Sulky MAXIDRILL TRW User Manual

Page 1
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
e-mail : info@sulky-burel.com
Page 2
Page 3
Dear Customer
J. BUREL
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the MAXIDRILL TRW seed drill.
To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
Chairman and Managing Director
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno MAXIDRILL TRW a my Vám děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem.
S pozdravem
J. BUREL Generální ředitel
1
Page 4
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions
Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku
MANUFACTURERS NAME:
Jméno výrobce:
M
ACHINE DESCRIPTION:
Popis stroje:
T
YPE:
Typ:
SERIAL NUMBER:
Sériové číslo:
SULKY BUREL
BP 92111 35221 C
SEED DRILL
SEED DRILL
SECÍ STROJ NA ZRNO
SECÍ STROJ NA ZRNO
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
MAXIDRILL TRW
A
CCESSORIES:
Vybavení:
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY
REQUIREMENTS OF THE
DIRECTIVE: 98/37 EC D
IRECTIVE :
2004/108/ EC
Established in Chateaubourg: June 2006
V Châteaubourg: Červen 2006
2
GB
STROJ ODPOVÍDÁ NÁSLEDUJÍCÍM PŘEDPISŮM :
MĚRNICE:
S 98/37 ES
MĚRNICE:
S 2004/108/ ES
CZ
Signed:
J. BUREL
Managing Director
Generální ředitel
Page 5
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
DRIVE EQUIPMENT
Safety regulations
GB
Risk of accident
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
Risk of damage to the machine
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
The acoustic power level of the turbine is
105.1 dB(A).
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
(Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
Operating tip
3
Page 6
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine­side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
DANGER
Marker operating area
1
1
2
Rotating shaft
2
Agitator in the hopper Universal drive joint
3
Rotating turbine
3
Risk of pinching or crushing
4
4
5
5
Do not remain on the walkway
6
6
Moving parts: Drive wheel Tramlining disc
4
2
2
2
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
1
1
Page 7
Bezpečnostní pokyny
CZ
Nebezpečí úrazu
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Secí stroj má být používán, udržován a opravován výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava.
- Zvuková hladina turbíny je 105,1 dB (A).
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu.
5
Page 8
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny
HYDRAULICKÝ OKRUH
1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
valitou předepsanými výrobcem stroje.
k 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
ÚDRŽBA
1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem
NEBEZPEČÍ
Pracovní zóna značkovačů
1
1
2
Rotující hřídel
2
Mísidlo v násypníku Převodový kardan
Rotující turbína
3
3
Riziko rozdrcení přípojem
4
4
5
Nezdržovat se na platformě
5
6
Součásti v pohybu :
6
Pohonné kolo Značkovací kotouč
6
2
2
2
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
1
1
Page 9
English
CONTENTS
1
Pages
11 10-11 12-13 14-15 14-15 16-17 18-19 20-23
Pages
32-43 44-45 46-51 52-53
Pages
60-61
62-63
63
64-65 64-65
66-67
Pages
START-UP
• A Preparing the machine
• B Handling
• C Tractor
• D End of field manoeuvres
• E Cultivating without drilling
• F Transport by road
• G Setting to working position
• H Cultivation
SETTINGS
• A Calibration Settings
• B Side markers
• C Depth control
• D Adjusting the covering harrow
MAINTENANCE
• A Maintenance
• B Lubrication
• C Checks
• D Storage
• E Roller
• F Axle and transport wheels
TECHNICAL ADVICE
24-27 28-29 28-29 28-29
30-31 30-31
54-57 58-59
68-69 70-71 72-73
• I Hydraulically driven fan
• J Hitching to the tractor
• K Hydraulic connection
• L Electrical / electronic connection
• M Loading platform
• N Filling the hopper
• E Tramlining device
• F Emptying the hopper
• G Settings
• H Technical specifications
• I Position of Adhesive Warning Labels
1
1
2
1
3
1
74-75 76-77 76-77
Pages
78
79-85
• A Preparing the ground
• B End of field manoeuvres
• C Central packer
SETTING CHARTS
• A Pre-setting reminders
• B Calibration tables
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol
4
1
5
GB
7
Page 10
8
Page 11
Česky
OBSAH
Strana
11 10-11 12-13 14-15 14-15 16-17
18-19
Strana
32-43 44-45 46-51 52-53
Strana
60-61 62-63
63 64-65 64-65 66-67
UVEDENÍ DO PROVOZU
• A Příprava stroje
• B Přídavná převodovka
• C Traktor
• D Manévrování na konci pole
• E Zpracování půdy bez setí
• F Přemisťování na veřejných
komunikacích
• G Uvedení do pracovní polohy
SEŘIZOVÁNÍ
• A Nastavení průtoku
• B Laterální značkovače
• C Nastavení mulčování
• D Nastavení bran pro překrývání
ÚDRŽBA
• A Údržba
• B Mazání
• C Ověřování
• D Uskladnění
• E Válec
• F Transportní náprava a kola
20-23
24-27 28-29 28-29 28-29
30-31
30-31
54-57 58-59
68-69 70-71 72-73
• H Zpracování půdy
• I Turbína na hydraulický pohon
• J Připojení k traktoru
• K Hydraulické připojení
• L Elektrické/ elektronické připojení
• M Nakládací platforma
• N Plnění násypníku
• E Značkovací zařízení
• F Vyprázdnění násypníku
• G Seřízení
• H Technické údaje
• I Umístění samolepek
1
1
1
2
1
3
Strana
74-75 76-77 76-77
Strana
78
79-85
TECHNICKÉ RADY
• A Příprava půdy
• B Manévrování na konci pole
• C Centrální udusávač
SEŘIZOVACÍ TABULKY
• A Původní nastavení
• B Tabulky nastavení průtoku
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení
CZ
1
4
1
5
9
Page 12
Start-up / Uvedení do provozu
A
10
Ensure that all personnel are a safe distance from the machine when manoeuvring.
Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Page 13
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Preparing the machine
A
As soon as the drill has been delivered check that it is complete.
- Ensure that there are no foreign bodies in the hopper.
The MAXIDRILL TRW should only be used for the purpose for which it was designed.
- Check that the machine has not suffered any damage during transport and that there are no parts missing. Only claims made upon receipt of the machinery will be considered.
- Make a note of any possible damage caused during transport.
- If there is any doubt or dispute, please contact your dealer
Příprava stroje
A
Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
- Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
Handling
B
The drill is transported on a low loader with ramps.
It MUST be unloaded using a tractor.
Manipulace
B
Secí stroj se převáží na sníženém přívěsu s rampou.
Skládá se zásadně pomocí traktoru.
1
1
CZ
MAXIDRILL TRW musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce.
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.
11
Page 14
Start-up / Uvedení do provozu
C
12
Make sure that you follow the rules of the road.
Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu.
Page 15
Start-up / Uvedení do provozu
Tractor
C
GB
In order to reduce compaction, the tractor should be fitted with wide wheels.
- Adjust the tyre pressures to their lowest permissible level
As the seed drill is trailed whilst working, it is recommended that the towing tractor does not have any unnecessary ballast weights at the front.
We recommend that you use 800 mm low-pressure wheels for towing the TRW 6000.
We recommend that you use dual wheels if working in a ploughed field.
Traktor
C
Aby nedošlo k velkému stlačení, musí být traktor vybaven širokými koly.
- Nastavte co nejnižší tlak přijatelný pro pneumatiky.
Vzhledem k tomu, že je secí stroj při práci tažen, doporučuje se pracovat s traktorem bez zátěžové masy na přední části.
Recommended power of tractor (for information)
O
PTIMUM
CONDITIONS LAND CONDITIONS
IN A LEVEL FIELD
TRW 6000 210 hp 240 hp 280 hp
O
NSLOPING
I
N STICKY
Doporučený tažný výkon (pro informaci)
TIMÁLNÍ
OP
PODMÍNKY NA VE SVAHU PŮDA
ROVNÉM POLI
TRW 6000 210 hp 240 hp 280 hp
PO
ZEMKY
LE
PIVÁ
1
1
CZ
Pro tažení stroje TRW 6000 doporučujeme použití nízkotlakých kol 800 mm.
Při práci na oraništi doporučujeme dvojitou montáž zadních kol.
13
Page 16
Start-up / Uvedení do provozu
D
E
2
2
1
1
Always raise the central packer off the ground if you need to reverse whilst working. Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation.
V případě couvání je vždy třeba zvednout zvedací zařízení traktoru, aby se uvolnil centrální udusávač. Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
14
Page 17
Start-up / Uvedení do provozu
GB
End of field manoeuvres
D
The semi-mounted drill provides greater freedom of manoeuvrability and a considerable saving in time.
Nevertheless, we recommend the following procedure: Manoeuvring should be carried out on the transport axle without altering the height of the tractor’s lifting mechanism. The axle is controlled via a double acting spool valve from the tractor. To return to the working position, all you need to do is reverse the tractor’s spool valve.
MPORTANT: In order to avoid making a wheel mark
I
on the drilled row, it is important always to lift the axle as high as it will go so that the wheels do not touch the ground whilst working.
In order to optimise the time spent on end of field manoeuvres and to reduce compaction: We recommend that you do not reverse to turn around, but instead turn in a loop.
Doing this means that you do not need to operate the
Manévrování na konci pole
D
Polonesený secí stroj dává větší možnost pří manévrování a výrazně snižuje jeho dobu.
Doporučujeme následující postup : Manévrování se provádí na transportní nápravě, výška zdvihu traktoru se nemění. Náprava je ovládána dvojčinným rozvaděčem traktoru. Pro návrat do pracovní pozice stačí obrátit rozvaděč traktoru.
Důležité:
musí být náprava vždy zvednutá na maximum, aby se kola při práci nedotýkala země.
Pro optimalizaci času při manévrování na konci pole a omezení stlačení : Při otáčení doporučujeme necouvat, ale otočit se smyčkou.
Takto se nemusí manipulovat se zvedacím zařízením traktoru v případě použití zadního centrálního
Aby nebyly na secím řádku stopy po kole,
tractor lifting mechanism if using the rear central packer, and in this way the weight of the seed drill is distributed between the roller and the central packer so as not to increase the wheel marks left by the tractor.
On the other hand, if reversing with the rear central packer, it is ground.
Cultivating without drilling
E
So that you can use the front part of the seed drill without drilling, it is possible to fix the metering wheel in the upper position without interrupting the seed drill settings.
SE WITHOUT DRILLING
U
- Put the spring in position 1
- Raise the metering wheel arm
U
SE FOR DRILLING
- Put the spring in position 2
- Gently lift and lower the arm.
N
OTE : It is also possible to stop distribution from the
cab using the Ultron MS.
udusávače, váha secího stroje je rozložená mezi válec a centrální udusávač, aby se nezvětšovaly stopy po kolech traktoru.
