SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Adresse postale
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPX correspondant.
Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
•
• Réaliser les réglages du DPX VISION tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
R
F
isque d’accidentRisque d’endommager
R
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre
sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPX User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out VISION DPX adjustments with the tractor ignition switched off.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.
Risk of accidentRisk of damage
la machine
to the machine
aciliter le travail
F
Operating tip
e pas jeter le boîtier
N
Do not discard the unit
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the
safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
B
G
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPX einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPX VISION bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.
UnfallgefahrGefahr, die Maschine zu
beschädigen
Arbeitserleichterung
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen
Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
2
DE
Français
SSOOMMMMAAIIRREE
Pages
6-7
8-9
10-11
12-13
14-19
PagesPROGRAMMATION
20-23
24-31
32-33
34-35
36-37
38-39
PRESENTATION
• APrésentation du système Vision
• BConnexion au tracteur
• CMise en place du capteur vitesse
• DBoîtier de commande Vision
• EPrésentation des fonctions
• ACalibrage de la vitesse d'avancement
• BRéglage du débit
• CChoix de l’engrais
• DSélection de la largeur de travail
• EFonctions Tribord
• FFonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
40-41
42-43
44-45
PagesINFORMATIONS
46-47
48-49
50-51
52-53
54-56
MISE EN ROUTE
• Français
• Anglais
• Allemand
• AEnregistrement des données
• BModulation automatique
• CDiagnostique
• DMaintenance
• EPannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
12-13
14-19
PRESENTATION
• APresentation of the VISION system
• BTractor interface connections
• CFitting the speed sensor
• DVISION control unit
• EFunctions
PagesPROGRAMMING
20-23
24-31
32-33
34-35
36-37
38-39
• ADrive rate calibration
• BOutput flow rate adjustment
• CSelecting the fertilizer
• DSelecting the working width
• ETribord functions
• FAdditional functions
Pages
40-41
42-43
44-45
START-UP
• French
• English
• German
PagesINFORMATION
46-47
48-49
50-51
52-53
54-56
• ASaving data
• BAutomatic modulation
• CDiagnosis
• DMaintenance
• EFaults/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. English instructions: follow this
4
symbol.
GB
Deutsch
IINNHHAALLTTSSVVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Seite
6-7
8-9
10-11
12-13
14-19
Seite
20-23
24-31
32-33
34-35
36-37
38-39
BESCHREIBUNG
• ABeschreibung des Systems Vision
• BSchlepperanschluss
• CAnbringen des Geschwindigkeitssensors
• DBordcomputer VISION
• EFunktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• AKalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• BStreumengeneinstellung
• CWahl des Düngers
• DWahl der Arbeitsbreite
• ETribord-Funktion
• FZusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
40-41
42-43
44-45
Seite
46-47
48-49
50-51
52-53
54-56
INBETRIEBSETZUNG
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• ASpeichern der Daten
• BAutomatische Modulation/Veränderung
• CDiagnose
• DWartung
• EStörungen/ Störungsbeseitigung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist
mit gekennzeichnet.
DE
55
Présentation / Presentation/ Beschreibung
A
+
H
H
-
2
2
1
1
3
3
9
9
5
5
8
6
6
4
4
6
8
7
7
Présentation / Presentation/ Beschreibung
R
F
Présentation du système VISION
A
a) Introduction
Le Système VISION est un instrument de mesure et
de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec
pesée continue.
ES INFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE
L
•
VISION NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES
TRANSACTIONS COMMERCIALES
.
Le distributeur VISION ne doit être utilisé que pour
les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre
es applications spécifiées par le constructeur, la
d
responsabilité de celui-ci sera entièrement
dégagée.
Le distributeur VISION ne doit être utilisé, entretenu
et réparé que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et le mode
d’utilisation de la machine.
Presentation of the VISION system
A
a) Introduction
The Vision system is a measuring and monitoring
instrument for granular fertiliser spreading with
continuous weighing.
• THE WEIGHT DATA PRODUCED BY VISION CANNOT BE
USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS
.
b)Présentation
1
1
³
Boîtier VISION WPB
2
2
³
Faisceau d’alimentation 12 V. (option)
3
3
³
Capteur de vitesse d'avancement ou
raccordement radar.
4
4
³
Capteur ouverture / fermeture des trappes.
5
5
³
Boîte de connexion.
6
6
³
Vérin électrique de contrôle du débit.
7
7
³
Châssis attelage relié par 4 lames souples au
bâti du distributeur.
8
8
³
Capteur inox de pesée.
9
9
³
Antenne GPS spécifique pour mesurer la
vitesse.
b) Presentation
1
1
³
VISION WPB unit.
2
2
³
12-volt supply bundle. (optional)
3
3
³
Drive rate sensor or radar interface.
4
4
³
Shutter Open/Close sensor.
1
1
GB
The VISION spreader must be used exclusively for
those applications it was designed for.
In the event of damage due to operation outside of
the scope of applications specified by the
Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be
fully relieved.
The Vision spreader must be used, maintained and
repaired only by competent personnel familiar with
the specifications and use of the machine.
Beschreibung des Systems VISION
A
a) Einführung
Das System VISION ist ein Gerät zur Messung und
Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit
kontinuierlichem Abwiegen.
• DIE VOM VISION GELIEFERTEN GEWICHTSINFORMATIONEN
DÜRFEN NICHT FÜR
.
WERDEN
HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT
Der Düngerstreuer VISION darf nur für die Arbeiten
einge setzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer
Benutzung auf tre ten, die außerhalb des Rahmens der
vom Hersteller spezifizier ten Anwendungen liegt, ist
letzterer von jeglicher Haftung befreit.
5
5
³
Connection box.
6
6
³
Flow rate control electric ram.
7
7
³
Châssis Hitching frame connected to the
spreader frame by 4 flexible blades.
8
8
³
Weighing stainless steel sensor.
8
8
³
Specific GPS aerial for measuring speed.
b) Beschreibung
1
1
³
Der Bordcomputer VISION WPB.
2
2
³
Stromversorgungskabel. (Sonderausrüstung)
3
3
³
Fahrgeschwindigkeitssensor oder
Radarverbindung.
4
4
³
Sensor Öffnen/ Schließen der Schieber.
5
5
³
Verteilerkasten.
6
6
³
Elektro-Zylinder zur Streumengenkontrolle.
7
7
³
Kupplungsrahmen, der mit 4 Blattfedern an
den Rahmen des Streuers verbunden ist.
DE
Der Düngerstreuer VISION darf nur von kompetenten
Personen, die sich mit seinen Eigenschaften und der
Betriebsanleitung ver traut gemacht haben, benutzt,
gewartet und repariert werden.
8
8
³
Wiegesensor aus Edelstahl.
9
9
³
GPS-antenn för hastighetsmätning.
7
Présentation / Presentation/ Beschreibung
B
+
H
H
-
237 mm
142 mm
75 mm
8
Présentation / Presentation/ Beschreibung
R
F
Connexion au tracteur
B
a) Attelage
Le DPX VISION est équipé d’un attelage 3 points
catégorie II.
La position du DPX est horizontale au travail.
-
Monter la transmission en vérifiant que sa
longueur correspond bien au tracteur.
Le régime de la PDF est de 540 tr/mn.
-
Brancher l’hydraulique d’ouverture et de
fermeture des trappes.
b) Installation du WPB
l est impératif de brancher l’alimentation électrique
I
du boîtier directement à la batterie 12 volts du
tracteur.
Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être
allumé.
Le boîtier VISION possède un accumulateur
permettant de garder en mémoire les données
programmées.
Tractor interface connections
B
a) Hitching
The DPX VISION is fitted with a 3-point, category II
hitching hook. The DPX is in horizontal position.
-
Fit the drive shaft while ensuring the its length
matches the tractor.
PDF rate is 540 RPM.
-
Connect the shutter control hydraulic system.
b) Installing WPB
The unit power supply must be connected directly
to the 12-volt battery of the tractor.
Once the plug has been connected, the unit can be
turned on.
The VISION unit features a buffer battery which
enables it to keep programmed data and settings in
memory.
Le boîtier VISION doit être protégé par des fusibles
7,5 A sur son alimentation.
Faisceau d’alimentation disponible en option.
e boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit
L
bien visible par le conducteur.
Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine
charge sur le sol.
Ne pas dépasser la charge maximale :
100 kg sur le DPX 70
2
2 100 kg sur le DPX PRIMA
2 100 kg sur le DPX 28
Bien remettre les bouchons de protection sur les
câbles de connexion.
Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne
longueur et ne touche pas le châssis.
The VISION unit is protected by 7,5-Amp fuses.
Optional power bundle available.
The unit must be sited so as to be clearly visible to
the driver.
Do not drop the hitch to the ground when
loaded.
Do not exceed the maximum payload:
2 100 kg on DPX 70
2 100 kg on DPX PRIMA
2 100 kg on DPX 28
Make sure to replace all protective plugs and
covers on connecting cables.
