Thank you for choosing the MAXIDRILL TRW seed drill.
To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on
your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee
coupon.
We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
Chairman and Managing Director
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno
MAXIDRILL TRW a my Vám děkujeme za
důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem.
S pozdravem
J. BUREL
Generální ředitel
1
Page 4
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions
Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku
MANUFACTURER’S NAME:
Jméno výrobce:
M
ACHINE DESCRIPTION:
Popis stroje:
T
YPE:
Typ:
SERIAL NUMBER:
Sériové číslo:
SULKY BUREL
BP 92111
35221 C
SEED DRILL
SEED DRILL
SECÍ STROJ NA ZRNO
SECÍ STROJ NA ZRNO
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
MAXIDRILL TRW
A
CCESSORIES:
Vybavení:
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY
REQUIREMENTS OF THE
DIRECTIVE:
98/37 EC
D
IRECTIVE :
2004/108/ EC
Established in Chateaubourg:June 2006
V Châteaubourg:Červen 2006
2
GB
STROJ ODPOVÍDÁ
NÁSLEDUJÍCÍM PŘEDPISŮM :
MĚRNICE:
S
98/37 ES
MĚRNICE:
S
2004/108/ ES
CZ
Signed:
J. BUREL
Managing Director
Generální ředitel
Page 5
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
DRIVE EQUIPMENT
Safety regulations
GB
Risk of accident
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
Risk of damage to the machine
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
The Seed drill must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
The acoustic power level of the turbine is
105.1 dB(A).
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
Operating tip
3
Page 6
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
DANGER
Marker operating area
1
1
2
Rotating shaft
2
Agitator in the hopper
Universal drive joint
3
Rotating turbine
3
Risk of pinching or crushing
4
4
5
5
Do not remain on the walkway
6
6
Moving parts:
Drive wheel
Tramlining disc
4
2
2
2
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
1
1
Page 7
Bezpečnostní pokyny
CZ
Nebezpečí úrazu
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního
provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o
bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat,
a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle
platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením
škody.
16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22- Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny
součástky v pohybu.
26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.
27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke
kterým je určen.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Secí stroj má být používán, udržován a opravován
výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře
seznámeny s charakteristikami a způsobem použití
stroje. Tyto osoby musí být také informovány o
riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
- Zvuková hladina turbíny je 105,1 dB (A).
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí
zvedání.
2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových
čepů traktoru
3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a
střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
5
Page 8
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6- Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že
vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13- Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny
HYDRAULICKÝ OKRUH
1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např.zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
valitou předepsanými výrobcem stroje.
k
6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní
opatření, abyste zabránili nehodě.
7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
ÚDRŽBA
1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
je recyklují.
6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8- Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9- Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem
NEBEZPEČÍ
Pracovní zóna značkovačů
1
1
2
Rotující hřídel
2
Mísidlo v násypníku
Převodový kardan
Rotující turbína
3
3
Riziko rozdrcení přípojem
4
4
5
Nezdržovat se na platformě
5
6
Součásti v pohybu :
6
Pohonné kolo
Značkovací kotouč
6
2
2
2
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
1
1
Page 9
English
CONTENTS
1
Pages
11
10-11