Ovšem v případě couvání se zadním centrálním udusávačem je nezbytně nutné, aby byl udusávač odlepen od země.
Zpracování půdy bez setí
E
Pro použití přední části secího stroje pro práce bez setí lze zablokovat pohonné kolo v horní pozici bez zásahu do seřízení secího stroje. P
OUŽITÍ BEZ SETÍ
- Uveďte pružinu do pozice 1
- Zvedněte kolové rameno
OUŽITÍ PRO SETÍ
P
- Uveďte pružinu do pozice 2
- Lehce nadzvedněte a snižte rameno.
P
OZNÁMKA : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač
přímo z kabiny.
IMPERATIVE that this is lifted off the
1
1
CZ
15
Page 18
Start-up / Uvedení do provozu
F
16
Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. Make sure that you follow the rules of the road.
1
1
Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu.
Page 19
Start-up / Uvedení do provozu
Transport by Road
F
GB
- Ensure that the 2 markers are in the raised
position.
- Lock the metering wheel arm in the raised
position (cf § E)
- Adjust the tie rods for the front discs to lift
them up to the maximum so that when raised they fit within the maximum overall road transport width of 3m.
- Move the right and left coulter frame depth tie
rods to lift them to the maximum in order to fit within the maximum overall road transport width of 3m.
Přemisťování na veřejných komunikacích
F
- Ubezpečte se, že jsou oba značkovače zvednuté.
- Zablokujte kolové rameno ve zvednuté pozici (viz § E).
- Pomocí seřizovacích táhel zvedněte přední kotouče na maximum, aby byl dodržen celkový rozměr 3m povolený při pohybu na veřejných komunikacích.
- Pomocí seřizovacích táhel zvedněte pravý a levý mulčovací rám na maximum, aby byl dodržen celkový rozměr 3m povolený při pohybu na veřejných komunikacích.
- Activate the tractor spool valve to raise the TRW to its maximum height.
- Operate the tractor’s spool valve to fold up the front extensions (cultivation discs) and the rear extensions (drilling elements).
- Lock the front extensions in place by gently tightening the ratchet strap located at the top of the extensions.
- Pro zvednutí stroje TRW na maximum zapněte rozvaděč traktoru.
- Pro složení předního (kotouče pro zpracování půdy) a zadního (secí prvky) rozpětí zapněte rozvaděč traktoru.
- Přední ramena zabezpečte lehkým přitáhnutím západkového popruhu v kruzích umístěných v horní části ramen.
in the rings
1
1
CZ
17
Page 20
Start-up / Uvedení do provozu
G
18
Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation.
1
1
Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Page 21
Start-up / Uvedení do provozu
Setting to working position
G
- Remove the ratchet strap that is holding the front extensions in place.
- Fold out the machine’s front and rear extensions
.
GB
1
- Set the seed drill on the ground.
- Switch the metering wheel arm to the “drilling” position (cf. § E).
- Adjust the working depth of the front discs and the drilling depth.
Uvedení do pracovní polohy
G
- Odstraňte západkový popruh z předních ramen.
- Rozložte přední a zadní ramena  stroje.
- Postavte secí stroj na zem.
- Uveďte kolové rameno do pozice "setí" (viz § E).
- Nastavte pracovní hloubku předních kotoučů a hloubku setí.
1
CZ
19
Page 22
Start-up / Uvedení do provozu
H
3
3
2
2
1
1
20
Page 23
Start-up / Uvedení do provozu
Cultivation
H
a)
Front discs
The working depth of the discs can be adjusted via the tie rods .
The depth is increased by shortening the tie rods .
The graduated scale enables you to ensure that both extensions are set identically.
- After establishing the setting, lock the adjustment handles in place using the elastic straps .
MPORTANT REMARKS:
I
You are advised to limit the working depth of the front discs to reduce the required tractive power, to avoid wheel spin, wheel marks and over-consumption of fuel.
The setting is correct when the ground is evened out before the drilling elements pass over it.
If working on hard ground, it is important to make sure that the working depth of the discs is at least the same as the drilling depth in order to guarantee that the drilling elements penetrate the ground sufficiently.
GB
1
1
CZ
Zpracování půdy
H
a) Přední kotouče
Pracovní hloubka kotoučů se seřizuje pomocí táhel .
Zkracování táhel  zvyšuje hloubku.
Pomocí stupnice lze nastavit stejné seřízení na obou ramenech.
- Po nastavení seřízení zablokujte páčky pomocí elastických příchytek .
D
ŮLEŽITÉ POZNÁMKY:
Doporučujeme omezit pracovní hloubku předních kotoučů, aby se snížil tažný výkon, který způsobuje klouzání, stopy kol a vysokou spotřebu pohonných hmot.
Správného seřízení se dosáhne, když je podklad před pojezdem secích prvků srovnaný.
Při práci na tvrdém podkladu je třeba, aby byly kotouče nastaveny minimálně na hloubku secího řádku pro zaručení průniku secích prvků.
21
Page 24
Start-up / Uvedení do provozu
H
22
4
4
Make sure that the scrapers are set correctly to avoid damaging the roller. Clean the roller after each use and check the condition of the scrapers.
3
3
Aby nedošlo k poškození válce, je třeba správně seřídit škrabky. Po každém použití válec očistěte a zkontrolujte stav škrabek.
2
2
1
1
Page 25
Start-up / Uvedení do provozu
b)
Packer roller
The roller is fixed on the extensions. It is the depth reference for the front discs and for the drilling elements.
The roller scrapers are pre-set in the factory, nevertheless it is worthwhile checking their position after a few hours of use.
I
NDIVIDUAL ADJUSTM ENT OF THE SCRAPERS
- With the machine raised, check that the scraper assembly does not prevent the roller from turning.
ENTRALISED SCRAPER ADJUSTMENT
C
In the event that the roller becomes clogged with trash in damp conditions, you are recommended to clean the scraper assembly using the centralised adjustment.
- Slacken the 8 screws in the bar .
GB
1
1
- Slightly loosen the scrapers’ fastening screws  to enable them to slide.
- Check that they are centred relative to the packer roller’s rows of teeth.
- One by one, put the scrapers in contact with the roller tube and retighten the screws.
b) Válec Packer
Válec je upevněný na ramenech. Slouží jako hloubková reference pro přední kotouče a secí prvky.
Škrabky jsou u válce seřízeny z výroby, po několika hodinách provozu doporučujeme ověřit jejich pozici.
I
NDIVIDUÁLNÍ SEŘÍZENÍ ŠKRABEK
- Lehce povolte fixační šrouby  škrabek tak, aby se
mohly volně pohybovat.
- Ověřte, že jsou vzhledem k řadám zubů válce
Packer vycentrované.
- Škrabky přiveďte jednu po druhé do kontaktu s
válcem  a utáhněte šrouby.
- Slacken off the nut and the lock nut on the right and left to enable the bar to slide.
- Retighten, checking that the roller is able to turn.
- Stroj zvedněte a ubezpečte se, že škrabky neblokují
rotaci válce.
C
ENTRÁLNÍ SEŘÍZENÍ ŠKRABEK
V případě znečistění vlhkými zbytky doporučujeme vyčistit všechny škrabky pomocí centrálního seřízení.
- Povolte 8 šroubů nosníku .
- Povolte matici a pojistnou matici na pravé a levé
straně, aby se mohl nosník volně pohybovat.
- Ověřte rotaci válce a utáhněte.
CZ
23
Page 26
Start-up / Uvedení do provozu
I
24
It is inadvisable to have two competing regulators on the same circuit. Check that the divider is not operating on the drill side by opening it fully.
Nedoporučuje se zapojení dvou regulátorů na jeden obvod. Spuštěním naplno zkontrolujte, že je rozdělovač na straně secího stroje mimo provoz.
Page 27
Start-up / Uvedení do provozu
I
Hydraulically driven fan
The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan rotation speed of approximately 3000 rpm is 30 l / min.
The use of the hydraulic fan requires that it be connected to a double acting spool valve with free return.
In order to avoid any problems with the hydraulics, it is recommended that you connect the fan to the tractor’s priority spool valve.
GB
1
1
CZ
I
Turbína na hydraulický pohon
Průtok oleje nutný pro zajištění rotační rychlosti turbíny přibližně 3000 ot/min je asi 30 litrů/min.
Použití hydraulické turbíny vyžaduje její připojení na dvojčinný rozvaděč traktoru a volný zpětný chod.
Aby nedocházelo k perturbacím na hydraulickém systému, doporučujeme zapojení turbíny na prioritní rozvaděč traktoru.
25
Page 28
Start-up / Uvedení do provozu
I
TABLEAU DE VITESSE RECOMMANDÉE
EN FONCTION DU TYPE DE GRAINE
1
TYPEDEGRAINE TR/MIN
1
Blé conso 3200 Blé tendre d'hiver 3200 Triticale 3200 Orge 3500 Avoine 3500 Pois 3800 Féverole 3800 Seigle 3200 Lupin 3200 Lin 2500 Colza 2300 Luzerne 2500 Navette 2500 Tréfle blanc 2500 Choux 2500 Ray-grass 2500 Phacélie 2500 Sorgho 3000 Oeillette 2300 Tournesol 3000 Maïs 3000
26
These values are indicative and should be adjusted depending on the dose and the cleanliness of the seed.
Tyto hodnoty jsou informativní a mají být upraveny podle množství a čistoty osiva.
Page 29
Start-up / Uvedení do provozu
From the factory, the feed hose is fitted with a ?” push-pull fitting. The return hose is fitted with a 1 1/16” push-pull fitting.
A non return valve located on the return hose prevents any possible damage to the motor caused by accidental reversal of the hoses when connecting them to the spool valve.
HE RETURN MUST ALWAYS BE FREE AND LOWER THAN
T 10
BARS
.
To reduce the speed, turn the divider wheel towards the lower numbers (from 12 to 1). If the tractor used has a variable flow pump and an integrated regulator (closed circuit, load sensing), it is necessary to fully open the seed drill divider (to mark 12) to control the fan speed from the tractor.
- Always clean the hydraulic fittings correctly.
- When starting up the fan, it is essential to adjust the number of revolutions between start up (cold oil) and normal operation (hot oil).
GB
1
1
The oil pressure rises to approximately 120 bars for a continuous flow of 30 l/min.
A flow divider is installed on the circuit in order to regulate the fan’s rotation speed.
To increase the speed, turn the divider wheel towards the higher numbers on the adjustment scale (from 1 to 12).
Napájecí hadice je původně vybavena přípojem Push Pull 1/2 (Tlačit / Táhnout). Hadice pro zpětný chod je vybavena přípojem Push Pull 1' 1/16.
