SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Page 2
Page 3
Français CONTENTS
Pages
6-7
8-9
8-9
10-11
12-13
Pages
14-21
22-27
28-39
40-43
PRESENTATION / MISE EN FONCTIONNEMENT MEDION 2 SEMOIR
• A
Schématisation du système
• B
Connexion au tracteur
• C
Montage
• D
Présentation du Boîtier
• E
Mise en route rapide
UTILISATION MEDION 2 SEMOIR
• A
Fonction vitesse d’avancement
• B
Fonction compteur d’hectare
• C
Fonction jalonnage
• D
Fonction turbine
1
2
Pages
44-45
44-45
46
INFORMATIONS
• A
Schématisation du circuit
• B
Entretien
• C
Remèdes aux problèmes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir c’est
mieux l’utiliser. En français suivre le symbole
FR
3
3
Page 4
English CONTENTS
Pages
6-7
8-9
8-9
10-11
12-13
Pages
14-21
22-27
28-39
40-43
PRESENTATION/OPERATING THE MEDION 2 FOR SEED DRILLS
• A
A rundown of the system
• B
Connecting to the tractor
• C
Fiting
• D
The console
• E
Quick start
USING THE MEDION 2 FOR SEED DRILLS
• A
The forward speed function
• B
The hectaremeter function
• C
The marking-out function
• D
The turbine function
Pages
44-45
44-45
46
INFORMATION
• A
System outline
• B
Maintenance
• C
Troubleshooting
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your seed drill
means better and safer drilling. For English instructions, follow this symbol
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
B
20.00
B
tot.1
B
0.000
31
B
2626
Page 27
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
B
remiseÀzÉroducompteur:
- Appuyer et sélectionner le total à remettre à
zéro « total.1 » ou « total.2 »
- Relâcher lorsque le total obtenu s’ache
- Appuyer sur 3 et jusqu’à la remise à zéro du compteur.
L’eacement de la surface est précédé de 5 bips
☞
sonores.
« total.1 » ou « total.2 » vous permettent d’avoir 2 niveaux de compteur ha (1 journalier et 1 saisonnier
par exemple).
B
resettingthemetertozero:
FR
GB
- Press and select which of the totals is to be
reset to zero « total.1 » or « total.2 »
- Relase when the total is displayed.
- Press button 3 until the meter is reset to zero.
The meter will beep 5 times when the area reading
☞
is about to be deleted.
« total.1 » or « total.2 » give you two hectaremeter
levels (e.g. 1 daily and 1 seasonal)
B
nullstellendeszÄhlers:
- Drücken und den Gesamtwert « total.1 » oder
« total.2 » wählen, der auf null zurückgestellt werden soll.
- Loslassen, wenn der erhaltene Gesamtwert erscheint.
- Auf Taste 3 drücken bis der Zähler auf null steht.
2
DE
Dem Löschen des Flächenwertes gehen 5
☞
Tonsignale voraus.
Zwei getrennte Hektarzählungen (« total.1 » oder
« total.2 ») sind möglich, z. B. ein Tageswert und ein
Saisonwert.
2727
Page 28
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
2 b
C
23
a)
stop
C
b)
2 b
C
2828
Page 29
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
Fonction Jalonnage
- Déplacer le curseur avec la touche
2
Pour non utilisation du jalonnage
☞
- Appuyer sur 3 une impulsion
FR
- Placer le curseur sur la position
Chire de gauche : comptage
Chire de droite : chire programmé
Le comptage se fait par inversion des traceurs.
Le boîtier informe par un bip sonore le début de
débrayage des distributions.
a) Arrêt du comptage en travail :
Pour inversion des traceurs en milieu de parcelle
☞
C
The marking-out function
- Press button 2 to move the cursor.
- Move the cursor to
Le message « stop » apparaît en clignotant en
☞
alternance avec la valeur de jalonnage.
Remarque :
Ne pas être sur le chire de programmation (le Jalonnage
fonctionnerait).
b) Reprise du comptage en travail :
- Appuyer sur 3 une impulsion
Le message « stop » disparaît et les deux valeurs de
☞
tramlines s’achent à nouveau.
