Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
KlimA-sitzAuflAge
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 88798
KlimAAt zitting
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ClimAte seAt Cushion
Operation and Safety Notes
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 11
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 17
GB Operation and Safety Notes Page 25
Garantie et service après-vente ..................................................................................Page 10
5 FR/BE
Ce mode d'emploi utilise les pictogrammes et symboles suivants :
Lire le mode d'emploi!Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité!
W
V
Watt (Puissance effective)
Volt (tension alternative)
~
Courant continu
(courant et tension)
Couvre-siège USB 12 A1
Introduction
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode
d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et
de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession
à tiers, veuillez également remettre tous les documents
Ne jamais laisser les enfants manipuler
sans surveillance le matériel d’emballage et l’appareil.
Risque d'électrocution!
Danger de mort!
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
Mettre l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l'environnement!
Descriptif des pièces
1
Couvre-siège
2
Prise de raccordement
3
Adaptateur 12 V
4
Adaptateur de réseau
5
Touche MARCHE / ARRÊT avec témoin (vert)
6
Touche de vitesse de ventilationI / II avec
témoin (bleu)
7a, b
Sangle de fixation
Contenu de la livraison
Dès le déballage, contrôlez la livraison pour s’assurer qu’elle est complète et que le coussin chauffant
.
est en parfait état.
Utilisation conforme
Ce coussin est conçu pour rafraîchir votre corps
lorsque vous conduisez (dans les véhicules personnels ou les poids lourds) et lorsque vous êtes chez
vous. Ce coussin n‘est pas conçu pour un usage
commercial. Toute utilisation différant de l‘utilisation
décrite ci-dessus ou une modification du coussin est
interdite et peut causer des blessures et / ou endommager le coussin. Le fabricant n‘assume aucune
garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme à l‘usage prévu.
6 FR/BE
1 Couvre-siège
1 Adaptateur de véhicule 12 / 24 V
1 Adaptateur de réseau
1 Mode d‘emploi
Instructions de sécurité importantes
CONSIGNES IMPORTANTES –
À CONSERVER POUR USAGE
ULTÉRIEUR!
Instructions de sécurité
importantes
Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des dommages corporels et matériels (décharge
électrique ou électrocution, incendie). Les instructions
de sécurité et les avis suivants relatifs aux risques
ont pour but non seulement de protéger votre santé
e
t celle de tiers, mais aussi de protéger le coussin. P
conséquent, respectez ces instructions de sécurité
et remettez le présent mode d‘emploi aux personnes
auxquelles vous donnez l‘article.
DANGERS DE MORT ET D’AC-
CIDENTS POUR LES ENFANTS
ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE!
Ne laissez jamais les enfants jouer sans surveillance avec l’emballage. Risque d’asphyxie.
RISQUE D’ÉLECTRO-
CUTION! N‘utilisez pas le coussin si il est hu-
mide.
N‘utilisez pas le cordon secteur pour
porter le coussin, le suspendre ou
pour retirer la fiche de la prise de
courant. Tenez le cordon de réseau éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords coupants. En
cas d’endommagement du cordon de réseau,
ou s’il est coupé, ne le touchez pas mais débranchez immédiatement la fiche de réseau.
Un cordon endommagé ou tordu augmente le
risque de choc électrique.
Avant d‘utiliser le coussin, consultez
votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque. Sous certaines
circonstances, les champs électriques et magnétiques émis par le coussin peuvent affecter le
fonctionnement de votre stimulateur cardiaque.
Ces champs sont cependant considérables inférieurs aux valeurs limites.
ar
RISQUE D’ÉLECTRO
CUTION ET DE BLESSURES! Avant chaque
utilisation, contrôlez soigneusement le coussin
afin de détecter s‘il présente des signes d‘usure
et / ou d‘endommagement. Ne l‘utilisez pas si
vous constatez la moindre usure ou endommagement ou s‘il a été utilisé de manière incorrecte.
Il est interdit aux enfants ou personnes manquant
de connaissances ou d‘expérience quant à la
manipulation du coussin, ou aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, d‘utiliser
le coussin sans surveillance ou sans les instructi
d‘une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu‘ils ne
jouent pas avec le coussin.
ons
RISQUE DE BLESSURES! N’utili-
sez pas ce coussin pour des person
dépendantes, des enfants en bas âge
ou des personnes sensibles au froid (p. ex. les
diabétiques, les personnes souffrant de lésions
cutanées pathologiques ou portant des cicatrices
dans la zone d’application du coussin, après la
prise d’antalgiques ou la consommation d’alcool).
nes
Veillez à ne pas vous endormir tant
que le coussin est en cours de foncti
nement. Une utilisation trop longue
peut provoquer un refroidissement de la peau.
on-
Étant donné que des outils spéciaux sont requis,
les réparations doivent uniquement être effectuées par des techniciens qualifiés ou dans un
atelier agréé par le fabricant. Toute réparation
incorrecte peut engendrer des dangers et risques
importants pour l‘utilisateur.
