Sulky MEDION User Manual [en, de, fr]

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOÎTIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
Réf: 400 217-03 - FR-GB-DE / SEM
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften
• Respecter les intructions de cette notice et du Manuel d’utilisation du semoir correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
R
F
• Réaliser les pré-réglages du semoir et du boîtier M
Assurez vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du boîtier en dynamique.
• Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, interrompre le circuit de liaison batterie, il en est de même pour les travaux de soudure sur le tracteur et la machine.
• Le M
EDION est uniquement conçu afin d’être utilisé avec les semoirs à grains.
Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme à l’usage. La responsabilité du constructeur ne saurait être engagée, si des modifications ont été effectuées sur le boîtier sans accord express.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions provided in this booklet and in the user manual for the corresponding seed drill.
• Never leave the driver’s seat whilst the engine is on.
• Pre-set the seed drill and the M
• Make sure there is no-one around the machine before calibrating the unit.
• Disconnect the battery power circuit before carrying out any work on electrical equipment or doing any welding work on the tractor and machine.
EDION Unit with the tractor at a standstill and the PTO shaft disengaged.
EDION, tracteur à l’arrêt.
Ne pas jeter le
boîtier
GB
• The M
• These recommendations must be passed on to other people using the machine.
• Vorschriften dieser Anweisung und des Bedienungshandbuchs der entsprechenden Drillmaschine einhalten.
• Fürherstand niemals bei laufendem Schlepper verlassen.
• Voreinstellungen des Streuers und des M
• Sich vor Durchführung der Streuprobe vergewissem, daß
• Vor Eingriff auf der elektrischen Installation den Batterie-Verbindungskreis unterbrechen.
• Der MEDION ist nur für Verwendung auf Drillmaschinen bestimmt. Jede andere
• Diese Empfehlungen sind unbedingt an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
EDION is purely designed for use with Sulky seed drills. Any other use will
be considered improper. The manufacturer will not be liable for any incidents as a result of alterations made to the unit without prior approval.
EDION-Gerät bei abgeschaltetem Schlepper und entkupplter Zapfwelle
durchführen.
sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Das gleiche gilt für Schweißarbeiten auf Schlepper und Maschine.
Verwendung wird als gebrauchswidrig angesehen. Der Konstrukteur ist nicht haftbar bei Änderungen des Gehäuses, die nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Do not throw the
unit away
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
DE
2
Français
SSOOMMMMAAIIRREE
Pages
6-7 8-9
10-11
Pages
12-19 20-25 26-37 38-41
MISE EN FONCTIONNEMENT
• A Schématisation du système
• B Montage
• C Présentation du boîtier
UTILISATION
• A Vitesse d’avancement
• B Compteur d’hectare
• C Jalonnage
• D Vitesse turbine (pour semoir pneumatique)
1
1
1
2
Pages
42-43
43 44
INFORMATIONS
• A Schématisation du circuit
• B Entretien
• C Remèdes aux problèmes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
1
3
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7 8-9
10-11
Pages
12-19 20-25 26-37 38-41
SETTING UP
• A System diagram
• B Assembly
• C The gearbox
OPERATION
• A Forward speed
• B Hectare counter
• C Marking out
• D Turbine speed (for pneumatic seed drill)
Pages
42-43
43 44
4
INFORMATION
• A Circuit diagram
• B Maintenance
• C Troubleshooting
Read the manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. For English, look for the symbol
GB
Deutsch
VVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Seite
6-7 8-9
10-11
Seite
12-19 20-25 26-37 38-41
INBETRIEBSETZUNG
• A Systemschaltplan
• B Montage
• C Elektronikgerät
BENUTZUNG
• A Fahrgeschwindigkeit
• B Hektarzähler
• C Fahrgassenmarkierung
• D Turbinendrehzahl
(für druckluftbetriebene Drillmaschine)
1
1
1
2
Seite
42-43
43 44
INFORMATIONEN
• A Schematische Darstellung der Schaltung
• B Wartung
• C Störungsabhilfen
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
1
3
DE
55
ise en fonctionnement
M
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
4
4
1
++
1
TOP
S
a0
H
1
5
5
6
6
2
2
3
7
7
3
8
8
6
6
ise en fonctionnement
M
Schématisation du système
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
a) Branchement :
Il est impératif de brancher le boîtier directement sur la batterie de 12 volts avec un câble de raccordement prévu à cet effet. (Faisceau d’alimentation disponible en option)
orsque la prise est branchée, le boîtier doit
L s’allumer
e boîtier possède un accumulateur permettant de
L garder en mémoire les données programmées.
System diagram
A
a) Electrical connections :
The unit must be connected directly to the 12-volt battery using a connecting cable designed for this purpose. (Optional power bundle available.)
As soon as it is plugged in, the unit should switch
on.
The unit has an internal battery so that the data programmed into it can be kept in memory.
b) Connection :
1
1
Boîtier MEDION
2
2
Faisceau d’alimentation avec fusible 3 A (option)
3
3
Boîte de connection sur semoir
4
4
Capteur turbine.
5
5
Capteur de jalonnage (1 ou 2)
6
6
Capteur de vitesse / Surface
7
7
Vérin de jalonnage pour post-levée
8
8
Electrovanne pour pré-levée
b) Connection :
1
1
MEDION unit
2
2
Power leads with 3 A fuse (optional)
3
3
Seed drill connection unit
4
4
Turbine sensor.
