erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline:
Directive:
Datenlogger
Data Logger
Enrégistreur
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive:
Die Datenlogger der Serie EBI 11 sind
kleine und handliche Mess- und Aufzeichnungsgeräte für die Temperatur
und/oder den Druck. Sie werden mit
zwei Lithium-Batterien betrieben und
mit Hilfe eines PCs programmiert.
Cleaning and Maintenance
Use a damp cloth to clean the data
logger’s external surfaces.
Do not use solvents, such as
acetone.
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer l’enregistreur à l’extérieur, n’utilisez qu’un chi on légèrement
humide.
N’utilisez pas de détergent
comme de l’acétone par ex.
Calibration service
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (SchreibLesegerät, als Zubehör lieferbar) benötigt sowie ein entsprechendes Schreib-/
Leseprogramm auf dem PC (z. B.
„Winlog.pro“, als Zubehör lieferbar). Das
Interface wird über den Universal Serial
Bus (USB) mit dem PC verbunden.
Die Datenlogger der Serie EBI 11 sind
für die verschiedenen Anwendungen
in unterschiedlichen Ausführungen
erhältlich:
1 ................. Fühlernadel ø 3 mm, starr
2
2 ................. Fühlernadel ø 1,5 mm, exibel
1
3 ................. Drucksensor
3
und spitz
und stumpf
The device takes extremely accurate
measurements. To ensure it continues
to work to this high standard, it should
be calibrated annually. For this reason,
we o er a calibration service.
- To take advantage of this service, please
complete the accompanying service
card and send it to ebro Electronic
(address on the reverse of these
instructions), Fax +49 841 95478-80.
Every year we shall then recall your
device for calibration. We shall return
the fully calibrated device to you within
one week.
Disposal
If the device becomes no longer fit
for purpose, it must be disposed of
in a suitable, environmentally-friendly
manner.
Do not, under any circumstances, simply dispose of it in
domestic garbage. You must
return it to the manufacturer.
Dispose of the battery at the
appropriate recycling point.
Service d’étalonnage
L’appareil présente un haut niveau de
précision de mesure. Pour continuer
d’en bénéficier, nous vous recommandons de faire étalonner l’appareil tous
les ans. Pour ce faire, nous offrons un
service d’étalonnage à nos clients.
- Si vous souhaitez profiter de cette
o re, veuillez remplir la che de service
ci-jointe et l’envoyer à ebro Electronic
(adresse au verso de cette notice), ou
la faxer au : +49 841 95478-80.
Nous rappellerons votre appareil tous
les ans pour procéder à son étalonnage
et vous le renverrons dans un délai
d’une semaine.
Mise au rebut
Lorsque votre appareil sera hors
d’usage, il vous faudra l’éliminer selon la
réglementation en vigueur et de manière
écologique.
Ne jetez surtout pas votre appareil avec les ordures ménagères ;
renvoyez-le au fabricant.
Jetez la batterie dans la poubelle de
tri sélectif prévue à cet e et.
Reinigen Sie den Datenlogger außen mit
einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten Sie
das Gerät jährlich kalibrieren lassen.
Dazu bieten wir einen Kalibrierservice
an.
- Um diesen Service in Anspruch zu
nehmen, füllen Sie bitte die beiliegende Servicekarte aus und senden
Sie sie an ebro Electronic (Adresse
auf der Rückseite dieser Anleitung),
Fax +49 841 95478-80.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr
Gerät zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das
Gerät danach kalibriert zurück.
Entsorgung
Overview
The EBI 11 series data loggers are
small and handy devices used to
measure and record temperature and/
or pressure. They are powered by two
lithium batteries and programmed from
a PC.
To program the data logger, you will need
a suitable interface (write/read device,
which can be supplied as an accessory)
along with the appropriate read/write
program on the PC (e. g. “Winlog.pro”,
also available as an accessory). The
interface is connected to the PC via a
universal serial bus (USB) port.
The EBI 11 series data loggers are
available in different finishes, suitable
for the various applications:
1 ................. ø 3 mm sensing pin, rigid and
sharp-ended
2 ................. ø 1.5 mm sensing pin, exible
and at-ended
3 ................. Pressure sensor
Présentation générale
Les enregistreurs de la série EBI 11
sont des petits appareils maniables de
mesure et d’enregistrement de la température et/ou de la pression. Ils fonctionnent avec deux batteries au lithium
et sont programmés à l’aide d’un PC.
Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer
d’une interface adaptée (dispositif de
lecture / écriture, disponible en option),
ainsi que d’un programme de lecture / écriture correspondant sur le PC
(comme « Winlog.pro », disponible en
option). L’interface est connectée au PC
via le port USB (Universal Serial Bus).
Les enregistreurs de la série EBI 11 sont
disponibles en di érents modèles adaptés aux di érentes applications.
1 ................. Aiguille de sonde ø 3 mm,
rigide et pointue
2 ................. Aig uille de sonde ø 1,5 mm,
exible et arrondie
3 ................. Capteur de pression
24
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fach- und
umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll,
sondern geben Sie es an den
Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterie an den
dafür vorgesehen Sammelstellen.
Zum Programmieren der Datenlogger
und zum Auslesen der aufgezeichneten
Daten werden die Datenlogger in den
entsprechenden Port (3) des Interfaces
gesteckt.
Näheres zum Programmieren der
Datenlogger und zum Auslesen
der Daten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Ihres Schreib-/
Leseprogramms.
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-/
Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald
und solange die Batterie Strom liefert.
Das Interface (Schreib-/Lesegerät)
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (SchreibLesegerät, als Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses Interface wird über den
Universal Serial Bus (USB, spezielles
Kabel als Zubehör lieferbar) mit dem PC
verbunden und von dort oder von einem
eigenen Netzteil (als Zubehör lieferbar)
mit Strom versorgt.
What to Do, if...
... the data logger cannot be contacted
from the interface:
- Open the data logger (see also
illustrations in the section on
“Replacing the battery”
- Check whether there is any moisture
in the data logger housing.
- If necessary, either wipe the
condensation from the housing or
allow it to air dry by leaving the data
logger housing open.
- By way of a test, insert two
fresh batteries into the battery
compartment.
- Before closing the data logger
housing again, replace the silicone
O-ring (see Page 18).
A used silicone O-ring must always be
disposed of. Under no circumstances
should it be reused! This is because
it is deformed when the two parts of
the housing are screwed together. If it
is used again it will not make a proper
seal!
Que faire, quand...
... l’enregistreur ne réagit pas au niveau
de l’interface :
- Ouvrez l’enregistreur (voir aussi
les figures dans le paragraphe
« Remplacement de la batterie »).
- Vérifiez s’il n’y a pas de l’humidité
dans le boîtier de l’enregistreur.
- Si oui, enlevez l’humidité contenue
dans le boîtier ou laissez l’enregistreur ouvert à l’air libre jusqu’à ce
qu’il soit sec.
- Pour tester, insérez deux batteries
neuves dans le compartiment à
batteries.
- Avant de refermer le boîtier de l’enregistreur, procédez systématiquement
au remplacement du joint torique
d’étanchéité en silicone (cf.page18)
Tout joint torique d’étanchéité en silicone utilisé une fois doit être jeté :
il ne doit être en aucun cas réutilisé ! Lors du vissage des deux parties du boîtier, le joint est en effet
déformé et ne peut donc pas garantir
une véritable étanchéité lors d’une
secondeutilisation !
- Öffnen Sie den Datenlogger (siehe
auch Abbildungen im Abschnitt „Batterie austauschen“).
- Prüfen Sie, ob sich Feuchtigkeit im
Datenloggergehäuse be ndet.
- Entfernen Sie ggf. die Feuchtigkeit
aus dem Gehäuse bzw. lassen Sie
den geöffneten Datenlogger an der
Luft ausreichend trocknen.
- Stecken Sie probehalber zwei frische
Batterien in das Batteriefach.
- Bevor Sie das Datenloggergehäuse
wieder schließen, ersetzen Sie in
jedem Fall den Silikon-O-Ring (siehe
Seite 18).
Ein einmal verwendeter Silikon-ORing muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden! Er
wird beim Zusammenschrauben der
beiden Gehäuseteile verformt und
dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab!
To program the data logger and to read
o the data recorded, the data loggers
are plugged into the corresponding port
(3) of the interface.
For more information about how
to program the data logger and to
extract the data, please refer to the
user instructions for your read/write
program.
The data logger does not have an on/
o switch. It starts operating as soon as
it is supplied with power by the battery
and continues until the battery runs out
of power.