En cas d‘endommagement du câble de réseau d
cet appareil, il doit être réparé par le fabricant,
un atelier agréé par le fabricant ou un technic
possédant une qualification similaire afin de
prévenir tout danger.
ien
e
7 FR/BE
Lors de l’utilisation à 12 V, veillez toujours à ce
que la fiche de 12 V soit bien enfoncée dans
la prise femelle de la prise 12 V et que la prise
femelle ne contient pas d’impuretés. En cas de
faux contact entre la fiche et la prise femelle,
une vibration du véhicule peut entraîner la discontinuité de l’alimentation électrique, ce qui
peut entraîner une surchauffe.
7b
Consignes de sécurité
relative à la sécurité routière
Afin de ne pas
mettre en péril la sécurité routière,
respectez les points suivants:
· Lors de l‘utilisation dans les véhicules, veillez
à ne pas gêner les dispositifs de sécurité, notamment les airbags latéraux.
· En cas de question sur l‘airbag, veuillez lire le
manuel d‘utilisation de votre véhicule ou demandez conseil à votre garage.
ÉVITEZ TOUT ENDOMMAGEMENT
DU COUSSIN!
Veuillez respecter les points suivants:
· raccorder le coussin exclusivement avec une
tension indiquée dans les données techniques,
· ne pas raccorder le coussin lorsqu‘il est plié
ou superposé,
· ne pas marquer de plis sur le coussin,
· ne pas poser d‘objets, par ex. une valise ou
un panier à linge, sur le coussin tant qu‘il est
allumé.
Sinon, vous risquez de le coussin.
Mise en service
Fixation du coussin
Posez le coussin sur le siège de votre véhicule.Passez les sangles de fixation
au-dessus de l‘appui-tête du siège du véhicule.
Fixez correctement le coussin à l‘aide des
de fixation
7a
.
7b
du coussin
sangles
7a
Avis: Si le véhicule est équipé d‘un airbag latéral,
veillez à ne passer les sangles de fixation
dessus des étriers de l‘appui-tête et pas sur la partie
supérieure du siège du véhicule lors de la fixation
du coussin.
7b
7b
qu‘au-
Activation / désactivation /
sélection de la vitesse de
ventilation
Pour la mise en service, commencez par rac-
corder l‘adaptateur 12 V
de réseau
des deux adaptateurs à la prise de raccordement
4
au coussin, puis raccordez l‘un
2
.
Branchez l’adaptateur de réseau
prise de 230 V∼ ou à l‘aide d‘un adaptateur
de 12 V
3
sur la prise 12V de votre véhicule.
3
ou l‘adaptateur
4
sur une
8 FR/BE
… / Nettoyage et … / Rangement / Mise au rebut / Caractéristiques techniques
Mise en marche :
Appuyez sur le bouton MARCHE / ARRÊT
5
.
Le témoin s‘allume en vert. Le coussin s‘allume
à la vitesse de ventilation la plus élevée.
Arrêt:
Appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE /
5
ARRÊT
. Le témoin s‘éteint.
Sélection de la vitesse de ventilation
Si nécessaire, réglez la vitesse de ventilation
basse en appuyant sur la touche de vitesse de
ventilation I / II
6
.
Si nécessaire, réglez la vitesse de ventilation
élevée en appuyant une nouvelle fois sur la touch
de vitesse de ventilation I / II
6
.
Avis: Le témoin de la vitesse de ventilation
s‘allume en bleu, dès que vous activez le coussin.
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT
PAR ÉLECTROCUTION! Avant le nettoyage
du coussin, débranchez toujours l‘adaptateur
de réseau
tateur 12 V
chez-les de la prise de raccordement
4
de la prise de courant ou l‘adap-
3
de la prise 12 V, puis débran-
2
.
RISQUE DÉLECTROCUTION!
Ne rebranchez l‘adaptateur de ré-
4
seau
ou l‘adaptateur 12 V 3 au
coussin que lorsque la prise de raccordement
2
et le coussin sont complètement secs. Sinon, il
y a risque d’électrocution.
N‘utilisez pas de nettoyant chimique ou autre
produit abrasif pour nettoyer le coussin ou la
prise de raccordement
2
. Sinon, vous risquez
d‘endommager le coussin.
Pour le séchage, ne fixez pas le coussin à l‘aide
de pinces à linge ni des objets semblables. Sinon,
vous risquez d‘endommager le coussin.
Pour le nettoyage et l’entretien du coussin et de
la prise de raccordement
et non pelucheux.