Make sure the PDF universal joint length is
correct and that the shaft is not in contact with
the chassis.
1
1
GB
Schlepperanschluss
B
a) Ankupplung
Der DPX VISION ist mit einer Dreipunktkupplung der
Klasse 2 ausgerüstet. Der Streuer muss sich in
waagrechter Stellung befinden.
-
Die Antriebswelle einbauen, wobei überprüft
werden muss, dass ihre Länge zum Schlepper
passt.
Die Zapfwellen drehzahl liegt bei 540 U/min.
-
Die Hydraulik zum Öffnen und Schließen der
Schieber anschließen.
b) Installierung des WPB
Es ist notwendig, die Stromversorgung des
Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des
Schleppers anzuschließen.
Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der
Bord computer angeschaltet werden.
Der Bordcomputer VISION verfügt über einen
Akkumulator, der die programmierten Daten
speichert.
DE
Die Stromversorgung des VISION-Elektronikgerät
durch 7,5 A-Sicherungen schützen
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
Der Computer muss so installiert sein, dass er gut
vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
Den voll beladenen Anbau nicht plötzlich auf
dem Boden abstellen.
Das Höchstladegewicht nicht überschreiten:
2 100 kg für den DPX 70
2 100 kg für den DPX PRIMA
2 100 kg für den DPX 28
Die Schutzstöpsel müssen wieder richtig auf die
Verbindungs kabel aufgesteckt werden.
Überprüfen Sie, dass die Gelenkwelle für den
Zapfwellenantrieb die richtige Länge hat und den
Rahmen nicht berührt.
9
Présentation / Presentation/ Beschreibung
C
a)
c)
b)
5 - 10mm
20mm
(min)
d)
1
1
2
2
10
Présentation / Presentation/ Beschreibung
R
F
Mise en place du capteur de vitesse
C
L’information vitesse peut être réalisée soit :
→ Par la roue du tracteur,
→ Par l’arbre de transmission du pont avant d’un
tracteur 4x4,
→ Par information radar pour les tracteurs pré-
équipés et compatibles.
→ Par antenne GPS.
a) Par la roue du tracteur
Pour un montage sur roue de grand diamètre,
favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par
souci de précision.
-
Prévoir un minimum de 8 aimants par roue
arrière du tracteur.
EMARQUE :
R
Si la distance entre 2 aimants est ≤ à 15cm, il faut
alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la
circonférence.
Fitting the speed sensor
C
The speed data can come from either:
→ The tractor’s wheels,
→ The front axle drive shaft of a 4x4 tractor,
→ Pre-installed radar on compatible tractors.
→ By GPS aerial.
a) Tractor wheel
For fitting to large diameter wheels, it is preferable
to use several magnets for greater accuracy.
-
Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).
OTE:
N
If the distance between two magnets is <15cm, it is
necessary to alternate North/South magnet polarity
around the circumference.
b) Par l’arbre de transmission du pont avant
Pour le montage du capteur, suivre les instructions.
Ce montage est probablement un des plus précis
car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à
la vitesse d’avancement.
c) Par information radar
L’adaptation est possible seulement s’il y a une prise
1
radar en cabine .
221
Voir information complémentaire avec votre
revendeur tracteur.
EMPLE
X
E
:
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) Capteur de vitesse par GPS
-
Raccorder le capteur à la prise du boîtier
prévue
à cet effet.
b) Front axle drive shaft
Follow instructions for mounting the sensor.
This mounting option is probably the most accurate
because of the high reduction ratio of the shaft in
relation to the forward speed.
c) Radar information
Adaptation is only possible if there is a radar
1
connection in the cab .
221
For additional information see your tractor dealer.
XAMPLE:
E
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) GPS rate sensor
- Connect the sensor to the plug connection
provided on the unit.
1
1
GB
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
C
Die Information über die Geschwindigkeit kann auf
mehrere Arten ermittelt werden:
→ Über das Schlepperrad,
→ Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
eines Allrad-Schleppers,
→ Über Radarinformation für die schon
ausgerüsteten und kompatiblen Schlepper.
→ Über GPS-Antenne.
a) Über das Schlepperrad
Bei Montage auf ein Rad mit großem Durchmesser
sollten aus Gründen der Präzision mehrer Magnete
verwendet werden.
-
Pro Schlepperhinterrad mindestens 8 Magnete
vorsehen.
NMERKUNG:
A
Wenn der Abstand zwischen zwei Magneten weniger
als oder genau 15 cm beträgt, müssen die Magnete so
auf dem Umfang angebracht sein, dass sich die
Polarität abwechselt (Nord/Süd).
b) Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
Für den Einbau des Sensors die Anweisungen
befolgen.
Diese Installierung ist wahrscheinlich die genaueste,
da die Welle eine starke Untersetzung im Verhältnis
zur Fahr geschwindigkeit hat.
c) Über Radarinformation
Die Anpassung ist nur möglich, wenn ein
1
Radarsteckverbinder in der Schlepperkabine
221
vorhanden ist. Für ergänzende Auskünfte wenden
Sie sich an Ihren Schlepperfachhändler.
Z
UM BEISPIEL:
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) Geschwindigkeitsmesser über GPS
- Geschwindigkeitsmesser an die dazu am
Elektronikgerät vorgesehene Steckverbindung
anschließen.
DE
11
Présentation / Presentation/ Beschreibung
D
1
1
4
4
3
3
10
10
9
889
5
5
7
7
2
2
6
6
12
Présentation / Presentation/ Beschreibung
Boîtier de commande VISION
D
•
1
•Mise sous tension
1
•
2
•Pavé numérique et alphabétique
2
•
3
•Ecran multifonction
3
•
4
•Touches des fonctions
4
•
•
•
•
Touche menu paramétrage usine
5
•
5
et diagnostique revendeur
6
•Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
•Touche “retour”
7
8
•Touche “menu épandage” : utilisée en cours
8
d’épandage
•
9
• Touche “menu information” : utilisée en
9
consultation
•
10
• Touche “menu réglage” : utilisée en début
10
’épandage
d
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
Prendre le temps de lire les informations.
F
GB
R
1
1
VISION control unit
D
•
1
•Power on switch
1
•
2
•Alpha-numeric pad
2
•
3
•Multifunction screen
3
•
4
•Function keys
4
•
5
•Factory settings and diagnostic key
5
•
6
•Settings confirmation or ENTER key
6
•
7
•Return key
7
•
8
•“Spreading menu” key: to be used during
8
spreading operations
Bordcomputer VISION
D
•
1
•Unterspannungsetzen
1
•
2
•Zahlentastenfeld
2
9
• “Info menu ” key: used for diagnosis or monitoring
•
9
•
10
• “Settings menu” key: for use when starting
10
spreading
The unit operates with scroll-down menus.
Take time to read all the information.
•
9
•Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt
•
10
• Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des
10
Streuens benutzt
DE
•
3
•Multifunktioneller Bildschirm
3
•
4
•Funktionstasten
4
•
5
•Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
Diagnose des Verkäufers
•
6
•„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
Parametrierung
•
7
•„Zurück“-Taste
7
•
8
•Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen
8
benutzt
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten
Informationen zu lesen.
13
Présentation / Presentation/ Beschreibung
E
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
10
10
6
6
15
15
7
7
141413
8
8
13
9
9
12
12
11
11
10
10
14
Présentation / Presentation/ Beschreibung
Présentation des fonctions
E
a) Menu épandage
Le menu épandage est utilisé en cours de travail.
Vous disposez des principales informations de
ontrôle.
c
1
•Heure
•
1
•
2
•Vitesse d’avancement. Elle peut être
2
légèrement différente du compteur tracteur.
3
•Quantité d’épandage.
•
3
•
4
•Indicateur de positionnement des vérins
4
électriques de contrôle des débits.
5
•Touche modulation + 10%
•
5
•
6
•Touche modulation - 10%
6
7
• Retour à la dose hectare de référence après une
•
7
modulation.
8
• Touche commande TRIBORD et de sélection
•
8
modulation “droite” ou “gauche”
9
• Touche test de débit
•
9
•
10
• Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes
10
hydrauliques
11
• Poids dans la trémie (Réel)
•
11
•
12
• Dose hectare souhaitée.
12
•
13
• Alarme
13
•
14
• Information mode de correction :
14
dynamique ou statique
15
• Nom de l’engrais
•
15
F
GB
R
1
1
Functions
E
a) Spreading menu
The spreading menu is used during spreading
operations. It provides the main control data:
•
1
•Time
1
•
2
•Working speed. It may be slightly different
2
from that on the tractor speedometer.
3
•Spreading amount.
•
3
•
4
•Position indicator of the flow-rate control
4
electrical rams.
5
•+10% modulation key
•
5
•
6
•-10% modulation key
6
Funktionsbeschreibungen
E
a) Streu-Menü
Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt.
Sie verfügen über die wesentlichsten
Informationen zur Kontrolle.