Because the tramline will not be used
☞
- Press button 3 once
The display will switch between a ashing
☞
« stop » message and the tramline setting.
Note :
Do not let the programme reach the pass number that is
stored in memory.
GB
2
LH gure : count
RH gure : programmed gure
Counting is done by the markers being reversed.
The unit beeps when the metering devices begin
disengaging.
a) Stopping the count while work is in progress
In order to reverse the markers in mid plot
☞
Funktion Fahrgassenmarkierung
C
- Kursor mit Hilfe von Taste 2 verschieben.
- Kursor auf die Position platzieren
Linke Zahl : Zählung
Rechte Zahl: : Programmierte Zahĺ
Die Zählung erfolgt auf Basis der Umkehrung der
Spurreißer. Das Gerät informiert durch ein Tonsignal
über das Auskoppeln der Saatgutstreuer.
b) Restarting the count whilst work is in progress :
- Press button 3 once
The « stop » «message will disappear and the two
☞
tramline settings will reappear.
Bei Nicht-Verwendung der Fahrgassenmarkierung
☞
- Einmal auf Taste 3 drücken
Die Meldung « stop » erscheint blinkend im
☞
Wechsel mit dem Markierungswert
Anmerkung :
Der Kursor darf nicht auf der Programmzahl stehen (dann
läuft die Fahrgassenmarkierung).
b) Wiederaufnahme der zählung während der arbeit :
- Einmal auf Taste 3 drücken
Die Meldung « stop » verschwindet und die 2
☞
Fahrgassenwerteerscheinenerneut.
DE
a) Zählung während der arbeit beenden :
Pour inversion des traceurs en milieu de parcelle
☞
2929
Page 30
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
c)
2 b
C
12
5Y.06
C
5Y.08
C
3030
Page 31
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
c) Programmation :
- Appuyer sur 1 et maintenir pendant toute la
programmation
Le chire de droite clignote
☞
L’inscription de gauche correspond au mode de
☞
jalonnage :
Jalonnage aller/retour du semoir
(asymétrique droit) Non utilisé
Jalonnage aller/retour du semoir
(asymétrique gauche)
Jalonnage au centre du semoir
(symétrique)
- Appuyer sur 2 avec l’autre main pour modier le
chire qui clignote.
C
c) Programming :
- Press button 1 and keep pressed in throughout the
programming operation
The gure on the RH side will ash
☞
The caption that appears onthe left indicates the
☞
tramlining mode :
Si le mode est AR, faire déler les chires jusqu’à 15
☞
pour avoir ensuite le mode AL, puis jusqu’à 15 pour
SY et vice versa.
If the unit is in AR, mode, scroll through the gures
☞
until you reach number 15 to enter AL, mode, and
then scroll to number 15 again to enter SY mode and
vice versa.
FR
GB
2
To-and-fro seed drill tramlining
(asymmetrical on the right) . Not used.
To-and-fro seed drill tramlining
(asymmetrical on the left)
Centre seed drill tramlining
(symmetrical)
- Press button 2 with your other hand to alter the
ashing gure.
C
c) Programmation :
- Auf 1 drücken und während der gesamten
Programmierung gedrückt halten
Die rechte Zier blinkt
☞
Die Buchstabenfolge links entspricht dem
☞
Markierungsmodus :
Markierung Hin- und Rückfahrten der
(asymmetrisch rechts) nicht aktiv
Markierung Hin- und Rückfahrten der Drillmaschine
(asymmetrisch links) aktiv
Fahrgassenmarkierung zentral an der Drillmaschine
(symmetrisch)
Wenn der AR, Modus aktiv ist, die Ziern bis 15 vorbei-
☞
ziehen lassen, dann folgt der AL, Modus bis 15, dann
SY und umgekehrt.
DE
- Änderung der blinkenden Zahl durch Drücken mit der
anderen Hand auf
2
3131
Page 32
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
d)
2 b
C
12
2 b
C
3232
Page 33
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
d) Avance manuelle du comptage :
FR
Remarque :
PourlEcommEncEmEntDElaParcEllE :
- Appuyer sur 2 pour sélectionner le fonction jalonnage.