2
, utilisez un tissu sec
En cas d’encrassement important du coussin,
vous pouvez aussi humidifier le chiffon et le
mouiller légèrement avec un peu de lessive basse
température liquide.
Tenez compte du fait que le coussin ne peut être
nettoyé au pressing, essoré ou tordu, séché au
sèche-linge, passé à la machine à repasser à
rouleaux ou au fer à repasser.
Rangement
Rangez l‘adaptateur 12 / 24 V et de réseau
4
dans les poches de rangement prévues à
cette effet à l‘extrémité basse du coussin.
Si vous n‘utilisez pas le coussin pendant une
période prolongée, rangez-le dans son emballage d‘origine, dans un endroit sec, et ne posez
e
pas d‘objets dessus.
Ne posez pas d‘objets sur le coussin rangé
éviter de marquer les plis.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage
se composent de matières recyclables.
Ils peuvent être éliminés dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils électriques usés dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques
et électroniques usés et leur transposition dans les
législations nationales, les appareils électriques
usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Caractéristiques techniques
Coussin
Tension d’entrée: 12 / 24 V
Intensité d‘entrée: max. 1 A
Puissance absorbée: 12 W
3
pour
,
9 FR/BE
… / Remarque relative à la … / Importateur / Garantie et service après-vente
max. 0,5 A
SORTIE / Output : 12 V
Classe de protection : II /
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Remarque relative à la décla-
, 1 A
, 1 A
ration de conformité CE
Cet appareil est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions applicables de la
directive CEM 2004 / 108 / EC et de la directive
basse tension 2006 / 95 / EC.
La déclaration de conformité d‘origine complète est
disponible auprès de l‘importateur.
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
phone
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
comme
IAN 88798
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 88798
10 FR/BE
Inhoudsopgave
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 12
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 12
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 12
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 12
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 13
Veiligheidsinstructies voor verkeersveiligheid .......................................... Pagina 14
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 14
Zitkussen bevestigen ....................................................................................................................... Pagina 14
Aan- / uitschakelen / ventilatiesnelheid kiezen .............................................................................. Pagina 14
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 15
Bewaren ...................................................................................................................................... Pagina 15
Verwijdering ............................................................................................................................ Pagina 15
Technische gegevens ......................................................................................................... Pagina 15
Aanwijzing voor EG-conformiteitsverklaring .............................................. Pagina 16
Importeur .................................................................................................................................... Pagina 16
Garantie en service ............................................................................................................ Pagina 16
11 NL/BE
InleidingBelangrijke veiligheidsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
W
V
Watt (Werkvermogen)
Volt (Wisselspanning)
~
Gelijkstroom
(stroom- en spanningssoort)
Klimaat zitting USB 12 A1
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
a
pparaat. U heeft voor een hoogwaardi
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijderin
Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte
van het product aan derden.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
achter met het verpakkingsmateriaal
en het apparaat.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Levensgevaar door elektrische schok
in geval van een beschadigde netkabel
of -stekker!
Voer de verpakking en het apparaat
op milieuvriendelijke wijze af!
Beschrijving van de onderdelen
1
Klimaat zitting
2
Aansluitbus
3
12-V-adapter
4
Netspanningsadapter
5
g
AAN- / UIT-knop met indicatielicht (groen)
6
Ventilatorsnelheid I / II met indicatielicht
(blauw)
7a, b
g.
Bevestigingsriem
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van het zitkussen.
ken
Correct gebruik
Dit zitkussen is bedoeld voor het afkoelen van het
menselijk lichaam tijdens het autorijden (in personenauto‘s of vrachtwagens) en voor thuisgebruik. Het
zitkussen is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Een ander dan het tevoren beschreven gebruik of
een wijziging aan het zitkussen is niet geoorloofd
en kan leiden tot letsel en / of beschadigingen van
het zitkussen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
s
chade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN –
BEWAREN VOOR LATER
GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het negeren van de onderstaande instructies kan
leiden tot persoonlijk letsel (elektrische schokken)
en / of materiële schade (brand). De volgende veiligheids- en gevarenaanwijzingen zijn niet alleen
voor uw eigen veiligheid resp. de veiligheid van
derden, maar ook ter bescherming van het zitkussen.
Neem daarom deze veiligheidsinstructies in acht
en geef de gebruiksaanwijzing door wanneer u het
artikel doorgeeft.
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN! Laat
kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Gebruik het
zitkussen niet in vochtige toestand.
Gebruik de netkabel nooit om het
zitkussen te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos
te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie en scherpe randen. Wanneer de netkabel
beschadigd of doorgesneden wordt, mag u de
netkabel niet aanraken en moet u onmiddellijk
de netstekker uit de contactdoos trekken. Beschadigde of verwarde kabels verhogen het risico
voor elektrische schokken.