The interface (write/read device)
A suitable interface (write/read device,
available as an accessory) is required to
program the data logger. This interface
is connected to the PC via the universal
serial bus (USB) using a special cable
that can be supplied as an accessory,
and either powered from there or from
its own power supply unit (which can
also be supplied as an accessory).
Pour la programmation et la lecture des
données enregistrées, les enregistreurs
de données sont reliés au port correspondant (3) de l’interface.
Pour plus de détails sur la programmation des enregistreurs et sur la lecture des données, veuillez vous référer à la notice d’utilisation de votre
programme de lecture / écriture.
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche / Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps
qu’ils sont alimentés en courant par la
batterie.
L’interface (dispositif de lecture /
écriture)
Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer
d’une interface adaptée (dispositif de
lecture / écriture, disponible en option).
Cette interface est connectée au PC via
le port USB (Universal Serial Bus, câble
spécial disponible en option) et alimentée en courant à partir de ce port ou via
un adaptateur (disponible en option).
Verwenden Sie die Datenlogger nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie die Datenlogger nicht
in eine Umgebung, die heißer ist als
150 °C. Explosionsgefahr der LithiumBatterie!
Fassen Sie unmittelbar nach
einer Messung den Logger nicht
mit bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie ausschließlich die von
ebro für diese Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die
erforderliche Hitzefestigkeit!
Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowellen-Strahlung aus. Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Hinweise für Datenlogger
mit biegsamen Fühlern
No data is lost when you change a
battery or if the battery fails. However,
if a longer power failure occurs, the
built-in clock will no longer show the
correct time. In this situation, extract
the data from the data logger and then
reprogram it. This resynchronizes the
date and time.
Recording continues immediately
after you insert the new batteries.
Dispose of the used battery in an
environmentally friendly way at a suitable recycling point!
Lors du remplacement de la batterie
ou en cas de dysfonctionnement de
cette dernière, les données enregistrées ne sont pas perdues. A la suite
d’une coupure de courant prolongée,
l’heure indiquée par l’horloge intégrée
n’est toutefois plus exacte. Dans ce
cas, il faut extraire les données de
l’enregistreur et le reprogrammer, puis
resynchroniser la date et l’heure.
L’enregistrement des données reprend
dès que de nouvelles batteries ont
été installées.
Eliminez la batterie usagée de manière
écologique, à savoir dans une poubelle de tri sélectif prévue à cet e et.
Biegen Sie den Fühler weder in
den ersten 10 mm am Gehäuse
noch in den 50 mm an der Fühlerspitze. Der Fühler könnte
dadurch beschädigt werden.
Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist
10 mm
r >= 10 mm
8
die mechanische Beanspruchung
durch die Gehäusekante zu groß.
In den 50 mm an der Spitze des Fühlers be ndet sich der Sensor.
Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte
Daten nicht verloren. Bei längerem
Stromausfall stimmt jedoch die Uhrzeit der eingebauten Uhr nicht mehr.
Der Datenlogger ist dann auszulesen
und neu zu programmieren, wobei
Datum und Uhrzeit wieder synchronisiert werden.
Nach dem Einlegen der neuen Batterien wird die Aufzeichnung fortgesetzt.
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht an den dafür vorgesehenen Sammelstellen!
Safety instructions
STOP
Do not use the data logger in areas in
which there is a danger of explosions.
Danger of death!
Do not introduce the data logger
into environments which are hotter
than 150 °C. There is a danger of the
lithium battery exploding!
Do not touch the logger with
bare hands immediately following a measurement! You may burn
yourself!
Only use the batteries available from
ebro for these data loggers. These are
the only batteries that have adequate
heat resistance!
Do not subject the device to any
microwave radiation. The lithium
battery may explode!
Consignes de sécurité
STOP
N’utilisez pas les enregistreurs dans
des endroits soumis à des risques
d’explosion. Danger de mort !
Ne placez pas les enregistreurs dans
un environnement dont la température
est supérieure à 150 °C. Risque d’explosion de la batterie au lithium !
Ne saisissez pas l’enregistreur à
main nue immédiatement après
une mesure ! Risque de brûlure !
Utilisez exclusivement les batteries
livrées par Ebro pour ces enregistreurs. Seules ces batteries présentent la résistance voulue à la
chaleur !
