PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 217-03 - FR-GB-DE / SEM
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les intructions de cette notice et du Manuel d’utilisation du semoir correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
R
F
• Réaliser les pré-réglages du semoir et du boîtier M
Assurez vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du boîtier en dynamique.
•
• Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, interrompre le circuit de liaison batterie, il en est de même
pour les travaux de soudure sur le tracteur et la machine.
• Le M
EDION est uniquement conçu afin d’être utilisé avec les semoirs à grains.
Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme à l’usage. La
responsabilité du constructeur ne saurait être engagée, si des modifications ont
été effectuées sur le boîtier sans accord express.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions provided in this booklet and in the user manual for the corresponding seed drill.
• Never leave the driver’s seat whilst the engine is on.
• Pre-set the seed drill and the M
• Make sure there is no-one around the machine before calibrating the unit.
• Disconnect the battery power circuit before carrying out any work on electrical equipment
or doing any welding work on the tractor and machine.
EDION Unit with the tractor at a standstill and the PTO shaft disengaged.
EDION, tracteur à l’arrêt.
Ne pas jeter le
boîtier
GB
• The M
• These recommendations must be passed on to other people using the machine.
• Vorschriften dieser Anweisung und des Bedienungshandbuchs der entsprechenden Drillmaschine einhalten.
• Fürherstand niemals bei laufendem Schlepper verlassen.
• Voreinstellungen des Streuers und des M
• Sich vor Durchführung der Streuprobe vergewissem, daß
• Vor Eingriff auf der elektrischen Installation den Batterie-Verbindungskreis unterbrechen.
• Der MEDION ist nur für Verwendung auf Drillmaschinen bestimmt. Jede andere
• Diese Empfehlungen sind unbedingt an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
EDION is purely designed for use with Sulky seed drills. Any other use will
be considered improper.
The manufacturer will not be liable for any incidents as a result of alterations made
to the unit without prior approval.
EDION-Gerät bei abgeschaltetem Schlepper und entkupplter Zapfwelle
durchführen.
sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Das gleiche gilt für Schweißarbeiten auf Schlepper und Maschine.
Verwendung wird als gebrauchswidrig angesehen.
Der Konstrukteur ist nicht haftbar bei Änderungen des Gehäuses, die nicht
ausdrücklich genehmigt worden sind.
Do not throw the
unit away
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
DE
2
Français
SSOOMMMMAAIIRREE
Pages
6-7
8-9
10-11
Pages
12-19
20-25
26-37
38-41
MISE EN FONCTIONNEMENT
• A Schématisation du système
• B Montage
• C Présentation du boîtier
UTILISATION
• A Vitesse d’avancement
• B Compteur d’hectare
• C Jalonnage
• D Vitesse turbine (pour semoir pneumatique)
1
1
1
2
Pages
42-43
43
44
INFORMATIONS
• A Schématisation du circuit
• B Entretien
• C Remèdes aux problèmes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
1
3
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
Pages
12-19
20-25
26-37
38-41
SETTING UP
• A System diagram
• B Assembly
• C The gearbox
OPERATION
• A Forward speed
• B Hectare counter
• C Marking out
• D Turbine speed (for pneumatic seed drill)
Pages
42-43
43
44
4
INFORMATION
• A Circuit diagram
• B Maintenance
• C Troubleshooting
Read the manual carefully before use. Understanding your electronic unit will
help you make better use of it. For English, look for the symbol
GB
Deutsch
VVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Seite
6-7
8-9
10-11
Seite
12-19
20-25
26-37
38-41
INBETRIEBSETZUNG
• A Systemschaltplan
• B Montage
• C Elektronikgerät
BENUTZUNG
• A Fahrgeschwindigkeit
• B Hektarzähler
• C Fahrgassenmarkierung
• D Turbinendrehzahl
(für druckluftbetriebene Drillmaschine)
1
1
1
2
Seite
42-43
43
44
INFORMATIONEN
• A Schematische Darstellung der Schaltung
• B Wartung
• C Störungsabhilfen
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig
zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche
Fassung ist mit gekennzeichnet.
1
3
DE
55
ise en fonctionnement
M
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
4
4
1
++
1
TOP
S
a 0
H
1
5
5
6
6
2
2
3
7
7
3
8
8
6
6
ise en fonctionnement
M
Schématisation du système
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
a) Branchement :
Il est impératif de brancher le boîtier directement
sur la batterie de 12 volts avec un câble de
raccordement prévu à cet effet.
(Faisceau d’alimentation disponible en option)
orsque la prise est branchée, le boîtier doit
L
s’allumer
e boîtier possède un accumulateur permettant de
L
garder en mémoire les données programmées.
System diagram
A
a) Electrical connections :
The unit must be connected directly to the 12-volt
battery using a connecting cable designed for this
purpose.
(Optional power bundle available.)
As soon as it is plugged in, the unit should switch
on.
The unit has an internal battery so that the data
programmed into it can be kept in memory.
b) Connection :
1
1
Boîtier MEDION
2
2
Faisceau d’alimentation avec fusible 3 A
(option)
3
3
Boîte de connection sur semoir
4
4
Capteur turbine.