Raadpleeg uw arts of de fabrikant
van uw pacemaker voordat u dit zit-
kussen gebruikt. De van dit zitkussen
uitgaande elektrische en magnetische velden
kunnen de functie van uw pacemaker eventueel
belemmeren. Ze liggen echter ver onder de
grenswaarden:
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN GEVAAR
VOOR LETSEL! Controleer het zitkussen voor
ieder gebruik zorgvuldig op zichtbare slijtage
en / of schade. Neem het zitkussen niet in gebruik als u slijtage of beschadigingen constateert
of als het kussen ondeskundig is gebruikt.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het zitkussen
of met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens mogen het zitkussen niet
zonder toezicht of voorafgaande instructie door
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te
worden gehouden om te voorkomen dat ze met
het zitkussen spelen.
GEVAAR VOOR LETSEL! Gebruik
dit kussen niet voor kleine kinderen,
hulpeloze of kou-ongevoelige personen (bijv. diabetici, personen met door ziekte
veroorzaakte huidveranderingen of littekens in
het toepassingsgebied of na het innemen van
pijnverzachtende medicijnen of alcohol).
Let op dat u niet in slaap valt wanneer
het zitkussen in bedrijf is. Te langdurig
gebruik kan leiden tot onderkoeling
van de huid.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
vakpersoneel of een door de fabrikant erkende
reparatieservice omdat hiervoor speciale gereedschappen vereist zijn. Door ondeskundige
reparaties kan aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Als de netkabel van dit kussen beschadigd is,
dient u deze ter vermijding van gevaren door
de fabrikant, een door de fabrikant erkende reparatieservice of een soortgelijk gekwalificeerd
persoon te laten vervangen.
13 NL/BE
Belangrijke … / Veiligheidsinstructies voor verkeersveiligheid / Ingebruikname
Let er bij het gebruik op 12 V altijd op dat de
12 V-stekker stevig in de sigaretaansluiting zit
en de aansluitbus schoon is. Bij onvoldoende
contact tussen stekker en bus kunnen voertuigtrillingen er voor zorgen dat de stroomtoevoer
steeds aan- en uitschakelt. Dit kan leiden tot
oververhitting.
7b
Veiligheidsinstructies voor
verkeersveiligheid
Om niet in een
gevaarlijke verkeerssituatie te belan-
den, moet u op de volgende punten
letten:
· Bij het gebruik in voertuigen moet u er op letten
dat de veiligheidsuitrustingen, voornamelijk
airbags aan de zijkant, niet worden afgedekt.
· Bij vragen over de airbag kunt u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig lezen of uw garagemedewerker raadplegen.
VERMIJD BESCHADIGINGEN
AAN HET ZITKUSSEN!
Let er alstublieft op dat u:
· het zitkussen alleen aansluit aan de aangegeven spanning in de technische gegevens,
· het zitkussen niet in gevouwen of samengeschoven toestand inschakelt,
· het zitkussen niet vouwt,
· geen voorwerpen, zoals bijv. koffers of een
wasmand op het zitkussen legt als het in gebruik is.
Anders kan het zitkussen worden beschadigd.
Ingebruikname
Zitkussen bevestigen
Leg het zitkussen op de autostoel.Trek de bevestigingsriemen
over de hoofdsteun van de autostoel.
Bevestig het zitkussen zorgvuldig met de beves-
tigingsriemen
7a
.
7b
van de bekleding
7a
Opmerking: Als uw voertuig over een airbag aan
de zijkant beschikt, moet u er bij het bevestigen van
het zitkussen op letten dat de bevestigingsriem
alleen over de beugel van de hoofdsteun en niet
over de bovenste delen van de autozitting wordt
getrokken.
7b
7b
Aan- / uitschakelen / ventilatie-
snelheid kiezen
Verbind bij de eerste ingebruikname de 12 V-
adapter
sen door een van deze met de aansluitbus
te verbinden.
Steek de netadapter
of de 12 V-adapter 3 in de 12 V-aansluiting
uw voertuig.
3
of de netadapter 4 met het zitkus-
4
in een 230 V-stopcontact
2
van
14 NL/BE
Inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-knop
5
. Het indicatielicht geeft groen licht. Het zitkussen gaat aan op
de hoge ventilatorsnelheid.
Let erop dat het zitkussen niet chemisch gerei-
nigd, niet uitgewrongen, machinaal gedroogd,
gemangeld of gestreken mag worden.
Uitschakelen:
Druk opnieuw op de AAN- / UIT-knop
5
. Het
indicatielicht gaat aan.
Ventilatorsnelheid kiezen
Stel indien u dit wilt de lage ventilatorstand in
door op de ventilatorsnelheidsknop I / II
drukken.
6
Stel indien u dit wilt de hoge ventilatorstand in
door weer op de ventilatorsnelheidsknop I / II
te drukken.