PourJalonnErDirEctEmEnt :
- Appuyer sur 1 pour mettre le chire précédent le
chire de programmation.
- Agir sur l’hydraulique pour lever le traceur. Le comptage
passe directement au chire de programmation et
clignote.
- Baisser l’autre traceur pour agir sur le système
hydraulique et électrique du débrayage du semoir.
C
d) Manual counting advance :
toBEGintHEPlot :
- Press 2 to select the marking-out function.
tomarkDirEctly :
L’avance manuelle n’est possible que s’il y a un des
☞
traceurs baissé.
Ne pas oublier d’agir sur l’hydraulique (retirer la pres-
☞
sion) après que les chires clignotent pour actionner
le système de débrayage du semoir.
Notes :
The manual advance function is only possible if one
☞
of the markers is lowered.
Do not forget to release the hydraulic pressure once
☞
the digits have started ashing in order to activate the
seed drill disengaging system.
GB
2
- Press 1 to display the number preceding the
programming number.
- Raise the marker using the hydraulic control.
The counter changes directly to the programming
number and ashes.
- Lower the other marker so that it acts on the seed drill’s
hydraulic and electrical clutch system.
C
d) Manuelles Vorstellen der Fahrtenzählung :
zum anFanGDEr ParzEllE :
- Wahl der Fahrgassenmarkierung-Funktion durch 2
Drücken.
zur DirEktmarkiErunG :
- Auf 1 drücken, um die der Programmierungszahl
vorausgehende Zahl einzustellen.
- Zum Heben des Spuranreißers auf das Hydrauliksystem
einwirken. Die Fahrtenzählung geht direkt auf die
Programmierungszahl über und blinkt.
Anmerkung :
Ein manuelles Vorstellen ist nur möglich, wenn einer
☞
der Spuranreißer gesenkt ist.
Nicht vergessen, nach dem Blinken der Zahlen auf das
☞
Hydrauliksystem einzuwirken (Druck zurücknehmen),
um das Abschaltsystem der Drillmaschine zu betätigen.
DE
- Anderen Spurreißer absenken, um das hydraulische
und elektrische Auskoppelsystem der Drillmaschine zu
0beeinussen.
3333
Page 34
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
3
e1)
21
3 5
C
e2)
5 5
C
3
3 b
C
b b
3434
C
Page 35
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
e) Exemples de jalonnage :
FR
e2) Marquage au centre du semoir (symétrique)
e1) Marquage au centre du semoir (symétrique) :
ex : Rampe 20 m semoir 4 m
20 = 5 Nombre de passage impair
4
1
Programmer le boîtier sur SY-05
2
Mettre le chire de comptage sur 3
3
Commencer la parcelle par un passage complet du
semoir÷
A chaque demi-tour, le chire de comptage doit avancer
jusqu’au 5.
Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques avant d’engager le 5ème passage.
Le chire doit ensuite revenir à 1 pour le passage suivant.
C
e) Examples of tramlining :
e1) Marking at the centre of the seed drill (symmetrical) :
e.g. 20 m boom, 4 m seed drill
20 = 5 - Odd number of passes
4
1
Programme the unit to SY-05
2
Set the count number to 3
3
Begin the plot with a full seed drill pass.
At each eld end, the count number should increase by 1,
up to 5.
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
24 = 6 Nombre de passage pair
4
1
Programmer le boîtier sur SY-06
2
Mettre le chire de comptage sur 3
3
Commencer la parcelle par un 1/2 semoir
(voir manuel du semoir).
A chaque demi-tour, le chire de comptage doit avancer
jusqu’au 6.
Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques avant d’engager le 6ème passage.
Le chire doit ensuite revenir à 1 pour le passage suivant.
e2) Marking at the centre of the seed drill (symétrique)
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
24 = 6-Even number of passes
4
1
Programme the unit to SY-06
2
Set the count number to 3
3
Begin the plot with a half seed drill (see drill manual).
At each eld end, the count number should increase by 1,
up to 6.
Invert the hydraulic markers before starting the 6th pass.
GB
2
Invert the hydraulic markers before starting the 5th pass.
The number should return to 1 for the next pass.