5
5
Capteur de jalonnage (1 ou 2)
6
6
Capteur de vitesse / Surface
7
7
Vérin de jalonnage pour post-levée
8
8
Electrovanne pour pré-levée
b) Connection :
1
1
MEDION unit
2
2
Power leads with 3 A fuse (optional)
3
3
Seed drill connection unit
4
4
Turbine sensor.
5
5
Tramlining sensor(s) (1 or 2)
6
6
Speed/surface area sensor
7
7
Post-emergence tramline actuator
8
8
Pre-emergence solenoid valve
1
1
GB
Systemschaltplan
A
a) Anschluss
Das Elektronikgerät ist unbedingt mit dem dafür
vorgesehenen Anschlusskabel direkt an die 12-VBatterie des Schleppers anzuschließen.
(Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.)
Wenn der Stecker angeschlossen ist, muß sich das
Gerät einschalten.
Das Gerät besitzt einen Speicher zur Aufzeichnung
der programmierten daten.
b) Verbindung :
1
1
MEDION-Gerät
2
2
Versorgungskabelbündel mit Sicherung 3A
(Sonderausrüstung)
3
3
Abzweigdose auf Drillmaschine
4
4
Turbinen-Sensor.
5
5
Markierungs-Sensor (1 oder 2)
6
6
Sensor Geschwindigkeit/Fläche
7
7
Auslöser für Nachauflaufmarkierung der
Fahrgassen
8
8
Elektroventil für Vorauflaufmarkierung
DE
7
7
ise en fonctionnement
M
B
a)
143 mm
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
90 mm
STOP
a 0
H
+
+
1
b)
50 mm
3
3
101 mm
2
2
1
4
4
1
8
8
ise en fonctionnement
M
Montage
B
a) Encombrement :
Le boîtier électronique doit être monté de manière à
ce qu’il soit bien visible pour le conducteur.
b) Fixation :
/ S
etting Up / Inbetriebsetzung
FR
En démontant le carter du boîtier, il est possible de le
fixer dans 4 positions par rapport au cadran.
-
Fixer le pied du boîtier en perçant à
l’emplacement désiré
(2 trous d’entre-axe 50 mm, Ø 5 mm)
Assembly
B
a) Unit dimensions :
The electronic control unit must be mounted so that it
is clearly visible to the driver.
b) Mounting :
By dismantling the control unit casing, the control unit
can be mounted in one of 4 positions relative to the
display.
-
Attach the foot of the unit by drilling mounting
holes in the location desired : 2 holes, distance
between centres 50 mm, diameter 5 mm.
1
1
GB
Montage
B
a) Gerätabmessungen:
Das Elektronikgerät muß im Sichtbereich des Fahrers
montiert werden.
b) Befestigung :
Durch Abbau des Gerätegehäuses kann dieses in
Bezug auf die Skale in 4 Stellungen befestigt werden.
-
Den Ansatz des Gerätes nach Bohren von 2
Löchern mit einem Durchmesser von 5 mm und
einem Achsabstand von 50 mm an der
gewünschten Stelle befestigen.
DE
9
9
ise en fonctionnement
M
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
++
1
1
1
A
B
STOP
Ha 0
2
2
E
D
C
3
3
10
10
ise en fonctionnement
M
Présentation du boîtier
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
FONCTIONS
La fonction principale du boîtier est la fonction
jalonnage.
^
Au cours du travail le curseur revient sur celle-ci,
3
après on peut à l’aide de la touche revenir sur les
3
autres fonctions.
Dans le cas d’une anomalie, le curseur se place
automatiquement sur la fonction défectueuse,
accompagné d’un bip sonore.
A Vitesse d'avancement en lecture directe en
Km/h
.
B Compteur ha, lecture directe à 2 niveaux.
C Jalonnage, comptage et sélection du passage.
D Vitesse de rotation en lecture directe de la
turbine en tr/mn.
^
Ecurseur d'indication de fonction
sélectionnée.
The gearbox
C
FUNCTIONS
The main function of the gearbox is for tramline
marking applications.
^
While working, the curso returns to this function;
3
use the key to move the cursor on to other
3
functions.
In the event of any anomaly, the cursor automatically
positions itself on the faulty function, accompanied by
an audible signal.
ARAMÉTRAGE
P
1
1
Avance manuelle du jalonnage (comptage)
Sélection surface
Programmation
2
2
Arrêt comptage jalonnage
Remise à zéro des 2 niveaux de compteur d’ha
Total1 Total2
3
3
Sélection de la fonction (déplacement curseur)
Programmation
S
ETTINGS
1
1
Advance marking manually via control box
(count)
Selection of the surface area
Programming
2
2
Stop marking count.
Reset the 2 levels of the hectare counter Total1
Total2
1
1
GB
A Direct read-out of speed of advance in Km/h
B Hectare counter, direct two-level read-out
C Marking, counting and selection of run
D Direct read-out of speed of rotation of turbine
in rpm.
^
Ecursor indicating the selected function.
Elektronikgerät
C
Funktionen
Die Hauptfunktion des elektronischen Geräts ist die
Fahrgassenmarkierung.
^
Im Laufe der Arbeit Kehrt der Cursor zu dieser
Funktion zurück, anschließend kann man mittels der
3
3
Taste zu den anderen Funktionen zurückkehren.