Opmerking: Het indicatielicht van de venti-
latorsnelheid geeft blauw licht zodra u het zitkussen inschakelt.
Reiniging en onderhoud
LEVENSGEVAAR
DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek
voor de reiniging van het zitkussen altijd de
netadapter
adapter
deze uit de aansluitbus
4
uit het stopcontact of de 12 V-
3
uit de 12V-aansluiting en verwijder
2
.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind de netadap-
4
ter
of de 12 V-adapter 3 pas
weer met het zitkussen als de aansluitbus
2
het zitkussen volledig droog zijn. Anders bestaat
gevaar voor elektrische schokken.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen voor de reiniging van het zitkussen en de aansluitbus
2
. Anders kan het
zitkussen worden beschadigd.
Bevestig het zitkussen niet met wasknijpers of
iets dergelijks om hem te laten drogen. Anders
kan het zitkussen worden beschadigd.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud van
het zitkussen en de aansluitbus
pluisvrije doek.
2
een droge,
Bij hardnekkige verontreinigingen van het zit-
kussen kunt u het reinigen met een iets vochtige
doek en een beetje fijnwasmiddel.
Bewaren
Bewaar de 12 / 24 V- en de netadapter
4
in de daarvoor bedoelde opbergzakken bij
het voeteneinde van de zitting.
Bewaar het zitkussen, wanneer u het gedurende
te
6
en
een langere periode niet gebruikt, in de originele verpakking op een droge plaats en zonder
er iets op te leggen.
Leg tijdens de opslag geen voorwerpen op het
zit
kussen om te vermijden dat het zitkussen scher
geknikt wordt.
Verwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Deze kunnen in de
lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Gooi elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en omzetting daarvan naar nationaal
recht, moeten oude elektrische apparaten separaat
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Technische gegevens
Zitkussen
Ingangspanning: 12 / 24 V
Ingangsstroom: max. 1 A
Opgenomen vermogen: 12 W
3
en
p
15 NL/BE
… / Aanwijzing voor EG-conformiteitsverklaring / Importeur / Garantie en serviceInhaltsverzeichnis
12- / 24-V-KFZ-adapter:
UITGANG / Output: 12 / 24 V
Netspanningsadapter:
Type: GQ15-120100-AG
INGANG / Input: 100–240 V∼,
50 / 60 Hz, max. 0,5 A
UITGANG / Output: 12 V
Beveiligingsklasse: II /
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Aanwijzing voor EG-conformi-
, 1A
, 1A
teitsverklaring
Dit apparaat voldoet aan de basiseisen en de andere relevante voorschriften aan de EMV-richtlijn
2004 / 108 / EC en de netspanningsrichtlijn
2006 / 95 / EC.
De volledige originele conformiteitsverklaring is verkrijgbaar bij de importeur.
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 88798
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 88798
16 NL/BE
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 18
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 18
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 18
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 18
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 21
Hinweis zur EG-Konformitätserklärung ................................................................ Seite 22
Importeur ........................................................................................................................................ Seite 22
Garantie und Service ............................................................................................................Seite 22
17 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
W
V
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Gleichstrom
(Strom- und Spannungsart)
Klima-Sitzauflage USB 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
eisen
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial
und Gerät.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Teilebeschreibung
1
Klima-Sitzauflage
2
Anschlussbuchse
3
12-V-Adapter
4
Netzadapter
5
EIN- / AUS-Taste mit Indikationsleuchte (grün)
6
Lüfterstufen-Taste I / II mit Indikationsleuchte
(blau)
7a, b
Befestigungsgurte
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand der Sitzauflage.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Sitzauflage ist zur Kühlung des menschlichen
Körpers während des Autofahrens (in PKW und LKW)
sowie in privaten Haushalten bestimmt. Diese Sitzauflage ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
eine Veränderung der Sitzauflage ist nicht zulässig
und kann zu Verlet
der Sitzauflage führen.
in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und
Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern
auch zum Schutz der Sitzauflage. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und übergeben
Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
LEBENS- UND UNFALLGE-
FAHREN FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie die Sitzauflage nicht in feuch-
tem Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht um die Sitzauflage zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird
das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern
ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers
bevor Sie die Sitzauflage verwenden.
