PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 217-03 - FR-GB-DE / SEM
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les intructions de cette notice et du Manuel d’utilisation du semoir correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
R
F
• Réaliser les pré-réglages du semoir et du boîtier M
Assurez vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du boîtier en dynamique.
•
• Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, interrompre le circuit de liaison batterie, il en est de même
pour les travaux de soudure sur le tracteur et la machine.
• Le M
EDION est uniquement conçu afin d’être utilisé avec les semoirs à grains.
Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme à l’usage. La
responsabilité du constructeur ne saurait être engagée, si des modifications ont
été effectuées sur le boîtier sans accord express.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions provided in this booklet and in the user manual for the corresponding seed drill.
• Never leave the driver’s seat whilst the engine is on.
• Pre-set the seed drill and the M
• Make sure there is no-one around the machine before calibrating the unit.
• Disconnect the battery power circuit before carrying out any work on electrical equipment
or doing any welding work on the tractor and machine.
EDION Unit with the tractor at a standstill and the PTO shaft disengaged.
EDION, tracteur à l’arrêt.
Ne pas jeter le
boîtier
GB
• The M
• These recommendations must be passed on to other people using the machine.
• Vorschriften dieser Anweisung und des Bedienungshandbuchs der entsprechenden Drillmaschine einhalten.
• Fürherstand niemals bei laufendem Schlepper verlassen.
• Voreinstellungen des Streuers und des M
• Sich vor Durchführung der Streuprobe vergewissem, daß
• Vor Eingriff auf der elektrischen Installation den Batterie-Verbindungskreis unterbrechen.
• Der MEDION ist nur für Verwendung auf Drillmaschinen bestimmt. Jede andere
• Diese Empfehlungen sind unbedingt an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
EDION is purely designed for use with Sulky seed drills. Any other use will
be considered improper.
The manufacturer will not be liable for any incidents as a result of alterations made
to the unit without prior approval.
EDION-Gerät bei abgeschaltetem Schlepper und entkupplter Zapfwelle
durchführen.
sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Das gleiche gilt für Schweißarbeiten auf Schlepper und Maschine.
Verwendung wird als gebrauchswidrig angesehen.
Der Konstrukteur ist nicht haftbar bei Änderungen des Gehäuses, die nicht
ausdrücklich genehmigt worden sind.
Do not throw the
unit away
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
DE
2
Français
SSOOMMMMAAIIRREE
Pages
6-7
8-9
10-11
Pages
12-19
20-25
26-37
38-41
MISE EN FONCTIONNEMENT
• A Schématisation du système
• B Montage
• C Présentation du boîtier
UTILISATION
• A Vitesse d’avancement
• B Compteur d’hectare
• C Jalonnage
• D Vitesse turbine (pour semoir pneumatique)
1
1
1
2
Pages
42-43
43
44
INFORMATIONS
• A Schématisation du circuit
• B Entretien
• C Remèdes aux problèmes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
1
3
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
Pages
12-19
20-25
26-37
38-41
SETTING UP
• A System diagram
• B Assembly
• C The gearbox
OPERATION
• A Forward speed
• B Hectare counter
• C Marking out
• D Turbine speed (for pneumatic seed drill)
Pages
42-43
43
44
4
INFORMATION
• A Circuit diagram
• B Maintenance
• C Troubleshooting
Read the manual carefully before use. Understanding your electronic unit will
help you make better use of it. For English, look for the symbol
GB
Deutsch
VVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Seite
6-7
8-9
10-11
Seite
12-19
20-25
26-37
38-41
INBETRIEBSETZUNG
• A Systemschaltplan
• B Montage
• C Elektronikgerät
BENUTZUNG
• A Fahrgeschwindigkeit
• B Hektarzähler
• C Fahrgassenmarkierung
• D Turbinendrehzahl
(für druckluftbetriebene Drillmaschine)
1
1
1
2
Seite
42-43
43
44
INFORMATIONEN
• A Schematische Darstellung der Schaltung
• B Wartung
• C Störungsabhilfen
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig
zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche
Fassung ist mit gekennzeichnet.
1
3
DE
55
ise en fonctionnement
M
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
4
4
1
++
1
TOP
S
a 0
H
1
5
5
6
6
2
2
3
7
7
3
8
8
6
6
ise en fonctionnement
M
Schématisation du système
A
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
a) Branchement :
Il est impératif de brancher le boîtier directement
sur la batterie de 12 volts avec un câble de
raccordement prévu à cet effet.
(Faisceau d’alimentation disponible en option)
orsque la prise est branchée, le boîtier doit
L
s’allumer
e boîtier possède un accumulateur permettant de
L
garder en mémoire les données programmées.
System diagram
A
a) Electrical connections :
The unit must be connected directly to the 12-volt
battery using a connecting cable designed for this
purpose.