5
5
Tramlining sensor(s) (1 or 2)
6
6
Speed/surface area sensor
7
7
Post-emergence tramline actuator
8
8
Pre-emergence solenoid valve
1
1
GB
Systemschaltplan
A
a) Anschluss
Das Elektronikgerät ist unbedingt mit dem dafür vorgesehenen Anschlusskabel direkt an die 12-V­Batterie des Schleppers anzuschließen. (Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.)
Wenn der Stecker angeschlossen ist, muß sich das Gerät einschalten.
Das Gerät besitzt einen Speicher zur Aufzeichnung der programmierten daten.
b) Verbindung :
1
1
MEDION-Gerät
2
2
Versorgungskabelbündel mit Sicherung 3A
(Sonderausrüstung)
3
3
Abzweigdose auf Drillmaschine
4
4
Turbinen-Sensor.
5
5
Markierungs-Sensor (1 oder 2)
6
6
Sensor Geschwindigkeit/Fläche
7
7
Auslöser für Nachauflaufmarkierung der
Fahrgassen
8
8
Elektroventil für Vorauflaufmarkierung
DE
7
7
ise en fonctionnement
M
B
a)
143 mm
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
90 mm
STOP
a0
H
+
+
1
b)
50 mm
3
3
101 mm
2
2
1
4
4
1
8
8
ise en fonctionnement
M
Montage
B
a) Encombrement :
Le boîtier électronique doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible pour le conducteur.
b) Fixation :
/ S
etting Up / Inbetriebsetzung
FR
En démontant le carter du boîtier, il est possible de le fixer dans 4 positions par rapport au cadran.
-
Fixer le pied du boîtier en perçant à l’emplacement désiré
(2 trous d’entre-axe 50 mm, Ø 5 mm)
Assembly
B
a) Unit dimensions :
The electronic control unit must be mounted so that it is clearly visible to the driver.
b) Mounting :
By dismantling the control unit casing, the control unit can be mounted in one of 4 positions relative to the display.
-
Attach the foot of the unit by drilling mounting holes in the location desired : 2 holes, distance between centres 50 mm, diameter 5 mm.
1
1
GB
Montage
B
a) Gerätabmessungen:
Das Elektronikgerät muß im Sichtbereich des Fahrers montiert werden.
b) Befestigung :
Durch Abbau des Gerätegehäuses kann dieses in Bezug auf die Skale in 4 Stellungen befestigt werden.
-
Den Ansatz des Gerätes nach Bohren von 2 Löchern mit einem Durchmesser von 5 mm und einem Achsabstand von 50 mm an der gewünschten Stelle befestigen.
DE
9
9
ise en fonctionnement
M
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
++
1
1
1
A
B
STOP
Ha 0
2
2
E
D C
3
3
10
10
ise en fonctionnement
M
Présentation du boîtier
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
FONCTIONS
La fonction principale du boîtier est la fonction jalonnage.
^
Au cours du travail le curseur revient sur celle-ci,
3
après on peut à l’aide de la touche revenir sur les
3
autres fonctions. Dans le cas d’une anomalie, le curseur se place automatiquement sur la fonction défectueuse, accompagné d’un bip sonore.
A Vitesse d'avancement en lecture directe en
Km/h
.
B Compteur ha, lecture directe à 2 niveaux. C Jalonnage, comptage et sélection du passage. D Vitesse de rotation en lecture directe de la
turbine en tr/mn.
^
E curseur d'indication de fonction
sélectionnée.
The gearbox
C
FUNCTIONS
The main function of the gearbox is for tramline marking applications.
^
While working, the curso returns to this function;
3
use the key to move the cursor on to other
3
functions. In the event of any anomaly, the cursor automatically positions itself on the faulty function, accompanied by an audible signal.
ARAMÉTRAGE
P
1
1
Avance manuelle du jalonnage (comptage)
Sélection surface
Programmation
2
2
Arrêt comptage jalonnage
Remise à zéro des 2 niveaux de compteur d’ha
Total1 Total2
3
3
Sélection de la fonction (déplacement curseur)
Programmation
S
ETTINGS
1
1
Advance marking manually via control box (count)
Selection of the surface area
Programming
2
2
Stop marking count.
Reset the 2 levels of the hectare counter Total1
Total2
1
1
GB
A Direct read-out of speed of advance in Km/h B Hectare counter, direct two-level read-out C Marking, counting and selection of run D Direct read-out of speed of rotation of turbine
in rpm.
^
E cursor indicating the selected function.
Elektronikgerät
C
Funktionen
Die Hauptfunktion des elektronischen Geräts ist die Fahrgassenmarkierung.
^
Im Laufe der Arbeit Kehrt der Cursor zu dieser Funktion zurück, anschließend kann man mittels der
3
3
Taste zu den anderen Funktionen zurückkehren. Im Störungsfall stellt sich der Cursor mit gleichzeitigem Geraüschsignal automatisch auf die gestörte Funktion.
A Direktablesung der Fahrgeschwindigkeit in Km/h B Ha-Zähler, Direktablesung mit 2 Anzeigen. C Fahrgassenmarkierung, Zählung und Wahl der
Hin- und Rückfahrt.
D Direktablesung der Turbinendrehzahl in U/Min.