Die von dieser elektrischen Sitzauflage ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder
können unter Umstän
Herzschrittmachers stö
weit unter den Grenzwerten.
den die Funktion Ihres
ren. Sie liegen jedoch
STROMSCHLAG- UND
VERLETZUNGSGEFAHR! Überprüfen Sie die
Sitzauflage vor jeder Anwendung sorgfältig, ob
sie Anzeichen von Abnutzung und / oder Beschädigung aufweist. Nehmen Sie sie nicht in
Betrieb, wenn Sie Abnutzungen oder Beschädigungen feststellen oder wenn das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen
oder Erfahrung im Umgang mit der Sitzauflage
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen die Sitzauflage nicht ohne Aufsicht
oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Sitzauflage spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie diese Sitzauflage nicht
bei Hilflosen, Kleinkindern oder kälteunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht
einschlafen, während die Sitzauflage
in Betrieb ist. Allzu lange Anwen
kann zu Hautverkühlungen führen.
dung
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschä-
digt ist, muss es durch den Hersteller, eine vom
Hersteller anerkannte Reparaturwerkstatt oder
19 DE/AT/CH
… / Sicherheitshinweise zur Verkehrssicherheit / InbetriebnahmeInbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf,
dass der 12-V-Stecker fest und sicher in der
Buchse des 12-V-Anschlusses steckt und die
Buchse frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem
Kontakt zwischen Stecker und Buchse kann die
Fahrzeugvibration dazu führen, dass die Stromzufuhr in kurzen Abständen ein- und ausschaltet.
Dies kann Überhitzung zur Folge haben.
Sicherheitshinweise zur
Verkehrssicherheit
Um die Verkehrssicher
nicht zu gefährden, beachten Sie fol-
gende Punkte:
· Bei der Verwendung in Fahrzeugen ist darauf
zu achten, dass die Sicherheitseinrichtungen,
speziell Seiten-Airbags, nicht beeinträchtigt
werden.
· Bei Fragen zum Airbag lesen Sie die Bedienungsanleitung ihres Fahrzeuges oder fragen
Sie bei ihrer Werkstatt nach.
VERMEIDEN SIE EINE BESCHÄDIGUNG DER SITZAUFLAGE!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· die Sitzauflage nur an die in den technischen
Daten angegebene Spannung anschließen,
· die Sitzauflage nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
· die Sitzauflage nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder einen
Wäschekorb auf die Sitzauflage legen, während diese eingeschaltet ist.
Andernfalls kann die Sitzauflage beschädigt
werden.
heit
Inbetriebnahme
Sitzauflage befestigen
Legen Sie die Sitzauflage auf den Autositz.Stülpen Sie die Befestigungsgurte
Sitzauflage über die Kopflehne des Autositzes.
Befestigen Sie die Sitzauflage sorgfältig mit den
7b
7b
7a
.
Befestigungsgurten
7a
Hinweis: Falls Ihr Fahrzeug über einen Seitenairbag verfügt, so achten Sie beim Befestigen der
Sitzauflage darauf, die Befestigungsgurte
über die Bügel der Kopflehne und nicht über den
oberen Teil des Autositzes zu stülpen.
7b
der
7b
nur
20 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Ein- / ausschalten /
Lüfterstufe wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst den
12-V-Adapter
der Sitzauflage, indem Sie einen von diesen mit
der Anschlussbuchse
Stecken Sie den Netzadapter
Steckdose bzw. den 12-V-Adapter
12-V-Anschluss Ihres Fahrzeugs.
Einschalten:
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste
kationsleuchte leuchtet grün. Die Sitzauflage
schaltet sich in der hohen Lüfterstufe ein.
Ausschalten:
Drücken Sie erneut die EIN- / AUS-Taste
Die Indikationsleuchte erlischt.
Lüfterstufe wählen
Stellen Sie bei Bedarf die niedrige Lüfterstufe
ein, indem Sie die Lüfterstufen-Taste I / II
drücken.
Stellen Sie die höhere Lüfterstufe ein, indem Sie
erneut die Lüfterstufen-Taste I / II
Hinweis: Die Indikationsleuchte der Lüfter-
stufe leuchtet blau, sobald Sie die Sitzauflage
einschalten.
3
bzw. den Netzadapter 4 mit
2
verbinden.
4
in eine 230 V∼
3
in den
5
. Die Indi-
6
drücken.
5
6
Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann
die Sitzauflage beschädigt werden.
Befestigen Sie die Sitzauflage zum Trocknen nicht
mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann die Sitzauflage beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege der
Sitzauflage und der Anschlussbuchse
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung der Sitzauflage
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
Beachten Sie, dass die Sitzauflage nicht chemisch
gereinigt, gebleicht, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden
Lagerung
.
Verstauen Sie 12 / 24-V- und Netzadapter
4
in den vorgesehenen Aufbewahrungstaschen
am Fußende der Sitzauflage.
Lagern Sie die Sitzauflage in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie sie längere Zeit nicht
verwenden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf der Sitzauflage ab, um zu vermei
dass die Sitzauflage scharf geknickt wird.
2
ein
darf.