(Optional power bundle available.)
As soon as it is plugged in, the unit should switch
on.
The unit has an internal battery so that the data
programmed into it can be kept in memory.
b) Connection :
1
1
Boîtier MEDION
2
2
Faisceau d’alimentation avec fusible 3 A
(option)
3
3
Boîte de connection sur semoir
4
4
Capteur turbine.
5
5
Capteur de jalonnage (1 ou 2)
6
6
Capteur de vitesse / Surface
7
7
Vérin de jalonnage pour post-levée
8
8
Electrovanne pour pré-levée
b) Connection :
1
1
MEDION unit
2
2
Power leads with 3 A fuse (optional)
3
3
Seed drill connection unit
4
4
Turbine sensor.
5
5
Tramlining sensor(s) (1 or 2)
6
6
Speed/surface area sensor
7
7
Post-emergence tramline actuator
8
8
Pre-emergence solenoid valve
1
1
GB
Systemschaltplan
A
a) Anschluss
Das Elektronikgerät ist unbedingt mit dem dafür
vorgesehenen Anschlusskabel direkt an die 12-VBatterie des Schleppers anzuschließen.
(Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.)
Wenn der Stecker angeschlossen ist, muß sich das
Gerät einschalten.
Das Gerät besitzt einen Speicher zur Aufzeichnung
der programmierten daten.
b) Verbindung :
1
1
MEDION-Gerät
2
2
Versorgungskabelbündel mit Sicherung 3A
(Sonderausrüstung)
3
3
Abzweigdose auf Drillmaschine
4
4
Turbinen-Sensor.
5
5
Markierungs-Sensor (1 oder 2)
6
6
Sensor Geschwindigkeit/Fläche
7
7
Auslöser für Nachauflaufmarkierung der
Fahrgassen
8
8
Elektroventil für Vorauflaufmarkierung
DE
7
7
ise en fonctionnement
M
B
a)
143 mm
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
90 mm
STOP
a 0
H
+
+
1
b)
50 mm
3
3
101 mm
2
2
1
4
4
1
8
8
ise en fonctionnement
M
Montage
B
a) Encombrement :
Le boîtier électronique doit être monté de manière à
ce qu’il soit bien visible pour le conducteur.
b) Fixation :
/ S
etting Up / Inbetriebsetzung
FR
En démontant le carter du boîtier, il est possible de le
fixer dans 4 positions par rapport au cadran.
-
Fixer le pied du boîtier en perçant à
l’emplacement désiré
(2 trous d’entre-axe 50 mm, Ø 5 mm)
Assembly
B
a) Unit dimensions :
The electronic control unit must be mounted so that it
is clearly visible to the driver.
b) Mounting :
By dismantling the control unit casing, the control unit
can be mounted in one of 4 positions relative to the
display.
-
Attach the foot of the unit by drilling mounting
holes in the location desired : 2 holes, distance
between centres 50 mm, diameter 5 mm.
1
1
GB
Montage
B
a) Gerätabmessungen:
Das Elektronikgerät muß im Sichtbereich des Fahrers
montiert werden.
b) Befestigung :
Durch Abbau des Gerätegehäuses kann dieses in
Bezug auf die Skale in 4 Stellungen befestigt werden.
-
Den Ansatz des Gerätes nach Bohren von 2
Löchern mit einem Durchmesser von 5 mm und
einem Achsabstand von 50 mm an der
gewünschten Stelle befestigen.
DE
9
9
ise en fonctionnement
M
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
++
1
1
1
A
B
STOP
Ha 0
2
2
E
D
C
3
3
10
10
ise en fonctionnement
M
Présentation du boîtier
C
etting Up / Inbetriebsetzung
/ S
FR
FONCTIONS
La fonction principale du boîtier est la fonction
jalonnage.
^
Au cours du travail le curseur revient sur celle-ci,
3
après on peut à l’aide de la touche revenir sur les
3
autres fonctions.
Dans le cas d’une anomalie, le curseur se place
automatiquement sur la fonction défectueuse,
accompagné d’un bip sonore.
A Vitesse d'avancement en lecture directe en
Km/h
.
B Compteur ha, lecture directe à 2 niveaux.
C Jalonnage, comptage et sélection du passage.
D Vitesse de rotation en lecture directe de la
turbine en tr/mn.
^
Ecurseur d'indication de fonction
sélectionnée.
The gearbox
C
FUNCTIONS
The main function of the gearbox is for tramline
marking applications.
^
While working, the curso returns to this function;
3
use the key to move the cursor on to other
3
functions.
In the event of any anomaly, the cursor automatically
positions itself on the faulty function, accompanied by
an audible signal.