1
•Uhrzeit
•
1
•
2
•Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
2
von der des Geschwindigkeitsmessers des
Schleppers abweichen.
3
•Streumenge.
•
3
•
4
•Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
4
Streumengenkontrolle.
5
•Modulationstaste + 10%
•
5
•
6
•Modulationstaste - 10%
6
7
• Restoration of the reference dose/hectare
•
7
following modulation.
8
• Tribord control key and “right” or “left”
•
8
modulation select key
9
• Output flow rate test key
•
9
•
10
• Hydraulic shutter close/open indicator
10
•
11
• Weight in the hopper (effective)
11
•
12
• Dose per hectare targetted
12
•
13
• Alarm
13
•
14
• Correction mode info: Static or Dynamic
14
•
15
• Name of fertiliser
15
•
7
• Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
7
Modulation.
8
• Steuertaste für Tribord und für die Auswahl
•
8
zwischen "rechts" und "links".
9
• Taste Streumengentest
•
9
•
10
• Anzeige Öffnung/ Schließung der
10
Hydraulikschieber
11
• Gewichtskontrolle des Düngers im Behälter
•
11
(Reell)
12
• Gewünschte Streumenge/ ha
•
12
•
13
• Alarm
13
•
14
• Information über den Korrektur-Modus:
14
dynamisch oder statisch
15
• Düngerbezeichnung
•
15
DE
15
Présentation / Presentation/ Beschreibung
E
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
16
Présentation / Presentation/ Beschreibung
E
b
) Menu informations
•
6
•
Touche de sélection de la fonction
L
e menu information est utilisé en consultation
pour connaître les performances du chantier
d’épandage.
•
1
•Nombre de tonnes épandues. (Théorique)
1
6
enregistrement
des données et mode DGPS.
•
7
•
Touche d’information des alarmes actives.
7
R
F
1
1
•
2
•
Surface en hectare épandue. (Réelle)
2
•
3
•
Indicateur du nombre d’hectares ou nombre
3
de mètres restant à épandre.
•
4
•
Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier
d’épandage.
•
5
•
Touche de sélection du nombre d’hectares ou du
5
nombre de mètres restant à épandre avec la
quantité restant en trémie.
E
b) Info menu
The info menu is used to monitor spreading data
and performance.
•
1
•Number of tonnes spread. (theoretical)
1
•
2
•Area spread (in hectares). (effective)
2
3
•Area remaining to be spread (in hectares or in
•
3
square metres).
4
•Selection key for partial (plot) or overall (site)
•
4
spreading data.
•
•
•
•
ouche de remise à zéro des compteurs hectare
8
•
T
8
et tonnage.
6
•Selection key for data saving or GPS
6
functions.
7
•Active alarm info key.
7
8
•Area and tonnage counter reset key.
8
GB
•
5
•Selection key for the number of hectares or
5
metres remaining to be spread and the
amount left in the hopper.
E
b) Informations-Menü
Das Informations-Menü wird benutzt, um die
geleistete Streu arbeit in Erfahrung zu bringen.
1
•Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)
•
1
2
•Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)
•
2
•
3
•Anzeige der noch zu bestreuenden Fläche in
3
Hektar oder Meter.
•
4
•Wahltaste: Teilinformation über die Parzelle
4
oder Gesamt information über den
Streueinsatz.
•
5
•Wahltaste: mit der im Düngerbehälter
5
verbleibenden Rest menge noch zu bestreuende
Fläche in Hektar oder Meter.
•
6
•Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPS-
6
Modus.
7
•Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen.
•
7
8
•Taste zur Nullstellung von Hektar- und
•
8
Mengenzähler.
DE
17
Présentation / Presentation/ Beschreibung
E
1
1
2
2
4
334
5
5
6
6
18
Présentation / Presentation/ Beschreibung
R
F
E
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du
DPX VISION.
Soit pour l’enregistrement des données définitives,
soit, pour l’enregistrement des données propres à
’épandage.
l
•
1
•Données réglage du boîtier :
1
1- Réglage de l’heure.
2- Réglage de la luminosité de l’écran.
3- Réglage des unités de mesure.
4- Réglage de la langue utilisée à l’écran.
5- Coordonnées.
6- Choix instrument (épandeur ou semoir).
2
•Touche de calibrage de la vitesse
•
2
d’avancement
E
c) Settings menu
The settings menu is used to start-up the VISION
DPX, either to save final data or to save spreading
real-time data.
3
•Touche de sélection du mode de correction
•
3
ynamique ou statique et utilisation de la tare
d
(mise à zéro) .
•
4
•Touche de sélection de l’engrais, mise en
4
mémoire (8 niveaux), et inscription du
“Facteur T” propre à chaque engrais.
• Inscription du nom de l’engrais avec .
• Calibrage spécifique avec .
•
5
•Touche de sélection de simulation de vitesse
5
pour le remplacement du mode DPA (mode
PM).
D
•
6
•Touche de sélection de la largueur de travail
6
pour le calcul de toutes les informations du
boîtier.
•
3
•Selection key for dynamic or static correction
3
mode and use of the tare (resetting) .
•
4
•Fertiliser selection key, saving (8 levels) and
4
recording of the T factor specific to each
fertiliser.
1
1
GB
1
•Unit settings:
•
1
1- Time settings
2- Screen brightness settings
3- Measurement units settings
4- Display Language settings
5- Coordinates.
6- Select instrument (spreader or seed drill).
2
•Drive rate calibration keys
•
2
E
c) Menü Einstellung
Das Einstellungs-Menü wird bei Inbetriebnahme
des DPX VISION benutzt, entweder zum
Speichern der endgültigen Daten, oder zum
Speichern der zum Streuen gehörenden Daten.
1
•Daten zur Einstellung des Bordcomputers:
•
1
1- Einstellung der Uhrzeit
2- Einstellung der Bildschirmhelligkeit
3- Einstellung der Maßeinheiten
4- Einstellung der auf dem Bildschirm
benutzten Sprache
5- Koordinaten
6- Wahl Maschine (Düngerstreuer oder
Drillmaschine).
•
2
•Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit
2
• Recording fertiliser name with .
• Specific calibration with .
•
5
•Rate simulation selector key for DPA mode
5
change (DPM mode).
6
•Working width selection key for computation
•
6
of all unit data.
3
•Wahltaste: dynamischer oder statischer
•
3
Korrigiermodus und Benutzung der Tara
(Nullstellung) .
•
4
•Wahltaste Dünger, Abspeichern (8 Stufen)
4
und Eingabe des für jeden Dünger
spezifischen „Faktors T“.
• Eingabe der Düngerbezeichnung über die
Taste.
• Spezifische Kalibrierung über die Taste
5
•Wahltaste für die Geschwindigkeitssimulation
•
5
wenn nicht im DPA-Modus gearbeitet wird
(DPM-Modus).
•
6
•Wahltaste für die Arbeitsbreite zur
6
Berechnung aller Informationen des
Bordcomputers.
.
DE
19
Programmation / Programming/ Programmierung
A
a)
20
b)
Programmation / Programming/ Programmierung
R
F
Calibrage de la vitesse d’avancement
A
Sélectionner le menu REG.
a) Capteur de vitesse
-
Jalonner 100 mètres.
lacer le tracteur au premier jalon.
-
P
-
Sélectionner la fonction .
hoisir le type de capteur avec .
-
C
1ertracteur - 2etracteur -3etracteur - 4etracteur
-
Sélectionner devant le 1erjalon.
-
Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
-
Se placer devant le premier jalon.
-
Presser pour activer.
-
Avancer jusqu'au 2
distance de 100 m.
-
Après arrêt au 2ème jalon.
- Presser pour valider
Votre calibrage de vitesse est effectué.
Le VISION a calculé un cœfficient propre au
tracteur et le garde en mémoire.
Move to the 2nd peg mark approximately 100 m
away.
-
After stopping opposite the 2nd peg mark, press
to validate
Rate calibration is complete.
VISION computed a coefficient specific for each
tractor and saved it in memory.
ème
jalon, espacé d'une
b) Capteur de vitesse GPS
Capteur à fixer sur le toit de la cabine du tracteur.
Lors de la mise sous tension,
attendre 1 à 2 minutes.
Procéder de la même manière en effectuant un
est sur 100 m.
t
La valeur d'impulsion/mètre est beaucoup plus faible
qu'avec un capteur de vitesse standard.
EMARQUES :
R
Le cœfficient de vitesse est toujours inférieur à 1.
•
• Le cœfficient de vitesse peut être modifié
manuellement :
sélectionner,
-
- changer à l’aide du pavé numérique,
- sélectionner pour sortir.
Il est impératif d'effectuer le test sur 100 m à la mise
en route du VISION, pour remplacer les valeurs "par
défaut" du boîtier.
b) GPS speed sensor
Sensor to be mounted on the roof of the tractor
cab.
Wait 1 to 2 minutes after switching on.
- Proceed in the same way, performing a test over
100m.
The pulse/metre value is much lower than with a
standard speed sensor.