C
e) Markierungsbeispiele
e1) Markierung in Drillmaschinenmitte (symmetrisch) :
B.: Gestänge 20 m Drillmaschine 4 m
20 = 5 ungerade Fahrtenzahl
4
1
Gehäuse auf SY-05 programmiern
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen.
3
Parzelle mit einer kompletten Fahrt der Drillmaschine
beginnen. Bei jedem Wenden muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 5 vorrücken.
Vor Beginn der 5. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen Spuranreißer einwirken. Die Zahl muß für die
folgende Fahrt auf 1 zurückgehen.
The number should return to 1 for the next pass.
e2) Markierung in Drillmaschinenmitte (symmetrisch)
B.: Gestänge 24 m Drillmaschine 4 m
24 = 6 Gerade Fahrtenzahl
4
1
Gehäuse auf SY-06 programmieren
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen
3
Parzelle mit 1/2 Drillmaschine beginnen (vgl. Drill-
maschinen-Handbuch). Bei jedem Wenden muß die Zahl
der Fahrtenzählung bis 6 vorrücken.
Vor Beginn der 6. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen Spuranreißer einwirken.
Die Zahl muß für die folgende Fahrt auf 1 zurückgehen.
DE
3535
Page 36
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
2
e3)
4 b
b b
3
C
C
3636
Page 37
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
e3) Marquage sur un Aller/Retour du semoir (asymétrique) :
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
24 = 6 Nombre de passage pair
4
Attention au coté du semoir qui jalonne pour débuter la
parcelle
1
Programmer le boîtier sur AL-06
2
Mettre le chire de comptage sur 4. Commencer
la parcelle bordure coté droit.
3
A chaque demi-tour, le chire de comptage doit avancer
jusqu’au 6. Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques
avant d’engager le 6ème passage. Le chire doit ensuite
revenir à 1 et de nouveau jalonner à ce passage.
C
e3) Marking over an Outward and Return pass (asymétrique) :
FR
GB
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
24 = 6 Even number of passes
4
Pay attention to which side of the seed drill is marking when
starting the plot.
1
Programme the unit to AL-06
2
Set the count number to 4. Start the plot on the
right-hand edge.
3
At each eld end, the count number should increase by 1,
up to 6. Invert the hydraulic markers before starting the
6th pass. The number should then return to 1 and mark
again on this pass.
C
e3) Markierung auf einer Hin- und Rückfahrt (asymmetrisch) :
B.: Rampe 24 m Drillmaschine 4 m
24 =6 Gerade Fahrtenzahl
4
Zum Anfang der Parzelle auf die markierende Drillmaschinenseite achten.
1
Gehäuse auf AL-06 programmieren
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 4 stellen.
Parzelle am Rand der rechten Seite beginnen.
3
Bei jedem Wenden muß die Zahl der Fahrtenzählung bis
6 vorrücken. Vor Beginn der 6. Fahrt auf die Umkehrung
der hydraulischen Spuranreißer einwirken. Die Zahl muß
anschließend auf 1 zurückgehen und auf dieser Fahrt
erneut markieren.
2
DE
3737
Page 38
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
mm
5 3
SYALSYALSYAL
3
3,5
4
4,5
9
12
15
18
21
24
21
28
12
16
20
24
28
32
36
18
36
3
4
5
6
7
8
6
8
3
4
5
6
7
8
9
4
8
4
6
8
6
8
4
6
8
4
8
2
2
3
3
4
4
3
4
2
2
3
3
4
4
5
2
4
3
4
5
4
5
3
4
5
3
5
3838
4,8
5
6
24
15
20
12
18
24
36
5
3
4
2
3
4
6
4
2
4
6
3
2
2
1
2
2
3
3
2
3
4
Page 39
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
C
f) Valeurs de programmation :
SY Jalonnage au centre du semoir
AL Jalonnage sur un aller/retour du semoir
Remarque :
Dans le cas d’un jalonnage Asymétrique, vérier
☞
qu’il n’y ait vraiment qu’un coté de la distribution
qui se débraye.
Ne pas oublier de faire correspondre la position
☞
des jalonneurs arrières avec les distributions
débrayables.