3
,
den,
Reinigung und Pflege
LEBENSGEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor
Reinigung der Sitzauflage stets den Netzadapter
4
aus der Steckdose bzw. den 12-V-Adapter 3
aus dem 12-V-Anschluss und trennen Sie diese
von der Anschlussbuchse
STROMSCHLAGGEFAHR! Verbin-
2
.
den Sie den Netzadapter 4 bzw.
den 12-V-Adapter
der Sitzauflage, wenn die Anschluss
3
erst wieder mit
buchse 2
und die Sitzauflage vollständig trocken sind.
A
ndernfalls besteht die Gefahr eines elektrisch
Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sitzauflage
und der Anschlussbuchse
2
keine chemischen
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreund-
der
lichen Materialien. Sie können in den
örtlichen Recyclingbehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
en
Wiederverwertung zugeführt werden.
21 DE/AT/CH
… / … / Hinweis zur EG-Konformitätserklärung / Importeur / Garantie und Service
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Technische Daten
Sitzauflage
Eingangsspannung: 12 / 24 V
Eingangsstrom: max. 1 A
Leistungsaufnahme: 12 W
max. 0,5 A
AUSGANG / Output: 12 V
Schutzklasse: II /
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Hinweis zur EG-Konformitäts-
, 1A
, 1A
erklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den
anderen relevanten Vorschriften der EMV-Richtlinie
2004 / 108 / EC und der Niederspannungsrichtlinie
2006 / 95 / EC.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist
beim Importeur erhältlich.
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
dung.
IAN 88798
22 DE/AT/CH
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Intended use ........................................................................................................................................ Page 26
Parts description .................................................................................................................................. Page 26
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 26
Important safety instructions ......................................................................................... Page 27
Safety instructions for road safety ............................................................................ Page 28
Guarantee and Service .......................................................................................................Page 30
25 GB
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Please read the operating instructions!Safety class II
Observe the warning and safety instructions!
W
V
Watt (effective power)
Volt (AC)
~
Direct current
(Type of current and voltage)
Climate Seat Cushion USB 12 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a
quality product. The instructions for use
are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all of the safety information and instructions
for use. Only use the unit as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
high
Never leave children unsupervised with
packaging materials or the device.
Caution - Risk of electric shock!
Danger to life!
Risk of loss of life by electric shock from
damaged mains lead or mains plug!
Dispose of packaging and device in
an environmentally-friendly way!
Parts description
1
Climate Seat Cushion
2
Connection socket
3
12 V adapter
4
Mains adapter
5
ON / OFF switch with indicator light (green)
6
Fan speed switch I / II with indicator light
(blue)
7a, b
Fastening straps
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the seat cover
is in perfect condition.
Intended use
This seat cover is intended for cooling the human
body while travelling in a vehicle (in passenger cars
and trucks) and in domestic households. This seat
cover is not intended to be used for commercial
purposes. Any other form of use or any modifications
to the seat cover are not permitted and may result in
injury and / or damage to the cover. The manufacturer
accepts no liability for damage or injury resulting
from improper use.
26 GB
1 Climate Seat Cushion
1 12 / 24 V car adapter
1 Mains adapter
1 Set of operating instructions
Important safety instructionsIntroduction
IMPORTANT ADVICE –
KEEP THIS SAFE FOR FUTURE
USE!
Important safety
instructions
Non-compliance with the following instructions may
cause personal injury or property damage (electric
shock, fire). The following safety and hazard information is intended not only to protect your health and
the health of others, but also to protect the seat cov
Please observe these safety instructions and make
sure that you pass on this manual together with the
seat cover.
RISK OF ACCIDENT AND DAN-
G
ER TO LIFE FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children
unattended with the packaging material. Dan
of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC
S
HOCK! Do not use the seat cover if it is damp
Do not misuse the mains cable to
carry or hang up the seat cover or
to pull the plug out of the socket. Kee
the cable away from heat, oil, and sharp edges.
If the mains cable is damaged or severed, do
not touch it, and remove the mains plug immediately. Damaged or tangled cables increase
the risk of an electric shock.
this seat cover. Under certain circumstances, the
electrical and magnetic fields emitted from this
seat cover could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the
values are well under the permitted limits.
SHOCK AND INJURY! Please check the
cover carefully beforehand every time you use
it in order to determine if there are any signs of
If you use a cardiac pacemaker, please
consult your doctor and the manuf-
acturer of the pacemaker before using
DANGER OF ELECTRIC
er.
ger
seat
wear and tear and / or damage. Do not use the
seat cover if you see wear and tear or damage
or if it has been used incorrectly.
Children or other individuals who have no ex-
perience of or do not know how to use the seat
cover - or are restricted in terms of their physical,
sensory or mental capacities - must not use the
seat cover without supervision or instruction by
an individual who is responsible for their safety.
Children must never be allowed to play with the
seat cover.
RISK OF INJURY! Do not use this
seat cover for helpless persons, infants
cold (e.g. diabetics, people with disease-related changes to the skin or scarred skin in the
area of use, or after taking pain-relieving medication or consuming alcohol).