OTES:
N
• The rate coefficient is still below 1.
• The rate coefficient can be modified manually:
- select,
- change using the numeric keypad,
- selectto exit.
It is essential to carry out the 100 m test when starting
up the VISION to replace the unit default settings.
GB
DE
1
2
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
A
Das Menü REG anwählen.
a) Geschwindigkeitssensor
-
100 m markieren.
-
Den Schlepper zur ersten Markierung bringen.
-
Die Funktion wählen
-
Den Sensortyp mit wählen.
1. Schlepper - 2. Schlepper 3. Schlepper -
4. Schlepper
-
Vor der ersten Markierung wälen.
-
„Kalibrieren auf 100 m“ anwählen.
-
Sich vor die erste Markierung stellen.
-
Zur Aktivierung drücken.
-
Bis zur 2. Markierung fahren, die sich in einem
Abstand von 100 m befindet.
-
An der 2. Markierung anhalten. Zur Bestätigung
drücken.
Das Kalibrieren der Geschwindig keit ist damit
abgeschlossen.
Der VISION hat nun einen auf den Schlepper
angepassten Koeffizienten berechnet und gespeichert.
b) GPS-Geschwindigkeitssensor
Sensor auf dem Dach der Schlepperkabine
anbringen.
Nach dem Einschalten der Stromzufuhr
1 bis 2 Minuten warten.
- Beim Test über 100 m in gleicher Weise vorgehen.
Der Impulswert/ Meter ist wesentlich geringer als
mit einem gängigen Geschwindigkeitssensor.
A
NMERKUNGEN:
• Der Geschwindigkeitskoeffizient liegt immer unter 1.
• Er kann manuell verändert werden:
- wählen,
- Mit Hilfe der Zahlentastatur verändern
- über die Tastebeenden.
Es ist unbedingt notwendig, bei der Inbetriebnahme des
VISION den Test auf 100 m durchzuführen, damit die
Standardwerte des Computers ersetzt werden.
21
Programmation / Programming/ Programmierung
A
c)
22
Programmation / Programming/ Programmierung
A
c) Simulation de vitesse d’avancement
-
La simulation de vitesse peut être utilisée :
-
Lorsqu’il y a un problème avec le capteur.
-
Pour simuler une ouverture de trappe.
-
Pour vider l’engrais du distributeur à poste fixe.
-
Pour utiliser le WPB sans DPA.
-
Sélection de la fonction .
-
Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé
numérique.
-
Valider par pour commencer la
simulation.
Pour stopper la simulation :
-
Sélectionner et valider de
nouveau.
EMARQUE :
R
Vous pouvez actionner la simulation de vitesse
d’avancement par le menu REG .
R
F
1
A
c) Forward speed simulation
The forward speed simulator can be used:
-
When there is a problem with a sensor.
-
To simulate a shutter opening.
-
To empty the fertiliser from the hopper at a fixed
location.
-
To use the WPB without the DPA.
-
Select thefunction .
-
Enter the forward speed with the numeric pad.
-
Pressto confirm and start simulation.
A
c) Simulieren der Fahrgeschwindigkeit
Die Geschwindigkeitssimulation kann eingesetzt
werden:
-
Wenn ein Problem am Sensor auftritt.
-
To stop simulation:
-
select and confirm again with.
N
OTE:
It is possible to operate the forward speed
simulation from the SETTINGS menu.
-
Zum Beenden der Simulation:
-
wählen und erneut mit
bestätigen.
GB
DE
2
-
Um eine Schieberöffnung zu simulieren.
-
Um den Dünger des Streuers an einem festen
Ort zu entleeren.
-
Um den WPB ohne DPA zu benutzen.
-
Die Funktion wählen.
-
Die Fahrgeschwindigkeit über das Nummernfeld
eingeben.
-
Mit bestätigen, damit die Simulation
beginnen kann.
NMERKUNG:
A
Die Simulation der Fahrgeschwindigkeit kann
über das Menü Einstellung in Gang gesetzt
werden.
23
Programmation / Programming/ Programmierung
B
a)
24
b)
Programmation / Programming/ Programmierung
R
F
Réglage du débit
B
Sélectionner le menu REG
-
Sélectionner la fonction .
) Tare
a
Il est nécessaire d’effectuer une tare (mise à zéro
du peson) régulièrement par exemple après 3 ou
4 chargement.
-
Sélectionner Tare
alider par pour remettre à zéro.
-
V
R
EMARQUE:
La tare est obligatoirement à faire lorsque l’on ajoute
un équipement sur le distributeur ou lorsque en
condition très humide d’épandage, il y a de la boue
sur la machine.
-
Assurez-vous qu'il n’y ait plus d'engrais dans la
trémie avant de refaire une tare.
Output flow rate adjustment
B
Select the REG menu
-
Select the function.
a) Tare
Tare has to be determined regularly (scales
resetting), e.g., after 3 or 4 loadings.
-
Select Tare
-
Validate by to reset.
b) Essai de débit avec mode de correction
our le réglage du débit, il y a deux modes de
P
correction : statique et dynamique
-
Sélectionner
Choisir le mode Statique pour :
- une correction après 200 kg épandus,
- un test d’engrais inconnu (T inconnu),
- l’utilisation d’un ravitailleur.
Choisir le mode Dynamique pour :
- une correction continue en cours
’épandage.
d
- un test d’engrais connu (test statique déjà
réalisé).
- sélectionner
b) Flow rate test with correction mode
To adjust flow rate, two correction modes are
available: static or dynamic
-
Select
Choose the Static mode for:
- corrections after 200 kg spread,
- testing an unknown fertiliser (T unknown),
- using a replenisher.
pour sortir.
GB
1
2
OTE:
N
Tare must be determined when new add-ons are fitted
to the spreader or under very wet spreading
conditions if there is mud on the machine.
-
Make sure there is no fertilizer in the hopper
before tare determination.
Streumengeneinstellung
B
Das Menü REG wählen.
-
Die Funktion wählen.
a) Tara
Es ist notwendig, regelmäßig, d.h. z. B. nach jedem
dritten oder vierten Neubeladen, eine Tara
vorzunehmen (Nullstellung der Schnellwaage)..
-
Tare (Tara) wählen.
-
Zur Nullstellung mit bestätigen.
NMERKUNG:
A
Das Tarieren ist ebenfalls unerlässlich, wenn
zusätzliche Aus rüstung auf den Streuer kommt oder
wenn, bei sehr feuchten Streu bedingungen, Schlamm
an der Maschine hängen bleibt.
-
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung
einer erneuten Tara, dass kein Dünger mehr im
Düngerbehälter ist.
Choose the Dynamic mode for:
- continuous correction during spreading.
- testing a known fertiliser (static test already
performed).
- Select
b) Abdrehprobe mit Korrigiermodus
Bei der Einstellung der Streumenge gibt es zwei
Korrigier arten: statisch und dynamisch
-
wählen.
Den Modus Statique (statisch) wählen, um
- eine Korrektur nach dem Streuen von
200 kg durchzuführen,
- einen Test mit unbekanntem Dünger
(T unbekannt) vorzunehmen,
- einen Überladewagen benutzen zu können.
Den Modus Dynamique (dynamisch) wählen, um
- eine fortlaufende Korrektur beim Streuen
zu haben oder wenn
- ein Test mit bekanntem Dünger
durchgeführt wird (und ein statischer Test
schon stattfand).
- über die Taste
to exit.
den Vorgang beenden.
DE
25
Programmation / Programming/ Programmierung
B
1
)
c
c
d
d
a
b
b
a
26
Programmation / Programming/ Programmierung
B
1) Correction statique
c
c
a
a
-
Sélectionner le mode Statique
aire la tare si nécessaire
-
F
-
Charger le distributeur
b
b
-
Sélectionner le menu EPAND
électionner la fonction
-
S
l'arrêt,
à
trappes hydrauliques fermées.
Le boîtier affiche acquisition du poids, pendant
quelques secondes.
-
Epandre au moins 200 kg.
A partir de ce moment, le STOP doit clignoter.
-
Arrêter l’épandage et le tracteur sur un
emplacement plat.
-
ermer les trapes hydrauliques.
F
-
Sélectionner la fonction
Le boîtier affiche acquisition du poids, pendant
quelques secondes.
A partir de ce moment le “Facteur T” qui caractérise
l’engrais est mis à jour et conservé en mémoire,
jusqu'au prochain essai.
d
d
Le VISION fonctionne en mode DPA pour le reste
de la parcelle. Vous pouvez renouveller le test dès
que vous le souhaitez.
R
F
.
1
B
1) Static correction
a
a
-
Select Static mode
-
Determine tare weight if necessary
-
Load the replenisher
b
b
-
Select the EPAND menu
-
Select function
hydraulic shutters closed.
The control shows the weight acquisition for a
few seconds.
-
Spread 200 kg at least. At that stage, STOP
should be flashing.