Im Störungsfall stellt sich der Cursor mit
gleichzeitigem Geraüschsignal automatisch auf die
gestörte Funktion.
A Direktablesung der Fahrgeschwindigkeit in Km/h
B Ha-Zähler, Direktablesung mit 2 Anzeigen.
C Fahrgassenmarkierung, Zählung und Wahl der
Hin- und Rückfahrt.
D Direktablesung der Turbinendrehzahl in U/Min.
^
EKursor Funktionsanzeige gewählt.
3
3
Select function (move cursor)
Programming
P
ARAMETRIERUNG
1
1
Manuelles Vorstellen der Fahrgassenmarkierung
(Zählung)
Flächenwahl
Programmierung
2
2
Stopp Fahrgassenzählung
Nullstellung der beiden ha-Zähleranzeigen
Gesamtsumme 1 Gesamtsumme 2
3
3
Funktionswahl (Cursorversellung)
Programmierung
DE
11
11
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
A
12
12
tilisation
U
itesse d’avancement
V
A
a) Utilisation :
-
Appuyer pour amener le curseur sur Km/h.
Au travail la vitesse d’avancement s’affiche.
Le boîtier ne fonctionne que pour une
vitesse d’avancement supérieure à 2 Km/h.
Le boîtier est programmé avec un
coefficient de 3.333 permettant une lecture
directe de la vitesse.
Si vous observez que la vitesse indiquée
n’est pas correcte, vous pouvez :
peration / Benutzung
/ O
-
Vérifier que le coefficient est toujours en
mémoire.
talonner à nouveau le boîtier sur une distance
-
E
de 100 m.
R
EMARQUE
On peut observer une différence de quelques
pourcentages de la valeur Km/h du boîtier par
rapport à celle donnée par le tracteur.
L’étalonnage du boîtier sur 100 m est la solution la
plus précise pour obtenir une vitesse d’avancement
a plus proche de la réalité.
l
:
FR
GB
Forward speed
A
a) Operation :
-
Press to move the cursor on to Km/h.
When working, the speed of advance is
displayed.
The unit only works for a speed of advance
greater than 2 Km/h.
The unit is programmed with a coefficient of
3.333 so that the speed can be read off
directly.
If you notice that the speed indicated is not
correct :
Fahreschwindigkeit
A
a) Benutzung :
-
Drücken, um Cursor auf Km/h zu stellen.
-
Check that the coefficient is still stored in
memory.
-
Recalibrate the unit over a distance of 100 m.
NOTE:
A difference of a few per cent may be observed
between the k.p.h. indication on the unit and on the
tractor.
Calibrating the unit over 100 m is the most accurate
method of obtaining a reading as close as possible
to the actual forward speed.
-
Kontrollieren, ob der Koeffizient weiterhin
gespeichert ist.
-
Das Gerät erneut auf eine Strecke von 100 m
eichen.
1
2
DE
Bei der Arbeit wird die Fahrgeschwindigkeit
angezeigt.
Das Gerät funktioniert nur bei einer
Fahrgeschwindigkeit von mehr als 2
Km/Stunde.
Das Gerät ist mit einem Koeffizientten von
3.333 programmiert, der eine Direktablesung
der Geschwindigkeit erlaubt.
Sollte die angezeigte Geschwindigkeit nicht
korrekt sein, können Sie :
A
NMERKUNG:
Der vom Gehäuse angezeigte Wert km/h kann
manchmal von dem des Schleppers um einige
Prozente abweichen.
Mit der Eichung des Gehäuses auf 100 m kann in
diesem Fall eine der Realität entsprechende
Fahrgeschwindigkeit erzielt werden.
13
13
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
8
A
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
0.000
A
1
3.333
A
14
tilisation
U
A
) Contrôle du coefficient :
b
1 S
2 A
/ O
électionner la fonction Km/h
ppuyer et maintenir : Le coefficient
S’il est correctrelâcher
S’il est fauxmaintenir appuyé
peration / Benutzung
apparaît
pendant toute la
programmation
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui
clignote.
-
Relâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
Effectuer la même opération pour les autres chiffres
et l’emplacement du point.
e coefficient théorique est de “3.333”
L
FR
GB
A
b) Checking the coefficient :
1 Select the Km/h function
2 Press and hold down : The coefficient is
displayed
if correctrelease
if incorrectkeep pressed down
throughout programming
A
b) Koeffizientenkontrolle :
1 Die funktion Km/h wählen
3 With your other hand :
-
Press to modify the figure which is flashing
-
Release when the required figure appears
Repeat this operation for the other figures and for
the location of the decimal point.
The coefficient should be “3.333”
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken um die blinkende Zahl zu ändern.
1
2
DE
2 Drücken und festhalten : Der koeffizient
erscheint
wenn korrektloslassen
wenn falschwährend der ganzen
programmierung
heruntergedrückt lassen
-
Loslassen wenn die gewünschte Zahl
erscheint.
Gleicher Vorgang für die anderen Zahlen und die
Punktstellung.
Der Koeffizient muß “3.333” sein.
