0 bis +100 °C Messgenauigkeit ±0,5 °C (50 bis +100°C)
Auflösung des Messsignals
Schutzart IP67 Speicher: 8.000 Messwerte
±1 °C für den restlichen Mess­bereich
0,1 °C
EBI 20-THP
Messgrößen
Luftdruck (mbar)
relative Feuchte (% rel. Feuchte)
Temperatur (°C/°F) Messbereich
Luftdruck 700 bis 1200 mbar
Feuchte: 0 bis 100 % rel. Feuchte
Temperatur: -30 bis +60 °C Messgenauigkeit
Luftdruck ±5 mbar (0 bis +60°C)
Feuchte: ±3 % (bei 10...90% rel. Feuchte)
Temperatur: ±0,5 °C (-20 bis +40°C)
Auflösung des Messsignals
Luftdruck 1 mbar
Feuchte: 0,1 % rel. Feuchte
Temperature 0,1 °C Schutzart IP52 Speicher: 12.000 Messwerte
±0,8 °C für den restlichen Mess­bereich
EBI 20-TH
Measured values
relative humidity (% rel. humidity) Temperature (°C/°F)
Measurement range
Humidity: 0 to 100 % rel. humidity Temperature: -30 to+60 °C
Measuring accuracy
Humidity: ±3 % (at 10...90% rel. humidity) Temperature: ±0.5 °C (-20 to +40°C)
Resolution of the measuring signal
Humidity: 0,1 % rel. humidity
Temperature 0.1 °C Protective system IP52 Memory: 8.000 measured data
±0.8 °C for the remaining measuring range
EBI 20-DL
Measured values
Temperature (°C/°F) Measurement range 0 to +100 °C Measuring accuracy±0,5 °C (50 to +100°C)
Resolution of the measuring signal
Protective system IP67 Memory: 8.000 measured data
±1 °C for the remaining measuring range
0,1 °C
EBI 20-THP
Measured values
Air pressure (mbar)
relative humidity (% rel. humidity)
Temperature (°C/°F) Measurement range
Air pressure 700 to 1200 mbar
Humidity: 0 to 100 % rel. humidity
Temperature: -30 to+60 °C Measuring accuracy
Air pressure ±5 mbar (0 to +60°C)
Humidity: ±3 % (at 10...90% rel. humidity)
Temperature: ±0.5 °C (-20 to +40°C)
Resolution of the measuring signal
Air pressure 1 mbar
Humidity: 0,1 % rel. humidity
Temperature 0.1 °C Protective system IP52 Memory: 12.000 measured data
±0.8 °C for the remaining measuring range
34
Page 35
Français
Nederlands
EBI 20-TH
Valeurs mesurées
Humidité relative (% humidité rel.) Température (°C/°F)
Plage de mesure
Humidité: 0 à 100 % % humidité rel. Température: -30 à +60 °C
Précision de mesure
Humidité: ±3 % (à10...90% % humidité rel.) Température: ±0,5 °C (-20 à +40°C)
Précision du signal de mesure
Humidité: 0,1 % humidité rel.
Température: 0,1 °C Type de protection IP52 Mémoire: 8.000 mesures
±0,8 °C pour l’étendue de mesure restante
EBI 20-DL
Valeurs mesurées
Température (°C/°F) Plage de mesure 0 à +100 °C Précision de mesure ±0,5 °C (50 à +100°C)
Précision du signal de mesure
Type de protection IP67 Mémoire: 8.000 mesures
±1 °C pour l’étendue de mesure restante
0,1 °C
EBI 20-THP
Valeurs mesurées
Pression d’air (mbar)
Humidité relative (% humidité rel.)
Température (°C/°F) Plage de mesure
Pression d’air 700 à 1200 mbar
Humidité: 0 à 100 % % humidité rel.
Température: -30 à +60 °C Précision de mesure
Pression d’air ±5 mbar (0 à +60°C)
Humidité: ±3 % (à10...90% % humidité rel.)
Température: ±0,5 °C (-20 à +40°C)
Précision du signal de mesure
Pression d’air 1 mbar
Humidité: 0,1 % humidité rel.