B
1) Statisches Korrigieren
while stopped, and with
c
c
-
Stop spreading and the tractor on a level surface.
-
Close the hydraulic shutters.
-
Select function
.
The control shows the weight acquisition for a few
seconds.
From that moment, the T factor which characterizes
the fertilizer is updated and saved.
d
d
The VISION operates in DPA mode over the rest of
the plot. You may repeat the test whenever you see
fit.
GB
DE
2
a
a
-
Den Modus Statique wählen.
-
Tarieren, wenn nötig.
-
Den Streuer beladen
b
b
-
Das Menü EPAND (Streuen) wählen
-
Im Stand und bei geschlossenen
Hydraulikschiebern
die Funktion
wählen.
Ein paar Sekunden lang zeigt
das Gerät die Gewichtszunahme an.
-
Mindestens 200 kg streuen.
Von diesem Moment an muss die Anzeige STOP
aufleuchten.
c
c
-
Das Streuen unterbrechen und den Schlepper an
einer ebenen Stelle anhalten.
-
Hydraulikschieber schließen.
-
Die Funktion wählen.
Ein paar Sekunden lang zeigt das Gerät die
Gewichtszunahme an.
Von diesem Moment an ist der den Dünger kenn zeichnende „Faktor T“ aktualisiert und bis zum
nächsten Test abgespeichert worden.
d
d
Der VISION arbeitet für den Rest der Parzelle im
DPA-Modus. Dieser Test kann beliebig oft
wiederholt werden.
27
Programmation / Programming/ Programmierung
B
2
)
28
c
c
b
b
a
a
Programmation / Programming/ Programmierung
B
2) Correction dynamique (*)
a
a
-
Sélectionner le mode Dynamique
-
Faire la tare si nécessaire
harger le distributeur d’engrais
-
C
b
b
-
Sélectionner le mode EPAND
R
EMARQUE:
(*)
Ne pas oublier d'effectuer 1 test en statique avant
le passage en dynamique pour chaque changement
'engrais.
d
c
c
-
A la fin de l’épandage, trappe hydraulique fermée,
-
Sélectionner la fonction
a correction.
l
pour stopper
R
F
-
Sélectionner la fonction
-
Epandre l’engrais contenu dans la trémie.
-
La correction du “Facteur T” sera
automatiquement réajustée toutes les 60
secondes, et l’ouverture des trappes de débit,
corrigée si nécessaire.
B
2) Dynamic correction (*)
a
a
-
Select Dymanic mode.
-
Determine tare weight if necessary
-
Load the replenisher
b
b
-
Select the EPAND menu
-
Select function
-
Spread the fertiliser contained in the hopper.
-
The T factor will be automatically updated every
60 seconds, and the discharge shutters opening
will be updated if necessary.
.
En mode correction dynamique, il faut
bligatoirement être sur la fonction “STOP” :
o
-
lors du remplissage,
-
lorsque la trémie a atteint le niveau le plus
bas, (200Kg)
-
pendant le transport,
-
lors de l’utilisation d’un ravitailleur.
N
OTE:
(*)
Do not forget to carry out static tests before
GB
1
2
switching to dynamic mode for each fertilizer change.
c
c
-
At the end of spreading, with hydraulic shutter
closed,
-
Select the function to stop correction
.
In dynamic correction mode, the STOP
.
function must be active:
-
during loading/replenishment,
-
when the hopper is at the lowest,
(≤ 200Kg)
-
during transport,
-
when using a replenisher.
B
2) Dynamisches Korrigieren (*)
a
a
-
Den Modus Dynamique wählen.
-
Tarieren, wenn nötig.
-
Den Streuer beladen.
b
b
-
Das Menü EPAND (Streuen) wählen.
-
Die Funktionwählen
-
Den im Düngerbehälter vorhandenen Dünger
ausstreuen.
-
Der „Faktor T“ wird automatisch alle 60
Sekunden korrigiert und das Öffnen der
Streumengenschieber, falls dies nötig sein sollte.
DE
A
NMERKUNG:
(*)
Vergessen Sie nicht, bei jedem Düngerwechsel
einen Test im Modus Statique durchzuführen, bevor
Sie zum Modus Dynamique übergehen.
c
c
-
Am Ende des Streuvorgangs, wenn der
Hydraulikschieber geschlossen ist,
-
die Funktion
wählen, um das Korrigieren
zu beenden.
.
Im Modus des dynamischen Korrigierens
muss die Funktion „STOP“ in folgenden
Fällen aktiviert sein:
-
Beim Befüllen,
-
Wenn der Düngerbehälter seinen
niedrigsten Stand erreicht hat, (200Kg)
-
Beim Transport,
-
Bei der Benutzung eines Überladewagens.
29
Programmation / Programming/ Programmierung
B
b)
30
Programmation / Programming/ Programmierung
R
F
B
c) Essai de débit à poste fixe
et réducteur de débit
Lorsque l’on veut utiliser le distributeur d’engrais
pour épandre des produits spécifiques tel que
’anti-limace ou lors d’épandage à faible dose hectare
l
avec le réducteur de débit spécifique au DPX, il est
conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un
est à poste fixe.
t
-
Installer le kit essais de débit côté droit.
(voir Manuel DPX).
-
Sélectionner la fonction
dernière lettre “réducteur”
(voir choix de l’engrais).
-
Sélectionner pour calibrage produit.
-
Sélectionner 1 test de calibrage.
-
Mettre en marche la PDF 540 tr/min et ouvrir la
trappe droite de manière à remplir le sceau au
3/4.
B
c) Flow rate test on fixed location and
flow rate reducer
To use the spreader to spread specific products like
anti-slug or during low dose/ha spreading with the
flow rate reducer/limiter specific to the DPX, it is
recommended to calibrate the product T factor with a
fixed position test.
-
Install the flow rate testing kit on the right side
(see DPX manual).
-
Select the
letter of the reducer (see Selecting a fertilizer).
-
Select to calibrate the product.
-
Select calibration test 1.
-
Start PDF 540 RPM and open the right shutter to
fill the bucket up to 3/4.
function and move to the last
se mettre sur la
-
Entrer le poids obtenu en kg et valider avec
.
e boîtier a calculé le nouveau
L
au produit.
’épandage s’effectuera sans correction,mais en mode
L
DPA uniquement.
(ne pas sélectionner les fonctions Test ou Auto).
-
Sélectionner pour sortir.
REMARQUE :
(*)
Lorsque l'indicateur de positionnement des vérins
électriques est placé au plus bas en cours
d'épandage, il faut impérativement mettre le réducteur
de débit.
-
Enter the weight in kg and validate with .
The unit has computed the new T factor specific to
the product.
Spreading will take place without correction but in
PDA mode only.
(do not select Test or Auto functions).
-
Select to exit.
NOTE :
(*)
When the electric ram position indicator is in its
lowest position during spreading, it is imperative to
use the flow rate reducer.
acteur T
F
“
pécifique
s
”
GB
1
2
B
c) Abdrehprobe im Stand und Streumengen -
begrenzer
Wenn man den Düngerstreuer dazu einsetzen möchte,
spezielle Produkte wie z. B. Schneckenkorn zu streuen
oder nur geringe Streu mengen/ha mit dem speziell für
den DPX konzipierten Streu mengenbegrenzer zu
streuen sind, ist es empfehlens wert, den „Faktor T“
des Produkts mit einem Test beim Halt zu kalibrieren.
-
Den Kontrollsatz für Abdrehproben auf der
rechten Seite anbringen.
(siehe Handbuch des DPX).
Die Zapfwelle auf 540 U/min bringen und den
rechten Schieber öffnen, bis der Eimer 3/4 voll
ist.
wählen, sich auf den letzten
wählen, um das Produkt zu kalibrieren.
-
Das erhaltene Gewicht in kg eingeben und mit
Der Computer hat nun den neuen produktspezifischen
„Faktor T“ berechnet.
Das Streuen wird ohne Korrektur vor sich gehen, dies
aber nur im DPA-Modus.
(wobei die Funktionen Test oder Auto nicht
angewählt sein dürfen).
-
Durch Druck auf den Vorgang beenden.
ANMERKUNG:
(*)
Wenn der Positionsanzeiger der Elektrozylinder
beim Streu vorgang ganz unten steht, muss unbedingt
der Streumengen begrenzer eingesetzt werden.
bestätigen.
DE
31
Programmation / Programming/ Programmierung
C
32
Programmation / Programming/ Programmierung
R
F
Choix de l’engrais
C
Pour une pleine utilisation des capacités du VISION,
il est conseillé de mettre en mémoire vos différents
engrais sur les 7 mémoires possibles, la 8eservant
pour les produits épandus à faible dose.
Réducteur de débit)
(
vant chaque épandage, reprendre l’engrais
A
correspondant ou celui qui se rapproche le plus d’un
point de vue physique (granulométrie, densité,…).
Par défaut en usine, les “Facteurs T” sont de 1.
Après chaque essais de débit, le boîtier conserve le
dernier “Facteur T” calculé en mémoire.