15
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
A
2
3
STOP
Ha 0
STOP
STOP
Ha0
Ha 0
++
++
1
3.333
A
1
AUTO
A
16
tilisation
U
peration / Benutzung
/ O
FR
A
c)
Etalonnage sur 100 m :
-
Placer le semoir au premier jalon
1 Sélectionner la fonction Km/h
100m
2 Appuyer et maintenir : Le coefficient
A
c)
Calibration over 100 metres :
-
Position the seed drill at the first marking point
1 Select the Km/h function
apparaît
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour mettre en place la
programmation automatique, puis lâcher.
3 With your other hand :
-
Press to load the automatic
programming function and release.
GB
1
100m
2 Press and hold down : The coefficient is
displayed
A
c)
Eischung auf 100 m :
-
Drillmaschine auf erste Fahrgassenmarkierung
stellen
1 Die funktion Km/h wählen
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken auf die Taste löst die automatische
Programmierung aus. Dann loslassen.
2
DE
100m
2 Drücken und festhalten : Der koeffizient
erscheint
17
tilisation
U
A
4
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0064
A
5
STOP
STOP
Ha 0
Ha 0
++
1
3.332
A
18
18
tilisation
U
A
peration / Benutzung
/ O
FR
4 Parcourir la distance de 100 m
Le nombre d’impulsion défile.
100m
A
4 Travel the distance of 100 metres
The number of pulses is displayed.
100m
5 A la fin des 100 m:
-
Appuyerle nouveau coefficient apparaît.
Le boîtier garde ce coefficient en
mémoire et annule le précédent.
EMARQUE :
R
la différence entre le coefficient théorique et le
coefficient obtenu à l’essai est en général très
faible.
5 At the end of the 100 metres :
-
Press STOPthe coefficient is then
displayed.
The unit stores this coefficient in
memory and cancels the previous
value.
GB
1
2
A
4 100 m fahren
Die Impulszahl läuft ab.
100m
N
OTE :
the difference between the theoretical coefficient
and the coefficient obtained through testing is
generally very low.
5 Am Ende der 100 m :
-
Drückender Koeffizient erscheint.
Das Gerät speichert diesen
Koeffizienten und annulliert den
vorausgehenden.
Anmerkung:
die Differenz zwischen dem theoretischen und dem
bei der Abdrehprobe erhaltenen Koeffizienten ist
im allgemeinen sehr klein.
DE
19
19
tilisation
U
B
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
20.40
B
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
tot.1
B
1
tot.2
B
20
20
tilisation
U
Compteur d’hectare
B
a) Utilisation :
électionner la fonction ha :
1 S
peration / Benutzung
/ O
Maximum 9999, lecture en ha
et 1/10ème d’ha
2 Appuyer et relâcherLe premier total
apparaît
3 Appuyer et relâcherLe deuxième total
apparaît
FR
GB
Hectare counter
B
a) Operation :
1 Select the function (ha) :
Maximum 9999, read-out in
hectares and tenths of a hectare
2 Press and release The first total is
displayed
3 Press and releaseThe second total is
displayed
Hektarzähler
B
a) Benutzung :
1
2
DE
1 Die ha-Funktion wählen :
Maximum 9999, Ablesung in ha
und in 1/10 ha
2 Drücken : Die erste Gesamtsumme
erscheint
3 Drücken : Die zweite Gesamtsumme
ercheint
21
21
tilisation
U
B
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
10.00
B
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
4.000
B
1
4.000
B
22
22
tilisation
U
B
b) Programmation :
Contrôle de la largeur de travail programmée.
peration / Benutzung
/ O
1 Sélectionner la fonction ha
2 Appuyer et maintenir : La largeur de
travail apparaît
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui
clignote.
elâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
- R
-
Effectuer la même opération pour les autres
chiffres et l’emplacement du point.
FR
Si elle est correcterelâcher
Si elle est faussemaintenir appuyé
pendant toute la
programmation
B
b) Programming :
Checking the programmed working width.
1 Select the hectare function
2 Press and hold down : The width appears
if it is correctrelease
if it is incorrectkeep held down
throughout
programming
Semoir 3m“3.000”
Semoir 3,5 m “3.500”
Semoir 4 m “4.000”
emoir 4,5 m “4.500”
S
Semoir 4,8 m “4.800”
Semoir 5 m “5.000”
Semoir 6 m “6.000”
3 With your other hand :
-
Press to modify the figure which is
flashing
-
Release when the required figure
appears
-
Repeat this operation for the other figures
and for the location of the decimal point.
3m Seed drill “3.000”
3,5 m Seed drill “3.500”
4 m Seed drill “4.000”
4,5 m Seed drill “4.500”
4,8 m Seed drill “4.800”
5 m Seed drill “5.000”
6 m Seed drill “6.000”
L’effacement de la surface est précédé de 5
bips sonores.
"
total.1
" ou "
total.2
" vous permettent
d’avoir 2 niveaux de compteur ha (1 journalier
et 1 saisonnier par exemple)
FR
"
GB
B
c) Resetting the hectare counter :
1 Select the function (ha)
2 Press and select which of the totals is to be
reset to zero "
-
Release
total.1
" or "
3 Press and hold down for over a minimum
of 5 seconds
The meter will beep 5 times when the area
reading is about to be deleted.
"
total.1
" or "
total.2
" enable you to have
two different hectare counts (e.g. 1 daily and
1 seasonal)
B
c) Nullstellung des ha-Zählers:
1 Die ha-funktion wählen
total.2
1
"
DE
2
2 Drücken und den Gesamtwert „total.1“ oder
„total.2“ wählen, der auf null zurückgestellt werden
soll.
