SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
- Respecter les instructions de cette notice.
- Respecter les instructions du manuel d’utilisation du semoir correspondant.
- Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
- Réaliser les réglages du Semoir tracteur à l’arrêt.
- Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du PILOT.
FR
Risque d’accidentRisque d’endommager
la machine
Faciliter le travail
Ne pas jeter le boîtier
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle
d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
- Follow the instructions contained in this manual.
- Follow the Seed drill User Manual recommendations.
- Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
- Carry out Seeddrill adjustments with the tractor stopped.
- Make sure no one is near the machine before calibrating the PILOT unit.
Risk of accident
Risk of damage
to the machine
Operating tip
Do not throw the unit away
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the
safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
GB
- Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
- Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs der entsprechenden Drillmaschine einhalten.
- Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
- Einstellungen des Drillmaschine bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
- Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des PILOTniemand im Maschinenbereich aufhält.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine zu
beschädigen
Arbeitserleichterung
Elektronikgerät nicht im Müll
entsorgen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen
Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
DE
Français SOMMAIRE
Pages
6-7
8-9
10-11
12-21
Pages
22-23
24-25
26-27
28-33
34-35
36-37
38-39
PRÉSENTATION
• A
Présentation du système PILOT
• B
Connexion au tracteur
• C
Boîtier de commande PILOT
• D
Présentation des fonctions
RÉGLAGE
• A
Choix de la semence
• B
Modication de la dose en
Kg/ha
• C
Réglage de la largeur
• D
Essai de débit
• E
Modulation de dose
• F
Réglage du jalonnage
• G
Calibrage de la vitesse
d’avancement
1
2
Pages
40-41
42-43
44-45
44-45
46-47
48-49
INFORMATIONS
• A
Fonction pré-start
• B
Fonction Précharge
• C
Modulation
• D
Vérins
• E
Tramline
• F
Etalonnage du doseur/essai
de débit/réglage manuel du
Calibrage
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier
électronique, c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
50-51
52-53
54-55
56-57
58
• G
Information pour Jalonnage
• H
Alarme
• I
Réglages alarme
• J
Réglages généraux
• K
Pannes - Remèdes
FR
3
3
3
6-7
8-9
10-11
12-21
English CONTENTS
P PRESENTATION RESENTATIONPagesPRESENTATION
• A
Presentation of the PILOT
system
• B
Tractor interface connections
• C
PILOT control unit
• D
Presentation of functions
Pages
22-23
24-25
26-27
28-33
34-35
36-37
38-39
Pages
40-41
42-43
44-45
44-45
46-47
48-49
SETTINGS
SETTINGS
• A
Seed selection
• B
Modifying the application rate
in kg/ha
• C
Setting the working width
• D
Calibration test
• E
Adjusting the application rate
• F
Setting the tramlines
• G
Calibrating the forward speed
INFORMATION
INFORMATION
• A
Pre-start function
• B
Pre-load function
• C
Adjustment
• D
Cylinders
• E
Tramline
• F
Calibrating the metering
mechanism / calibration test /
manual calibration settings
50-51
52-53
54-55
56-57
58
• G
Tramlining information
• H
Alarm
• I
Alarm settings
• J
General settings
• K
Troubleshooting
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic
unit will help you make better use of it. For English instructions, follow this
symbol:
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet.
DE
50-51
52-53
54-55
56-57
58
• G
Informationen für die
Fahrgassenschaltung
• H
Alarm
• I
Alarmeinstellungen
• J
Allgemeine Einstellungen
• K
Störungen - Abhilfe
3
5
5
Présentation / Presentation/ Beschreibung
1
4
3
5
2
1
3
2
1
0
5
9
6
7
4
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
SEMOIRSTRAINÉS
TRAILEDSEEDDRILLS
GESCHLEPPTE SÄMASCHINE
OPTION
OPTIONAL
6
6
M
M
M
OTEUR
OTOR
OTOR
Présentation / Presentation / Beschreibung
Présentation du système PILOT
A
a) Introduction
Le boîtier PILOT est un instrument de réglage et de
contrôle.