Température: 0,1 °C Type de protection IP52 Mémoire: 12.000 mesures
±0,8 °C pour l’étendue de mesure restante
EBI 20-TH
Meeteenheden
rel.luchtvochtigheid (% rH) temperatuur (°C/°F)
meetbereik
vocht: 0 ... 100 % rH temperatuur: -30 ... 60 °C
nauwkeurigheid
vocht: ±3 % (bij 10...90% rH) temperatuur: ±0,5 °C (van -20 ... 40°C)
resolutie
vocht: 0,1 % rH
temperatuur: 0,1 °C beschermklasse IP52 geheugen 8000 metingen
±0,8 °C voor het overige meetbe­reik
EBI 20-DL
Meeteenheid
temperatuur (°C/°F) meetbereik temp. 0...100 °C nauwkeurigkeid ±0,5 °C (van -20 ... 40°C)
resolutie 0,1 °C beschermklasse IP67 geheugen 8000 metingen
±1,0 °C voor het overige meetbe­reik
EBI 20-THP
Meeteenheden
luchtdruk (mbar) rel.luchtvochtigheid (% rH) temperatuur (°C/°F)
meetbereik
luchtdruk 700 ... 1200 mbar vocht: 0 ... 100 % rH temperatuur: -30 ... 60 °C
nauwkeurigheid
luchtdruk ±5 mbar (0 ... +60°C) vocht: ±3 % (bij 10...90% rH) temperatuur: ±0,5 °C (van -20 ... 40°C)
resolutie
luchtdruk 1 mbar vocht: 0,1 % rH
temperatuur: 0,1 °C beschermklasse IP52 geheugen 12000 metingen
±0,8 °C voor het overige meetbe­reik
1601 - 0001 - 0307
35
Page 36
Prüfbescheinigung Test Attestation Constat de vérification Testverklaring
Datenlogger Data Logger Enrégistreur Datalogger
Schreib-Lesegerät Interface Interface Leesstation
Gerätetyp Model type Modèle type Product
LED-Test LED test Test du témion (LED) LED
Gerät optisch Visual inspection Inspection visuelle Visuele inspectie
Schnittstellentest Interface test Test de l’ interface Interface
Messkanaltest Measurement test Test système de mesure Meetkanaal
ebro Electronic GmbH & Co. KG bescheinigt hiermit, dass das oben genannte Gerät gemäß den Angaben dieses Zertifikates geprüft und getestet wurde und den im Datenblatt angegebenen Spezifikationen entspricht.
This notification serves to certify that the unit described above has been inspected and tested in accordance with the specifications published by ebro GmbH & Co. KG. Par la présente, ebro Elektronik GmbH & Co. KG certifie que l’instrument a été vérifié selon les points mentionnés çi-dessus ainsi sa conformité envers les caractéristiques techniques. Wij verklaren hierbij dat het bovengenoemde instrument is gekeurd en getest conform deze verkla-
ring en in overeenstemming is met de gepubliceerde technische gegevens.
Serie EBI 20 EBI 20-IF
4
4
4
4
Page 37
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit verklaart in zijn enige verantwoordelijkheid dat het product
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil: Product:
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil: Product:
Richtlinie:
Guideline: Directive: Richtlijn:
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrô­le:
Getest door:
Datenlogger Data Logger Enrégistreur Datalogger
Schreib-Lesegerät Interface Interface Leesstation
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie überein­stimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive waarop deze verklaring betrekking heeft, met de volgende richtlijn ove­reenstemt:
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guideline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
EMC-richtlijn 2004/108/EG
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Typ:
Type: Modèle: Type:
Typ:
Type: Modèle: Type:
Serie EBI 20
EBI 20-IF
Ingolstadt, 13. 12. 2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant Directeur
Page 38
Notizen/Notes/Note/Notities
Page 39
Notizen/Notes/Note/Notities
Page 40
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
Tel. +49 (0) 841 - 9 54 78 - 0
Fax. +49 (0) 841 - 9 54 78 - 80
Internet: www.ebro.de
eMail: info@ebro.de
Loading...