-
Loslassen
3 Drücken und länger als 5 Sekunden gedrückt
halten
Dem Löschen des Flächenwertes gehen 5
Tonsignale voraus.
Zwei getrennte Hektarzählungen („total.1“ oder
„total.2“) sind möglich, z. B. ein Tageswert und ein
Saisonwert.
25
25
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
3
STOP
STOP
Ha0
Ha 0
STOP
STOP
Ha0
Ha 0
++
++
1
Stop
C
1
2 6
C
26
26
tilisation
U
Jalonnage
C
a) Sélectionner la fonction jalonnage
Chiffre de gauche : comptage
Chiffre de droite :chiffre programmé
Le comptage se fait par inversion des traceurs.
Le boîtier informe par un bip sonore le début de
débrayage des distributions.
peration / Benutzung
/ O
1 Arrêt du comptage
Pour inversion des traceurs en milieu
de parcelle
our non utilisation du jalonnage
P
-
Appuyer
R
EMARQUE
Ne pas être sur le chiffre de programmation
(le Tramline fonctionnerait).
:
2 Reprise du comptage
-
Appuyer
FR
GB
Marking Out
C
a) Select marking function
Left hand figure :counting
Right hand figure : programmed figure
Counting takes place by reversal of row markers.
The unit indicates the start of disengagement of the
distributors by means of an audible signal..
Fahrgassenmarkierung
C
a) Funktion Fahrgassenmarkierung wählen
Linke Zahl : Zählung
Rechte Zahl : Programmierte Zahl
Die Zählung erfolgt durch Spurreißerumkehrung.
Das Gehäuse meldet den Beginn der
Verteilerauskupplung durch Geräuschsignal.
1 Stopping the counting
For reversal of row markers in the middle of
the plot of land
For no tramlining.
-
Press
OTE:
N
Make sure you're not on the program figure
(Tramlines would operate).
2 Restart counting
-
Press
1 Abschaltung der Zählung
Zur Spurreißerumkehrung in Parzellenmitte
Für Nichtbenutzung der
Fahrgassenmarkierung
-
Drücken
A
NMERKUNG :
Nicht die Programmierzahl wählen (sonst
funktioniert die Fahrgassenmarkierung (Tramlines).
1
2
DE
2 Wiedereinschaltung der Zählung
-
Drücken
27
27
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
54.06
C
1
54.08
C
28
28
tilisation
U
C
b) Programmation :
peration / Benutzung
/ O
FR
1 Sélectionner la fonction Jalonnage
2 Appuyer et maintenir pendant toute la
rogrammation
p
Le chiffre de droite clignote
L’inscription de gauche correspond au mode de
tramlines :
AAR
R
Asymétrique (droit) Non utilisé
AAL
L
Asymétrique (gauche)
SSY
Y
Symétrique :
C
b) Programming :
1 Select marking function
2 Press and hold down throughout programming
The right-hand figure flashes
The left-hand indication relates to the tramlines mode:
3 Avec l’autre main :
ppuyer pour modifier le chiffre qui clignote.
-
A
i le mode est
S
pour avoir ensuite le mode
SY
et vice versa.
faire défiler les chiffres jusqu’à 15
AR,
AL
, puis jusqu’à 15 pour
3 With your other hand :
-
Press to change the figure which is flashing.
AS
If in
to display the
versa.
mode, scroll through the figures as far as 15
AL
mode, then to 15 for SYand vice-
GB
1
2
AAR
R
Asymmetrical (right) Not used
AAL
L
Asymmetrical (left)
SSY
Y
Symmetrical :
C
b) Programmierung :
1 Funktion Fahrgassenmarkierung wählen
2 Drücken und während der ganzen
Programmierung heruntergedrückt lassen
Die rechte Zahl blinkt
Die linke Anzeige entspricht dem Tramlines-Modus:
AAR
R
Asymmetrisch (rechts) Nicht benutzt
AAL
L
Asymmetrisch (links)
SSY
Y
Symmetrisch :
3 Mit der anderen Hand :
-
Die blinkende Zahl durch Drücken ändern.
AS
-Funktion die Zahlen bis 15 ablaufen lassen, um
Im
die
AL
-Funktion und bis 15 die SY-Funktion um
umgekehrt zu erhalten.
DE
29
29
tilisation
U
C
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2 6
C
2
STOP
Ha 0
++
1
5 6
C
30
tilisation
U
C
c)
Avance manuelle du comptage :
/ O
peration / Benutzung
R
EMARQUE :
FR
Pour le commencement de la parcelle:
1 Appuyer pour sélectionner le fonction
jalonnage.
Pour jalonner directement :
2 Appuyer sur +1 pour mettre le chiffre
récédent le chiffre de programmation.
p
gir sur l’hydraulique pour lever le traceur.
-
A
Le comptage passe directement au chiffre de
programmation et clignote.
-
Baisser l’autre traceur pour agir sur le
système hydraulique et électrique du
débrayage du semoir.
C
c)
Manual counting advance:
To begin the plot
:
1 Press to select the marking-out function.
To mark directly
:
L’avance manuelle n’est possible que s’il y a
un des traceurs baissé.