^
E Kursor Funktionsanzeige gewählt.
3
3
Select function (move cursor)
Programming
P
ARAMETRIERUNG
1
1
Manuelles Vorstellen der Fahrgassenmarkierung (Zählung) Flächenwahl Programmierung
2
2
Stopp Fahrgassenzählung
Nullstellung der beiden ha-Zähleranzeigen
Gesamtsumme 1 Gesamtsumme 2
3
3
Funktionswahl (Cursorversellung)
Programmierung
DE
11
11
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
A
12
12
tilisation
U
itesse d’avancement
V
A
a) Utilisation :
-
Appuyer pour amener le curseur sur Km/h.
Au travail la vitesse d’avancement s’affiche.
Le boîtier ne fonctionne que pour une vitesse d’avancement supérieure à 2 Km/h.
Le boîtier est programmé avec un coefficient de 3.333 permettant une lecture directe de la vitesse.
Si vous observez que la vitesse indiquée n’est pas correcte, vous pouvez :
peration / Benutzung
/ O
-
Vérifier que le coefficient est toujours en mémoire.
talonner à nouveau le boîtier sur une distance
-
E
de 100 m.
R
EMARQUE
On peut observer une différence de quelques pourcentages de la valeur Km/h du boîtier par rapport à celle donnée par le tracteur.
L’étalonnage du boîtier sur 100 m est la solution la plus précise pour obtenir une vitesse d’avancement
a plus proche de la réalité.
l
:
FR
GB
Forward speed
A
a) Operation :
-
Press to move the cursor on to Km/h.
When working, the speed of advance is displayed.
The unit only works for a speed of advance greater than 2 Km/h.
The unit is programmed with a coefficient of
3.333 so that the speed can be read off directly.
If you notice that the speed indicated is not correct :
Fahreschwindigkeit
A
a) Benutzung :
-
Drücken, um Cursor auf Km/h zu stellen.
-
Check that the coefficient is still stored in memory.
-
Recalibrate the unit over a distance of 100 m.
NOTE:
A difference of a few per cent may be observed between the k.p.h. indication on the unit and on the tractor.
Calibrating the unit over 100 m is the most accurate method of obtaining a reading as close as possible to the actual forward speed.
-
Kontrollieren, ob der Koeffizient weiterhin gespeichert ist.
-
Das Gerät erneut auf eine Strecke von 100 m eichen.
1
2
DE
Bei der Arbeit wird die Fahrgeschwindigkeit angezeigt.
Das Gerät funktioniert nur bei einer Fahrgeschwindigkeit von mehr als 2 Km/Stunde.
Das Gerät ist mit einem Koeffizientten von
3.333 programmiert, der eine Direktablesung der Geschwindigkeit erlaubt.
Sollte die angezeigte Geschwindigkeit nicht korrekt sein, können Sie :
A
NMERKUNG:
Der vom Gehäuse angezeigte Wert km/h kann manchmal von dem des Schleppers um einige Prozente abweichen.
Mit der Eichung des Gehäuses auf 100 m kann in diesem Fall eine der Realität entsprechende Fahrgeschwindigkeit erzielt werden.
13
13
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
8
A
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
0.000
A
1
3.333
A
14
tilisation
U
A
) Contrôle du coefficient :
b
1 S
2 A
/ O
électionner la fonction Km/h
ppuyer et maintenir : Le coefficient
S’il est correct relâcher
S’il est faux maintenir appuyé
peration / Benutzung
apparaît
pendant toute la programmation
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui clignote.
-
Relâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
Effectuer la même opération pour les autres chiffres et l’emplacement du point.
e coefficient théorique est de “3.333”
L
FR
GB
A
b) Checking the coefficient :
1 Select the Km/h function
2 Press and hold down : The coefficient is
displayed
if correct release
if incorrect keep pressed down
throughout programming
A
b) Koeffizientenkontrolle :
1 Die funktion Km/h wählen
3 With your other hand :
-
Press to modify the figure which is flashing
-
Release when the required figure appears
Repeat this operation for the other figures and for
the location of the decimal point.
The coefficient should be “3.333”
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken um die blinkende Zahl zu ändern.
1
2
DE
2 Drücken und festhalten : Der koeffizient
erscheint
wenn korrekt loslassen
wenn falsch während der ganzen
programmierung heruntergedrückt lassen
-
Loslassen wenn die gewünschte Zahl erscheint.
Gleicher Vorgang für die anderen Zahlen und die Punktstellung.
Der Koeffizient muß “3.333” sein.
15
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
A
2
3
STOP
Ha 0
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
++
++
1
3.333
A
1
AUTO
A
16
tilisation
U
peration / Benutzung
/ O
FR
A
c)
Etalonnage sur 100 m :
-
Placer le semoir au premier jalon
1 Sélectionner la fonction Km/h
100m
2 Appuyer et maintenir : Le coefficient
A
c)
Calibration over 100 metres :
-
Position the seed drill at the first marking point
1 Select the Km/h function
apparaît
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour mettre en place la programmation automatique, puis lâcher.
3 With your other hand :
-
Press to load the automatic programming function and release.
GB
1
100m
2 Press and hold down : The coefficient is
displayed
A
c)
Eischung auf 100 m :
-
Drillmaschine auf erste Fahrgassenmarkierung
stellen
1 Die funktion Km/h wählen
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken auf die Taste löst die automatische Programmierung aus. Dann loslassen.
