Sulky VISION 2 WPB User Manual [en, de, fr]

Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Utilisateur - User - Benutzer
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 179-04 - FR-GB-DE / DIS
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Adresse postale
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPX correspondant. Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du DPX VISION tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
R
F
isque d’accident Risque d’endommager
R
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPX User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out VISION DPX adjustments with the tractor ignition switched off.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.
Risk of accident Risk of damage
la machine
to the machine
aciliter le travail
F
Operating tip
e pas jeter le boîtier
N
Do not discard the unit
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the
safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
B
G
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPX einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPX VISION bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine zu
beschädigen
Arbeitserleichterung
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen
Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
2
DE
Français
SSOOMMMMAAIIRREE
Pages
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
Pages PROGRAMMATION
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
PRESENTATION
• A Présentation du système Vision
• B Connexion au tracteur
• C Mise en place du capteur vitesse
• D Boîtier de commande Vision
• E Présentation des fonctions
• A Calibrage de la vitesse d'avancement
• B Réglage du débit
• C Choix de l’engrais
• D Sélection de la largeur de travail
• E Fonctions Tribord
• F Fonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
40-41 42-43 44-45
Pages INFORMATIONS
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
MISE EN ROUTE
• Français
• Anglais
• Allemand
• A Enregistrement des données
• B Modulation automatique
• C Diagnostique
• D Maintenance
• E Pannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
PRESENTATION
• A Presentation of the VISION system
• B Tractor interface connections
• C Fitting the speed sensor
• D VISION control unit
• E Functions
Pages PROGRAMMING
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
• A Drive rate calibration
• B Output flow rate adjustment
• C Selecting the fertilizer
• D Selecting the working width
• E Tribord functions
• F Additional functions
Pages
40-41 42-43 44-45
START-UP
• French
• English
• German
Pages INFORMATION
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
• A Saving data
• B Automatic modulation
• C Diagnosis
• D Maintenance
• E Faults/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this
4
symbol.
GB
Deutsch
IINNHHAALLTTSSVVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Seite
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
Seite
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
BESCHREIBUNG
• A Beschreibung des Systems Vision
• B Schlepperanschluss
• C Anbringen des Geschwindigkeitssensors
• D Bordcomputer VISION
• E Funktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• A Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B Streumengeneinstellung
• C Wahl des Düngers
• D Wahl der Arbeitsbreite
• E Tribord-Funktion
• F Zusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
40-41 42-43 44-45
Seite
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
INBETRIEBSETZUNG
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• A Speichern der Daten
• B Automatische Modulation/Veränderung
• C Diagnose
• D Wartung
• E Störungen/ Störungsbeseitigung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
DE
55
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
+
H
H
-
2
2
1
1
3
3
9
9
5
5
8
6
6
4
4
6
8
7
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
R
F
Présentation du système VISION
A
a) Introduction
Le Système VISION est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec pesée continue.
ES INFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE
L
VISION NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES
TRANSACTIONS COMMERCIALES
.
Le distributeur VISION ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre
es applications spécifiées par le constructeur, la
d responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
Le distributeur VISION ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
Presentation of the VISION system
A
a) Introduction
The Vision system is a measuring and monitoring instrument for granular fertiliser spreading with continuous weighing.
THE WEIGHT DATA PRODUCED BY VISION CANNOT BE
USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS
.
b)Présentation
1
1
³
Boîtier VISION WPB
2
2
³
Faisceau d’alimentation 12 V. (option)
3
3
³
Capteur de vitesse d'avancement ou raccordement radar.
4
4
³
Capteur ouverture / fermeture des trappes.
5
5
³
Boîte de connexion.
6
6
³
Vérin électrique de contrôle du débit.
7
7
³
Châssis attelage relié par 4 lames souples au bâti du distributeur.
8
8
³
Capteur inox de pesée.
9
9
³
Antenne GPS spécifique pour mesurer la vitesse.
b) Presentation
1
1
³
VISION WPB unit.
2
2
³
12-volt supply bundle. (optional)
3
3
³
Drive rate sensor or radar interface.
4
4
³
Shutter Open/Close sensor.
1
1
GB
The VISION spreader must be used exclusively for those applications it was designed for.
In the event of damage due to operation outside of the scope of applications specified by the Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be fully relieved.
The Vision spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.
Beschreibung des Systems VISION
A
a) Einführung
Das System VISION ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit kontinuierlichem Abwiegen.
DIE VOM VISION GELIEFERTEN GEWICHTSINFORMATIONEN
DÜRFEN NICHT FÜR
.