Ne pas oublier d’agir sur l’hydraulique (retirer
la pression) après que les chiffres clignotent
our actionner le système de débrayage du
p
semoir.
N
OTES :
The manual advance function is only possible
if one of the markers is lowered.
Do not forget to release the hydraulic
pressure once the digits have started flashing
in order to activate the seed drill disengaging
system.
GB
1
2
2 Press +1 to display the number preceding
the programming number.
-
Raise the marker using the hydraulic control.
The counter changes directly to the
programming number and flashes.
-
Lower the other marker so that it acts on
the seed drill’s hydraulic and electrical clutch
system.
C
c)
Manuelles Vorstellen der Fahrtenzählung:
Zum Anfang der Parzelle
:
1 Wahl der Fahrgassenmarkierung-Funktion
durch Drücken.
Zur Direktmarkierung
:
2 Auf +1 drücken, um die der
Programmierungszahl vorausgehende Zahl
einzustellen.
NMERKUNG :
A
Ein manuelles Vorstellen ist nur möglich, wenn
einer der Spuranreißer gesenkt ist.
Nicht vergessen, nach dem Blinken der Zahlen
auf das Hydrauliksystem einzuwirken (Druck
zurücknehmen), um das Abschaltsystem der
Drillmaschine zu betätigen.
DE
-
Zum Heben des Spuranreißers auf das
Hydrauliksystem einwirken. Die
Fahrtenzählung geht direkt auf die
Programmierungszahl über und blinkt.
-
Anderen Spurreißer absenken, um das
hydraulische und elektrische Auskoppelsystem
der Drillmaschine zu 0beeinflussen.
31
tilisation
U
C
d1)
peration / Benutzung
/ O
3
3
34512 34512
2
1
35
C
d2)
4 m
3
3
3456123456123
4 m2 m
1
0 m
12 m
5 5
C
36
C
6 6
32
C
tilisation
U
/ O
C
d) Exemples de jalonnage
peration / Benutzung
2) Marquage au centre du semoir (symétrique)
d
R
F
d1) Marquage au centre du semoir (symétrique)
ex : Rampe 20 m semoir 4 m
20 = 5 Nombre de passage impair
4
1
1
Programmer le boîtier sur 5
2
2
ettre le chiffre de comptage sur 3
M
3
3
Commencer la parcelle par un passage complet
du semoir
A chaque demi-tour, le chiffre de comptage
doit avancer jusqu’au 5.
Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques
avant d’engager le 5ème passage.
Le chiffre doit ensuite revenir à 1 pour le
passage suivant.
C
d) Examples of tramlining
1) Marking at the centre of the seed drill
d
(symmetrical)
e.g. 20 m boom, 4 m seed drill
20 = 5 - Odd number of passes
4
1
1
Programme the unit to 5
2
2
Set the count number to 3
3
3
Begin the plot with a full seed drill pass.
At each field end, the count number should
increase by 1, up to 5. Invert the hydraulic
markers before starting the 5th pass.
The number should return to 1 for the next
pass.
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
24 = 6 Nombre de passage pair
4
1
1
Programmer le boîtier sur
2
2
ettre le chiffre de comptage sur 3
M
3
3
Commencer la parcelle par un 1/2 semoir
6
(voir manuel du semoir).
A chaque demi-tour, le chiffre de comptage
doit avancer jusqu’au 6.
Agir sur l’inversion des traceurs hydrauliques
avant d’engager le 6ème passage.
Le chiffre doit ensuite revenir à 1 pour le
passage suivant.
2) Marking at the centre of the seed drill
d
(symmetrical)
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
24 = 6 - Even number of passes
4
1
1
Programme the unit to
2
2
Set the count number to 3.
3
3
Begin the plot with a half seed drill (see drill
6
manual).
At each field end, the count number should
increase by 1, up to 6.
Invert the hydraulic markers before starting the
6th pass.
The number should return to 1 for the next
pass.
GB
1
2
C
d) Markierungsbeispiele
d1) Markierung in Drillmaschinenmitte
(symmetrisch)
B.: Gestänge 20 m Drillmaschine 4 m
20 = 5 ungerade Fahrtenzahl
4
1
1
Gehäuse auf 5 programmiern
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen.
3
3
Parzelle mit einer kompletten Fahrt der
Drillmaschine beginnen. Bei jedem Wenden
muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 5
vorrücken.
Vor Beginn der 5. Fahrt auf die Umkehrung der
hydraulischen Spuranreißer einwirken. Die Zahl
muß für die folgende Fahrt auf 1 zurückgehen.
2) Markierung in Drillmaschinenmitte
d
(symmetrisch)
B.: Gestänge 24 m Drillmaschine 4 m
24 = 6 Gerade Fahrtenzahl
4
1
1
Gehäuse auf 6 programmieren
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 3 stellen
3
3
Parzelle mit 1/2 Drillmaschine beginnen (vgl.
Drillmaschinen-Handbuch). Bei jedem Wenden
muß die Zahl der Fahrtenzählung bis 6
vorrücken.
Vor Beginn der 6. Fahrt auf die Umkehrung der
hydraulischen Spuranreißer einwirken.
Die Zahl muß für die folgende Fahrt auf 1
zurückgehen.