12-13
14-15
14-15
16-17
18-19
20-23
Pages
32-43
44-45
46-51
52-53
Pages
60-61
62-63
63
64-65
64-65
66-67
Pages
START-UP
• A Preparing the machine
• B Handling
• C Tractor
• D End of field manoeuvres
• E Cultivating without drilling
• F Transport by road
• G Setting to working position
• H Cultivation
SETTINGS
• A Calibration Settings
• B Side markers
• C Depth control
• D Adjusting the covering harrow
MAINTENANCE
• A Maintenance
• B Lubrication
• C Checks
• D Storage
• E Roller
• F Axle and transport wheels
TECHNICAL ADVICE
24-27
28-29
28-29
28-29
30-31
30-31
54-57
58-59
68-69
70-71
72-73
• I Hydraulically driven fan
• J Hitching to the tractor
• K Hydraulic connection
• L Electrical / electronic
connection
• M Loading platform
• N Filling the hopper
• E Tramlining device
• F Emptying the hopper
• G Settings
• H Technical specifications
• I Position of Adhesive Warning
Labels
1
1
2
1
3
1
74-75
76-77
76-77
Pages
78
79-85
• A Preparing the ground
• B End of field manoeuvres
• C Central packer
SETTING CHARTS
• A Pre-setting reminders
• B Calibration tables
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer sowing. For English follow the symbol
4
1
5
GB
7
Page 10
8
Page 11
Česky
OBSAH
Strana
11
10-11
12-13
14-15
14-15
16-17
18-19
Strana
32-43
44-45
46-51
52-53
Strana
60-61
62-63
63
64-65
64-65
66-67
UVEDENÍ DO PROVOZU
• APříprava stroje
• BPřídavná převodovka
• CTraktor
• DManévrování na konci pole
• EZpracování půdy bez setí
• FPřemisťování na veřejných
komunikacích
• GUvedení do pracovní polohy
SEŘIZOVÁNÍ
• ANastavení průtoku
• BLaterální značkovače
• CNastavení mulčování
• DNastavení bran pro překrývání
ÚDRŽBA
• AÚdržba
• BMazání
• COvěřování
• DUskladnění
• EVálec
• FTransportní náprava a kola
20-23
24-27
28-29
28-29
28-29
30-31
30-31
54-57
58-59
68-69
70-71
72-73
• HZpracování půdy
• ITurbína na hydraulický pohon
• JPřipojení k traktoru
• KHydraulické připojení
• LElektrické/ elektronické připojení
• M Nakládací platforma
• NPlnění násypníku
• EZnačkovací zařízení
• FVyprázdnění násypníku
• GSeřízení
• HTechnické údaje
• IUmístění samolepek
1
1
1
2
1
3
Strana
74-75
76-77
76-77
Strana
78
79-85
TECHNICKÉ RADY
• APříprava půdy
• BManévrování na konci pole
• CCentrální udusávač
SEŘIZOVACÍ TABULKY
• APůvodní nastavení
• BTabulky nastavení průtoku
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží
k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení
CZ
1
4
1
5
9
Page 12
Start-up / Uvedení do provozu
A
10
Ensure that all personnel
are a safe distance from
the machine when
manoeuvring.
Ubezpečte se, že se při
manipulaci v okolí stroje
nenacházejí žádné osoby.
Page 13
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Preparing the machine
A
As soon as the drill has been delivered check that it is
complete.
- Ensure that there are no foreign bodies in the
hopper.
The MAXIDRILL TRW should only be used for the
purpose for which it was designed.
- Check that the machine has not suffered any
damage during transport and that there are no parts
missing.
Only claims made upon receipt of the machinery
will be considered.
- Make a note of any possible damage caused during
transport.
- If there is any doubt or dispute, please contact your
dealer
Příprava stroje
A
Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
- Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí
tělesa.
Handling
B
The drill is transported on a low loader with ramps.
It MUST be unloaded using a tractor.
Manipulace
B
Secí stroj se převáží na sníženém přívěsu s rampou.
Skládá se zásadně pomocí traktoru.
1
1
CZ
MAXIDRILL TRW musí být používán výhradně k
pracím, ke kterým je určen.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během
transportu a že nechybí žádná součástka.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované
při přejímce.
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na
prodejce.
In order to reduce compaction, the tractor should be
fitted with wide wheels.
- Adjust the tyre pressures to their lowest
permissible level
As the seed drill is trailed whilst working, it is
recommended that the towing tractor does not have
any unnecessary ballast weights at the front.
We recommend that you use 800 mm low-pressure
wheels for towing the TRW 6000.
We recommend that you use dual wheels if working in
a ploughed field.
Traktor
C
Aby nedošlo k velkému stlačení, musí být traktor
vybaven širokými koly.