Ne soumettez pas l’appareil à l’action
de micro-ondes. Risque d’explosion
de la batterie au lithium !
Do not bend these parts of the probe:
the first 10 mm that protrude from its
housing, or the last 50 mm at its tip.
The probe could be damaged as a
result. The edge of the housing will
place too much mechanical stress on
the probe if you bend it too close to
the housing. The sensor is located
in the last 50 mm before the tip of
theprobe.
1340-6290 08/2011
Consignes pour les enregistreurs avec sondes exibles
Ne pliez pas la sonde à moins de
10 mm de la base du boîtier ni à
moins de 50 mm de la pointe de la
sonde, faute de quoi vous risquez
d’endommager la sonde. Si la sonde
est recourbée trop près du boîtier,
la contrainte mécanique est trop
élevée à cause du bord du boîtier. Par
ailleurs, le capteur est situé à moins
de 50 mm de la pointe de la sonde.
9
Series EBI 11
Deutsch
EnglishFrançais
Benutzen Sie keine Zange zum
Biegen. Halten Sie den Fühler beim
Biegen im unteren Bereich mit zwei
Fingern fest und biegen Sie ihn mit
der anderen Hand in die gewünschte
Position.
Der Biegeradius muss mindestens
10 Millimeter betragen. Kleinere Biegeradien führen zu Materialermüdung
und dadurch zum Fühlerbruch.
- Insert two fresh batteries into the
battery compartment (see Figure 6).
Ensure that the positive pole is
showing towards the device (see
Figure 7).
- Remove the elastic silicone O-ring
from the logger housing (Figure 9).
- Clean the slot in which the O-ring was
located.
- Take a new silicone O-ring, cover it
with a thin layer of grease and place
it in the slot (Figure 8).
Only use sufficient grease for the
ring to be shining on all surfaces,
but such that no lumps of grease
are formed.
Take care not to overstretch the
elastic ring and not to damage it!
- Screw the logger housing components
together hand-tight.
- If necessary, remove any excess
grease which has been pressed out.
A used silicone O-ring must
always be disposed of. Under
no circumstances should it be
reused! This is because it is deformed
when the two parts of the housing are
screwed together. If it is used again it
will not make a proper seal!
- Insérer deux nouvelles batteries dans
le compartiment de batterie (voir
image 6).
Veillez à ce que le pôle positif soit
dirigé en direction de l’appareil
(voir image 7).
- Retirez le joint torique d’étanchéité
en silicone du boîtier de l’enregistreur
(image 8).
- Nettoyez la rainure dans laquelle se
trouvait le joint torique d’étanchéité.
- Prenez le nouveau joint torique
d’étanchéité en silicone, graissez-le
légèrement et placez-le dans la
rainure (image 8).
N’utilisez pas trop de graisse !
L’ensemble du joint doit être luisant mais sans qu’il y ait formation
de petites boules de graisse.
Veillez à ne jamais détendre ni
endommager le joint élastique !
- Vissez soigneusement à la main
les deux parties du boîtier de
l’enregistreur.
- Le cas échéant, enlevez l’excédent
de graisse.
Tout joint torique d’étanchéité
en silicone utilisé une fois doit
être jeté : il ne doit être en
aucun cas réutilisé ! Lors du vissage
des deux parties du boîtier, le joint est
en effet déformé et ne peut donc pas
garantir une véritable étanchéité lors
d’une seconde utilisation !
- Legen Sie zwei frische Batterien in
das Batteriefach (siehe Bild 6).
Achten Sie dabei darauf, dass der
Pluspol zum Gerät hin zeigt (siehe
Bild 7).
- Entfernen Sie den elastischen SilikonO-Ring vom Loggergehäuse (Bild 8).
- Reinigen Sie die Nut, in der sich der
O-Ring befunden hat.
- Nehmen Sie einen neuen SilikonO-Ring, fetten Sie ihn dünn ein und
legen Sie ihn in die Nut ein (Bild 8).
Nehmen Sie nur so viel Fett, dass
der Ring zwar überall glänzt aber
keine Fettklümpchen entstehen.
Achten Sie darauf, den elastischen
Ring keinesfalls zu überdehnen
und nicht zu beschädigen!
- Schrauben Sie die Logger-Gehäuseteile Hand-fest zusammen.
- Entfernen Sie gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett.