Zpětná klapka umístěná na hadici pro zpětný chod brání poškození motoru, ke kterému by mohlo dojít v případě obráceného připojení hadic na rozvaděč.
Z
PĚTNÝ CHOD MUSÍ BÝT VOLNÝ A TLAK POD 10 BARŮ.
Tlak oleje je přibližně 120 barů pro plynulý průtok 30 l/min.
Rotační rychlost turbíny se upravuje průtokovým rozdělovačem nainstalovaným na obvodu.
Pro zvýšení rychlosti otáčejte šroubem rozdělovače směrem k vyššímu číslu na stupnici (od 1 ke 12).
The rotation speed of the fan can be controlled using the seed drill’s electronic unit.
The choke is always fully open (position 5), the air flow is regulated along with the fan rotation speed.
CZ
Pro snížení rychlosti otáčejte šroubem rozdělovače směrem k nižšímu číslu (od 12 k 1). Pokud je traktor vybaven pumpou s variabilním průtokem a integrovaným regulátorem (uzavřený obvod, Load Sensing), je třeba kompletně otevřít (zn.
12) rozvaděč secího stroje, aby bylo možné provést regulaci rychlosti turbíny z traktoru.
- Vždy pečlivě očistěte hydraulické přípoje.
- Při prvním spuštění turbíny je nezbytně nutné provést úpravu počtu otáček mezi startem (studený olej) a normálním provozem (zahřáty olej).
Kontrola rotační rychlosti turbíny se provádí pomocí elektronického systému secího stroje.
Vzduchová klapka je vždy naplno otevřená (pozice
5), průtok vzduchu se reguluje rotační rychlostí turbíny.
27
Page 30
Start-up / Uvedení do provozu
J
28
Ensure that you disconnect the electronic gearbox and the multifunction handle if the engine is stopped for a prolonged period of time to avoid running the tractor battery down.
V případě zastavení odpojte elektronický systém a multifunkční páčku.
Page 31
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Hitching to the tractor
J
The seed drill hitches to the top link and lower arms of the category 3 hydraulic lifting mechanism.
- After hitching up, raise the parking stand.
- After hitching up, tighten the lifting arm side stabilizers to limit the movement of the draw bar during manoeuvres and transport operations.
K
HYDRAULIC CONNECTION
- Connect the fan as stipulated in § I
“Hydraulically driven fan”
- Connect the axle’s hydraulic feed hoses to a
double acting spool valve
- Connect the folding mechanism hydraulic feed
hoses to a double acting spool valve
Připojení k traktoru
J
Secí stroj se připojuje k hornímu a spodním ramenům hydraulického zvedacího mechanizmu kategorie 3.
- Po připojení namontujte zpět podpěry pro uskladnění.
- Po připojení lehce natáhněte laterální stabilizátory zvedacích ramen, aby se při manévrování a transportu omezily pohyby závěsu.
- Connect the markers’ hydraulic feed hoses to a single acting spool valve
- If the tractor is equipped with flow adjusters on the spool valves, set them in accordance with the speed of operation desired.
L
Electrical / electronic connection
The tramlining control system requires a continuous 12 V feed. (tagged + and - terminals).
- Provide an additional continuous 12 volt feed for the working lights.
DDITIONAL INFORMATION CAN BE FOUND IN THE
A
INSTRUCTION MANUAL FOR THE ELECTRONIC UNIT.
- Hydraulické hadice pro napájení skládacího mechanizmu připojte na dvojčinný rozvaděč.
- Hydraulické hadice pro napájení značkovačů připojte na jednočinný rozvaděč.
- Pokud je traktor vybaven seřizováním průtoku na rozdělovačích, seřiďte je podle požadované manévrovací rychlosti.
Elektrické/ elektronické připojení
L
1
1
CZ
Hydraulické připojení
K
- Připojte turbínu podle instrukcí v § I "Turbína na hydraulický pohon"
- Hydraulické hadice pro napájení nápravy připojte na dvojčinný rozvaděč.
Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje stejnosměrné napájení 12 voltů (polarita + a ­vyznačená).
- Zajistěte si ještě další stejnosměrné napájení 12 voltů pro pracovní osvětlení.
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE NAJDETE V UŽIVATELSKÉM MANUÁLU PRO ELEKTRONICKÝ SYSTÉM
29
Page 32
Start-up / Uvedení do provozu
M
30
Do not stand on the platform other than when loading. Pay attention to the rotation of the agitator arm. Check that there are no foreign bodies in the hopper. You are advised not to leave seed inside the hopper in order to prevent damage caused by rodents. Climbing onto the deck during operation is strictly forbidden.
Nezdržujte se na platformě mimo nakládání. Pozor na rotaci hřídele mísidla. Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na platformu při práci je přísně zakázáno.
Page 33
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Loading platform
M
The deck is intended to facilitate loading when the drill is standing on the ground, you are advised not to load the drill or stand on the platform when the drill is raised.
- Fold down the steps to access the platform.
During transport and drilling, the steps folded up and secured in place.
N
Filling the hopper
With the cover open the hopper is completely accessible.
- Check that there are no foreign bodies in the hopper.
- Check that the anti-compaction baffle and the grill are both covering the agitator.
Nakládací platforma
M
Platforma usnadňuje nakládání, když stojí secí stroj na zemi. Nedoporučuje se zatěžovat platformu nebo na ní vstupovat, když je secí stroj zvednutý.
- Pro vstup na platformu rozložte schůdky.
Při transportu a práci musí být schůdky zatažené a zabezpečené zámkem.
MUST be
With the electronic unit, there is an adjustable low seed level sensor inside the hopper. (low position for small seed, high position for large seed).
- Close the cover after filling and secure it in position using the elastic straps to prevent earth being thrown into the hopper.
I
MPORTANT SAFETY REMARKS
- Make sure that you never walk beneath a suspended load
- Ensure that no-one enters the operating zone of the handling equipment used for loading.
- Ensure that no-one is standing on the platform when the load nears the hopper.
- Only step onto the platform to open the seed bag when the load is stable above the hopper opening.
v násypníku sleduje jeho vyprázdnění. (spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno).
- Po naplnění zakryjte zpět plachtou a upevněte ji gumovými pásy tak, aby při práci nepadala do násypníku hlína.
D
ŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Nikdy neprocházejte pod zavěšenou zátěží
1
1
CZ
N
Plnění násypníku
Plachta je otevřená, násypník zcela odkrytý.
- Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso.
- Prověřte, že kryt proti pěchování zakrývá mísidlo a sítko.
Nastavitelný snímač elektronického systému umístěný
- Dbejte na to, aby se nikdo nepohyboval v zóně, kde se pracuje s manipulačním zařízením pro nakládání.
- Dbejte na to, aby se nikdo nezdržoval na platformě v okamžiku, kdy se náklad blíží k násypníku.
- Na platformu vstupujte pouze za účelem otevření pytle a jedině až je zátěž stabilizována nad otvorem násypníku.
31
Page 34
Settings / Seřizování
A
0
1
2
1
1
2
2
32
Follow the setting recommendations carefully.
Dodržujte seřizovací instrukce.
Page 35
Settings / Seřizování
Calibration settings
A
a) Distribution settings
(see chapter 5 for the setting values)
1 - Airflow
- Adjust the speed depending on the type of seed (cf § I)
2 – Distribution shutter
- Raise or lower the shutter depending on the recommendations.
HE SHUTTER HAS THRE E SET POSITIONS
T
. Closed (drills 1 row in 2, for example)
0
. Small seeds with blanking cover
1
. Large seeds
2
GB
- Clip the spring in the corresponding recess.
Nastavení průtoku
A
a) Nastavení rozdělovače
(seřizovací hodnoty viz kapitola 5)
1 - Průtok vzduchu
- Nastavte rychlost podle typu osiva (viz § I)
2 - Rozdělovací poklop
- Podle doporučení poklop zvedněte nebo snižte.
- Zaklesněte pružinu do odpovídajícího zářezu.
P
OKLOP 3 POZICE
.
Zavřený (např. setí každého 2. řádku)
0
.
Drobné zrno s uzávěrem
1
.
Velké zrno
2
1
2
CZ
33
Page 36
Settings / Seřizování
A
3)
1
1
4)
2
1
0
2
2
3
3
4
4
c
b
a
34
Follow the setting recommendations carefully.
Dodržujte seřizovací instrukce.
Page 37
Settings / Seřizování
3 -
Baffle plate
4 -
Selecting the sowing roller
GB
- Move lever slightly to the right and set to the appropriate mark.
• Setting 1 . Cereal 2 . 3 . 4 . Canning peas 5 . Peas 6 . Field beans
Max . Bottom position, Emptying
• The aim is to have the flap as close as possible to the roller whilst still allowing the passage of seed to maintain an even flow (e.g. setting 1 for wheat and barley).
3 - Spodní klapka
- Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající zářez.
• Značka 1 . Obilniny 2 . 3 . 4 . Hrášek ke konzervaci 5 . Hrášek 6 . Boby
Maxi . Spodní pozice, vyprázdnění
• Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní
klapku co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo ječmen).
The blanking cover
The hopper is empty The shutters are set to position The flaps are open to maximum position
a. Fit the blanking cover over the top of the sowing
roller b. Swivel c. Fit on to the spring pin d. Set the flaps to position 1 e. Lower the shutter to position 1
•To remove, carry out this operation in reverse order.
ETTING
S Standard roller  (large grains / cereals) Fine wheel roller rate < 8 kg / ha
4 - Výběr secího otvoru
Montáž uzávěru
Násypník prázdný Poklopy na pozici Spodní klapky maximálně otevřené
a . Uzávěr umístěte na kolečko se secími otvory
tak, aby ho kryl b . Pootočte c . Zahákněte na osu pružiny d . Nastavte spodní klapky na pozici 1 e . Snižte poklop na pozici 1
• Demontáž se provádí obráceným postupem.
Z
NAČKA
Standardní secí otvor (velké zrno / obilniny) Secí otvor na úzkém kole  průtok pod 8 kg/ha
should be fitted when:
2
se provádí, když je :
2
1
2
CZ
35
Page 38
Settings / Seřizování
A
3
3
1
2
2
1
Follow the assembly instructions carefully.
4
4
4
4
Dodržujte montážní instrukce.
36
Page 39
Settings / Seřizování
4 -
Variator
GB
5 – Variator rotation multiplier
- Set the scale to the mark determined by the calibration test using the wheel and the lever .
- The reading is taken from above the flat part .
- Each time the mark is changed it should be followed by a calibration check.
For information, 3 graduations on the adjustment scale correspond to a gap of approximately 10 kg / ha for cereals.
- Mark from 0 to 90
N
OTE :
- maximum forward speed = 14 km / hour up to 60 on the scale.
- maximum forward speed = 10 km / hour up to 90 on the scale.