WERDEN
HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT
Der Düngerstreuer VISION darf nur für die Arbeiten einge setzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auf tre ten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizier ten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
5
5
³
Connection box.
6
6
³
Flow rate control electric ram.
7
7
³
Châssis Hitching frame connected to the spreader frame by 4 flexible blades.
8
8
³
Weighing stainless steel sensor.
8
8
³
Specific GPS aerial for measuring speed.
b) Beschreibung
1
1
³
Der Bordcomputer VISION WPB.
2
2
³
Stromversorgungskabel. (Sonderausrüstung)
3
3
³
Fahrgeschwindigkeitssensor oder Radarverbindung.
4
4
³
Sensor Öffnen/ Schließen der Schieber.
5
5
³
Verteilerkasten.
6
6
³
Elektro-Zylinder zur Streumengenkontrolle.
7
7
³
Kupplungsrahmen, der mit 4 Blattfedern an den Rahmen des Streuers verbunden ist.
DE
Der Düngerstreuer VISION darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen Eigenschaften und der Betriebsanleitung ver traut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.
8
8
³
Wiegesensor aus Edelstahl.
9
9
³
GPS-antenn för hastighetsmätning.
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
+
H
H
-
237 mm
142 mm
75 mm
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
R
F
Connexion au tracteur
B
a) Attelage
Le DPX VISION est équipé d’un attelage 3 points
catégorie II. La position du DPX est horizontale au travail.
-
Monter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/mn.
-
Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes.
b) Installation du WPB
l est impératif de brancher l’alimentation électrique
I du boîtier directement à la batterie 12 volts du tracteur.
Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.
Le boîtier VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
Tractor interface connections
B
a) Hitching
The DPX VISION is fitted with a 3-point, category II hitching hook. The DPX is in horizontal position.
-
Fit the drive shaft while ensuring the its length matches the tractor. PDF rate is 540 RPM.
-
Connect the shutter control hydraulic system.
b) Installing WPB
The unit power supply must be connected directly to the 12-volt battery of the tractor.
Once the plug has been connected, the unit can be turned on.
The VISION unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.
Le boîtier VISION doit être protégé par des fusibles 7,5 A sur son alimentation. Faisceau d’alimentation disponible en option.
e boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit
L bien visible par le conducteur.
Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.
Ne pas dépasser la charge maximale :
100 kg sur le DPX 70
2 2 100 kg sur le DPX PRIMA 2 100 kg sur le DPX 28
Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.
Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.
The VISION unit is protected by 7,5-Amp fuses. Optional power bundle available. The unit must be sited so as to be clearly visible to
the driver.
Do not drop the hitch to the ground when loaded.
Do not exceed the maximum payload:
2 100 kg on DPX 70 2 100 kg on DPX PRIMA 2 100 kg on DPX 28
Make sure to replace all protective plugs and covers on connecting cables.
Make sure the PDF universal joint length is correct and that the shaft is not in contact with the chassis.
1
1
GB
Schlepperanschluss
B
a) Ankupplung
Der DPX VISION ist mit einer Dreipunktkupplung der Klasse 2 ausgerüstet. Der Streuer muss sich in waagrechter Stellung befinden.
-
Die Antriebswelle einbauen, wobei überprüft werden muss, dass ihre Länge zum Schlepper passt. Die Zapfwellen drehzahl liegt bei 540 U/min.
-
Die Hydraulik zum Öffnen und Schließen der Schieber anschließen.
b) Installierung des WPB
Es ist notwendig, die Stromversorgung des Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des Schleppers anzuschließen.
Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bord computer angeschaltet werden.
Der Bordcomputer VISION verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
DE
Die Stromversorgung des VISION-Elektronikgerät durch 7,5 A-Sicherungen schützen
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar. Der Computer muss so installiert sein, dass er gut
vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
Den voll beladenen Anbau nicht plötzlich auf dem Boden abstellen.
Das Höchstladegewicht nicht überschreiten:
2 100 kg für den DPX 70 2 100 kg für den DPX PRIMA 2 100 kg für den DPX 28
Die Schutzstöpsel müssen wieder richtig auf die Verbindungs kabel aufgesteckt werden.
Überprüfen Sie, dass die Gelenkwelle für den Zapfwellenantrieb die richtige Länge hat und den Rahmen nicht berührt.
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
a)
c)
b)
5 - 10mm
20mm
(min)
d)
1
1
2
2
10
Présentation / Presentation / Beschreibung
R
F
Mise en place du capteur de vitesse
C
L’information vitesse peut être réalisée soit :
Par la roue du tracteur,Par l’arbre de transmission du pont avant d’un
tracteur 4x4,
Par information radar pour les tracteurs pré-
équipés et compatibles.