2
DE
100m
2 Drücken und festhalten : Der koeffizient
erscheint
17
tilisation
U
A
4
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0064
A
5
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
++
1
3.332
A
18
18
tilisation
U
A
peration / Benutzung
/ O
FR
4 Parcourir la distance de 100 m
Le nombre d’impulsion défile.
100m
A
4 Travel the distance of 100 metres
The number of pulses is displayed.
100m
5 A la fin des 100 m:
-
Appuyer le nouveau coefficient apparaît.
Le boîtier garde ce coefficient en mémoire et annule le précédent.
EMARQUE :
R
la différence entre le coefficient théorique et le coefficient obtenu à l’essai est en général très faible.
5 At the end of the 100 metres :
-
Press STOP the coefficient is then
displayed.
The unit stores this coefficient in memory and cancels the previous value.
GB
1
2
A
4 100 m fahren
Die Impulszahl läuft ab.
100m
N
OTE :
the difference between the theoretical coefficient and the coefficient obtained through testing is generally very low.
5 Am Ende der 100 m :
-
Drücken der Koeffizient erscheint.
Das Gerät speichert diesen Koeffizienten und annulliert den vorausgehenden.
Anmerkung:
die Differenz zwischen dem theoretischen und dem bei der Abdrehprobe erhaltenen Koeffizienten ist im allgemeinen sehr klein.
DE
19
19
tilisation
U
B
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
20.40
B
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
tot.1
B
1
tot.2
B
20
20
tilisation
U
Compteur d’hectare
B
a) Utilisation :
électionner la fonction ha :
1 S
peration / Benutzung
/ O
Maximum 9999, lecture en ha et 1/10ème d’ha
2 Appuyer et relâcher Le premier total
apparaît
3 Appuyer et relâcher Le deuxième total
apparaît
FR
GB
Hectare counter
B
a) Operation :
1 Select the function (ha) :
Maximum 9999, read-out in hectares and tenths of a hectare
2 Press and release The first total is
displayed
3 Press and release The second total is
displayed
Hektarzähler
B
a) Benutzung :
1
2
DE
1 Die ha-Funktion wählen :
Maximum 9999, Ablesung in ha und in 1/10 ha
2 Drücken : Die erste Gesamtsumme
erscheint
3 Drücken : Die zweite Gesamtsumme
ercheint
21
21
tilisation
U
B
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
10.00
B
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
4.000
B
1
4.000
B
22
22
tilisation
U
B
b) Programmation :
Contrôle de la largeur de travail programmée.
peration / Benutzung
/ O
1 Sélectionner la fonction ha
2 Appuyer et maintenir : La largeur de
travail apparaît
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui clignote.
elâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
- R
-
Effectuer la même opération pour les autres
chiffres et l’emplacement du point.
FR
Si elle est correcte relâcher
Si elle est fausse maintenir appuyé
pendant toute la programmation
B
b) Programming :
Checking the programmed working width.
1 Select the hectare function
2 Press and hold down : The width appears
if it is correct release
if it is incorrect keep held down
throughout programming
Semoir 3m “3.000” Semoir 3,5 m “3.500” Semoir 4 m “4.000”
emoir 4,5 m “4.500”
S Semoir 4,8 m “4.800” Semoir 5 m “5.000” Semoir 6 m “6.000”
3 With your other hand :
-
Press to modify the figure which is flashing
-
Release when the required figure
appears
-
Repeat this operation for the other figures
and for the location of the decimal point.
3m Seed drill “3.000” 3,5 m Seed drill “3.500” 4 m Seed drill “4.000” 4,5 m Seed drill “4.500” 4,8 m Seed drill “4.800” 5 m Seed drill “5.000” 6 m Seed drill “6.000”
GB
1
2
B
b) Programmierung:
Kontrolle der programmierten Arbeitsbreite.
1 Die ha-Funktion wählen
2 Drücken und heruntergedrückt halten :
Die breite erscheint
wenn korrekt loslassen
wenn falsch während der
ganzen programmierung
heruntergedrückt lassen
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken um die blinkende Zahl zu
ändern.
-
Loslassen wenn die gewünschte Zahl
erscheint.
-
Gleicher Vorgang bei den anderen Zahlen
und der Punktstellung.
Drillmaschine 3m “3.000” Drillmaschine 3,5 m “3.500” Drillmaschine 4 m “4.000” Drillmaschine 4,5 m “4.500” Drillmaschine 4,8 m “4.800” Drillmaschine 5 m “5.000” Drillmaschine 6 m “6.000”
DE
23
23
tilisation
U
B
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
20.00
B
2
3
STOP
Ha 0
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
++
++
1
tot.2
B
1
0.000
B
24
24
tilisation
U
B
c) Remise à zéro du compteur d’Ha :
peration / Benutzung
/ O
1 Sélectionner la fonction ha
2 Appuyer et sélectionner le total à remettre à
zéro "
total.1
" ou "
total.2
-
Relâcher
3 Appuyer et maintenir pendant plus de 5
secondes
L’effacement de la surface est précédé de 5 bips sonores.