DE
33
tilisation
U
C
peration / Benutzung
/ O
d3)
2
2
456 123456 123
4 m
12 m
46
C
6 6
3
3
C
34
tilisation
U
peration / Benutzung
/ O
C
d3) Marquage sur un Aller/Retour du semoir
(asymétrique)
ex: Rampe 24 m semoir 4 m
= 6 Nombre de passage pair
24
4
Attention au coté du semoir qui jalonne pour débuter la
arcelle
p
1
1
Programmer le boîtier sur 6
2
2
Mettre le chiffre de comptage sur 4. Commencer
la parcelle bordure coté droit.
3
3
A chaque demi-tour, le chiffre de comptage
doit avancer jusqu’au 6. Agir sur l’inversion des
traceurs hydrauliques avant d’engager le 6ème
passage. Le chiffre doit ensuite revenir à 1 et
de nouveau jalonner à ce passage.
FR
GB
C
) Marking over an Outward and Return pass
d
3
(asymmetrical)
e.g. 24 m boom, 4 m seed drill
= 6 Even number of passes
24
4
Pay attention to which side of the seed drill is marking
when starting the plot.
1
1
Programme the unit to 6
2
2
Set the count number to 4. Start the plot on the
right-hand edge.
3
3
At each field end, the count number should
increase by 1, up to 6. Invert the hydraulic
markers before starting the 6th pass. The
number should then return to 1 and mark again
on this pass.
C
d3) Markierung auf einer Hin- und Rückfahrt
(asymmetrisch)
B.: Rampe 24 m Drillmaschine 4 m
1
2
DE
= 6 Gerade Fahrtenzahl
24
4
Zum Anfang der Parzelle auf die markierende
Drillmaschinenseite achten.
1
1
Gehäuse auf 6 programmieren
2
2
Zahl der Fahrtenzählung auf 4 stellen. Parzelle
am Rand der rechten Seite beginnen.
3
3
Bei jedem Wenden muß die Zahl der
Fahrtenzählung bis 6 vorrücken. Vor Beginn der
6. Fahrt auf die Umkehrung der hydraulischen
Spuranreißer einwirken. Die Zahl muß
anschließend auf 1 zurückgehen und auf dieser
Fahrt erneut markieren.
35
tilisation
U
C
peration / Benutzung
/ O
5
m
3932
3,521.66 34
41232
m
SY AL
12.4423
1553
18.6634
2174
24.8845
28.8845
16.4423
2053
24.6634
2874
32.8845
3695
SY AL
3
SY AL
36
4,518.4423
36.88 45
4,82453
51532
20.4423
612.22 12
1832
24.44 23
36.6634
tilisation
U
C
e) Valeurs de programmation :
alonnage au centre du semoir
SY
J
AL
Jalonnage sur un aller/retour du semoir
EMARQUE :
R
Dans le cas d’un jalonnage Asymétrique,
vérifier qu’il n’y ait vraiment qu’un coté de la
distribution qui se débraye.
Ne pas oublier de faire correspondre la position
des jalonneurs arrières avec les distributions
débrayables.
peration / Benutzung
/ O
FR
GB
C
e) Programming values :
SY
Tramlining at the centre of the seed drill
AL
Tramlining over an Outward & Return pass
OTE :
N
In the case of Asymmetrical tramlining,
check that the metering devices are only
disengaged on one side.
Do not forget to match the position of the rear
markers with the disengaged metering
devices.
C
e) Programmierwerte :
SY
Markieren in Drillmaschinenmitte
AL
Markieren auf einer Hin- und Rückfahrt der
Drillmaschine
1
2
DE
A
NMERKUNG :
Bei asymmetrischem Markieren
kontrollieren, ob wirklich nur eine Seite der
Verteilung abgeschaltet ist.
Nicht vergessen, die Stellung der
Vorlaufmarkierer den abgeschalteten
Nockenrädern anzupassen.
37
tilisation
U
D
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
2800
D
38
tilisation
U
Vitesse de turbine
D
pour semoir pneumatique)
(
a) Utilisation :
S
ÉLECTIONNER LA VITESSE DE ROTATION DE LA TURBINE
(LECTURE TR/MN)
Consulter la notice d’utilisation du semoir
concerné.
n cas de baisse de régime de la turbine, le curseur
E
se place automatiquement sur la fonction et est suivi
’un bip sonore. Le boîtier informe aussi en cas d’un
d
surrégime.
peration / Benutzung
/ O
FR
GB
Turbine speed
D
(for pneumatic seed drill)
a) Operation :
ELECT THE TURBINE ROTATION SPEED
S
(READ-OUT IN RPM)
Refer to the instruction manual for the drill
concerned.
If the turbine speed drops, the cursor automatically
moves to this function, and this is followed by an
audible signal, the unit also indicates when the
speed is too high.
Turbinendrehzahl
D
(für druckluftbetriebene Drillmaschine)
a) Benutzung :
AHL DER TURBINENDREHZAHL
W
(ABLESUNG U/MIN)
1
2
DE
Handbuch der betreffenden Drillmaschine
einsehen
Bei Sinken der Turbinendrehzahl automatische
Stellung des Cursors auf die Funktion gefolgt von
einem Geräuschsignal, das Gehäuse meldet ebenfalls
eine zu große Drehzahl .