4 - Variátor
- Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomocí šroubu a páčky .
- Odečítání se provádí nad plochou částí .
- Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku.
Pro informaci, 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají rozdíl přibližně 10 Kg/ha u obilovin.
- Značka od 0 do 90
- The multiplier is to be used for all high speed work (above 12 km / hour) with high seed application rates.
SSEMBLY
A
- Remove the variator.
- Remove the coupling nut.
- Fit the multiplier.
- Replace the variator.
- Check the alignment and tighten the fastenings.
U
SE OF THE MULTIPLIER AND THE VAR IATOR
- Output is double the original setting.
- The calibration rates stated in the tables should be multiplied by 2 to adjust the seed drill.
5 - Rotační převodovka variátoru
- Převodovka do rychla se má používat pro práci při rychlosti nad 12 km/h a s vysokou secí dávkou.
M
ONTÁŽ
- Odmontujte variátor.
- Odstraňte matici spojky.
- Namontujte převodovku.
- Namontujte zpět variátor.
- Zkontrolujte vyrovnání a zajistěte šrouby.
P
OUŽITÍ PŘEVODOVKY A VARIÁTORU
1
2
CZ
P
OZNÁMKA :
- maximální pojezdová rychlost 14 km/h až po značku 60
- maximální pojezdová rychlost 10 km/h až po značku 90.
- Vzhledem k původnímu nastavení je průtok znásoben x 2.
- Pro seřízení secího stroje je třeba vynásobit x 2 hodnoty průtoku uvedené v tabulkách.
37
Page 40
Settings / Seřizování
A
1
1
2
2
3
3
38
The calibration test will influence the result of your drilling. Pay attention to the accuracy of the scales and deduct the weight of the container.
4
4
Zkouška průtoku je rozhodující pro výsledek vašeho setí. Pozor na přesnost váhy, nezapomeňte odečíst hmotnost nádoby.
Page 41
Settings / Seřizování
b)
Setting up the calibration test
GB
- Obtain an accurate set of scales and a container.
- Before carrying out your test, check that there is nobody around the drill.
ROCEDURE
P
a
. Unscrew the wheels
b
. Slide back the injectors
c
. Put the trough under the distributors
d
. Take the crank and fit it to the upper axle of the
wheel arm
b) Provedení zkoušky průtoku
- Používejte přesnou váhu a nádobu.
- Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti secího stroje nenachází žádná osoba.
P
OSTUP
a . Uvolněte šrouby
- Check that the distributors used are engaged.
- Carry out the calibration test in accordance with the recommendations contained in the following pages.
- Close the injectors.
- Replace the trough in the guard position.
It is
ESSENTIAL
the 2 halves of the distributor at the same time.
to carry out the calibration test on
- Ověřte, že jsou používané rozdělovače spuštěné.
- Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na následujících stránkách.
- Uzavřete vstřikovače.
- Vraťte korýtka zpět do kryté pozice.
Zkouška průtoku musí být bezpodmínečně provedena současně na obou 1/2 rozdělovačích.
1
2
CZ
b . Zatlačte vstřikovače
c . Umístěte korýtko pod rozdělovač.
d . Vezměte kliku a umístěte ji na horní osu
pravého kolového ramena.
39
Page 42
Settings / Seřizování
1
1
1
2
2
5
1 tr / s
3
3
5
5
2
4
4
S
EMOIR
L
ARGEUR
DE TRAVAIL DE TOURS
N
OMBRE
DE MANIVELLE
TRW 6000 6.00 m 25
6 7
x 40 = Kg / ha
8
Mini 5 Kg
Mini 150 Kg
3
B
LE
O
RGECOLZALINTRITICALELUPINPOISFEVEROLETREFLEFETUQUE
TENDRED’HIVER
B
LE
C
OLZALIN
P
O
RGE
TENDREDHIVER
1
1121111111
112111111
1
2222222211
1
1
1111135611
222222221
5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12
10
1
3 13 14 14
11
15 15 16 16 17 17
12
18 18 19 19
13
20 20 21 21
14
22 22 23 23
15
24 24
60 6 54 83 145 136
25 25
62 60 6,2 56 86 150 140
26
26
60
26
60
26
16
64 62 6,4 50 58 90 155 145 22
27 27
67 64 6,5 52 60 92 160 150 23
28 28
17
70 67 6,7 54 62 94 165 155 24
29 29
72 70 7 56 64 97 170 160 25
30 30
18
74 72 7,2 58 6 6 100 175 165
31 31
76 74 7,5 60 6 8 103 180 170 26
32 32
19
OIS
T
RITICALELUPIN
F
EVEROLE
T
REFLE
F
ETUQUE
12
12
14
14
16
218
218
2,2 20
2,2 20
2,5 22
2,5 22
2,7 24 10
2,7 24
32611
3,2 28
326
3,5 30 12 3,7 32 13
3,2 28
43414 3,5 30
4,2 36 15 4,4 38
3,7 32
4,5 40 16 4,7 120 17
434
5 70 125 18
5,2 73 130 19
4,2 36
5,5 50 76 135 130 20 5,7 52 80 140 133 21
4,4 38 4,5 40
4,7 120
5 70 125
5,2 73 130
16
4
9
ha = 0
10
Mini 100 tr
Mini 25 t r
5 6 7
+
+
40
Page 43
Settings / Seřizování
c) Carrying out the calibration test
1) Fixed unit test
Set the distribution as indicated in the manual
1
(baffle plate, shutters, etc.).
Put the grain in the seed box on the day of
2
sowing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and
carry out the following test.
Set the variator to the mark indicated in the
3
table (see section 5).
Start distribution: a minimum of 25 turns of the crank (the trough may be filled), or
4
100 turns for rape.
Carry out the test by completing the
appropriate number of turns for the width of
5
the seed drill. N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
Weigh the quantity collected in the trays with an
6
accurate set of scales.
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare
7
or use the calculator (see next page).
Correct the variator setting (lower the lever
8
completely then bring it back up to the required value).
Reset the area meter to zero after the calibration
9
test.
The most representative test is one carried
10
out under real working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step ).
GB
1
5
2
CZ
c) Provedení zkoušky průtoku
1) Zkouška na pevném místě
Proveďte seřízení rozdělovače podle návodu
1
(spodní klapky, poklopy atd..).
V den setí naplňte násypník osivem (5kg
2
řepky / 150 kg obilovin) a proveďte následující zkoušku.
Nastavte variátor podle značky uvedené v
3
tabulce (viz kapitola 5).
Spusťte rozdělovač : minimálně 25 otáček
4
klikou (korýtko může být plné), u řepky však proveďte 100 otáček.
Zkoušku proveďte s počtem otáček
5
odpovídajícím šířce secího stroje. Poznámka: otáčejte pravidelně rychlostí 1 otáčka za sekundu.
Pomocí přesné váhy zvažte množství nacházející se v
6
korýtkách.
Pro získání hektarové dávky vynásobte x 40 nebo
7
použijte pravítko (viz následující stránka)
Opravte nastavení variátoru (nejprve spusťte páčku
8
zcela dolů a následně ji nastavte na požadovanou hodnotu).
Po provedení zkoušky průtoku vynulujte hektarové
9
počítadlo.
Nejpřesnější je zkouška provedená v reálných
10
podmínkách. Po osetí 1 ha proveďte ověřovací zkoušku (postupujte podle výše uvedeného návodu od bodu ).
5
41
Page 44
Settings / Seřizování
A
4
4
1
1
42
2
3
3
2
Page 45
Settings / Seřizování
2) Testing with the calculator
This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test.
- Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages.
U
SE:
- Match line , the variator setting used for your first calibration test, up to line  which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test.
- On line , read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions.
After sowing a hectare, carry out a further check.
If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test.
GB
- Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line .
2) Zkouška s pravítkem
• Toto pravítko vám umožní určit novou značku pro variátor po provedení první zkoušky průtoku.
- Seřiďte rozdělovač a proveďte zkoušku podle doporučení na předchozích stránkách.
P
OUŽITÍ :
- Srovnejte řádek značky variátoru, který sloužil pro vaši první zkoušku průtoku s řádkem , který odpovídá množství získanému při této zkoušce v korýtku (v kg).
- Bez pohybování disky pravítka označte na řádku vámi požadovaný průtok kg/ha.
1
2
CZ
- Na řádku si přečtěte novou značku pro variátor, která odpovídá vašemu osivu podle vašich podmínek.
• Po osetí 1 ha proveďte ověřovací zkoušku
• Chcete-li změnit hektarový průtok se stejným osivem na jiné parcele, můžete znovu použít pravítko pro určení nové značky variátoru při zachování hodnoty získané po zvážení při první zkoušce průtoku.
43
Page 46
Settings / Seřizování
B
A
A
b)
1
42
3
a)
c)
1
1
4
4
3
3
2
2
44
Do not stand in the marker operating area. Always fold up the two markers when manoeuvring at the end of the field.
Nezdržujte se v pracovní zóně značkovačů. Manévrování na konci pole provádějte vždy se složenými značkovači.
Page 47
Settings / Seřizování
GB
Side markers
B
a) Setting to working position
The markers are designed to make a mark at the centre of the tractor or on the track. The marker arms are locked hydraulically in the folded position.
- Unlock the secondary arm by lifting the support .
b) Adjustment
The angle of the disc can be adjusted in order to make either a firmer or a lighter mark in the ground.
Four possible positions are available by changing the position of the orientation spacer .
For a mark at the centre of the tractor, the marking distance plus half the gap to the last coulter on the disc.
The angle of the 2nd section can be adjusted using the cable tension adjuster .
Laterální značkovače
B
a) Uvedení do pracovní polohy
Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru nebo po dráze.
Ramena značkovačů jsou hydraulicky zablokována ve složené poloze.
- Odblokujte vedlejší rameno zvednutím podpěry .
b) Seřízení
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi.
Jsou možné čtyři typy seřízení, které lze nastavit změnou pozice podložky .
Vzdálenost A se rovná ½ pracovní šířky plus ½ rozpětí od poslední radlice ke kotouči pro značení uprostřed traktoru.
Úhel druhé části může být seřízen pomocí napínadla kabelu .
A
is equal to half of the working width
A
c) Safety
The marker safety mechanism only operates in the working position. Active safety mechanism
Passive safety mechanism
Transport and hydraulic work safety mechanism
- Lower the support in order to hold the two
sections of the arm together.
d) Operation
- Ensure that all personnel are a safe distance
from the machine when the markers are in operation.
- Apply pressure
- Release pressure
- Apply pressure
- Release pressure
c) Bezpečnostní mechanizmus
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici.