"
total.1
" ou "
total.2
" vous permettent
d’avoir 2 niveaux de compteur ha (1 journalier et 1 saisonnier par exemple)
FR
"
GB
B
c) Resetting the hectare counter :
1 Select the function (ha)
2 Press and select which of the totals is to be
reset to zero "
-
Release
total.1
" or "
3 Press and hold down for over a minimum
of 5 seconds
The meter will beep 5 times when the area reading is about to be deleted.
"
total.1
" or "
total.2
" enable you to have
two different hectare counts (e.g. 1 daily and 1 seasonal)
B
c) Nullstellung des ha-Zählers:
1 Die ha-funktion wählen
total.2
1
"
DE
2
2 Drücken und den Gesamtwert „total.1“ oder
„total.2“ wählen, der auf null zurückgestellt werden
soll.
-
Loslassen
3 Drücken und länger als 5 Sekunden gedrückt
halten
Dem Löschen des Flächenwertes gehen 5 Tonsignale voraus.
Zwei getrennte Hektarzählungen („total.1“ oder „total.2“) sind möglich, z. B. ein Tageswert und ein Saisonwert.
25
25
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
3
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
++
++
1
Stop
C
1
2 6
C
26
26
tilisation
U
Jalonnage
C
a) Sélectionner la fonction jalonnage
Chiffre de gauche : comptage
Chiffre de droite : chiffre programmé
Le comptage se fait par inversion des traceurs.
Le boîtier informe par un bip sonore le début de débrayage des distributions.
peration / Benutzung
/ O
1 Arrêt du comptage
Pour inversion des traceurs en milieu de parcelle
our non utilisation du jalonnage
P
-
Appuyer
R
EMARQUE
Ne pas être sur le chiffre de programmation (le Tramline fonctionnerait).
:
2 Reprise du comptage
-
Appuyer
FR
GB
Marking Out
C
a) Select marking function
Left hand figure : counting
Right hand figure : programmed figure
Counting takes place by reversal of row markers.
The unit indicates the start of disengagement of the distributors by means of an audible signal..
Fahrgassenmarkierung
C
a) Funktion Fahrgassenmarkierung wählen
Linke Zahl : Zählung
Rechte Zahl : Programmierte Zahl
Die Zählung erfolgt durch Spurreißerumkehrung.
Das Gehäuse meldet den Beginn der Verteilerauskupplung durch Geräuschsignal.
1 Stopping the counting
For reversal of row markers in the middle of the plot of land
For no tramlining.
-
Press
OTE:
N
Make sure you're not on the program figure (Tramlines would operate).
2 Restart counting
-
Press
1 Abschaltung der Zählung
Zur Spurreißerumkehrung in Parzellenmitte
Für Nichtbenutzung der Fahrgassenmarkierung
-
Drücken
A
NMERKUNG :
Nicht die Programmierzahl wählen (sonst funktioniert die Fahrgassenmarkierung (Tramlines).
1
2
DE
2 Wiedereinschaltung der Zählung
-
Drücken
27
27
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
54.06
C
1
54.08
C
28
28
tilisation
U
C
b) Programmation :
peration / Benutzung
/ O
FR
1 Sélectionner la fonction Jalonnage
2 Appuyer et maintenir pendant toute la
rogrammation
p
Le chiffre de droite clignote
L’inscription de gauche correspond au mode de tramlines :
AAR
R
Asymétrique (droit) Non utilisé
AAL
L
Asymétrique (gauche)
SSY
Y
Symétrique :
C
b) Programming :
1 Select marking function
2 Press and hold down throughout programming
The right-hand figure flashes
The left-hand indication relates to the tramlines mode:
3 Avec l’autre main :
ppuyer pour modifier le chiffre qui clignote.
-
A
i le mode est
S
pour avoir ensuite le mode
SY
et vice versa.
faire défiler les chiffres jusqu’à 15
AR,
AL
, puis jusqu’à 15 pour
3 With your other hand :
-
Press to change the figure which is flashing.
AS
If in
to display the
versa.
mode, scroll through the figures as far as 15
AL
mode, then to 15 for SYand vice-
GB
1
2
AAR
R
Asymmetrical (right) Not used
AAL
L
Asymmetrical (left)
SSY
Y
Symmetrical :
C
b) Programmierung :
1 Funktion Fahrgassenmarkierung wählen
2 Drücken und während der ganzen
Programmierung heruntergedrückt lassen
Die rechte Zahl blinkt
Die linke Anzeige entspricht dem Tramlines-Modus:
AAR
R
Asymmetrisch (rechts) Nicht benutzt
AAL
L
Asymmetrisch (links)
SSY
Y
Symmetrisch :
3 Mit der anderen Hand :
-
Die blinkende Zahl durch Drücken ändern.
AS
-Funktion die Zahlen bis 15 ablaufen lassen, um
Im
die
AL
-Funktion und bis 15 die SY-Funktion um
umgekehrt zu erhalten.
DE
29
29
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
STOP
Ha 0
++
1
5 6
C
30
tilisation
U
C
c)
Avance manuelle du comptage :
/ O
peration / Benutzung
R
EMARQUE :
FR
Pour le commencement de la parcelle:
1 Appuyer pour sélectionner le fonction
jalonnage.
Pour jalonner directement :
2 Appuyer sur +1 pour mettre le chiffre
récédent le chiffre de programmation.
p
gir sur l’hydraulique pour lever le traceur.
-
A
Le comptage passe directement au chiffre de programmation et clignote.