- Nastavte co nejnižší tlak přijatelný pro pneumatiky.
Vzhledem k tomu, že je secí stroj při práci tažen,
doporučuje se pracovat s traktorem bez zátěžové masy
na přední části.
Recommended power of tractor (for information)
O
PTIMUM
CONDITIONSLANDCONDITIONS
IN A LEVEL FIELD
TRW 6000210 hp240 hp280 hp
O
NSLOPING
I
N STICKY
Doporučený tažný výkon (pro informaci)
TIMÁLNÍ
OP
PODMÍNKY NAVE SVAHUPŮDA
ROVNÉM POLI
TRW 6000210 hp240 hp280 hp
PO
ZEMKY
LE
PIVÁ
1
1
CZ
Pro tažení stroje TRW 6000 doporučujeme použití
nízkotlakých kol 800 mm.
Při práci na oraništi doporučujeme dvojitou montáž
zadních kol.
13
Page 16
Start-up / Uvedení do provozu
D
E
2
2
1
1
Always raise the central
packer off the ground if
you need to reverse
whilst working.
Ensure that there is
nobody close to the drill
before commencing
operation.
V případě couvání je vždy
třeba zvednout zvedací
zařízení traktoru, aby se
uvolnil centrální udusávač.
Před veškerou manipulací se
ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
14
Page 17
Start-up / Uvedení do provozu
GB
End of field manoeuvres
D
The semi-mounted drill provides greater freedom of
manoeuvrability and a considerable saving in time.
Nevertheless, we recommend the following procedure:
Manoeuvring should be carried out on the transport
axle without altering the height of the tractor’s lifting
mechanism.
The axle is controlled via a double acting spool valve
from the tractor.
To return to the working position, all you need to do is
reverse the tractor’s spool valve.
MPORTANT: In order to avoid making a wheel mark
I
on the drilled row, it is important always to lift the axle
as high as it will go so that the wheels do not touch
the ground whilst working.
In order to optimise the time spent on end of field
manoeuvres and to reduce compaction: We
recommend that you do not reverse to turn around,
but instead turn in a loop.
Doing this means that you do not need to operate the
Manévrování na konci pole
D
Polonesený secí stroj dává větší možnost pří
manévrování a výrazně snižuje jeho dobu.
Doporučujeme následující postup :
Manévrování se provádí na transportní nápravě, výška
zdvihu traktoru se nemění.
Náprava je ovládána dvojčinným rozvaděčem traktoru.
Pro návrat do pracovní pozice stačí obrátit rozvaděč
traktoru.
Důležité:
musí být náprava vždy zvednutá na maximum, aby se
kola při práci nedotýkala země.
Pro optimalizaci času při manévrování na konci pole a
omezení stlačení :
Při otáčení doporučujeme necouvat, ale otočit se
smyčkou.
Takto se nemusí manipulovat se zvedacím zařízením
traktoru v případě použití zadního centrálního
Aby nebyly na secím řádku stopy po kole,
tractor lifting mechanism if using the rear central
packer, and in this way the weight of the seed drill is
distributed between the roller and the central packer
so as not to increase the wheel marks left by the
tractor.
On the other hand, if reversing with the rear central
packer, it is
ground.
Cultivating without drilling
E
So that you can use the front part of the seed drill
without drilling, it is possible to fix the metering wheel
in the upper position without interrupting the seed drill
settings.
SEWITHOUTDRILLING
U
- Put the spring in position 1
- Raise the metering wheel arm
U
SEFORDRILLING
- Put the spring in position 2
- Gently lift and lower the arm.
N
OTE : It is also possible to stop distribution from the
cab using the Ultron MS.
udusávače, váha secího stroje je rozložená mezi válec a
centrální udusávač, aby se nezvětšovaly stopy po
kolech traktoru.
Ovšem v případě couvání se zadním centrálním
udusávačem je nezbytně nutné, aby byl udusávač
odlepen od země.