-
Sélectionner
-
Choisir le produit à l’aide de
-
Sélectionner
l’engrais à l’aide du pavé alphabétique.
Selecting the fertiliser
C
In order to fully use the VISION’s capabilities, you are
recommended to save your various fertilisers in the 7
available memories, the 8th one being reserved for
products spread in very low quantities.
(Flow rate limiter)
Rev 04
Before each spreading session, select the
corresponding fertiliser or that physically closest (grain
size, density,…).
The factory default T factor value is 1.
After each calibration test, the unit keeps the most
recently calculated T factor in the memory.
.
.
si vous voulez inscrire le nom de
EMARQUE :
R
i on connait le “Facteur T” de l’engrais (cœfficient
S
d’écoulement propre à chaque engrais et au
distributeur), il est possible de le sélectionner
anuellement :
m
-
Sélectionner “Facteur T” à l’aide de .
-
Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique et
valider
-
Sélectionner
La lettre H (réducteur) est à utiliser uniquement avec
le dispositif réducteur de débit.
N
OTE :
If the fertiliser T factor is known (flow coefficient
specific to each fertiliser and spreader), it can be
selected manually:
-
Select T Factor with.
-
Enter the value with the numeric pad and
confirm with
-
Select to exit.
pour sortir.
GB
1
2
-
Select
-
Choose the product with .
-
Selectif you want to enter the fertiliser name
with the alphabetic pad.
Wahl des Düngers
C
Um die Kapazitäten des VISION bestmöglich zu
nutzen, emp fiehlt es sich, die von Ihnen verwendeten
verschiedenen Dünger sorten in den 7 vorhandenen
Speichern abzu speichern, der achte Speicherplatz
kann für kleine Streu mengen benutzt werden.
(Streumengenbegrenzer)
Vor jedem Streuen auf den entsprechenden Dünger
oder denjenigen, der diesem am stärksten unter
physikalischen Gesichtspunkten ähnelt, zurückgreifen
(Körnung, Dichte).
Durch die werksseitige Standardeinstellung liegen die
„T-Faktoren“ bei 1.
Nach jeder Abdrehprobe bleibt der letzte berechnete
„Faktor T“ im Bordcomputer gespeichert.
-
-
Das Produkt mithilfe der Tasten
auswählen.
.
wählen.
Letter H (the limiter) is only to be used with the flow
rate limiter.
Ist der „T-Faktor“ des Düngers bekannt (vom Dünger
und vom Streuer abhängender Fließkoeffizient), ist es
möglich, ihn manuell einzugeben:
-
Den „T-Faktor“ mit den Tasten .
auswählen.
-
Den Wert über das Nummernfeld eingeben und
mit bestätigen.
-
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
Den Buchstaben H nur mit der Funktion
Streumengenregler verwenden.
DE
-
Ein Druck auf die -Taste, und Sie können die
Dünger bezeichnung über das Tastenfeld
eingeben.
NMERKUNG :
A
33
Programmation / Programming/ Programmierung
D
34
Programmation / Programming/ Programmierung
Sélection de la largeur de travail
D
Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION
avec la largeur d’épandage utilisée au travail.
-
Sélectionner .
-
Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en mètre
et valider avec.
-
Sélectionner pour sortir.
R
F
1
Selecting the working width
D
Match the width selected in the VISION with the spreading
width actually used in the field.
-
Select .
-
Enter the value in metres with the numeric pad and
confirm with.
-
Select to exit.
Wahl der Arbeitsbreite
D
Die im VISION angewählte Breite mit der für die Arbeit
benutzten Streubreite in Übereinstimmung bringen.
GB
DE
2
-
-
-
wählen.
Den Wert im Metern über das Nummernfeld eingeben
und mit der -Taste bestätigen.
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
35
Programmation / Programming/ Programmierung
E
1)
36
2)
Programmation / Programming/ Programmierung
Fonction Tribord
E
) Sélection de la fonction Tribord
1
³ 1 appui sur la touche permet d’activer la
fonction Tribord, attendre 2 à 3 s.
L’icône affiche
³ Si 2 appuis à suivre sur la touche permet de
sélectionner le côté gauche pour la modulation de
la dose/ha.
L’icône affiche .
³ Si 3 appuis à suivre sur la touche permet de
sélectionner le côté droit pour la modulation de la
dose/ha.
2) Fonction Tribord avec la modulation
Il faut choisir la modulation gauche ou droite avant
de sélectionner le Tribord.
R
EMARQUE :
S’ il y a un disfonctionnement avec le tribord le boîtier
affiche :
“Problème TRIBORD” en clignotant.
R
F
1
L’icône affiche .
Tribord function
E
1) Selecting the Tribord function
³ Press the key once to open the Tribord
function; wait 2 to 3 seconds.
The icon will be displayed.
³ Press the key twice to adjust the application
rate per hectare on the LH side.
The icon will be displayed.
³ Press the key three times to adjust the
application rate per hectare on the RH side.
The icon will be displayed.
Tribord-Funktion
E
1) Tribord-Funkton wählen
³ Die Tribord-Funktion wird durch 1x Drücken auf die
Taste aktiviert, 2 bis 3 s warten.
2) Combined Tribord function and adjustment
Choose LH or RH adjustment before selecting the
Tribord.
P
LEASENOTE :
The following message will flash on the control unit if
an error occurs:
“TRIBORD malfunction”
2) Tribord-Funktion mit Änderung der
Hektardosierung
Bevor Sie Tribord wählen, müssen Sie angeben, auf
welcher Seite (links oder rechts) Sie die
Hektardosierung ändern wollen.
GB
DE
2
Die Ikone zeigt
³ Durch 2-maliges Drücken auf die Taste wird
die Hektardosierung links gewählt.
Die Ikone zeigt .
³ Durch 3-maliges Drücken auf die Taste wird
die Hektardosierung rechts gewählt.
Die Ikone zeigt .
Anmerkung
Besteht eine Störung mit der Tribord-Funktion, zeigt
das Elektronikgerät
„Problem Tribord" an und blinkt.
37
Programmation / Programming/ Programmierung
F
2)
a
b
c
d
38
Programmation / Programming/ Programmierung
-
Fonctions complémentaires
F
1) Heure/Date
-
Sélectionner 1.
-
Régler les valeurs à l’aide de et du
pavé numérique.
-
Sélectionner pour sortir.
2) Affichage (voir exemple)
a
Sélectionner 2
cb
Régler l’intensité lumineuse et l’écran
à l’aide de et .
Sélectionner pour sortir.
d
3) Unités
-
Sélectionner 3.
Additional functions
F
1) Time/date
-
Select 1.
-
Adjust values with and numeric pad.
Réglage sur métrique par défaut.
-
Sélectionner pour sortir.
4) Langue
-
Sélectionner 4.
-
Régler la traduction à l’aide de .
-
Sélectionner pour sortir.
5) Aide
6) Choix instrument
-
Sélectionner 6.
-
Sélectionner vision WPB ou semoir.
-
Valider .
-
Default setting = metric.
-
Select to exit.
4) Language
-
Select 4.
F
GB
R
1
2
-
Select to exit.
2) Display (see example)
a
Select 2
cb
Adjust brightness and contrast with
and .
d
Select to exit.
3) Units
-
Select 3.
Zusatzfunktionen
F
1) Uhrzeit/ Datum
-
1 wählen.
-
Die Einstellungen mit den Tasten und
dem Nummernfeld vornehmen.
-
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
2) Anzeige (siehe Beispiel)
a
2 wählen.
cb
Die Leuchtintensität und den Bildschirm mithilfe
der Tasten und einstellen.
d
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
3) Einheiten
-
3 wählen.
-
Set the language with .
-
Select to exit.
5) Help
6) Machine selection
-
Select 6.
-
Select Vision WPB or seed drill
-
Confirm with .
-
Die metrische Einstellung ist die Standardgröße.
-
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
4) Sprache
-
4 wählen.
-
Die gewünschte Sprache mithilfe der Tasten
-
Durch Druck auf die -Taste den Vorgang
beenden.
5) Hilfsfunktion
6) Wahl der Maschine
-
6 wählen.
-
Düngerstreuer (WPB) oder Drillmaschine wählen.
-
Mit bestätigen.
einstellen.
DE
39
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
1)
3/4
2
3/4
2
5
5
2
2
1
1
ON
ON
+
H
H
2)
1
1
-
3)
2
2
2
2
5
5
4
4
3
3
1
1
40
5
5
6
6
4
4
3
3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
•
•
•
•
•
Sélectionner le menu REG.
1
•
1
Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : cœfficient de vitesse
2
•
2
et largeur de travail .
3
•Sélectionner votre mode de pesée .
3
4
•Sélectionner TARE et la mettre à zéro.
4
5
•Sélectionner votre engrais .
5
R
F
B
•
1
•Sélectionner le menu INFO.
1
2
•Sélectionner le mode PAR/TOT.