Aktivní bezpečnost
Pasivní bezpečnost
Zabezpečení při transportu nebo při zásahu do hydraulického systému
- Snižte podpěru tak, aby se 1/2 ramen mezi sebou zablokovaly.
d) Fungování
- Ubezpečte se, že se při fungování značkovačů v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
- Vpusťte tlak  oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak  jeden značkovač se spustí
- Vpusťte tlak spuštěný značkovač se zvedne
- Uvolněte tlak  druhý značkovač se zvedne
: Spring tine mounting
between arm and disc.
: Shear bolt  on the arm
extension Ref.: H8 x 40 class 6.8
the 2 markers lift up
a marker is lowered
the lowered maker lifts up
the other marker is lowered
: Pružný tlumicí zub mezi
ramenem a kotoučem.
: Střižný šroub na rozložení
ramena typ H8 x 40 třída 6.8.
1
2
CZ
45
Page 48
Settings / Seřizování
C
4
4
3
3
2
2
1
1
46
Page 49
Settings / Seřizování
Depth control
C
N
GB
OTE :
a) Adjusting the press wheel pressure
(normal setting is position 2)
- Before adjusting the drilling depth, you should establish the press wheel pressure.
- This setting is dictated by your ground conditions.
- Dry ground, position , for maximum pressure.
- Moist ground position 2 or 3.
- Wet ground position 4 to control the depth without smearing the top of the row
- To modify the position of the rollers, unscrew the bolt by a couple of turns then change the detent.
- Tighten the screw up again correctly after making the adjustment.
Nastavení mulčování
C
a) Nastavení tlaku pro přitlačení
(standardní nastavení pozice 2)
- Před seřízením secí hloubky musíte určit tlak pro přitlačení koleček.
- If the conditions are very sticky, remove the press wheels so as not to drag seed grains from the furrow.
In this case, the parallelogram linkage controls the depth and the furrow is closed by the rear harrow.
OTE :
N
- When drilling at greater depths, if you have shortened the parallelogram tie rods (cf § C.b.) as much as possible and still cannot attain the
esired drilling depth, it is because the following
d wheels are absorbing too much pressure.
In this case, lift the following wheels to position 4 and resume setting the depth with the tie rods.
P
OZNÁMKA :
- V případě velmi lepivého podkladu kolečka odmontujte, aby se nedostávalo zrno z brázdy.
V tomto případě je hloubka kontrolována paralelogramem a brázda zahrnuta zadními branami.
1
2
CZ
- Toto seřízení záleží na stavu půdy.
- Suchá půda pozice , aby byl tlak maximální.
- Vlhká půda pozice 2 nebo 3.
- Mokrá půda pozice 4, aby bylo možné kontrolovat hloubku bez uhlazování povrchu řady
- Chcete-li pozici koleček změnit, povolte matici a změňte zářez.
- Po změně nastavení matici řádně utáhněte.
P
OZNÁMKA :
- Pokud seřizovací táhla paralelogramu (viz § C.b.) utažená na maximum neumožní v případě setí do velké hloubky její dosažení, znamená to, že na kolečka působí příliš vysoký tlak.
V tomto případě zvedněte kolečka do pozice 4 a znovu nastavte hloubku pomocí táhel.
47
Page 50
Settings / Seřizování
C
1
1
2
2
48
Regularly check the drilling depth throughout the day.
Secí hloubku během dne pravidelně kontrolujte.
Page 51
Settings / Seřizování
b)
Setting the drilling depth
- The drilling depth should not be set by means of the following wheels (see previous point)
GB
- Adjust the length of the parallelogram tie rods to adjust the height of the frames supporting the Cultidiscs
- Lower the frames to increase the drilling depth
- Lift the frames to decrease the drilling depth
When drilling at greater depths (more than 5cm)
NB:
you are recommended to hook the upper tie rod pin in the hole connecting rod in order to increase the frame’s downward travel.
b) Nastavení secí hloubky
- Secí hloubka se nenastavuje kolečky (viz předchozí bod)
- Nastavte délku seřizovacích táhel paralelogramu , abyste mohli upravit výšku rámů, které nesou kotouče Cultidisc.
- Pro zvýšení secí hloubky snižte rámy.
in the parallelogram’s upper
1
2
CZ
- Pro zmenšení secí hloubky zvedněte rámy.
P
OZNÁMKA : V případě setí do velké hloubky (+ 5cm)
doporučujeme zaháknout horní osu táhla do otvoru na horní spojnici paralelogramu, aby se prodloužila dráha rámu směrem dolů.
49
Page 52
Settings / Seřizování
C
1
1
50
Control this setting by checking that the front and rear rows are drilling at the same depth.
Toto nastavení prověřujte kontrolováním přední a zadní řady, které by měly být osety ve stejné hloubce.
Page 53
Settings / Seřizování
b) Ensuring the drilling elements frame is set
parallel in relation to the ground
This setting is important. It ensures that the pressure is equal between the Cultidiscs on the front and back rows. This adjustment thus ensures that the drilling depth is identical across all of the rows.
• This adjustment should be made in the field, in normal drilling conditions, just before operating the machine.
• 2 tie rods enable the angle of the rear bar to be adjusted relative to the seed drill frame.
GB
1
2
CZ
b) Nastavení rovnoběžnosti rámu secích prvků
vzhledem k zemi
• Toto seřízení je důležité.
Je zárukou stejného tlaku kotoučů Cultidisc přední a zadní řady Zajišťuje tak stejnou secí hloubku pro všechny řady.
• Toto seřízení má být provedeno na poli za normálních
secích podmínek při uvedení stroje do provozu.
• 2 táhla umožňují nastavit sklon zadního nosníku
vzhledem k rámu secího stroje.
51
Page 54
Settings / Seřizování
D
3
3
2
2
4
4
5
5
1
1
52
Set the angle of the tines when they are not under pressure.
Před spuštěním tlaku seřiďte naklonění zubů.
Page 55
Settings / Seřizování
GB
Adjusting the covering harrow
D
a) Setting the angle
This setting enables the tines to flow more or less easily depending on the amount of trash.
- Remove the pin that is acting as a stop,
and change holes.
b) Setting the pressure
This setting enables the harrow bar to move upwards to clear stones or trash.
- Set the compression of the spring  by tightening or loosening the pressure wheel .
c) Adjusting the working height
This enables you to set the aggressiveness of the harrow.
- Turn the depth wheel to adjust the height of the harrow.
Nastavení bran pro překrývání
D
a) Nastavení sklonu.
Toto nastavení umožňuje zuby více či méně zkrátit v závislosti na množství rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík , který slouží jako zarážka a změňte otvor.
b) Nastavení tlaku
Toto nastavení umožňuje zatažení zvednuté přípojnice bran v případě velkého množství kamenů nebo rostlinných zbytků.
- Seřiďte stlačování pružiny utažením nebo povolením tlakového šroubu .
- Turn clockwise to reduce the working depth of the tines.
- Turn anti-clockwise to increase the working depth of the tines.
- In order to guarantee that the harrow follows the contours of the land, leave approximately 8mm play between the harrow’s adjustment hub and the lower stop.
d) Sideways adjustment
In order to achieve uniform coverage of the drilled rows, it is important that each tine passes through the middle of the furrow.
To adjust the position of the tines in relation to the furrow, loosen the flanges , which fasten the harrow bar onto the arms, adjust laterally and retighten the flanges .
- Otáčejte šroubem  pro nastavení výšky bran.
- Pro zmenšení pracovní hloubky zubů otáčejte ve směru hodinových ručiček.
- Pro zvětšení pracovní hloubky zubů otáčejte proti směru hodinových ručiček.
- Pro zajištění správného kopírování povrchu nechejte mezi nábojem a spodní zarážkou bran volnost asi 8 mm .
d) Laterální seřízení
Pro získání stejnorodého pokrytí osetých řad je důležité, aby všechny zuby projížděly uprostřed brázd.
Pro nastavení pozice zubů vzhledem k brázdě uvolněte příruby , které blokují přípojnici bran na ramenech, laterálně seřiďte a opět zablokujte příruby .
1
2
CZ
c) Nastavení pracovní výšky.
Toto seřízení nastavuje působení bran.
53
Page 56
Settings / Seřizování
E
54
To ensure that the tramlining works correctly ensure that the electrical connection is secure. Keep the spool valve operating lever under pressure for a few seconds at the commencement and after tramlining.
Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení. Před a po vymezování vzdálenosti držte ovládání hydraulického rozdělovače po dobu několika vteřin pod tlakem.
Page 57
Settings / Seřizování
Tramlining device
E
GB
U
LT R O N
or U
LT R O N
MS electronic control (read
the enclosed instructions carefully).
• Principle
Is to arrange runs for later crop treatments with wide equipment in multiples of the working width of the drill.
• Operation
P
OST EMERGENCE TRAMLINE MARKING
Remote closing of 4 or 6 (optional) rows corresponding to the track of spreading or spraying equipment.
Značkovací zařízení
E
Elektronické ovládání ULTRON nebo ULT RO N MS (pečlivě si přečtěte přiložený návod).
• Princip
Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje.
• Fungování
V
YMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTI PO VYKLÍČENÍ
RE-EMERGENCE TRAMLINING (OPTIONAL
P
Marking a fixed route on the ground for all movements before the crop emerges.
a) Post emergence tramline marking
The distribution rollers’ switch off control is operated by an electric cylinder.
The correct tramlining sequence is controlled by sensors located on the side markers.
To change the tramline track, move the seed distribution tubes to the corresponding rows.
YMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTI PŘED VYKLÍČENÍM (NA
V
OBJEDNÁVKU)
Vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro
všechny pojezdy před vyklíčením.
a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým
zvedákem .
Automatické počítání se provádí pomocí snímačů
umístěných na laterálních značkovačích.
)
1
2
CZ
Odpojení na dálku 4 nebo 6 (možnost) řad odpovídajících dráze pro rozmetání nebo pro jinou úpravu.
Chcete-li změnit vymezovací dráhu, přesuňte trubky
pro transport osiva na odpovídající řady.
55
Page 58
Settings / Seřizování
E
56
Do not move in the vicinity of the pre­emergence tramline markers. Caution: oil under pressure!
Nepohybujte se v pracovní zóně vymezovačů před vyklíčením. Pozor : olej pod tlakem
Page 59
Settings / Seřizování
b) Pre-emergence tramline marking
The pre-emergence discs operate simultaneously with the post-emergence tramline marker.
The line marked should correspond to that of the disengaged rows.
It is possible to adjust the angle of the disc in order to make a firmer or lighter mark in the ground.
NB
: You are strongly advised to set the angle of the disc so that it is just enough to obtain a visible mark, in order not to force the markers through the ground unnecessarily.
Moreover, you are advised to set the disc along the edge of the last drilled row so as to throw the earth on the disengaged rows.
- Adjust the track by sliding the spring coils on the
marker arms.