-
Baisser l’autre traceur pour agir sur le système hydraulique et électrique du débrayage du semoir.
C
c)
Manual counting advance:
To begin the plot
:
1 Press to select the marking-out function.
To mark directly
:
L’avance manuelle n’est possible que s’il y a un des traceurs baissé.
Ne pas oublier d’agir sur l’hydraulique (retirer la pression) après que les chiffres clignotent
our actionner le système de débrayage du
p semoir.
N
OTES :
The manual advance function is only possible if one of the markers is lowered.
Do not forget to release the hydraulic pressure once the digits have started flashing in order to activate the seed drill disengaging system.
GB
1
2
2 Press +1 to display the number preceding
the programming number.
-
Raise the marker using the hydraulic control. The counter changes directly to the programming number and flashes.
-
Lower the other marker so that it acts on the seed drill’s hydraulic and electrical clutch system.
C
c)
Manuelles Vorstellen der Fahrtenzählung:
Zum Anfang der Parzelle
:
1 Wahl der Fahrgassenmarkierung-Funktion
durch Drücken.
Zur Direktmarkierung
:
2 Auf +1 drücken, um die der
Programmierungszahl vorausgehende Zahl einzustellen.
NMERKUNG :
A
Ein manuelles Vorstellen ist nur möglich, wenn einer der Spuranreißer gesenkt ist.
Nicht vergessen, nach dem Blinken der Zahlen auf das Hydrauliksystem einzuwirken (Druck zurücknehmen), um das Abschaltsystem der Drillmaschine zu betätigen.
DE
-
Zum Heben des Spuranreißers auf das Hydrauliksystem einwirken. Die Fahrtenzählung geht direkt auf die Programmierungszahl über und blinkt.
-
Anderen Spurreißer absenken, um das hydraulische und elektrische Auskoppelsystem der Drillmaschine zu 0beeinflussen.
31
tilisation
U
C
d1)
peration / Benutzung
/ O
3
3
34512 34512
2
1
35
C
d2)
4 m
3
3
3456123456123
4 m2 m
1
0 m
12 m
5 5
C
36
C
6 6
32
C
tilisation
U
/ O
C
d) Exemples de jalonnage
peration / Benutzung
2) Marquage au centre du semoir (symétrique)
d
R
F
d1) Marquage au centre du semoir (symétrique)
ex : Rampe 20 m semoir 4 m
20 = 5 Nombre de passage impair 4
1
1
Programmer le boîtier sur 5
2
2
ettre le chiffre de comptage sur 3
M
3
3
Commencer la parcelle par un passage complet du semoir
A chaque demi-tour, le chiffre de comptage doit avancer jusqu’au 5.
Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques avant d’engager le 5ème passage.
Le chiffre doit ensuite revenir à 1 pour le passage suivant.
C
d) Examples of tramlining
1) Marking at the centre of the seed drill
d
(symmetrical)
e.g. 20 m boom, 4 m seed drill
20 = 5 - Odd number of passes 4
1
1
Programme the unit to 5
2
2
Set the count number to 3
3
3
Begin the plot with a full seed drill pass. At each field end, the count number should
increase by 1, up to 5. Invert the hydraulic markers before starting the 5th pass.
The number should return to 1 for the next pass.
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
24 = 6 Nombre de passage pair 4
1
1
Programmer le boîtier sur
2
2
ettre le chiffre de comptage sur 3
M
3
3
Commencer la parcelle par un 1/2 semoir
6
(voir manuel du semoir). A chaque demi-tour, le chiffre de comptage
doit avancer jusqu’au 6. Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques
avant d’engager le 6ème passage. Le chiffre doit ensuite revenir à 1 pour le
passage suivant.
2) Marking at the centre of the seed drill
d
(symmetrical)
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
24 = 6 - Even number of passes 4
1
1
Programme the unit to
2
2
Set the count number to 3.
3
3
Begin the plot with a half seed drill (see drill
6
manual). At each field end, the count number should
increase by 1, up to 6. Invert the hydraulic markers before starting the
6th pass. The number should return to 1 for the next
pass.
GB
1
2
C
d) Markierungsbeispiele
d1) Markierung in Drillmaschinenmitte
(symmetrisch)
B.: Gestänge 20 m Drillmaschine 4 m
20 = 5 ungerade Fahrtenzahl 4
1
1
Gehäuse auf 5 programmiern
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen.
3
3
Parzelle mit einer kompletten Fahrt der Drillmaschine beginnen. Bei jedem Wenden muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 5 vorrücken.
Vor Beginn der 5. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen Spuranreißer einwirken. Die Zahl muß für die folgende Fahrt auf 1 zurückgehen.
2) Markierung in Drillmaschinenmitte
d
(symmetrisch)
B.: Gestänge 24 m Drillmaschine 4 m
24 = 6 Gerade Fahrtenzahl 4
1
1
Gehäuse auf 6 programmieren
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen
3
3
Parzelle mit 1/2 Drillmaschine beginnen (vgl. Drillmaschinen-Handbuch). Bei jedem Wenden muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 6 vorrücken.
Vor Beginn der 6. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen Spuranreißer einwirken.
Die Zahl muß für die folgende Fahrt auf 1 zurückgehen.
