TEN2
MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO REVERSIBILE PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
OPÉRATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE RÉVERSIBLE POUR PORTES BATTANTES
F
NOTICE D'INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE
MOTORREDUCTOR ELECTROMECÁNICO REVERSIBLE PARA HOJAS DE BATIENTE
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE PIEZAS DE RECAMBIOS
ISTTEN2
V. 01.2009
GB
D
NL
REVERSIBLE ELECTROMECHANICAL GEAR MOTOR FOR SWING GATES
INSTRUCTION MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
ELEKTROMECHANISCHER NICHT SELBSTHEMMENDER ANTRIEB FÜR DREHTORE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILKATALOG
OMKEERBARE ELEKTROMECHANISCHE REDUCTIEMOTOR VOOR DRAAIENDE VLEUGELS
HANDLEIDING MET AANWIJZINGEN EN ONDERDELENCATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I
F
E
CARATTERISTICHE
TEN2: Motoriduttore elettromeccanico
reversibile per ante battenti. Alimentazione
12Vdc con Encoder, completo di braccio
articolato.
GB
FEATURES
TEN2: Reversible electromechanical gear
motor forswing gates.12 Vdc power supply with
encoder,complete witharticulated arm.
I
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione
Encoder
Lunghezza massima anta
Peso massimo anta
Coppia nominale
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Movimento
Angolo max. di rotazione
Tempo apertura 90°
Temperatura di funzionamento
Grado di protezione
Grasso motore
Intermittenza lavoro
* Possono variare in funzione del peso e
delle dimensioni dell'anta.
F
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation
Encodeur
Longueur maximum vantail
Poids maximum vantail
Couple nominal
Courant max. absorbé
Puissance max. absorbée
Mouvement
Angle max. de rotation
Temps d'ouverture 90°
Température de fonctionnement
Indice de protection
Graisse moteur
Intermittence travail
* Peuvent varier en fonction du poids et
des dimensions du vantail.
CARACTÉRISTIQUES
TEN2: Opérateur électromécanique réversible
pour portesbattantes.Alimentation 12Vcc avec
encodeuret brasarticulé
D
MERKMALE
TEN2: Elektromechanischer nicht
selbsthemmender Antrieb für Drehtore. 12VdcSpeisung mit Encoder, einschließlich
Gelenkarm.
E
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación
Encoder
Longitud máxima de la hoja
Peso máximo de la hoja
Par nominal
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Movimiento
Ángulo máx. de rotación
Tiempo de apertura 90°
Temperatura de funcionamiento
Grado de protección
Grasa motor
Intermitencia de funcionamiento
* Pueden variar según el peso y las
dimensiones de la hoja.
CARACTERÍSTICAS
TEN2: Motorreductor electromecánico
reversible para hojas de batiente. Alimentación
12Vdc con Encoder, con brazo articulado
incorporado.
NL
KENMERKEN
TEN2: Omkeerbare elektromechanische
reductiemotor voor draaiende vleugels.
Stroomvoorziening 12Vdc met Encoder,
compleetmet geledearm.
U.M.
V 12dc
- Sì-Oui-Si
mm 1500
Kg 170
Nm 70
A5
VA 60
-
° 100°
Sec. 5*
°C -20+70
IP 44
- TS10
%60
TEN2
reversibile/Réversible
reversible
GB
D
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Power supply voltage
Encoder
Maximum leaf length
Maximum leaf weight
Nominal torque
Max. absorbed current
Max. absorbed power
Movement
Max. angle of rotation
90° opening time
Operating temperature
Protection rating
Motor oil
Duty cycle
* May vary according to the weight and
dimensions of the leaf
2
Versorgungsspannung
Encoder
Höchstlänge Torflügel
Höchstgewicht Torflügel
Nenndrehmoment
Höchststromaufnahme
Höchstleistungsaufnahme
Bewegung
Maximaler Drehwinkel
Öffnungszeit 90°.
Betriebstemperatur
Schutzart
Motorfett
Betriebsintermittenz
* Können sich aufgrund des Gewichts und
der Abmessungen des Torflügels ändern.
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning
Encoder
Maximumlengte vleugel
Maximumgewicht vleugel
Nominale koppel
Max. opgenomen stroom
Max. opgenomen vermogen
Beweging
Max. draaihoek
Tijd opening 90°
Bedrijfstemperatuur
Beschermingsklasse
Motorvet
Bedrijfscyclus
* Dit kan variëren in functie van gewicht
en afmetingen van de vleugel.
U.M.