•
2
3
•Mettre à zéro chaque compteur avec la fonction RAZ.
•
3
4
•A la moindre alarme sonore et apparition de la cloche sur l’écran, sélectionner pour connaître les raisons.
•
4
Sélectionner OK pour revenir à l’écran de base.
•
5
•Sélectionner
5
C
•
1
•Sélectionner le menu EPAN
1
2
•Vérifier : • que le choix de l’engrais est bon,
•
2
• que les trappes hydrauliques sont bien fermées,
• que votre mode de correction est bon (Dynamique ou Statique).
si vous désirez enregistrer votre travail.
1
3
•
3
•Sélectionner votre dose hectare :
3
utiliser directement le pavé numérique, valider avec .
•
4
•Aller épandre et sélectionner la correction (Test ou Auto).
4
5
•Votre épandage est DPA.
•
5
Vous pouvez moduler votre dose/hectare : sélectionner ou puis retour en débit initial en
sélectionnant .
6
•Vous pouvez activer le TRIBORD ou moduler soit le côté droit en sélectionnant soit le côté gauche en
•
6
sélectionnant .
Retour à la même dose droite/gauche en sélectionnant .
41
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
1)
3/4
2
3/4
2
5
5
2
2
1
1
ON
ON
+
H
H
2)
1
1
-
3)
2
2
2
2
5
5
4
4
3
3
1
1
42
5
5
6
6
4
4
3
3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
•
•
•
•
•
Select the REG menu.
1
•
1
Make sure that all parameters are correctly entered and saved : rate coefficient
2
•
2
and working width .
3
•Select your weighing method
3
4
•Select TARE and reset it to zero.
4
5
•Select your fertilisers .
5
.
B
G
B
•
1
•Select the INFO menu.
1
2
•Select the PAR/TOT mode.
•
2
3
•Reset each counter to zero with the RAZ function.
•
3
4
•As soon as you hear an alarm sound or see a bell appear on the screen, select to determine the cause[s].
•
4
Select OK to return to the baseline menu.
5
•Select
•
5
C
•
1
•Select the EPAN menu
1
2
•Check that: • the fertiliser selection is correct,
•
2
to save.
• hydraulic shutters are closed,
• the correction mode is correct (Dynamic or Static).
1
3
•
3
•Select the dose/ha:
3
use the numeric pad directly, validate by .
4
•Start spreading and select the correction (Test or Auto).
•
4
5
•You are spreading in DPA mode.
•
5
You can modulate the dose/ha: select or and return to baseline flow rate by selecting .
•
6
•You can start the TRIBORD or select to modulate the RH side or select to modulate
6
the LH side.
Return to the same the same left/right dose by selecting .
43
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
1)
3/4
2
3/4
2
5
5
2
2
1
1
ON
ON
+
H
H
2)
1
1
-
3)
2
2
2
2
5
5
4
4
3
3
1
1
44
5
5
6
6
4
4
3
3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
•
•
•
•
•
Das Menü REG wählen.
1
•
1
Überprüfen Sie, ob alle Parametrierungen richtig gespeichert sind: der Geschwindigkeitskoeffizient
2
•
2
und die Arbeitsbreite .
3
•Wählen Sie den gewünschten Wiegemodus.
3
4
•Wählen Sie TARE (Tara) und nehmen Sie eine Nullstellung vor.
4
5
•Wählen Sie den gewünschten Dünger .
5
E
D
B
•
1
•Das Menü INFO wählen.
1
2
•Wählen Sie den Modus PAR/TOT.
•
2
3
•Alle Zähler mit der Funktion Nullstellung auf Null bringen
•
3
4
•Beim geringsten Alarmsignal und dem Erscheinen einer Glocke auf dem Bildschirm, die Taste wählen, um
•
4
die Ursache der Meldung in Erfahrung zu bringen.
Durch Druck auf OK geht es zurück zum Ausgangsbildschirm.
•
5
•Zum Abspeichern Ihrer Arbeit die Taste
5
C
•
1
•Das Menü EPAN (Streuen) wählen.
1
2
•Bitte überprüfen, ob: • die Düngerwahl zutrifft,
•
2
• die hydraulischen Schieber auch richtig geschlossen sind,
• der Korrigiermodus der richtige ist (dynamisch oder statisch).
drücken.
1
3
•
3
•Wählen Sie die gewünschte Streumenge/ ha:
3
Dazu direkt das Nummernfeld benutzen und dann mit bestätigen.
4
•Beginnen Sie mit der Streuung und wählen Sie dann den Korrekturmodus (Test oder Auto)
•
4
5
•Streueinsatz mit Mengenausbringung proportional zur Fahrgeschwindigkeit.
•
5
Sie können die Streumenge/Hektar verändern: wählen Sie oder Zurück zur Ausgangsstreumenge
geht es durch
Druck auf die Taste .
6
•Sie können TRIBORD aktivieren oder die Hektardosierung rechts ändern, wenn Sie wählen bzw. links,
•
6
wenn Siewählen.
Zurück zur gleichen Streumenge rechts/links geht es durch Druck auf.
45
Informations / Information / Informationen
A
b)
46
Informations / Information / Informationen
-
Enregistrement des données
A
a) Inscription des noms
Le VISION permet d’inscrire directement à l’écran
des informations alphabétiques : nom de l’engrais ou
om de la parcelle par exemple.
n
-
Utiliser le pavé numérique et ses symboles :
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
b) Enregistrement du travail
• Le VISION permet d’enregistrer des données
d’épandage afin de les utiliser soit sur imprimante
embarquée, soit sur ordinateur portable.
-
Veuillez contacter votre revendeur.
-
Sélectionner le mode INFO
-
Sélectionner la fonction
.
Sélectionner le mode DEBUT.
-
Sélectionner “3” enregistrement résumé. Le “1” est
à utiliser en GPS pour appliquer une carte de
préconisation, avec lecteur de carte PC MCIA. Le
“2” permet d’enregistrer le travail réalisé sur un
lecteur de carte PC MCIA.
-
Suivre les inscriptions et enregistrer à l’aide du pavé
numérique chaque indication. Valider avec .
-
Donner un code pour les fonctions
supplémentaires à saisir en écriture
(ex. : nom du client pour une CUMA ou ETA).
-
Sélectionner Pause/Foncs.
-
Epandre.
-
Sélectionner FIN à la fin du chantier.
-
Procéder à cet enregistrement à chaque chantier
d’épandage, le VISION vous le conservera en
mémoire.
Vous disposer de 75 “emplacements”
(Début > — < Fin).
F
GB
R
Saving data
A
a) Entering names
The VISION unit enables direct entry of alphabetical
data: fertiliser or plot names, for example.
-
Use the numeric pad and its symbols:
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
Saving your work session
b)
• The VISION unit enables you to save spreading data
for use either on the on-board printer or with a laptop
computer.
-
Please contact your distributor.
-
Select the INFO mode
-
Select the function
Speichern der Daten
A
a) Eingabe von Namen und Bezeichnungen
Der VISION macht es möglich, direkt auf dem Bildschirm
Informationen in Schriftform zu erstellen:
Düngerbezeichnungen oder Parzellennamen zum
Beispiel.
-
Dazu das Nummernfeld und seine Symbole benutzen:
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
b) Abspeichern der Arbeit
• Mit dem VISION können die Streu-Daten gespeichert
werden, um entweder über einen mitgebrachten
Drucker ausgedruckt oder auf einem Laptop genutzt
zu werden.
-
Bitte wenden Sie sich an Ihren SULKY-Händler.
-
Den Modus INFO wählen.
-
Die Funktion
.
wählen.
-
Select DEBUT.
-
Select “3” to resume a saved session. Use the “1” in
GPS mode to apply a recommendation map with a
PC MCIA card reader. Select “2” to save the work
session to a PC MCIA card.
-
Follow the instructions and enter each item with
the numeric key pad. Confirm with .
-
Enter a code for additional
information to be entered manually
(e.g. client’s name for UMA or ETA).
-
Select Pause/Foncs.
-
Start spreading.
-
Select FIN at the end of the session.
-
Carry out this procedure at the end of each
spreading session; The VISION will save it in the
memory for you.
75 ‘locations’ are available. (Début > — < Fin).
-
Den Modus DEBUT (Beginn) wählen.
-
Wählen Sie « 3 - Zusammenfassung speichern ».
Die « 1 » dient für die Anwendung von GPSDatenkarten mit einem PCMCIA Gerät. Die „2“
dient dazu, die mit einem PCMCIA-Gerät erledigte
Arbeit zu speichern.
-
Entsprechend der Einträge vorgehen und jede
Angabe mithilfe des Nummernfeldes speichern
Mit . bestätigen.
-
Zusatzfunktionen, die schriftlich festgehalten
werden sollen (z.B. Name eines Kunden durch
Maschinenring/Lohn unternehmen), bekommen
einen Kode.
-
Pause/ Foncs (Pause/ Funktionen) wählen.
-
Streuen.