Par antenne GPS.
a) Par la roue du tracteur
Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
-
Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.
EMARQUE :
R
Si la distance entre 2 aimants est à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.
Fitting the speed sensor
C
The speed data can come from either:
The tractor’s wheels,The front axle drive shaft of a 4x4 tractor,Pre-installed radar on compatible tractors.By GPS aerial.
a) Tractor wheel
For fitting to large diameter wheels, it is preferable to use several magnets for greater accuracy.
-
Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).
OTE:
N
If the distance between two magnets is <15cm, it is necessary to alternate North/South magnet polarity around the circumference.
b) Par l’arbre de transmission du pont avant
Pour le montage du capteur, suivre les instructions. Ce montage est probablement un des plus précis
car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.
c) Par information radar
L’adaptation est possible seulement s’il y a une prise
1
radar en cabine .
221
Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.
EMPLE
X
E
:
Fendt, John deere, CASE iH Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) Capteur de vitesse par GPS
-
Raccorder le capteur à la prise du boîtier
prévue
à cet effet.
b) Front axle drive shaft
Follow instructions for mounting the sensor. This mounting option is probably the most accurate
because of the high reduction ratio of the shaft in relation to the forward speed.
c) Radar information
Adaptation is only possible if there is a radar
1
connection in the cab .
221
For additional information see your tractor dealer.
XAMPLE:
E
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) GPS rate sensor
- Connect the sensor to the plug connection provided on the unit.
1
1
GB
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
C
Die Information über die Geschwindigkeit kann auf mehrere Arten ermittelt werden:
Über das Schlepperrad,
Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
eines Allrad-Schleppers,
Über Radarinformation für die schon
ausgerüsteten und kompatiblen Schlepper.
Über GPS-Antenne.
a) Über das Schlepperrad
Bei Montage auf ein Rad mit großem Durchmesser sollten aus Gründen der Präzision mehrer Magnete verwendet werden.
-
Pro Schlepperhinterrad mindestens 8 Magnete vorsehen.
NMERKUNG:
A
Wenn der Abstand zwischen zwei Magneten weniger als oder genau 15 cm beträgt, müssen die Magnete so auf dem Umfang angebracht sein, dass sich die Polarität abwechselt (Nord/Süd).
b) Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
Für den Einbau des Sensors die Anweisungen befolgen.
Diese Installierung ist wahrscheinlich die genaueste, da die Welle eine starke Untersetzung im Verhältnis zur Fahr geschwindigkeit hat.
c) Über Radarinformation
Die Anpassung ist nur möglich, wenn ein
1
Radarsteckverbinder in der Schlepperkabine
221
vorhanden ist. Für ergänzende Auskünfte wenden Sie sich an Ihren Schlepperfachhändler.
Z
UM BEISPIEL:
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d) Geschwindigkeitsmesser über GPS
- Geschwindigkeitsmesser an die dazu am Elektronikgerät vorgesehene Steckverbindung anschließen.
DE
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
1
1
4
4
3
3
10
10
9
889
5
5
7
7
2
2
6
6
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
Boîtier de commande VISION
D
1
Mise sous tension
1
2
Pavé numérique et alphabétique
2
3
Ecran multifonction
3
4
Touches des fonctions
4
Touche menu paramétrage usine
5
5
et diagnostique revendeur
6
Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
Touche “retour”
7
8
Touche “menu épandage” : utilisée en cours
8
d’épandage
9
Touche “menu information” : utilisée en
9
consultation
10
Touche “menu réglage” : utilisée en début
10
’épandage
d
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
Prendre le temps de lire les informations.
F
GB
R
1
1
VISION control unit
D
1
Power on switch
1
2
Alpha-numeric pad
2
3
Multifunction screen
3
4
Function keys
4
5
Factory settings and diagnostic key
5
6
Settings confirmation or ENTER key
6
7
Return key
7
8
“Spreading menu” key: to be used during
8
spreading operations
Bordcomputer VISION
D
1
Unterspannungsetzen
1
2
Zahlentastenfeld
2
9
“Info menu ” key: used for diagnosis or monitoring
9
10
“Settings menu” key: for use when starting
10
spreading
The unit operates with scroll-down menus.
Take time to read all the information.