Der Bordcomputer PILOT ist ein Gerät zur Einstellung und
Kontrolle.
. DIEVON PILOT ANGEGEBENEN INFORMATIONENÜBER GEWICHTE
UND FLÄCHENDÜRFENNICHTFÜR HANDELSZWECKEVERWENDET
WERDEN.
b) Beschreibung
1
PILOT Bedienkonsole
2
Pilot-Schalkasten
3
Steuergerät Motoranschluss
4
Stromanschluss Motor
5
Anschluss Steuergerät
6
Knopf für Verteilerfüllung und Abdrehprobe
7
Geschwindigkeitssensor (oder Radar bei gezogenen
Versionen)
8
Stromversorgung Motor
9
Hubwerksensor
10
Magnetventil Vorauaufmarkierer
11
Tank-Füllstandsensor
12
Anschluss PILOT Konsole
13
Cobo-Stecker (Stromversorgung Konsole)
14
Schließsensor Getriebe
15
Geschwindigkeitssensor Turbine
DE
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
-
+
54 mm
135 mm
128 mm
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
Connexion au tracteur
B
INSTALLATIONDU PILOT
. Il est impératif de brancher les alimentations électriques
directement à la batterie 12 volts du tracteur.
Lorsque les prises sont branchées, le boîtier peut être allumé.
Le boîtier PILOT possède une mémoire des données programmées.
Eteindre correctement le boîtier au moyen de la
touche
Il est très important que l’alimentation du boîtier
électronique Pilot et l’alimentation de puissance
viennent directement de la batterie et aient une
masse commune.
avant de le débrancher.
FR
Le boîtier PILOT doit être protégé par des fusibles 5A sur
son alimentation, et 40A pour l’alimentation électrique du
moteur.
La console doit être positionnée de manière à ce qu’elle soit
bien visible par le conducteur.
Tractor interface connections
B
INSTALLINGTHE PILOT
. The power supply cables must be connected directly to
the tractor’s 12 V battery.
Once the plugs have been connected, the unit can be switched on.
The PILOT unit has a memory for the programmed data.
The PILOT unit must be protected by 5 amp fuses on its
power supply and 40 amp fuses for the motor’s electric
power supply.
The console must be positioned so that it can be easily seen
by the driver.
1
GB
Switch o the unit properly using the key before
unplugging it.
It is very important that the power supply for the Pilot electronic unit and the power come directly from
the battery and that they share the same earth.
B
Schlepperanschluss
INSTALLIERUNGDES PILOT
. Die elektrischen Versorgungsleitungen des
Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die
12-V-Batterie des Schleppers anzuschließen.
Wenn alle Stecker angeschlossen sind, kann der Computer
eingeschaltet werden.
Die Pilot-Konsole hat einen Speicher für programmierte
Daten.
Die Stromversorgung den PILOT-Konsole muss durch eine
5-A-Sicherung und die Stromversorgung des Motors mit 40
A geschützt werden.
Die Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht
werden.
DE
Vor dem Unterbrechen der Verbindung, den
Computer vorschriftmäßig mit der Taste
ausschalten.
Es ist sehr wichtig, dass die Stromversorgung des
Elektronikgeräts Pilot und die Spannung direkt aus
der Batterie kommen und eine gemeinsame Masse
haben.
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
1
7
23 456
10
Présentation / Presentation / Beschreibung
Boîtier de commande PILOT
C
- 1 -
Bouton de choix de langue
- 2 -
Mise sous tension / Sélection des pages / extinction
(3 secondes)
Taste für Bestätigung oder Stopp / Einschalten Fahrgassenschaltung
- 6 -
Inkrementierung Fahrgassenanlage / Kalibrierung
- 7 -
Übersicht der letzten Einstellungen
DE
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
Présentation des fonctions
D
Le contrôle de la console Pilot se fait à travers quatre menus.
Le passage d’un menu à l’autre se fait en appuyant sur la
touche .