DE
33
tilisation
U
C
peration / Benutzung
/ O
d3)
2
2
456 123456 123
4 m
12 m
46
C
6 6
3
3
C
34
tilisation
U
peration / Benutzung
/ O
C
d3) Marquage sur un Aller/Retour du semoir
(asymétrique)
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
= 6 Nombre de passage pair
24 4
Attention au coté du semoir qui jalonne pour débuter la
arcelle
p
1
1
Programmer le boîtier sur 6
2
2
Mettre le chiffre de comptage sur 4. Commencer la parcelle bordure coté droit.
3
3
A chaque demi-tour, le chiffre de comptage doit avancer jusqu’au 6. Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques avant d’engager le 6ème passage. Le chiffre doit ensuite revenir à 1 et de nouveau jalonner à ce passage.
FR
GB
C
) Marking over an Outward and Return pass
d
3
(asymmetrical)
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
= 6 Even number of passes
24 4
Pay attention to which side of the seed drill is marking when starting the plot.
1
1
Programme the unit to 6
2
2
Set the count number to 4. Start the plot on the right-hand edge.
3
3
At each field end, the count number should increase by 1, up to 6. Invert the hydraulic markers before starting the 6th pass. The number should then return to 1 and mark again on this pass.
C
d3) Markierung auf einer Hin- und Rückfahrt
(asymmetrisch)
B.: Rampe 24 m Drillmaschine 4 m
1
2
DE
= 6 Gerade Fahrtenzahl
24 4
Zum Anfang der Parzelle auf die markierende Drillmaschinenseite achten.
1
1
Gehäuse auf 6 programmieren
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 4 stellen. Parzelle am Rand der rechten Seite beginnen.
3
3
Bei jedem Wenden muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 6 vorrücken. Vor Beginn der
6. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen Spuranreißer einwirken. Die Zahl muß anschließend auf 1 zurückgehen und auf dieser Fahrt erneut markieren.
35
tilisation
U
C
peration / Benutzung
/ O
5
m
39 3 2
3,5 21 . 66 34
4 12 32
m
SY AL
12 . 44 23 15 53 18 . 66 34 21 74 24 . 88 45
28 . 88 45
16 . 44 23 20 53 24 . 66 34 28 74 32 . 88 45 36 95
SY AL
3
SY AL
36
4,5 18 . 44 23
36 . 88 45
4,8 24 53
5 15 32
20 . 44 23
6 12 . 22 12
18 32 24 . 44 23 36 . 66 34
tilisation
U
C
e) Valeurs de programmation :
alonnage au centre du semoir
SY
J
AL
Jalonnage sur un aller/retour du semoir
EMARQUE :
R
Dans le cas d’un jalonnage Asymétrique,
vérifier qu’il n’y ait vraiment qu’un coté de la distribution qui se débraye.
Ne pas oublier de faire correspondre la position
des jalonneurs arrières avec les distributions débrayables.
peration / Benutzung
/ O
FR
GB
C
e) Programming values :
SY
Tramlining at the centre of the seed drill
AL
Tramlining over an Outward & Return pass
OTE :
N
In the case of Asymmetrical tramlining,
check that the metering devices are only
disengaged on one side.
Do not forget to match the position of the rear
markers with the disengaged metering devices.
C
e) Programmierwerte :
SY
Markieren in Drillmaschinenmitte
AL
Markieren auf einer Hin- und Rückfahrt der
Drillmaschine
1
2
DE
A
NMERKUNG :
Bei asymmetrischem Markieren
kontrollieren, ob wirklich nur eine Seite der
Verteilung abgeschaltet ist.
Nicht vergessen, die Stellung der
Vorlaufmarkierer den abgeschalteten
Nockenrädern anzupassen.
37
tilisation
U
D
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2800
D
38
tilisation
U
Vitesse de turbine
D
pour semoir pneumatique)
(
a) Utilisation :
S
ÉLECTIONNER LA VITESSE DE ROTATION DE LA TURBINE
(LECTURE TR/MN)
Consulter la notice d’utilisation du semoir concerné.
n cas de baisse de régime de la turbine, le curseur
E se place automatiquement sur la fonction et est suivi
’un bip sonore. Le boîtier informe aussi en cas d’un
d surrégime.
peration / Benutzung
/ O
FR
GB
Turbine speed
D
(for pneumatic seed drill)
a) Operation :
ELECT THE TURBINE ROTATION SPEED
S
(READ-OUT IN RPM)
Refer to the instruction manual for the drill concerned.
If the turbine speed drops, the cursor automatically moves to this function, and this is followed by an audible signal, the unit also indicates when the speed is too high.
Turbinendrehzahl
D
(für druckluftbetriebene Drillmaschine)
a) Benutzung :
AHL DER TURBINENDREHZAHL
W
(ABLESUNG U/MIN)
1
2
DE
Handbuch der betreffenden Drillmaschine einsehen
Bei Sinken der Turbinendrehzahl automatische Stellung des Cursors auf die Funktion gefolgt von einem Geräuschsignal, das Gehäuse meldet ebenfalls eine zu große Drehzahl .