9
Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt
10
Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des
10
Streuens benutzt
DE
3
Multifunktioneller Bildschirm
3
4
Funktionstasten
4
5
Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
Diagnose des Verkäufers
6
„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
Parametrierung
7
„Zurück“-Taste
7
8
Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen
8
benutzt
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
10
10
6
6
15
15
7
7
141413
8
8
13
9
9
12
12
11
11
10
10
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
Présentation des fonctions
E
a) Menu épandage
Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de
ontrôle.
c
1
Heure
1
2
Vitesse d’avancement. Elle peut être
2
légèrement différente du compteur tracteur.
3
Quantité d’épandage.
3
4
Indicateur de positionnement des vérins
4
électriques de contrôle des débits.
5
Touche modulation + 10%
5
6
Touche modulation - 10%
6
7
Retour à la dose hectare de référence après une
7
modulation.
8
Touche commande TRIBORD et de sélection
8
modulation “droite” ou “gauche”
9
Touche test de débit
9
10
Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes
10
hydrauliques
11
Poids dans la trémie (Réel)
11
12
Dose hectare souhaitée.
12
13
Alarme
13
14
Information mode de correction :
14
dynamique ou statique
15
Nom de l’engrais
15
F
GB
R
1
1
Functions
E
a) Spreading menu
The spreading menu is used during spreading operations. It provides the main control data:
1
Time
1
2
Working speed. It may be slightly different
2
from that on the tractor speedometer.
3
Spreading amount.
3
4
Position indicator of the flow-rate control
4
electrical rams.
5
+10% modulation key
5
6
-10% modulation key
6
Funktionsbeschreibungen
E
a) Streu-Menü
Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.
1
Uhrzeit
1
2
Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
2
von der des Geschwindigkeitsmessers des Schleppers abweichen.
3
Streumenge.
3
4
Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
4
Streumengenkontrolle.
5
Modulationstaste + 10%
5
6
Modulationstaste - 10%
6
7
Restoration of the reference dose/hectare
7
following modulation.
8
Tribord control key and “right” or “left”
8
modulation select key
9
Output flow rate test key
9
10
Hydraulic shutter close/open indicator
10
11
Weight in the hopper (effective)
11
12
Dose per hectare targetted
12
13
Alarm
13
14
Correction mode info: Static or Dynamic
14
15
Name of fertiliser
15
7
Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
7
Modulation.
8
Steuertaste für Tribord und für die Auswahl
8
zwischen "rechts" und "links".
9
Taste Streumengentest
9
10
Anzeige Öffnung/ Schließung der
10
Hydraulikschieber
11
Gewichtskontrolle des Düngers im Behälter
11
(Reell)
12
Gewünschte Streumenge/ ha
12
13
Alarm
13
14
Information über den Korrektur-Modus:
14
dynamisch oder statisch
15
Düngerbezeichnung
15
DE
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
b
) Menu informations
6
Touche de sélection de la fonction
L
e menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
1
Nombre de tonnes épandues. (Théorique)
1
6
enregistrement des données et mode DGPS.
7
Touche d’information des alarmes actives.
7
R
F
1
1
2
Surface en hectare épandue. (Réelle)
2
3
Indicateur du nombre d’hectares ou nombre
3
de mètres restant à épandre.
4
Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
5
Touche de sélection du nombre d’hectares ou du
5
nombre de mètres restant à épandre avec la quantité restant en trémie.
E
b) Info menu
The info menu is used to monitor spreading data and performance.
1
Number of tonnes spread. (theoretical)
1
2
Area spread (in hectares). (effective)
2
3
Area remaining to be spread (in hectares or in
3
square metres).
4
Selection key for partial (plot) or overall (site)
4
spreading data.
ouche de remise à zéro des compteurs hectare
8
T
8
et tonnage.
6
Selection key for data saving or GPS
6
functions.
7
Active alarm info key.
7
8
Area and tonnage counter reset key.
8
GB
5
Selection key for the number of hectares or
5
metres remaining to be spread and the amount left in the hopper.
E
b) Informations-Menü
Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streu arbeit in Erfahrung zu bringen.
1
Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)
1
2
Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)
2
3
Anzeige der noch zu bestreuenden Fläche in
3
Hektar oder Meter.
4
Wahltaste: Teilinformation über die Parzelle
4
oder Gesamt information über den Streueinsatz.
5
Wahltaste: mit der im Düngerbehälter
5
verbleibenden Rest menge noch zu bestreuende Fläche in Hektar oder Meter.
6
Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPS-
6
Modus.
7
Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen.
7
8
Taste zur Nullstellung von Hektar- und
8
Mengenzähler.
DE
17
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
1
1
2
2
4
334
5
5
6
6
18
Loading...
+ 39 hidden pages