FR
Remarque :
Les menus 3 et 4 se décomposent en sous menus.
Exemple :
Pour accéder à une fonction et la paramétrer, la logique de
fonctionnement reste la même :
.
Le retour au menu précédent se fait en appuyant sur la
touche .
ᇗ Menu semis: Utilisé au travail.
ᇗ Menu information: Vitesse de turbine et
ᇗ Menu réglage: Réglage du semoir.
ᇗ Menu paramétrage: Réglage de la console.
Presentation of functions
D
The Pilot console has four control menus.
Press the key to move from one menu to another.
Press the key to return to the previous screen.
ᇗ Seeding menu: used when working.
ᇗ Information menu: fan speed and surface
compteur de surface.
area counter.
1. Positionner le symbole à gauche de l’écran sur la ligne à
paraméter à l’aide des touches directionnelles .
2. Valider le choix de votre ligne avec la touche .
1
GB
NB :
Menus 3 and 4 break down into sub-menus.
e.g.:
The operating logic is the same for accessing and programming a function :
1. Position the symbol on the left-hand side of the screen
on the line to be programmed using the arrow keys .
2. Conrm your line selection using the key.
ᇗ Settings menu: seed drill settings.
ᇗ Programming menu: console settings.
D
Beschreibung der Funktionen
Das Pilot-Bedienkonsole wird mit Hilfe von vier Menüs
bedient.
Der Wechsel zwischen den Menüs erfolgt durch drücken der
Taste .
Die Rückkehr zum vorangegangenen Menü erfolgt durch
drücken auf .
ᇗ Menü Säen: Angewendet während
ᇗ Menü Information: Turbinengeschwindig-
ᇗ Menü Einstellung: Einstellung der Sä-
der Arbeit
keit und Flächenzähler
maschine
DE
Hinweis:
Die Menüs 3 und 4 sind in Untermenüs aufgeteilt.
Beispiel : .
Für den Zugri auf eine Funktion und ihre Parametrierung
bleibt die Funktionslogik gleich :
1. Das Zeichen auf der linken Bildschirmseite mit Hilfe der
Pfeiltasten auf die zu parametrierende Reihe stellen.
2. Die Auswahl der Reihe mit der Taste bestätigen.
ᇗ Menü Parametrierung: Einstellung den Konsole
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
234518
a)
1
8
6
9
10
7
11121314151617
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
a) Menu semis
- 1 -
Indicateur de vitesse du moteur électrique.
- 2 -
Heure.
- 3 -
Semence sélectionnée.
- 4 -
Vitesse d’avancement.
(Peut être légèrement diérente de celle achée par
le tracteur)
- 5 -
Débit instantané en Kg/ha ou en gr/m².
- 6 -
Dose par Hectare programmée.
- 7 -
Nombre de passage entre chaque jalonnage.
- 8 -
Passage en cours.
- 9 -
Indicateur de jalonnage actif.
D
a) Drilling menu
- 10 -
Etat du système de jalonnage.
- 11 -
Passage au menu 2.
(ou uniquement dans ce menu, arrêt de la console
avec appui prolongé).
- 12 -
Rotor actif ou arrêté (lancement pré-start).
(appui prolongé)
- 13 -
Touche modulation -10% et modication du débit.
(appui prolongé)
- 14 -
Retour à la dose hectare prédénie.
- 15 -
Touche modulation +10% et modication du débit.
(appui prolongé)
- 16 -
Arrêt comptage jalonnage.
- 17 -
Incrémentation d’un passage pour le jalonnage.
- 18 -
Vitesse de la turbine.
- 10 -
Status of tramlining system.
FR
1
GB
- 1 -
- 2 -
- 3 -
- 4 -
- 5 -
- 6 -
- 7 -
- 8 -
- 9 -
D
a) Menü Säen
- 1 -
- 2 -
- 3 -
- 4 -
Electric motor speed indicator.
Time.
Selected seed.
Forward speed.
(May be slightly dierent to that indicated by the
tractor).
Current application rate in kg/ha or g/m2.