39
tilisation
U
D
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
D
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
2700
D
1
2700
D
4040
tilisation
U
D
b) Programmation :
Enregistrement de la valeur minimum de rotation pour l’alarme
électionner la fonction turbine
1 S
ppuyer et maintenir : La valeur apparaît
2 A
i elle est correcte relâcher
S
i elle est fausse maintenir appuyé
S
peration / Benutzung
/ O
pendant toute la programmation
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui clignote.
elâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
-
R
-
Effectuer la même opération pour les autres chiffres
E
XEMPLE
:
valeur = 2700 Tr/mn
R
EMARQUE
Consulter la notice d’utilisation du semoir concerné pour connaître la valeur du régime de rotation de la turbine.
:
FR
GB
D
b) Programming :
Setting the minimum rotation for the alarm.
1 Select the turbine function
2 Press and hold down : the value is displayed
If it is correct release
If it is incorrect keep held down
throughout programming
D
b) Programmierung :
Aufzeichnung des Mindestdrehwerts für den Alarm.
3 With your other hand :
-
Press to change the figure which is flashing.
-
Release when the required figure appears.
-
Repeat this operation for the other figures
E.G.: rate = 2700 rpm
NB :
Refer to the instruction manual for the drill concerned to determine the correct turbine rotation speed.
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken um die blinkende Zahl zu ändern.
1
2
DE
1 Die Turbinenfunktion wählen
2 Drücken und heruntergedrückt halten: Der
Wert erscheint
wenn korrekt loslassen
wenn falsch während der ganzen
Programmierung herunterge drückt lassen
-
Loslassen wenn die gewünschte Zahl erscheint.
-
Gleicher Vorgang bei den anderen Zahlen.
B
EISPIEL
:
Wert = 2700 U/min
A
NMERKUNG
Im Handbuch der betreffenden Drillmaschine den Wert der Turbinendrehzahl nachschauen.
:
41
41
nformations
I
A
nformation
/ I
nformationen
/ I
42
42
VER IN TR AMLIN E
PEM
nformations
I
chématisation du circuit Entretien
S
A
nformation
/ I
nformationen
/ I
B
a)
Boîtier Electronique
Le boîtier ne nécessite pas d’entretien. Il est impératif toutefois de le conserver dans un lieu sec l’hiver.
b)
Capteurs
Les capteurs inductifs ne demandent aucun entretien toutefois attention aux chocs qui pourraient provoquer le déréglage de leurs positionnements.
-
Bien nettoyer le semoir aprés utilisation pour éviter les dégats de rongeurs.
FR
GB
Circuit diagram Maintenance
A
Schematische Darstellung der Schaltung Wartung
A
B
a)
Electronic control unit
The unit requires no maintenance. It must however be kept in a dry place in winter.
b)
Sensors
The inductive sensors require no maintenance ; however, care should be taken to avoid subjecting them to shock, since this could upset their positioning.
-
Clean the seed drill thoroughly after use to avoid rodent damage.
B
a)
Elektronikgerät
Wartungsfreies Gerät. Im Winter unbedingt trocken lagern.
DE
1
3
b)
Fühler
Die Induktionsfühler erfordern keine Wartung, sie jedoch vor Stößen schützen, die sie verstellen könnten.
-
Drillmaschine nach Benutzung zum Schutz vor Nagetieren gut reinigen.
43
43
nformations
I
C
Remèdes aux problèmes
/ I
nformation
nformationen
/ I
FR
PP
AANNNNEESS
Le boîtier ne s’allume pas
Le boîtier s’allume puis s’éteint
L’information vitesse est incorrecte
Le comptage des hectares est incorrect
Il n’y a plus de comptage automatique pour le jalonnage (au comptage 2 fois au lieu de 1)
C
Troubleshooting
FF
AAUULLTTSS
The unit does not switch on
The unit switches on, then switches off
RR
EEMMÈÈDDEESS
érifier le branchement 12 V continu
V Vérifier le fusible 3 A
Vérifier la polarité + / -
Vérifier le coefficient de vitesse
érifier le positionnement du capteur sur l’arbre
V
Vérifier le coefficient de vitesse Vérifier la largeur de travail dans le programme Vérifier le positionnement du capteur sur l’arbre
Vérifier le positionnement du capteur au niveau du mécanisme d’inversion des traceurs.
SS
OOLLUUTTIIOONNSS
Check the 12 V DC connection Check the 3 A fuse
Check the + / - polarity
GB
The speed information is incorrect
The hectare count is incorrect
The automatic count function is not working when tramlining (or is counting double)
C
Störungsabhilfen
PP
AANNNNEENN
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät schaltet sich ein und sofort wieder aus
Geschwindigkeitsangabe nicht korrekt
Hektarzählung nicht korrekt
Check the speed coefficient Check the position of the sensor on the shaft
Check the speed coefficient Check programmed working width Check the position of the sensor on the shaft
Check the position of the sensor on the markers’ reversing mechanism.
AA
BBHHIILLFFEE
12 V-Gleichstromanschluss überprüfen. 3 A-Sicherung überprüfen
+/- Polung überprüfen.
Geschwindigkeitskoeffizient prüfen Positionierung des Sensors an der Verteilerwelle prüfen
Geschwindigkeitskoeffizient prüfen Programmierte Arbeitsbreite prüfen Positionierung des Sensors an der Verteilerwelle prüfen
DE
Automatische Zählung bei der Fahrgassenmarkierung ausgefallen (zählt 2 anstatt 1)
44
Positionierung des Sensors am Umkehrungsmechanismus der Spurreißer prüfen.
Loading...