GB
1
2
CZ
b) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení.
Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad.
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi.
P
OZNÁMKA :
Výrazně se doporučuje seřídit naklonění kotouče jen tak, aby byla stopa viditelná, aby se značkovače zbytečně nenamáhaly.
Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady.
- Nastavte dráhu tak, že posunujete závity na ramenech značkovačů.
57
Page 60
Settings / Seřizování
F
2
2
1
1
58
It is essential to empty the hopper after the operation to prevent damage caused by rodents.
Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci.
Page 61
Settings / Seřizování
Emptying the hopper
F
EMPTYING FROM THE BOTTOM OF THE HOPPER
MPTYING OUT A LARGE QUANTITY OF SEED
E
GB
- Slide back the injectors
- Place the trough under the distribution rollers
- Lower the lever to operate the flaps
- Close when the trough is full
- Empty the trough
- Repeat the operation as many times as necessary
It is possible to turn the distributors with the help of the crank handle to remove every last grain
Vyprázdnění násypníku
F
VYPRÁZDNĚNÍ DNA NÁSYPNÍKU
- Zatlačte vstřikovače
- Umístěte korýtko pod secí otvory rozdělovače.
- Spusťte páku  "spodních klapek".
- Fold up the drill
- Place a large trough under the hopper to catch the grain
- Open the 2 shutters located on the rear of the distributor
- Complete the emptying procedure as indicated in the paragraph above
V
YPRÁZDNĚNÍ VELKÉHO MNOŽSTVÍ OSIVA
- Složte secí stroj.
- Pod násypník umístěte nádobu na vysypané osivo.
- Otevřete oba poklopy v zadní části rozdělovače.
1
2
CZ
- Po naplnění korýtka opět uzavřete.
- Vyprázdněte korýtko
- Opakujte až do úplného vyprázdnění.
Aby došlo k vyprázdnění do posledního zrna, je možné pohybovat rozdělovači pomocí kliky.
- Dokončete vyprazdňování podle instrukcí v předchozím paragrafu.
59
Page 62
Maintenance / Údržba
A
60
Take care not to overuse high pressure cleaners on the transmissions and electronic components. Before carrying out any work, ensure that the machine is stable. Check that all of the locking pins are in place. Wedge the roller using parking wedges.
Pozor na příliš intenzivní používání vysokotlakých čistících přístrojů pro čistění převodů a elektronických součástí. Před jakýmkoliv zásahem do stroje zajistěte jeho stabilitu. Zkontrolujte všechny zajišťovací bezpečnostní mechanizmy. Válec zablokujte parkovacími klíny.
Page 63
Maintenance / Údržba
GB
Maintenance
A
The better you maintain your machine, the more satisfied you will be with it.
a) Cleaning
- Blow out the inside of the hopper and the distributor.
At each end of the air distribution boxes are removable plugs, which enable you to clean (blow out) the boxes and the injectors.
- Wash the seed drill, protecting the entrance to the fan, the distributor and the air distribution boxes.
After washing, you are advised to run the fan.
Údržba
A
Při správné údržbě stroje s ním budete určitě spokojeni
a) Čistění
- Profoukněte vnitřní část násypníku a rozdělovače.
Na každém konci nádob na vzduch se nacházejí demontovatelné uzávěry, které umožňují čistění (profouknutí) nádob a vstřikovačů.
Wear safety glasses and gloves to avoid any injury when cleaning and maintaining the machine. If there are seeds remaining in the machine, wear a dust-mask to avoid inhaling them.
- Check at regular intervals and at the end of the season that there are no foreign bodies that might block the distribution head or the transport tubes.
b) Maintenance
- Check the tension of the drive wheel arm chain
Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování.
- V pravidelných intervalech a na konci kampaně kontrolujte, že nehrozí zablokování hlavy rozdělovače a transportních hadic cizím tělesem.
b) Údržba
CZ
1
3
- Secí stroj umyjte, chraňte vstupní otvor turbíny, rozdělovač a nádoby na vzduch.
Po umytí se doporučuje spustit turbínu.
- Ověřte napnutí řetězu ramena pohonného kola.
61
Page 64
Maintenance / Údržba
B
5
5
6
6
10
10
4
4
7
7
2
2
9
9
3
3
1
1
8
8
62
Page 65
Maintenance / Údržba
GB
Lubrication
B
The disc bearings should be lubricated until grease runs out of them.
For the other lubricants, 2 to 3 pumps from the grease gun will suffice.
SCHEDULE
100 Ha 500 Ha
1 Central packer pivot X 2 Wheel arm chain and bearing X 3 Front disc bearing X 4 Axle articulation pins X 5 Cultidisc bearing X 6 Marker arm hinges X 7 Coulter parallelogram X 8 Folding hinges X 9 Roller bearings X
10 Axle hub X
NB
: Each time you pressure wash the machine, it
must be completely re-lubricated.
Mazání
B
Kotoučové příruby je třeba řádně namazat tak, až mazivo vytéká.
FREKVENCE
100 ha 500 ha
1 Čep centrálního udusávače X 2 Řetěz a příruba kolového ramena X 3 Příruba předního kotouče X 4 Kloubové osy nápravy X 5 Příruba kotouče Cultidisc X 6 Klouby značkovačů X 7 Paralelogram pro mulčování X 8 Klouby rozkládacího zařízení X 9 Příruby válce X
10 Náboj nápravy X
/ season
/ sezóna
Checks
C
- Check that all main bolts are at correct torque after 20 operating hours.
- Check that the seed distribution drive shaft is working correctly. (Remove, clean, oil).
- The hydraulic circuit does not require any specific maintenance, check nevertheless that the fittings and hoses are not damaged
Ověřování
C
- Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních matic.
- Ověřte správné fungování pohonného kardanu rozdělovače. (Odmontujte, očistěte, namažte).
- Hydraulický obvod nevyžaduje zvláštní údržbu, přesto zkontrolujte že nejsou poškozené přípoje a hadice.
CZ
1
3
P
OZNÁMKA : Po každém umytí vysokotlakým
přístrojem je třeba celý stroj znovu namazat.
63
Page 66
Maintenance / Údržba
D
64
Remove all the seeds that might germinate and obstruct the pipes. These seeds will also attract rodents, which may damage the machine, notably plastic parts or electrical wiring.
Odstraňte veškeré osivo, které by mohlo při klíčení ucpat hadice. Zrno může přilákat i hlodavce, kteří mohou rovněž stroj poškodit, zvláště jeho plastové součásti a elektrickou kabeláž.
Page 67
Maintenance / Údržba
Storage
D
GB
- Never leave seed in the hopper over a long period of time.
- Never lubricate the distributors and the seed distribution pipes.
When the machine has been cleaned, it stored indoors.
This is an important point for correctly protecting the electronic components, but above all for preventing rain from getting into the seed transport system, which will cause blockages in the workings when the seed drill is restarted.
- Oil all the polished parts (discs, cylinder rods, etc.)
Uskladnění
D
- Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku.
- Nikdy nemažte rozdělovač ani příslušné hadice.
Po očistění musí být stroj uskladněn v interiéru.
Skladování je důležité z důvodu správné ochrany elektronických prvků, ale hlavně je třeba zabránit průniku dešťové vody do systému pro transport osiva. Při novém uvedení do provozu by mohlo dojít k zablokování osiva v secím stroji.
- Všechny hladké součásti namažte olejem (kotouče,
tyče zvedáků atd....)
MUST
be
The electronic unit should be kept in a warm, dry area during the winter and between seasons.
E
Roller
- Adjust the scrapers (cf § H.a.) if necessary.
- Check for play in the bearings after each drilling season.
- Immediately change a bearing if play is detected, otherwise the roller pin may be destroyed if the bearing fails.
Elektronický systém má být přes zimu a mezi sezónami skladován ve vyhřívané místnosti.
Válec
E
- V případě potřeby seřiďte škrabky (cf § H. a.).
- Po každé secí kampani kontrolujte vůli v
přírubách.
- Pokud vůle existuje, přírubu ihned vyměňte,
protože hrozí vážné poškození osy válce v případě prasknutí ložiska.
CZ
1
3
65
Page 68
Maintenance / Údržba
F
66
Before carrying out any work, make sure that the machine is stable.
Před jakýmkoliv zásahem do stroje zajistěte jeho stabilitu.
Page 69
Maintenance / Údržba
GB
Axle and transport wheels
F
a) Retightening the wheel nuts
- Check and tighten the wheel nuts after:
the first use
the first run under load
Tightening should be carried out a
TORQUE WRENCH
the drilling season
DIAGONALLY
to a torque of:
270NM MIN. (290NM MAX.).
b) Checking the hub caps
- lost or damaged wheel hub caps should immediately be replaced to avoid dust penetrating the bearings, which could cause them to be destroyed.
c) Checking the hub bearings
O
NCE A YEAR
The bearings are wearing parts: their durability depends among other things on the working conditions, the load, speed and upon their adjustment and lubrication.
Transportní náprava a kola
F
a) Utažení kolových matic
- Proveďte kontrolu a utažení kolových matic po :
prvním použitíprvním projetí dráhy se zatíženímsecí kampani
Utažení se má provádět
DYNAMOMETRICKÉHO KLÍČE s utahovacím
momentem: 270N
DIAGONÁLNĚ pomocí
MMINI(290NMMAXI).
b) Kontrola krytů kolových hlav
- poškozené nebo ztracené kryty kolových hlav musí být ihned vyměněny, aby nedošlo k průniku prachu do ložisek a tím k jejich vážnému poškození.
c) Kontrola ložisek kolových hlav
J
EDNOU ROČNĚ
Ložiska se opotřebovávají: jejich životnost záleží, mimo jiné, na pracovních podmínkách, zátěži, rychlosti, jejich seřízení a mazání. Pro zjištění závady na kolovém ložisku :
using
As a general rule, to detect a problem with a wheel bearing:
- Lift the wheel off the ground
- Turn it slowly in both directions in order to detect any possible hard spots or points of resistance.
- Then turn it rapidly so as to detect any possible noises such as chatter or knocking.
If a deterioration in the bearing is detected, it is recommended that you replace all of the bearings and the seals.
d) Checking for play in the bearings
NCE A YEAR
O As a general rule, to detect any play in the wheel hub:
- Lift the wheel off the ground
- Grasp the wheel at the top and bottom, and
check for play by trying to make it rock.
If you detect any play, adjust the bearings.
NB: to make any adjustments in the play, always prefer a slightly loose assembly to one that is too tight.
- Nadzvedněte kolo ze země
- Pomalu s ním otočte jednou na každou stranu, abyste případně zjistili drhnutí nebo odpor.
- Pak s ním otočte jednou rychle, abyste případně zaznamenali zvuky jako drnčení nebo klepání.