.
Ensure that you do not fall asleep
p
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised
by the manufacturer, since special tools are necessary. Improper repairs may result in considerable danger for the user.
If the mains lead of the device is damaged, in
order to avoid causing further danger it must be
replaced by the manufacturer, a manufacturerapproved repair centre or a suitably qualified
person.
When operating with 12 V, always ensure that
the 12 V plug is located firmly and safely in the
connection socket of the 12 V connector and
that the connection socket is free of dirt. If the
contact between plug and socket is inadequate, vibration from the car can cause the power
supply to switch on and off in short bursts. This
can result in overheating.
or persons who are insensitive to
while the seat cover is in operation. Excessively long use can cause skin chills.
27 GB
Safety instructions for
road safety
In order not to jeopardise
road safety, observe the following
points:
· When using in vehicles, make sure that safety
devices, side airbags in particular, are not
compromised.
· If you have any question about the airbag,
read the vehicle‘s Owner‘s Manual or ask at
your local workshop.
AVOID DAMAGE TO THE
SEAT COVER!
Please ensure that you:
· connect the seat cover only to the voltage indicated in the Technical Data,
· do not switch on the seat cover if it is folded
or bunched up,
· do not cause any sharp creases in the seat
cover,
· do not place any objects, e.g. suitcases or a
washing basket, on the seat cover when it is
switched on.
This can damage the seat cover.
7b
7a
Note: If your vehicle has a side airbag, ensure
when attaching the seat cover that the fastening
7b
strap
is pulled only over the frame of the hea-
drest and not over the top part of the car seat.
7b
Start-up
Attaching the seat cover
Place the seat cover on the car seat.Pull the fastening strap
the head rest of the car seat.
Carefully attach the seat cover using faste-
ning straps
28 GB
7a
7b
of the seat cover over
.
Switching on / off / Selecting
the fan speed
When using for the first time, first connect
the 12 V adapter
to the seat cover by attaching one of them to
the connection socket
Plug the mains adapter 4 into a 230 V socket
or the 12 V adapter
in your car.
3
or the mains adapter 4
2
.
3
into the 12 V connector
Start-up / Cleaning and Care / Storage / Disposal / Technical data
Switching on:
Press the ON / OFF switch 5. The indicator
light illuminates green. The seat cover switches
to the high fan speed.
Switching off:
Press the ON / OFF switch 5 again. The indi-
cator light goes out.
Selecting the fan speed
Set the low fan speed, when required, by
pressing the fan speed switch I / II
6
.
Set the higher fan speed, when required,
4
out of
2
6
4
and
2
.
or
.
by pressing the fan speed switch I / II
Note: The indicator light of the fan speed
illuminates blue as soon as the seat cover is
switched on.
Cleaning and Care
MORTAL DANGER FROM
ELECTRIC SHOCK! Before cleaning the seat
cover, always pull the mains adapter
the socket or the 12 V adapter
connection and remove it from the connection
2
socket
.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the mains adapter
the 12 V adapter
cover only when the connection socket
the seat cover are completely dry. Otherwise
there is a risk of electric shock.
Do not use chemical cleaners or scouring agents
for cleaning the seat cover and the connection
2
socket
. This can damage the seat cover.
Do not fasten the seat cover with clothes pegs
or the like to dry it. This can damage the seat
cover.
Use a dry, lint-free cloth to cleaning and care
for the seat cover and connection socket
3
from the 12 V
3
with the seat
You can dampen the cloth and use a little mild
liquid detergent to remove more stubborn dirt
from the seat cover.
Please note that the seat cover must not be dry-
cleaned, bleached, wrung out, machine dried,
mangled or ironed.
Storage
Stow the 12 / 24 V and mains adapters
3, 4
in the storage pocket provided at the foot of the
seat cover.
If you do not intend to use the seat cover for any
length of time, store it in the original packing in
a dry place without weighing it down.
To prevent the seat cover from becoming sharply
creased, do not place other objects on top of
the cover when it is stored.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials.
They can be disposed of at your local
recycling facility.
Do not dispose of electrical equipment in the household waste!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical devices must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Technical data
Seat cover
Input voltage: 12 / 24 V
Input current: max. 1 A
Power input : 12 W
… / Note on EC Declaration of Conformity / Importer / Guarantee and Service
Output: 12 V , 1A
Protection class: II /
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Note on EC Declaration of
Conformity
This device conforms, in terms of compliance, with
the basic requirements and the other relevant
guidelines of EMC Directive 2004 / 108 / EC and
the Low Voltage Directive 2006 / 95 / EC.
The complete original Declaration of Conformity is
available from the importer.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Guarantee and Service
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 88798
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tamper-