Do not use pincers to bend the probe.
To bend the probe, hold its lower part
securely with two fingers and then
use your other hand to bend it into
the required position.
The bend radius must be at least
10 millimeters. A smaller radius will
lead to material fatigue and cause the
probe to break.
N’utilisez pas de pince pour plier la
sonde. Pour plier la sonde, maintenez-la fermement avec deux doigts
dans sa partie inférieure et amenezla dans la position souhaitée avec
l’autre main.
Le rayon de courbure doit être d’au
moins 10 millimètres. Des rayons de
courbure inférieurs provoquent une
fatigue du matériel et, partant, une
rupture de la sonde.
18
Ein einmal verwendeter SilikonO-Ring muss entsorgt werden
und darf keinesfalls wieder
benutzt werden! Er wird beim Zusammenschrauben der beiden Gehäuseteile verformt und dichtet daher bei
einer Wiederbenutzung nicht mehr
richtig ab!
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die
Geräteverpackung und den Inhalt auf
Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer Bestellung entspricht.
Im Lieferumfang sind folgende Teile
enthalten:
– Datenlogger EBI 11
– diese Gebrauchsanleitung
– Kalibrierservicekarte
Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:
Beschreibung Bezeichnung
Programmierinterface EBI
USB-Kabel
Netzteil für Interface AL 120
Programmiersoftware Winlog.x
Batteriewechsel-Set
Antenne AL 111/112
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit
uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der UmschlagRückseite.
IF100
AL 113
Replacing the Battery
Once a battery is spent, it must be
replaced with another one.
Whilst changing the battery,
operatives must protect
themselves against electro-
static discharges using suitable precautionary measures such as
an earthed wristband! Electrostatic
discharges may damage the data
logger beyond repair!
To prevent build-up of dirt (e.g. of
grease deposits) inside the logger
and on the batteries, we recommend
that hands are cleaned or latex gloves
put on before replacing the battery.
To swap out a battery:
- Open the data logger housing
manually and place the upper section
to one side (see Figures 3 + 4).
- Remove the spent battery, using
the magnetic tool supplied (see
Figure 5).
Take care that the metal tongue
above the battery compartment is
not bent during this operation!
Remplacement de
labatterie
La batterie doit être remplacée
lorsqu’elle est vide.
Lors du remplacement de la
batterie, veillez à vous protéger d’éventuelles décharges
électrostatiques en portant
par exemple un bracelet antistatique. Les décharges électrostatiques
peuvent détruire l’enregistreur de
données !
Pour éviter un encrassement de l’intérieur de l’enregistreur et des batteries par de la graisse par ex., nous
vous recommandons de vous laver
les mains ou d’enfiler des gants en
latex avant de remplacer la batterie.
Pour remplacer la batterie, procédez
comme suit :
- Ouvrez le boîtier de l’enregistreur de
données à la main et mettez de côté la
partie supérieure (voir images 3 et 4).
- Retirez avec l’outil magnétique joint
les deux batteries usagées (voir
image 5).
Veillez à ne pas plier la lame
métallique sur le compartiment
de batterie !
Wenn die Batterie verbraucht ist, muss
sie ausgetauscht werden.
Beugen Sie durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
wie z. B. durch ein geerde-
tes Handgelenkband elektrostatischen Entladungen während
des Batteriewechsels vor! Elektrostatische Entladungen können den
Datenlogger zerstören!
Um eine Verschmutzung des LoggerInneren und der Batterien z. B. mit
Fett zu vermeiden, empfehlen wir,
vor einem Batterieaustausch ggf. die
Hände zu reinigen oder Latex-Handschuhe überzuziehen.
Um die Batterie auszutauschen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
- Öffnen Sie das Gehäuse des Daten-
loggers von Hand und legen Sie das
Oberteil beiseite (siehe Bild 3 + 4).
- Entnehmen Sie mit dem beigefügten
Magnetwerkzeug die beiden verbrauchten Batterien (siehe Bild 5).
Achten Sie darauf, dass Sie dabei
die Metallzunge über dem Batteriefach nicht verbiegen!
Unpacking/What is
Included in the Delivery
Check the device packaging and
contents to ensure they are complete
and undamaged. In addition, check that
the content of the device packaging
matches your order.