ARAMÉTRAGE
P
1
1
Avance manuelle du jalonnage (comptage)
Sélection surface
Programmation
2
2
Arrêt comptage jalonnage
Remise à zéro des 2 niveaux de compteur d’ha
Total1 Total2
3
3
Sélection de la fonction (déplacement curseur)
Programmation
S
ETTINGS
1
1
Advance marking manually via control box
(count)
Selection of the surface area
Programming
2
2
Stop marking count.
Reset the 2 levels of the hectare counter Total1
Total2
1
1
GB
A Direct read-out of speed of advance in Km/h
B Hectare counter, direct two-level read-out
C Marking, counting and selection of run
D Direct read-out of speed of rotation of turbine
in rpm.
^
Ecursor indicating the selected function.
Elektronikgerät
C
Funktionen
Die Hauptfunktion des elektronischen Geräts ist die
Fahrgassenmarkierung.
^
Im Laufe der Arbeit Kehrt der Cursor zu dieser
Funktion zurück, anschließend kann man mittels der
3
3
Taste zu den anderen Funktionen zurückkehren.
Im Störungsfall stellt sich der Cursor mit
gleichzeitigem Geraüschsignal automatisch auf die
gestörte Funktion.
A Direktablesung der Fahrgeschwindigkeit in Km/h
B Ha-Zähler, Direktablesung mit 2 Anzeigen.
C Fahrgassenmarkierung, Zählung und Wahl der
Hin- und Rückfahrt.
D Direktablesung der Turbinendrehzahl in U/Min.
^
EKursor Funktionsanzeige gewählt.
3
3
Select function (move cursor)
Programming
P
ARAMETRIERUNG
1
1
Manuelles Vorstellen der Fahrgassenmarkierung
(Zählung)
Flächenwahl
Programmierung
2
2
Stopp Fahrgassenzählung
Nullstellung der beiden ha-Zähleranzeigen
Gesamtsumme 1 Gesamtsumme 2
3
3
Funktionswahl (Cursorversellung)
Programmierung
DE
11
11
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
0
A
12
12
tilisation
U
itesse d’avancement
V
A
a) Utilisation :
-
Appuyer pour amener le curseur sur Km/h.
Au travail la vitesse d’avancement s’affiche.
Le boîtier ne fonctionne que pour une
vitesse d’avancement supérieure à 2 Km/h.
Le boîtier est programmé avec un
coefficient de 3.333 permettant une lecture
directe de la vitesse.
Si vous observez que la vitesse indiquée
n’est pas correcte, vous pouvez :
peration / Benutzung
/ O
-
Vérifier que le coefficient est toujours en
mémoire.
talonner à nouveau le boîtier sur une distance
-
E
de 100 m.
R
EMARQUE
On peut observer une différence de quelques
pourcentages de la valeur Km/h du boîtier par
rapport à celle donnée par le tracteur.
L’étalonnage du boîtier sur 100 m est la solution la
plus précise pour obtenir une vitesse d’avancement
a plus proche de la réalité.
l
:
FR
GB
Forward speed
A
a) Operation :
-
Press to move the cursor on to Km/h.
When working, the speed of advance is
displayed.
The unit only works for a speed of advance
greater than 2 Km/h.
The unit is programmed with a coefficient of
3.333 so that the speed can be read off
directly.
If you notice that the speed indicated is not
correct :
Fahreschwindigkeit
A
a) Benutzung :
-
Drücken, um Cursor auf Km/h zu stellen.
-
Check that the coefficient is still stored in
memory.
-
Recalibrate the unit over a distance of 100 m.
NOTE:
A difference of a few per cent may be observed
between the k.p.h. indication on the unit and on the
tractor.
Calibrating the unit over 100 m is the most accurate
method of obtaining a reading as close as possible
to the actual forward speed.
-
Kontrollieren, ob der Koeffizient weiterhin
gespeichert ist.
-
Das Gerät erneut auf eine Strecke von 100 m
eichen.
1
2
DE
Bei der Arbeit wird die Fahrgeschwindigkeit
angezeigt.
Das Gerät funktioniert nur bei einer
Fahrgeschwindigkeit von mehr als 2
Km/Stunde.
Das Gerät ist mit einem Koeffizientten von
3.333 programmiert, der eine Direktablesung
der Geschwindigkeit erlaubt.
Sollte die angezeigte Geschwindigkeit nicht
korrekt sein, können Sie :
A
NMERKUNG:
Der vom Gehäuse angezeigte Wert km/h kann
manchmal von dem des Schleppers um einige
Prozente abweichen.
Mit der Eichung des Gehäuses auf 100 m kann in
diesem Fall eine der Realität entsprechende
Fahrgeschwindigkeit erzielt werden.
13
13
tilisation
U
A
1
peration / Benutzung
/ O
++
1
STOP
Ha 0
8
A
2
3
STOP
Ha 0
STOP
Ha 0
++
++
1
0.000
A
1
3.333
A
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.