V 12dc
- Yes/Ja
mm 1500
Kg 170
Nm 70
A5
VA 60
-
° 100°
Sec. 5*
°C -20+70
IP 44
- TS10
%60
TEN2
reversible/Nicht selbsthemmend
omkeerbaar
I F E
QUADRO D’INSIEME
1.Linea dialimentazione
2.Interruttore generale
3.Interruttore differenziale
4.Box concentralina
5.Motoriduttore TEN2
6.Fotocellule
7.Lampeggiatore 24V
8.Radiocomando
9.Elettroserratura (nonfornita)
VUE D'ENSEMBLE
1.Ligne d'alimentation
2.Interrupteur général
3.Disjoncteur différentiel
4.Coffret aveclogique de commande
5.Opérateur TEN2
6.Photocellules
7.Clignotant 24V
8.Radiocommande
9.Serrure électrique(non fournie)
DIBUJO DE CONJUNTO
1.Línea dealimentación
2.Interruptor general
3.Interruptor diferencial
4.Caja concentral
5.Motorreductor TEN2
6.Fotocélulas
7.Luz intermitente24V
8.Radiomando
9.Electrocerradura (nosuministrada)
GB D NL
OVERALL DIAGRAM GESAMTANSICHT
1.Power supplyline
2.Main switch
3.Differential switch
4.Box withcontrol unit
5.TEN2 gearmotor
6.Photocells
7.24V flashinglight
8.Radio control
9.Electric lock(not provided)
1.Versorgungsleitung
2.Hauptschalter
3.Differentialschalter
4.Box mitSteuerung
5.AntriebTEN2
6.Fotozellen
7.Blinklicht 24V
8.Funksteuerung
9.Elektroschloss (nichtmitgeliefert)
OVERZICHTSTEKENING
1.Elektriciteitsleiding
2.Hoofdschakelaar
3.Aardlekschakelaar
4.Box metbesturingseenheid
5.Reductiemotor TEN2
6.Fotocellen
7.Knipperlicht 24V
8.Draadloze bediening
9.Elektrisch slot(niet meegeleverd)
3
I
F
E
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di passare all'installazione assicurarsi
che:
1. La struttura del cancello sia solida ed
appropriata.
2. Le cerniere di supporto dell'anta non
presentino segni di cedimento e/o
irregolarità.
3. Il movimento dell'anta durante tutta la corsa
siasenza puntid'attrito o vibrazioni.
4. La corsa dell'anta deve essere limitata, in
apertura ed in chiusura, da arresti rivestiti in
gommasaldamente fissatial suolo.
5. Lafigura sottostante indicale misure minime
entro cui si consiglia di utilizzare il
motoriduttore TEN2. E' consigliato non
abbassarsi mai sottola quota 60mm per non
pregiudicareil funzionamentodel motore.
NOTA: le misure sono indicative, solo per
preparare l'installazione. Verificare quale delle
possibili soluzionipuò essereapplicata al vostro
caso e provare manualmente l'applicazione
prima di procedere al fissaggio della piastra o
dellestaffe.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avantd'effectuer l'installation,s'assurerque:
1. Lastructuredu portailest solide et adaptée.
2. 2. Les charnières de support du vantail ne
présentent pas de signes d'usure et/ou ni de
défauts.
3. Le mouvement du vantail durant toute la
course ne présente aucun point de
frottementni devibration.
4. La course du vantail doit être limitée, en
ouverture et en fermeture, par des butées
revêtuesde caoutchoucsolidement fixéesau
sol.
5. La figure ci-dessous indique les mesures
minimum pour lesquelles on conseille
d'utiliser l'opérateur TEN2.Il est conseillé de
ne jamais descendre sous la mesure 60 mm
pour ne pascompromettre lefonctionnement
dumoteur.
NOTE: les mesures sont indicatives,
uniquement pour préparer l'installation. Vérifier,
parmi les solutions possibles, quelle est celle qui
s'applique à votre cas etessayer manuellement
l'application avant d'effectuer la fixation de la
plaqueet despattes.
CONTROLES PRELIMINARES
Antesde comenzarla instalación, controle que:
1. La estructura de la cancela sea firme y
adecuada.
2. 2. Las bisagras de soporte de la hoja no
tengan marcas de aflojamiento ni
irregularidades.
3. El movimiento de la hoja no tenga puntos de
fricción ni vibraciones durante toda su
carrera.
4. La carrera de la hoja debe estar limitada,
tanto en la apertura como en el cierre, por
topes revestidos de goma fijados
perfectamenteal suelo.
5. Lafigura de aquí abajo muestra las medidas
mínimas dentro de las cuales se aconseja
utilizar el motorreductor TEN2. Se aconseja
no instalarlo nunca a menos de 60 mm para
noperjudicar elfuncionamiento del motor.
NOTA: las medidas son indicativas sólo para
preparar la instalación. Controle las posibles
soluciones que puedan ser útiles para usted y
pruebe manualmentela aplicación antesde fijar
laplaca olos estribos.
GB
PRELIMINARY CHECKS
Beforeinstalling, checkthat:
1. Thegate'sstructure issuitable and robust.
2. The gate support hinges show no signs of
structuraldamage and/orirregularities.