The delivery includes these parts:
– EBI 11 data logger
– These operating instructions
– Calibration service card
The delivery may also include various
accessories:
Description Name
Programming interface EBI
USB cable
Power supply unit
for interface AL 120
Programming software Winlog.x
Spare battery set AL 113
Antenna AL 111/112
If you have any reason for complaint,
do not hesitate to contact us. Our
contact details are printed on the
reverse of the envelope.
IF100
Déballage / Fourniture
À réception de l’appareil, vérifiez que
l’emballage et le contenu sont intacts.
Vérifiez également si le contenu de
l’emballage correspond bien à votre
commande.
Les éléments suivants sont fournis dans
l’emballage :
– L’enregistreur EBI 11
– La présente notice d’utilisation
– Fiche de service d’étalonnage
Di érents accessoires peuvent en outre
être fournis :
Description Désignation
Interface de programmation EBI
Cordon USB
Adaptateur pour interface AL 120
Logiciel de programmation Winlog.x
Kit de batteries de rechange AL 113
Antenne AL 111 / 112
Si vous souhaitez faire une réclamation, n’hésitez pas à nous contacter.
Vous trouverez nos coordonnées au
dos de la couverture.
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-/
Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald
und solange die Batterie Strom liefert.
Sie müssen jedoch für ihren Einsatz
programmiert werden. Dies geschieht
mit Hilfe einer speziellen Software (z.B.
„Winlog.pro“) auf einem PC oder Laptop,
an den ein spezielles Schreib-/Lesegerät (Interface) angeschlossen ist.
Um einen EBI 11-Datenlogger zu programmieren, stecken Sie ihn in einen
der Interface-Ports (siehe Bild 1), und
zwar so, dass der Datenlogger im Port
einrastet (siehe Bild 2). Führen Sie dann
mit Hilfe der Programmier-Software die
Programmierung durch. Näheres dazu
finden Sie in der Gebrauchsanleitung
der entsprechenden Software.
Für den korrekten Einsatz des Datenloggers in Flaschen oder anderen
Behältern ist ein eigener Anwendungsratgeber verfügbar. Sie erhalten diesen ggf. bei den Vertriebsmitarbeitern unseres Hauses.
Lassen Sie den Datenlogger nach
Gebrauch stets langsam von hohen
Temperaturen auf niedrige abkühlen. Eine schnelle Abkühlung kann
zur Undichtigkeit des Datenloggers
führen.
Operating the Data Logger
The data logger does not have an on/
o switch. It starts operating as soon as
it is supplied with power by the battery
and continues until the battery runs out
of power. However, you must program
it before you can use it. To do this, use
a specially designed software program
(e.g. “Winlog.pro”) on a PC or laptop
to which a special read/write device
(interface) is connected.
To program the EBI 11 data logger,
insert it into one of the interface ports
(see Figure 1) in such a way that the
data logger engages in the port (see
Figure 2). Then use the programming
software to program it. For more
information, please refer to the user
instructions for this software.
For the correct use of the data
logger in bottles or other containers,
separate advice on these applications
is available. If required, please contact
our Sales sta to request this.
After use, always allow the data
logger to cool down slowly from high
to lower temperatures. Fast cooling
may cause the seal on the data logger
to be broken.
Mise en service
desenregistreurs
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche / Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps
qu’ils sont alimentés en courant par la
batterie. Il faut toutefois les programmer avant utilisation. Cette programmation se fait à l’aide d’un logiciel spécial
(par ex. « Winlog.pro ») sur un PC ou
un portable, auxquels est connecté un
dispositif spécial de lecture / écriture
(interface).
Pour programmer un enregistreur de données EBI 11, reliez-le à l’un des ports de
l’interface (voir image 1), et de manière
à ce que l’enregistreur de données
s’enclenche dans le port (voir image 2).
Procédez ensuite à la programmation à
l’aide du logiciel de programmation. Vous
trouverez des détails supplémentaires à
ce sujet dans la notice d’utilisation du
logicielconcerné.
Un fascicule spécifique est disponible en vue d’une utilisation correcte
de l’enregistreur de données dans
des bouteilles ou d’autres récipients.
Vous le recevez le cas échéant chez
les partenaires commerciaux de
notreentreprise.
Veillez toujours à laisser l’enregistreur refroidir lentement après utilisation. Un refroidissement trop rapide
peut entraîner une perte d’étanchéité
del’enregistreur.