-
Nach Beendigung der Streuarbeit FIN (Ende)
wählen.
-
Nehmen Sie dieses Abspeichern bei jeder
Streuarbeit vor, der VISION speichert die
Streuwerte für Sie.
-
Sie verfügen über 75 „Speicherplätze“. (Début
(Beginn)>- < Fin (Ende)).
DE
1
4
47
Informations / Information / Informationen
B
48
Informations / Information / Informationen
Modulation automatique
B
e VISION est compatible pour être piloté directement
L
vec une interface DGPS.
a
-
Veuillez consulter votre revendeur de la marque RDS.
Le VISION peut être connecté à d’autres systèmes
DGPS :
- AGRO-COM ACTCLAAS
- Field StarMF-Fendt
Info ViewNew Holland
-
- Hydro N Sensor Hydro Agri
- Greenstar John Deere
-
Veuillez contacter votre revendeur.
F
GB
R
Automatic modulation
B
VISION is compatible with DGPS direct interface.
-
Please contact the DGPS distributor.
VISION can be interfaced with other DGPS brands:
- AGRO-COM ACTCLAAS
- Field StarMF-Fendt
- Info ViewNew Holland
- Hydro SensorHydro Agri
- Greenstar John Deere
-
Please contact your distributor.
Automatische Modulation/ Veränderung
B
Der VISION ist kompatibel mit einer Direktsteuerung
von einer DGPS-Schnittstelle.
-
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler der Marke
RDS.
DE
1
4
Der VISION kann auch an andere DGPS-Systeme
ange schlossen werden:
- AGRO-COM ACTCLAAS
- Field StarMF-Fendt
- Info ViewNew Holland
- Hydro SensorHydro Agri
- Hydro SensorHydro Agri
- Greenstar John Deere
-
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
49
Informations / Information / Informationen
C
50
Informations / Information / Informationen
Diagnostique
C
-
Sélectionner le mode
-
Sélectionner .
Vous avez une visualisation des valeurs par défaut
du VISION.
oute intervention sur le boîtier ou la boîte de connexion
T
doit être réalisée par une personne compétente,
familiarisée et formée par le personnel Sulky-Burel.
-
Contacter votre revendeur.
.
F
GB
R
Diagnosis
C
-
Select mode
-
Select .
VISION default settings are displayed.
Any intervention on the unit or connection box must
be carried out by competent personnel familiar with
the equipment and trained by Sulky-Burel personnel.
-
Please contact your distributor.
Diagnose
C
-
Den Modus
-
drücken.
.
wählen.
DE
1
4
Die Standardwerte des VISION erscheinen auf
der Anzeige.
Eingriffe in den Bordcomputer oder in den
Verteilerkasten dürfen nur von einer kompetenten, mit
der Technik vertrauten und von Sulky-Burel geschulten
Person vorgenommen werden.
-
Bitte wenden Sie sich an Ihren Sulky-Händler.
51
Informations / Information / Informationen
D
52
Informations / Information / Informationen
Maintenance
D
-
Suivre les instructions du manuel d’utilisation du DPX.
-
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression, surtout
sur les parties électriques de la machine.
-
Stocker le boîtier dans un endroit sec, dans la malette
prévue à cet effet.
Il est interdit de procéder à des travaux de soudure sur
le distributeur.
-
Dans les premières heures d’utilisation du DPX
VISION, vérifier le serrage de toutes les vis.
Particulièrement les vis de fixation des lames de
liaison du cadre de pesée.
F
GB
R
Maintenance
D
-
Follow the DPX User Manual recommendations.
-
Do not use high-pressure cleansers, specially on the
electrical parts of the machine.
-
Store the unit in dry place, in its special case.
It is forbidden to do any soldering work on the unit.
-
During the first hours of operation of the DPX
VISION, check tightening of all securing screws.
In particular the securing screws of the weighing
frame connecting blades.
Wartung
D
-
Befolgen Sie die Anweisungen des BenutzerHandbuchs des DPX.
-
Keine Hochdruck-Waschgeräte benutzen, vor allem,
was die elektrischen Teile der Maschine angeht.
DE
1
4
-
Der Bordcomputer muss an einem trockenen Ort in
dem dafür vorgesehenen Koffer gelagert werden.
Schweißarbeiten am Streuer sind verboten.
-
Während der ersten Betriebsstunden des DPX
VISION die Klemmung aller Schrauben überprüfen.
Dies gilt ins besondere für die
Befestigungsschrauben der Verbindungs federn des
Wiegerahmens.
53
Informations / Information / Informationen
Pannes - Remèdes
E
PANNESREMÈDES
FR
Le boîtier ne s’allume pasVérifier - connexions boîtier / cordon d’alimentation
La vitesse d’avancement n’est pas correcteVérifier - connexion sur boîtier
Compteur tonnage n’est pas correctVérifier - connexion / machine
Essai de débitVérifier - le facteur de calibrage
Renouveler l’essai en mode Statique
Les trappes s’ouvrent au maxi puis au miniVérifier - le coefficient de vitesse d’avancement
Le boîtier s’allume correctement,
mais les vérins ne bougent pas
Compteur surface n’est pas correctVérifier - connexion / machine
Vérifier - les fusibles
- fusibles cordon d’alimentation
- distance aimant/capteur
- la bonne rotation de l’aimant
- continuité du fil capteur (résistance 100Ω ± 10)
- cœfficient / 100m
- la largeur de travail
- la vitesse d’avancement
- le coëfficient de l’engrais
- ouverture et fermeture des trappes
du tracteur.
- la largeur d’épandage
(24.00 attention au point)
- l’alimentation batterie
- la largeur de travail
- la vitesse d’avancement
54
Le débitVérifier - le débit programmé
- le cœfficient d’engrais
- régime PDF 540 tr/min
- la largeur d’épandage
- la vitesse d’avancement du tracteur
- ouverture/fermeture des trappes
- la course des vérins
- le jalonnage
Informations / Information / Informationen
Faults - Solutions
E
B
G
ULTS
FA
The unit does not lit upCheck- unit/power supply connections
The drive rate is incorrectCheck- connection on unit
The tonnage counter reading is incorrectCheck- connection / machine
Flow rate testCheck- calibration factor
Repeat the test in Static mode
Shutters open to maximum then to minimumCheck- Tractor drive rate coefficient.
The unit lits up but the rams do not moveCheck- fuses
- fuses supply line
- sensor magnet clearance
- magnet rotation
- sensor wire continuity (100Ω ± 10)
- 100-m coefficient
- working width
- drive rate
- fertiliser coefficient
- shutter opening/closing
- spreading width
(24.00, beware of the decimal sign)
- the battery power supply
LUTIONS
SO
Area counter reading incorrectCheck- connection / machine
- working width
- drive rate
Flow rateCheck- programmed flow rate
- fertiliser coefficient
- PDF rate = 540 RPM
- spreading width
- tractor drive rate
- shutter opening/closing performance
- ram travel
- tramlining
1
4
55
Informations / Information / Informationen
Störungen - Störungsbeseitigung
E
E
D
ÖRUNGEN
ST
er Bordcomputer lässt sich nicht anschaltenZu überprüfen - Anschlüsse Bordcomputer/ Netzschnur
D
Die Fahrgeschwindigkeit stimmt nichtZu überprüfen - Anschluss am Bordcomputer
Der Mengenzähler stimmt nichtZu überprüfen - Anschluss/ Maschine
AbdrehprobeZu überprüfen - der Kalibrierfaktor
Die Probe im statischen Modus wiederholen
Die Schieber öffnen erst maximal,
um dann zur Mindestöffnung überzugehen
Der Bordcomputer schaltet sich normal an,
aber die Elektro-Zylinder bewegen sich nicht
Zu überprüfen - der Fahrgeschwindigkeits-Koeffizient
Zu überprüfen - die Sicherungen
ÖRUNGSBESEITIGUNG
ST
Sicherungen Netzschnur
-
- Luftspalt Magnet/ Sensor
- Einwandfreies Rotieren des Magneten
- Kontinuierlichkeit des Sensorkabels
(Widerstand 100Ω ± 10)
- Koeffizient / 100m
- die Arbeitsbreite
- die Fahrgeschwindigkeit
- den Dünger-Koeffizienten
- Öffnung und Schließung der Schieber
des Schleppers.
- Die Streubreite
(24.00 Achtung Kommastellung)
- Batterieversorgung
56
Der Flächenzähler stimmt nichtZu überprüfen - Anschluss/ Maschine
- die Arbeitsbreite
- die Fahrgeschwindigkeit
Die StreumengeZu überprüfen - die programmierte Streumenge
- Der Dünger-Koeffizient
- die Zapfwellendrehzahl 540 U/ min
- die Streubreite
- die Fahrgeschwindigkeit des Schleppers
- die Öffnung/ Schließung der Schieber
- die Laufbahn der Zylinder
- die Fahrgassenanlage
otes
N
Notes
Notizen
57
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.