3. No friction or vibrations occur at any time
duringthe movementof the gate.
4. The gate's travel must be delimited by
rubber-coatedstops firmlyfixed totheground
during both the opening and closing
manoeuvres.
5. The figure below shows the minimum
measurements within which use of gear
motor TEN2 is recommended. It is advisable
never to go below 60 mm so as not to
jeopardiseoperation ofthe motor.
NOTE: The measurements are guidelines only
and serve to prepare for installation. Check
which of thepossible solutions are applicable to
your specific case and test the application
manuallybefore fixingthe plate or brackets.
D NL
ÜBERPRÜFUNGEN UND
VORBEREITUNGEN
Vorder Installationist sicherzustellen,dass
1. DieTorstruktursolide undgeeignetist
2. DieScharniere, die dieTorflügel halten,keine
Anzeichen auf nachgebendes Material
und/oderUnregelmäßigkeiten aufweisen
3. Das Tor sich im gesamten Lauf ohne
Reibungenoder Vibrationenbewegt
4. Der Torlauf sowohl beim Öffnen als auch
beim Schließen durch mit Gummi
ummantelte Endanschläge begrenzt wird.
Die Anschläge müssen fest im Boden
verankertsein.
5. Die unten stehende Abbildung zeigt die
Mindestabmessungen an, mit denen der
Antrieb TEN2 benützt werden sollte. Wir
empfehlen, nie unter das Maß 60 mm zu
gehen, um die Funktionstüchtigkeit des
Motorsnicht zubeeinträchtigen.
Anmerkung: Die Maße sind unverbindlich und
dienen zur Vorbereitung der Installation. Es ist
zu überprüfen, welche der möglichen Lösungen
im konkreten Fall angewandt werden kann,
dazu wird die Anwendung zuerst manuell
ausprobiert, bevor die Platte oder die Bügel
befestigtwerden.
CONTROLES VOORAF
Voordatu met hetinstalleren begint, dientu zich
1. Destructuur van depoort is sterken voor het
2. De scharnieren van de steun van de vleugel
3. De vleugel tijdens de manoeuvre over de
4. De beweging van de vleugel wordt op de
5. Op de afbeelding hieronder staan de
N.B.: de afmeting vormen slechtseen aanwijzing
bij de voorbereiding voor de installatie. Ga na
welke oplossing van toepassing is op uw geval
en test deze handmatig uit voordat u de plaat of
de beugels gaatbevestigen.
vanhet volgendete vergewissen:
gebruiksdoelgeëigend.
vertonen geen tekenen van breuk en/of
onregelmatigheden.
gehele afstand van het traject geen
wrijvingspuntenof trillingenvertoont.
openings- en sluitpositie begrensd door van
een rubberen deklaag voorziene stops die
stevigop debodem zijn bevestigd.
minimumafmetingen waarbinnen de
reductiemotor TEN2 het best kan worden
gebruikt. Het is raadzaam nooit onder de 60
mm te komen om de goede werking van de
motor niet ingevaar tebrengen.
4
I
F E
PROCEDURA DI MONTAGGIO
Assemblare il braccio articolato per un
montaggio a destra ea sinistradella viad'uscita.
FIG.1.
FIG.1 -ABB.1
Determinare laposizione dei bracciarticolati sui
traversi tracciando un asse orizzontale che
indichi il centro dei fori di fissaggio della staffa
anteriore– FIG.2.
PROCÉDURE DE MONTAGE
Assembler le bras articulé pour un montage à
droiteou àgauche du passage. FIG.1
Déterminer la position des bras articulés sur les
traverses en traçant un axe horizontal qui
indique lecentre destrous de fixation de lapatte
avant– FIG.2.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Ensamble elbrazo articulado paraun montaje a
derechay aizquierda de la víade salida.FIG.1
Determine la posición de los brazos articulados
en los travesaños, trazando un eje horizontal
que indique elcentro de los agujeros de fijación
delestribo delantero– FIG.2.
FIG.2 -ABB.2
Determinare quindi la posizione dei fori della
piastra di fissaggio per TEN2, tracciando sulla
colonna i rispettivi interassi a 93mm. Tracciare
quindi le distanze fra i rispettivi fori a 67mm–
FIG.3.
FIG.3 -ABB.3
Déterminer ensuite la position des trous de la
plaque de fixation pour TEN2, en traçant sur la
colonne les entraxesrespectifs à 93mm.Tracer
ensuite lesdistances entre les trousrespectifs à
67mm– FIG.3.
Posteriormente, determine la posición de los
agujeros de la placa de fijación para TEN2,
trazando enla columnalas distancias entre ejes
a 93 mm respectivamente. Trace las distancias
entrelos agujerosa 67 mm –FIG.3.
6