39
tilisation
U
D
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
D
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
2700
D
1
2700
D
4040
tilisation
U
D
b) Programmation :
Enregistrement de la valeur minimum de rotation
pour l’alarme
électionner la fonction turbine
1 S
ppuyer et maintenir : La valeur apparaît
2 A
i elle est correcterelâcher
S
i elle est faussemaintenir appuyé
S
peration / Benutzung
/ O
pendant toute la
programmation
3 Avec l’autre main :
-
Appuyer pour modifier le chiffre qui
clignote.
elâcher lorsque le chiffre voulu apparaît.
-
R
-
Effectuer la même opération pour les autres
chiffres
E
XEMPLE
:
valeur = 2700 Tr/mn
R
EMARQUE
Consulter la notice d’utilisation du semoir concerné
pour connaître la valeur du régime de rotation de la
turbine.
:
FR
GB
D
b) Programming :
Setting the minimum rotation for the alarm.
1 Select the turbine function
2 Press and hold down : the value is displayed
If it is correctrelease
If it is incorrectkeep held down
throughout programming
D
b) Programmierung :
Aufzeichnung des Mindestdrehwerts für den Alarm.
3 With your other hand :
-
Press to change the figure which is flashing.
-
Release when the required figure appears.
-
Repeat this operation for the other figures
E.G.: rate = 2700 rpm
NB :
Refer to the instruction manual for the drill
concerned to determine the correct turbine rotation
speed.
3 Mit der anderen Hand :
-
Drücken um die blinkende Zahl zu ändern.
1
2
DE
1 Die Turbinenfunktion wählen
2 Drücken und heruntergedrückt halten: Der
Wert erscheint
wenn korrektloslassen
wenn falschwährend der ganzen
Programmierung
herunterge drückt lassen
-
Loslassen wenn die gewünschte Zahl
erscheint.
-
Gleicher Vorgang bei den anderen Zahlen.
B
EISPIEL
:
Wert = 2700 U/min
A
NMERKUNG
Im Handbuch der betreffenden Drillmaschine den
Wert der Turbinendrehzahl nachschauen.
:
41
41
nformations
I
A
nformation
/ I
nformationen
/ I
42
42
VER IN TR AMLIN E
PEM
nformations
I
chématisation du circuitEntretien
S
A
nformation
/ I
nformationen
/ I
B
a)
Boîtier Electronique
Le boîtier ne nécessite pas d’entretien.
Il est impératif toutefois de le conserver dans un lieu sec
l’hiver.
b)
Capteurs
Les capteurs inductifs ne demandent aucun entretien
toutefois attention aux chocs qui pourraient provoquer le
déréglage de leurs positionnements.
-
Bien nettoyer le semoir aprés utilisation pour éviter
les dégats de rongeurs.
FR
GB
Circuit diagramMaintenance
A
Schematische Darstellung der SchaltungWartung
A
B
a)
Electronic control unit
The unit requires no maintenance.
It must however be kept in a dry place in winter.
b)
Sensors
The inductive sensors require no maintenance ;
however, care should be taken to avoid subjecting
them to shock, since this could upset their positioning.
-
Clean the seed drill thoroughly after use to avoid
rodent damage.
B
a)
Elektronikgerät
Wartungsfreies Gerät.
Im Winter unbedingt trocken lagern.
DE
1
3
b)
Fühler
Die Induktionsfühler erfordern keine Wartung, sie
jedoch vor Stößen schützen, die sie verstellen
könnten.
-
Drillmaschine nach Benutzung zum Schutz vor
Nagetieren gut reinigen.
43
43
nformations
I
C
Remèdes aux problèmes
/ I
nformation
nformationen
/ I
FR
PP
AANNNNEESS
Le boîtier ne s’allume pas
Le boîtier s’allume puis s’éteint
L’information vitesse est incorrecte
Le comptage des hectares est incorrect
Il n’y a plus de comptage automatique pour le
jalonnage (au comptage 2 fois au lieu de 1)
C
Troubleshooting
FF
AAUULLTTSS
The unit does not switch on
The unit switches on, then switches off
RR
EEMMÈÈDDEESS
érifier le branchement 12 V continu
V
Vérifier le fusible 3 A
Vérifier la polarité + / -
Vérifier le coefficient de vitesse
érifier le positionnement du capteur sur l’arbre
V
Vérifier le coefficient de vitesse
Vérifier la largeur de travail dans le programme
Vérifier le positionnement du capteur sur l’arbre
Vérifier le positionnement du capteur au niveau du
mécanisme d’inversion des traceurs.
SS
OOLLUUTTIIOONNSS
Check the 12 V DC connection
Check the 3 A fuse
Check the + / - polarity
GB
The speed information is incorrect
The hectare count is incorrect
The automatic count function is not working when
tramlining (or is counting double)
C
Störungsabhilfen
PP
AANNNNEENN
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät schaltet sich ein und sofort wieder aus
Geschwindigkeitsangabe nicht korrekt
Hektarzählung nicht korrekt
Check the speed coefficient
Check the position of the sensor on the shaft
Check the speed coefficient
Check programmed working width
Check the position of the sensor on the shaft
Check the position of the sensor on the markers’
reversing mechanism.