C
f) Programming values :
FR
GB
SY Tramlining at the centre of the seed drill
AL Tramlining over an Outward & Return pass
Note :
In the case of Asymmetrical tramlining, check that
☞
the metering devices are only disengaged on one
side.
Do not forget to match the position of the rear
☞
markers with the disengaged metering devices.
C
f) Programmierwerte :
SY Markieren in Drillmaschinenmitte
AL Markieren auf einer Hin- und Rückfahrt der Drill-
maschine
Anmerkung :
2
DE
Bei asymmetrischem Markieren kontrollieren, ob
☞
wirklich nur eine Seite der Verteilung abgeschaltet
ist.
Nicht vergessen, die Stellung der Vorlaufmarkierer
☞
den abgeschalteten Nockenrädern anzupassen.
3939
Page 40
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
D
123
3500
D
4040
Page 41
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
D
Fonction turbine
a) Utilisation :
- Sélectionner la fonction avec la touche 2.
- Placer le curseur sur la position.
D
La valeur de la vitesse de rotation de la turbine
☞
apparaît. ex: 3500
- Le réglage s’eectue avec 1 maintenu appuyé et
l’action sur la touche 2.
D
The turbine function
FR
- Sélectionner la vitesse de rotation
de la turbine (lecture tr/mn)
Consulter la notice d’utilisation du semoir
☞
concerné.
En cas de baisse de régime de la turbine, le curseur se place
automatiquement sur la fonction et est suivi d’un bip sonore. Le boîtier informe aussi en cas d’un surrégime.
GB
- Select the turbine rpm (read rpm)
a) Use :
- Select the function using button 2.
- Move the cursor over
D
The turbine rpm setting will appear, e.g.3,500
☞
- Use button 2 to change the settings whilst keeping
button 1 pressed.
Turbinenfunktion
D
a) Benutzung :
- Funktion mit der Taste 2 wählen.
- Kursor auf die Position platzieren.
Refer to the instruction manual of the drill
☞
concerned.
If the turbine speed drops, the cursor will automatically
move over the function, followed by a beep. The unit will
also warn if the turbine is over-revving.
DE
- Rotationsgeschwindigkeit der turbine wählen
(in u/min).
Handbuch der betreenden Drillmaschine
☞
einsehen.
Vermindert sich die Rotationsgeschwindigkeit der Turbine,
platziert sich der Kursor automatisch auf die Funktion, gefolgt von einem Tonzeichen. Das Gerät informiert ebenfalls bei
überhöhter Rotationsgeschwindigkeit.
2
D
Der Wert der Rotationsgeschwindigkeit der
☞
Turbine erscheint, z. B.: 3500
- Einstellung durch gedrückt halten der Taste 1 und
Aktion mit Taste 2.
4141
Page 42
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
D
0
D
12
2600
D
2600
D
4242
Page 43
Utilisation Médion 2 Semoir
Using the Médion 2 for Seed Drills
Benutzung Médion 2 Drillmaschine
D
b) Programmation :
Enregistrement de la valeur minimum de rotation pour
l’alarme.
- Appuyer sur 1 et maintenir: La valeur apparaît
Si elle est correcte, relâcher
☞
Si elle est fausse, maintenir appuyé pendant toute
☞
la programmation
- Appuyer sur 2 avec l’autre main pour modier le
chire qui clignote.
- Relâcher lorsque le chire voulu apparaît.
- Eectuer la même opération pour les autres chires
Valeur : “2600 Tr/mn“
D
b) Programming :
FR
GB
Setting the minimum rotation for the alarm.
- Press 1 and hold down : the value is displayed
If it is correct, release
☞
If it is incorrect, keep held down throughout
☞
programming
- With your other hand, press 2 to change the gure
which is ashing.
- Release when the required gure appears.
- Repeat this operation for the other gures
Value : “2600 rpm“
D
b) Programmierung :
Aufzeichnung des Mindestdrehwerts für den Alarm
- Auf 1 drücken und heruntergedrückt halten :
Der Wert erscheint
wenn korrekt loslassen
☞
wenn falsch während der ganzen
☞
Programmierung herunterge drückt lassen
2
DE
- Mit der anderen Hand, auf 2 drücken um die blinkende
Zahl zu ändern.