Pokud jste zaznamenali poškození ložiska, je vhodné
vyměnit všechna ložiska a těsnění.
d) Kontrola vůle v ložiskách
J
EDNOU ROČNĚ
Pro zjištění vůle v kolovém náboji :
- Nadzvedněte kolo ze země
- Uchopte kolo nahoře a dole a zkontrolujte vůli tak, že ho zkusíte překlopit.
Pokud ji zjistíte, seřiďte vůli v ložiskách.
P
OZNÁMKA : při seřizování upřednostňujte volnější
montáž a neutahujte příliš těsně.
CZ
1
3
67
Page 70
Maintenance / Údržba
G
2
2
2
2
B
A
C
3
3
3
3
1
1
68
Always set the skim coulters with clean disc faces on the inside At the end of the season, lubricate the bare metal parts.
Zahrnovače seřizujte vždy s čistými vnitřními stranami kotoučů. Na konci kampaně namažte všechny hladké části.
Page 71
Maintenance / Údržba
GB
Settings
G
a) Skim coulter settings
In order to ensure that the drilling discs rotate continuously, it is particularly important to correctly adjust the skim coulter pressure on the discs. Too much pressure might block the discs when drilling at shallow depths, not enough might lead to packing of debris between the skim coulters and the discs, quickly leading to blockages.
The skim coulter is held on the disc support via elastomer washers , which allow a certain flexibility in the contact pressure of the skim coulter on the disc.
The skim coulter  pressure is adjusted using the 2 nuts that hold it in place on the disc arm.
The correct setting is achieved when the skim coulter is touching the disc but it is still possible to
Seřízení
G
a) Seřízení zahrnovačů
Pro zajištění plynulé rotace secích kotoučů je velmi důležité seřídit tlak zahrnovačů  působící na kotouče. Příliš silný tlak může v případě povrchového setí kotouče zablokovat, slabý tlak může způsobit pěchování odpadu mezi zahrnovači a kotouči, které se tím mohou také rychle zablokovat.
Zahrnovač je upevněn na držáku kotouče pomocí elastomerových podložek , které umožňují určitou pružnost tlaku zahrnovačů při působení na kotouče.
Tlak zahrnovače se seřizuje pomocí dvou matic , které drží zahrnovač na kotoučovém ramenu.
Seřízení je správné, pokud se zahrnovač dotýká kotouče, ale může se od něj ručně odlepit (stlačením elastomerových podložek ). V tomto případě se zahrnovač dotýká kotouče pouze v bodě A.
pull it away from it by hand (by compressing the elastomer washers ). In this case, the skim coulter only touches the disc at point
B and C are not touching the disc. All of the inside
surfaces of the skim coulter which face the disc should be “open” so as not to trap debris whilst working.
If one of points time as point A, modify the tightness of one of the holding nuts so as to angle the skim coulter and move these points away from the disc.
b) Adjusting the wheel scrapers
The scraper position can be adjusted in relation to the wheel. Adjust the position to maintain a minimum space of 5 mm between the scraper and the tyre. If the gap is set at less than 5 mm, the tyre is at risk of being damaged by the scraper or by stones that might become trapped.
Zkontrolujte, že body B a C se kotouče nedotýkají. Všechny vnitřní plochy zahrnovače orientované směrem ke kotouči mají být "otvírací", aby při práci nedocházelo ke skřípnutí zbytků.
Pokud se body B nebo C dotýkají kotouče současně s bodem A, upravte seřízení upevňovací matice tak, aby došlo ke změně naklonění zahrnovače a uvolnění daných bodů kotouče.
b) Seřízení kolových škrabek
Pozici škrabky lze nastavit podle kola. Pozici upravte tak, aby byla mezi škrabkou a pneumatikou mezera minimálně 5 mm.
Pokud je mezera menší než 5 mm, může dojít k poškození pneumatiky škrabkou nebo kameny, které se zde mohou zachytit.
B or C touches the disc at the same
A. Check that points
CZ
1
3
69
Page 72
Maintenance / Údržba
H
70
Follow the setting recommendations carefully.
Dodržujte seřizovací instrukce.
Page 73
Maintenance / Údržba
Technical specifications
H
a
)
Identification
When commissioning your machine, note the following information on page 2:
M
ACHINE NUMBER:
M
ACHINE TYPE:
A
CCESSORIES:
TRW 6000
Working width (m) 6 m No. of rows 37 Row spacing (cm) 16,2 Transport width (m) 3 Length (m) 8,5 Basic hopper capacity (l) 3500 Fill height (m) 2,64 Approximate weight (Kg) 8 350 Power required 210-270 hp
GB
CZ
Technické údaje
H
a) Identifikace
V případě předávání stroje zaznamenejte na straně 2 následující informace :
Č
ÍSLO STROJE:
T
YP STROJE:
V
YBAVENÍ :
Pracovní šířka (m) 6 m Počet řad 37 Rozpětí (cm) 16,2 Šířka pro transport (m) 3 Délka (m) 8,5 Základní objem násypníku ( l ) 3500 Výše plnění (m) 2,64 Přibližná hmotnost (kg) 8 350 Předepsaný výkon 210-270 CV
TRW 6000
1
3
71
Page 74
Maintenance / Údržba
I
72
Page 75
Maintenance / Údržba
Position of adhesive warning labels
I
Adhesive stickers relating to safety have been affixed to your machine.
Their aim is to contribute to your safety and that of others.
- Read them and check their location.
- Review the stickers as well as the instructions contained in the handbook with the machine’s operator.
- Keep the stickers clean and legible.
- Replace them if they become damaged
GB
CZ
Umístění samolepek
I
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních.
- Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění.
- Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje.
- Udržujte samolepky čisté a čitelné.
- V případě poškození je ihned vyměňte.
1
3
73
Page 76
Technical advice / Technické rady
A
74
Never reverse when the central packer is on the ground.
Nikdy necouvejte pokud spočívá centrální udusávač na zemi.
Page 77
Technical advice / Technické rady
GB
Preparing the ground
A
In order to gain maximum return from your investment in the seed drill, we advise you to pay careful attention to all of the cultivation methods used prior to drilling.
To work quickly whilst guaranteeing uniformity of emergence, it is important to work the drill on ground that has been levelled and rolled.
- For autumn drilling, it is important first of all to ensure that the plant debris from the preceding harvest is well distributed in the field and if possible with harvesting runs carried out in a different direction to the drilling runs to combat possible problems of “windrowing” of plant debris.
- Then work the field with 2 or 3 cross runs with a stubble cultivator or disc harrow.
- Ensure that the working depth is limited so that the ground does not become too loose. Passing over it with a heavy Crosskill type roller, for example, hitched behind the stubble cultivator is always very
Příprava půdy
A
Pro maximální rentabilitu vaší investice do secího stroje doporučujeme, abyste věnovali zvláštní pozornost všem aspektům přípravy půdy před setím. Aby vám šla práce rychle a současně bylo zaručeno stejnoměrné klíčení, je třeba, aby secí stroj pracoval na předem srovnané a udusané půdě.
efficient in terms of consolidating the ground (retains the moisture and stimulates the growth of volunteers) and greatly assists the work of the seed drill.
If you are drilling in soft ground, you are strongly advised to roll just before drilling to permit elevated seed drill speed, guaranteeing good cultivation as well as minimal costs.
In the case of drilling in a ploughed field, this should be levelled and consolidated before drilling. You are strongly advised to fit the tractor with wide or dual wheels.
For this type of cultivation, the central packer roller is essential.
NB:
A specific minimum tillage guide to drilling techniques without ploughing is available through our network.
CZ
připojeným za podmítač je vždy vysoce účinný pro dusání půdy (zachovává vlhkost a klíčení vedlejších kultur) a podstatně usnadňuje práci secího stroje.
Při setí do měkké půdy se doporučuje projet s válcem těsně před setím, aby byla zaručena dostatečně vysoká rychlost secího stroje, která umožňuje správnou práci a nízké náklady.
- U podzimního setí je třeba nejprve zajistit správné rozložení rostlinných zbytků z předchozí sklizně a pokud možno, aby se směr sklizňových pojezdů lišil od secích pojezdů a zabránilo se tak problémům s "nahrnováním" rostlinných zbytků.
- Pak proveďte 2 až 3 pojezdy s podmítačem nebo použijte cover crop.
- Omezte pracovní hloubku, aby nebyl podklad příliš vyhloubený.
Pojezd s těžkým válcem, např. typ Crosskill,
Při setí na oraništi je třeba před setím podklad nejprve srovnat a udusat. Výrazně doporučujeme vybavit traktor širokými koly nebo koly s dvojitou montáží.
V tomto případě je nutný centrální udusávací válec.
P
OZNÁMKA :
Speciální návod TCS pro secí techniky bez orání je k dispozici v naší síti.
1
4
75
Page 78
Technical advice / Technické rady
B
76
Page 79
Technical advice / Technické rady
GB
End of field manoeuvres
B
In moist ground, it is quite possible to drill the headlands first and then turn round where you have already drilled.
In wet to crusty ground conditions, you are advised to drill the headlands last of all so as not to overcompact the soil on the seed.
In all events, you should always be moving when you lower the seed drill in order to avoid the risk of blocking the coulters.
Manévrování na konci pole
B
V případě vlhké půdy lze provést nejprve osetí na konci pole a pak provést obrat na oseté půdě.
V případě mokré půdy doporučujeme provést setí na konci pole až nakonec, aby nedošlo k udusání půdy na osivu.
V každém případě má být secí stroj vždy snižován za jízdy, aby nedošlo k ucpání svodů.
Central packer
C
This accessory is important when drilling on poorly consolidated ground.
It enables you to minimise the mounds of earth formed between the tractor wheels and as a result to limit the demands on traction.
When turning round at the end of the field, make a loop (without reversing) in order to avoid having to raise the lifting mechanism.
The central packer is essential for drilling in deep stubble (> 8cm) and in ploughed fields.
Centrální udusávač
C
Toto vybavení je důležité při setí na špatně udusané půdě.
Umožní zmenšit hroudy, které se vytvářejí mezi koly traktoru, čímž se sníží i tažné namáhání.
Při otáčení na konci pole proveďte smyčku (necouvejte), abyste nemuseli zvedat zvedací zařízení.
Při setí na hluboké podmítce (> 8 cm) a na oraništi je třeba použít centrální udusávač.
CZ
4
1
77
Page 80
Setting charts / Seřizovací tabulky
GB
CZ
Pre-setting reminder
A
Fan rotation speedShutters (3 positions)Flap (6 positions)Rollers (2 positions)Variator (0 to 90)
1
1
Původní nastavení
Rotační rychlost turbínyPoklopy (3 pozice)Spodní klapka (6 pozic)Secí otvory (2 pozice)Variátor (0 až 90)
2
2
3
3
5
5
4
4
78
Page 81
Setting charts / Seřizovací tabulky
GB
CZ
Seeding rate charts
B
The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section 2).