Programmed application rate per hectare.
Number of bouts between each tramline.
Bout in progress.
Active tramlining indicator.
Geschwindigkeitsanzeige Elektromotor
Uhrzeit
Ausgewähltes Saatgut
Fahrgeschwindigkeit
(Kann leicht von der vom Traktor angezeigten
abweichen)
- 11 -
Switch to menu 2
(or only in this menu, switch o the console by
holding down).
- 12 -
Rotor active or stopped (pre-start activation)
(by holding down).
- 13 -
-10% adjustment key and application rate
modication (by holding down).
- 14 -
Return to the pre-set rate per hectare.
- 15 -
+10% adjustment key and rate modication
(by holding down).
- 16 -
Stop tramlining counter.
- 17 -
Incrementation by one bout for tramlining.
- 18 -
Fan speed.
- 10 -
Status des Fahrgassensystems
- 11 -
Übergang zum Menü 2
(oder nur in diesem Menü, Steuermodul abschalten
durch anhaltendes Drücken).
- 12 -
Kreisel läuft oder Stillstand (Start Anlaufhilfe)
(anhaltendes Drücken)
- 13 -
Änderungstaste – 10% und Mengenänderung
(anhaltendes Drücken)
DE
- 5 -
Momentane Aussaatmenge in kg/ha oder gr/m²
- 6 -
Programmierte Menge pro Hektar
- 7 -
Fahgassenschaltung-Rhytmus
- 8 -
Laufende Fahrt
- 9 -
Markierungsanzeige aktiv
- 14 -
Zurück zur vordenierten Menge
- 15 -
Änderungstaste + 10% und Mengenänderung
(anhaltendes Drücken)
- 16 -
Markierungszähler abschalten
- 17 -
Einstellen der Fahrgassenschaltung-Zähler
- 18 -
Turbinengeschwindigkeit
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
b)
1
2
56 7 89
7
3
4
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
b) Menu informations
- 1 -
Vitesse de rotation de la turbine.
- 2 -
Compteur surfacique 1.
- 3 -
Compteur surfacique 2.
- 4 -
Compteur surfacique 3.
- 5 -
Passage au menu 3 ou retour au menu principal
avec un appui prolongé.
- 6 -
Retour au menu précédent.
- 7 -
Sélection du compteur surfacique.
- 8 -
Allumage des feux (version trémie frontale).
- 9 -
Remise à zéro du compteur sélectionné.
D
b) Information menu
- 1 -
Fan rotation speed.
- 2 -
Surface area counter 1.
FR
Remarque :
Pour remettre un compteur surfacique à zéro, il sut de
le sélectionner à l’aide des touches directionnelles et
d’appuyer sur la touche pendant 5 secondes.
1
GB
NB :
To reset a surface area counter to zero, all you need to do is
select it using the arrow keys and then press the
key for 5 seconds.
- 3 -
Surface area counter 2.
- 4 -
Surface area counter 3.
- 5 -
Switch to menu 3 or return to the main menu by
holding down.
- 6 -
Return to previous menu.
- 7 -
Surface area counter selection.
- 8 -
Lights on (front hopper version).
- 9 -
Reset selected counter to zero.
D
b) Menü Information
- 1 -
Drehzahl der Turbine
- 2 -
Oberächenzähler 1
- 3 -
Oberächenzähler 2
- 4 -
Oberächenzähler 3
- 5 -
Übergang zum Menü 3 oder zurück zum Hauptmenü
durch anhaltendes Drücken.
DE
Hinweis :
Für das Zurückstellen eines Oberächenzählers genügt es,
diesen mit Hilfe der Pfeiltasten auszuwählen und 5
Sekunden lang auf zu drücken.
- 6 -
Zurück zum vorherigen Menü
- 7 -
Oberächenzähler-Auswahl
- 8 -
Einschalten der Beleuchtung (bei Frontaltank).
- 9 -
Zurückstellen des ausgewählten Zählers.
17
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
12345
c)
67 8 910
18
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.