- Loslassen wenn die gewünschte Zahl erscheint.
- Gleicher Vorgang bei den anderen Zahlen.
Wert : “2600 Upm“
4343
Page 44
Informations / Information / Informationen
A
NOIR
1
2345678910
BLEU
BRUN
DGH
BRUN
BLEU
JAUNE
ROUGE
VITESSE
TURBINE
BLANC
PEM
BLEU
BLEU
VERT
BLEU
BRUN
ROUGE / BRUN
ROUGE
BRUN
VERIN TRAMLINE
4444
Page 45
Informations / Information / Informationen
A
Schématisation du circuitEntretien
A
System outlineMaintenance
B
a) Boîtier Electronique
Le boîtier ne nécessite pas d’entretien.
Il est impératif toutefois de le conserver dans un lieu sec
l’hiver.
b) Capteurs
Les capteurs inductifs ne demandent aucun entretien
toutefois attention aux chocs qui pourraient provoquer le
déréglage de leurs positionnements.
- Bien nettoyer le semoir aprés utilisation pour éviter les
dégats de rongeurs.
B
FR
GB
SchaltplanWartung
AB
a) Electronic control box
The control box does not require any maintenance. It must
nevertheless be kept in a dry place during winter.
b) Sensors
The inductive sensors do not require maintenance. However,
care must be taken to avoid knocks as these could throw
their positional settings out of line.
- The seed drill should be cleaned thoroughly after use to
prevent damage caused by rodents.
DE
3
a) Elektronikgerät
Das Gerät ist wartungsfrei.
Es muss jedoch im Winter unbedingt an einem trockenen
Ort aufbewahrt werden.
b) Sensoren
Die Induktionssensoren sind wartungsfrei. Sie sollten jedoch
vor Stößen geschützt werden, die eine Verschiebung ihrer
Position verursachen können.
- Drillmaschine nach der Benutzung zum Schutz vor
Nagetieren gut reinigen.
4545
Page 46
Informations / Information / Informationen
Informations / Information / Informationen
C
PannesRemèdes
Le boitier ne s’allume pasVérier le branchement 12 V continu
Vérier le fusible 3 A
Le boitier s’allume puis s’éteintVérier la polarité +/L’information vitesse est incorrecteVérier le coecient de vitesse
Vérier le positionnement du capteur sur l’arbre
Le comptage des hectares est incorrectVérier le coecient de vitesse
Vérier la largeur de travail dans le programme
Vérier le positionnement du capteur sur l’arbre
Il n’y a plus de comptage automatique pour le
jalonnage (au comptage 2 fois au lieu de 1)
Vérier le positionnement du capteur au niveau du
mécanisme d’inversion des traceurs
C
FaultsSolutions
The unit does not switch onCheck the 12 V DC connection
Check the 3 A fuse
The unit switches on, then switches oCheck the +/- polarity
The speed information is incorrectCheck the speed coecient
Check the position of the sensor on the shaft
Check the speed coecient
The hectare count is incorrect
The automatic count function is not working when
tramlining (or is counting double)
Check programmed working width
Check the position of the sensor on the shaft
Check the position of the sensor on the markers
reversing mechanism
FR
GB
C
PannenAbhilfe
Das Gerät schaltet sich nicht ein12 V-Gleichstromanschluss überprüfen
3 A-Sicherung überprüfen
Das Gerät schaltet sich ein und sofort wieder aus+/- Polung überprüfen
Geschwindigkeitsangabe nicht korrektGeschwindigkeitskoezient prüfen
Positionierung des Sensors an der Verteilerwelle prüfen
Hektarzählung nicht korrektGeschwindigkeitskoezient prüfen
Programmierte Arbeitsbreite prüfen
Positionierung des Sensors an der Verteilerwelle prüfen
Automatische Zählung bei der Fahrgassenmarkerung
ausgefallen (zählt 2 anstatt 1)
Positionierung des Sensors am
Umkehrungsmechanismus der Spurreißer prüfen
DE
4646
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.