1
Tabulky nastavení průtoku
Hodnoty nastavení uvedené v tabulkách jsou dány pouze pro informaci. Pro větší přesnost zkontrolujte váš hektarový průtok (viz kapitola 2).
1
S
W
INTER
B
SOFT WHEAT
TENDREDHIVER
1
1121111111
1
2222222211
11 1 1 1
WEDE
B
ARLEY
RAPE
C
OLZALIN
O
RGE
F
LAX
T
RITICALE
L
T
RITICALELUPIN
UPINPEAS
P
OIS
1121
F
IELD BEANS
F
ÉVEROLE
C
LOVERFESCUE
T
RÈFLE
2
F
ÉTUQUE
1
1111135611
1
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
10
20
20
21
21
22
22
11
23
23
24
24
25
60 6 54 83 145 136
25
62 6,2 56 86 150 140
26
26
26
27
64 62 6,4 5 0 58 90 155 145 22
27
12
28
67 64 6,5 52 60 92 160 150 23
28
29
70 67 6,7 54 6 2 94 165 155 24
29
30
72 70 7 56 64 97 170 160 25
30
13
31
74 72 7,2 5 8 66 1 00 175 16 5
31
32
76 74 7,5 60 68 103 180 170 26
32
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24 10
32611 3,2 28 3,5 30 12 3,7 32 13
43414 4,2 36 15 4,4 38 4,5 40 16 4,7 120 17
5 70 125 18 5,2 73 130 19 5,5 50 76 135 130 20 5,7 52 80 140 133 21
60
60
2
2,2
2,5
2,7
3
3,2
3,5
3,7
4
12 14
12
16
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
Kg / ha X 2
60
60
1
5
79
Page 82
Setting charts / Seřizovací tabulky
S
W
INTER
B
SOFT WHEAT
TENDR E DHIVER
2
1
112111111
2
1
0
1
1
2 3
222222221
B
ARLEY
O
RGE
1121111111
2222222211
1111135611
WEDE
RAPE
C
OLZA
F
LAXTRITICALELUPIN
L
IN
T
RITICALELUPIN
P
P
EAS
OIS
F
IELD
BEANS
F
ÉVEROLE
C
LOVERFESCUE
T
RÈFLE
F
ÉTUQUE
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 17
18 18
19 19
20 20
21 21
22 22
23 23
24 24
25 25
26 26
27 27
28 28
29 29
30 30
31 31
32 32
12 14 16
218
218
2,2 20
2,2 20
2,5 22
2,5 22
2,7 24 10
2,7 24
10
11
12
13
14
15
60 6 54 83 145 136 62 60 6,2 56 86 150 140
16
64 62 6,4 50 58 90 155 145 22 67 64 6,5 52 60 92 160 150 23
17
70 67 6,7 54 62 94 165 155 24 72 70 7 56 64 97 170 160 25
18
74 72 7,2 58 66 100 175 165 76 74 7,5 60 68 103 180 170 26
19
32611
3,2 28
326
3,5 30 12 3,7 32 13
3,2 28
43414
3,5 30
4,2 36 15 4,4 38
3,7 32
4,5 40 16 4,7 120 17
434
5 70 125 18
5,2 73 130 19
4,2 36
5,5 50 76 135 130 20 5,7 52 80 140 133 21
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
12 14 16
80
Page 83
Setting charts / Seřizovací tabulky
BIRDSFOOT
TREFOI L
B
TENDR E DHIVER
2
1
2
1
0
1
1
2 3
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 17
18 18
19 19
20 20
21 21
22 22
23 23
24 24
25 25
26 26
27 27
28 28
29 29
30 30
31 31
32 32
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
R
2112122111
112111111
ADISHPHACELIA
O
RGE
C
OLZA
2122122222
1111111211
222222221
910 26 10 11 1 28 11 12 30 12 14 32 20 13 16 1,5 34 22 14 18 36 24 16 19 38 26
17 20 9 2 40 28 18 22 10 42 30 20 24 11 2,5 44 32 22 26 12 46 34 23 28 48 38 24 29 3 40 26 30 14 42 28 32 45 29 34 5 3,5 47 30 36 16 48 32 37 5 50 33 38 18 4 34 40 6 36 42 37 44 20 4,5 38 45 6
46 22 7 48 5 50
T
URNIP
RAPE
L
IN
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24
326
3,2 28 3,5 30
3,7 32
434
4,2 36
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
724
R
YE
M
G
RASS
T
RITICALELUPIN
USTARD
85,5
O
IL
POPPY
P
OIS
V
ETCH
F
ÉVEROLE
O
ATSALFALFA
T
RÈFLE
F
12 14 16
ÉTUQUE
1
5
81
Page 84
Setting charts / Seřizovací tabulky
S
W
INTER
SOFT WHEAT
B
TENDR E DHIVER
2
1
112111111
2
1
0
1
1
2 3
222222221
B
ARLEY
O
RGE
1121111111
2222222211
1111135611
WEDE
RAPE
C
OLZA
F
LAXTRITICALELUPIN
L
IN
T
RITICALELUPIN
P
P
EAS
OIS
F
IELD
BEANS
F
ÉVEROLE
C
LOVERFESCUE
T
RÈFLE
F
ÉTUQUE
33
5
34
6
35
7
36
8
37
9
38 10
39 11
40 12
41 13
42 14
43 15
44 16
45 17
46 18
47 19
48 20
49 21
50 22
51 23
52 24
53 25
54 26
55 27
56 28
57 29
58 30
59 31
60 32
78 76 7,7 62 70 106 185 173 80 78 7,8 64 72 110 190 176 28 82 80 8 66 74 112 195 180 29 84 82 68 77 114 200 185 87 84 70 80 117 205 190 30 90 86 72 82 120 210 195 31 92 88 74 84 123 215 200 94 90 76 86 126 220 203 32
10
97 92 78 88 130 230 206 33
100 94 80 90 132 235 210 34
11
102 97 82 92 134 240 205 35 104 100 84 94 137 245 220 107 102 86 97 140 250 225 36
12
110 104 88 100 143 255 230 37 112 107 90 102 146 260 235 38
13
114 110 92 104 150 265 240 39 117 112 94 106 153 270 245
14
120 114 96 108 156 275 250 40 122 117 98 110 160 280 255 41
15
124 120 100 112 163 290 260 42 127 122 102 114 166 295 265 43 130 124 104 117 170 300 270 44
16
133 127 106 120 173 305 275 136 130 108 122 176 310 280
17
140 132 110 124 180 320 285 143 134 112 127 185 325 290
18
146 137 114 130 190 330 295 150 140 117 132 193 335 300
19
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24
326
3,2 28 3,5 30
3,7 32
434
4,2 36
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
12 14 16
82
Page 85
Setting charts / Seřizovací tabulky
BIRDSFOOT
TREFOI L
B
TENDR E DHIVER
2
1
2
1
0
1
1
2 3
33
5
34
6
35
7
36
8
37
9
38 10
39 11
40 12
41 13
42 14
43 15
44 16
45 17
46 18
47 19
48 20
49 21
50 22
51 23
52 24
53 25
54 26
55 27
56 28
57 29
58 30
59 31
60 32
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
R
2112122111
112111111
ADISHPHACELIA
O
RGE
C
OLZA
2122122222
1111111211
222222221
52650
6321060
770
812421380
990
T
URNIP
RAPE
L
IN
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24
326
3,2 28 3,5 30
3,7 32
434
4,2 36
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
828
9
10
11 12
R
YE
M
G
RASS
T
RITICALELUPIN
30
34
36 11
38
40
44
USTARD
9
14
O
IL
POPPY
P
OIS
6
V
ETCH
F
ÉVEROLE
O
ATSALFALFA
T
RÈFLE
F
12 14 16
ÉTUQUE
1
5
83
Page 86
Setting charts / Seřizovací tabulky
S
W
INTER
SOFT WHEAT
B
TENDR E DHIVER
2
1
112111111
2
1
0
1
1
2 3
222222221
B
ARLEY
O
RGE
1121111111
2222222211
1111135611
WEDE
RAPE
C
OLZA
F
LAXTRITICALELUPIN
L
IN
T
RITICALELUPIN
P
P
EAS
OIS
F
IELD
BEANS
F
ÉVEROLE
C
LOVERFESCUE
T
RÈFLE
F
ÉTUQUE
61
5
62
6
63
7
64
8
65
9
66 10
67 11
68 12
69 13
70 14
71 15
72 16
73 17
74 18
75 19
76 20
77 21
78 22
79 23
80 24
81 25
82 26
83 27
84 28
85 29
86 30
87 31
88 32
152 142 120 134 196 340 305 154 144 122 137 200 350 310 157 147 124 140 205 360 320 160 150 126 142 210 366 325 163 153 128 144 215 373 330 166 156 130 147 220 380 335 170 160 132 150 223 386 340 173 163 134 152 226 393 350
10
176 166 137 154 230 400 355 180 170 140 157 235 360
11
185 172 142 160 240 366 190 174 144 163 245 373 193 177 147 166 250 380
12
196 180 150 170 255 200 183 172 260
13
203 186 174 265 206 190 177 270
14
210 193 180 275 213 196 183 280
15
216 200 186 293 220 203 190 196 225 206 193 290
16
230 210 196 295
17
18
19
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24
326
3,2 28 3,5 30
3,7 32
434
4,2 36
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
200 300
12 14 16
84
Page 87
Setting charts / Seřizovací tabulky
BIRDSFOOT
TREFOI L
B
TENDR E DHIVER
2
1
2
1
0
1
1
2 3
61
5
62
6
63
7
64
8
65
9
66 10
67 11
68 12
69 13
70 14
71 15
72 16
73 17
74 18
75 19
76 20
77 21
78 22
79 23
80 24
81 25
82 26
83 27
84 28
85 29
86 30
87 31
88 32
10 16 100
10
11
11 110
12
13
14
15
16
17
18
19
R
2112122111
112111111
ADISHPHACELIA
O
RGE
C
OLZA
2122122222
1111111211
222222221
T
URNIP
RAPE
L
IN
14
218 2,2 20 2,5 22 2,7 24
326
3,2 28 3,5 30
3,7 32
434
4,2 36
4,4 38 4,5 40
4,7 120
570125
5,2 73 130
R
YE
M
G
RASS
T
RITICALELUPIN
USTARD
15
17
18
O
IL
POPPY
P
OIS
V
ETCH
F
ÉVEROLE
O
ATSALFALFA
T
RÈFLE
120
130
140
F
12 14 16
ÉTUQUE
1
5
85
Loading...