Zpracování půdy bez setí
E
Pro použití přední části secího stroje pro práce bez setí
lze zablokovat pohonné kolo v horní pozici bez zásahu
do seřízení secího stroje.
P
OUŽITÍBEZSETÍ
- Uveďte pružinu do pozice 1
- Zvedněte kolové rameno
OUŽITÍPROSETÍ
P
- Uveďte pružinu do pozice 2
- Lehce nadzvedněte a snižte rameno.
P
OZNÁMKA : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač
přímo z kabiny.
IMPERATIVE that this is lifted off the
1
1
CZ
15
Page 18
Start-up / Uvedení do provozu
F
16
Ensure that there is
nobody close to the drill
before commencing
operation.
Make sure that you follow
the rules of the road.
1
1
Před veškerou manipulací se
ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Page 19
Start-up / Uvedení do provozu
Transport by Road
F
GB
- Ensure that the 2 markers are in the raised
position.
- Lock the metering wheel arm in the raised
position (cf § E)
- Adjust the tie rods for the front discs to lift
them up to the maximum so that when raised
they fit within the maximum overall road
transport width of 3m.
- Move the right and left coulter frame depth tie
rods to lift them to the maximum in order to fit
within the maximum overall road transport
width of 3m.
Přemisťování na veřejných komunikacích
F
- Ubezpečte se, že jsou oba značkovače zvednuté.
- Zablokujte kolové rameno ve zvednuté pozici
(viz § E).
- Pomocí seřizovacích táhel zvedněte přední kotouče
na maximum, aby byl dodržen celkový rozměr 3m
povolený při pohybu na veřejných komunikacích.
- Pomocí seřizovacích táhel zvedněte pravý a levý
mulčovací rám na maximum, aby byl dodržen
celkový rozměr 3m povolený při pohybu na
veřejných komunikacích.
- Activate the tractor spool valve to raise the
TRW to its maximum height.
- Operate the tractor’s spool valve to fold up the
front extensions (cultivation discs) and the rear
extensions (drilling elements).
- Lock the front extensions in place by gently
tightening the ratchet strap
located at the top of the extensions.
- Pro zvednutí stroje TRW na maximum zapněte
rozvaděč traktoru.
- Pro složení předního (kotouče pro zpracování
půdy) a zadního (secí prvky) rozpětí zapněte
rozvaděč traktoru.
- Přední ramena zabezpečte lehkým přitáhnutím
západkového popruhu v kruzích umístěných v
horní části ramen.
in the rings
1
1
CZ
17
Page 20
Start-up / Uvedení do provozu
G
18
Ensure that there is
nobody close to the drill
before commencing
operation.
1
1
Před veškerou manipulací se
ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Page 21
Start-up / Uvedení do provozu
Setting to working position
G
- Remove the ratchet strap that is holding the
front extensions in place.
- Fold out the machine’s front and rear
extensions
.
GB
1
- Set the seed drill on the ground.
- Switch the metering wheel arm to the “drilling”
position (cf. § E).
- Adjust the working depth of the front discs
and the drilling depth.
Uvedení do pracovní polohy
G
- Odstraňte západkový popruh z předních ramen.
- Rozložte přední a zadní ramena stroje.
- Postavte secí stroj na zem.
- Uveďte kolové rameno do pozice "setí" (viz § E).
- Nastavte pracovní hloubku předních kotoučů a
hloubku setí.
1
CZ
19
Page 22
Start-up / Uvedení do provozu
H
3
3
2
2
1
1
20
Page 23
Start-up / Uvedení do provozu
Cultivation
H
a)
Front discs
The working depth of the discs can be adjusted via
the tie rods .
The depth is increased by shortening the tie rods .
The graduated scale enables you to ensure that
both extensions are set identically.
- After establishing the setting, lock the adjustment
handles in place using the elastic straps .
MPORTANT REMARKS:
I
You are advised to limit the working depth of the front
discs to reduce the required tractive power, to avoid
wheel spin, wheel marks and over-consumption of
fuel.
The setting is correct when the ground is evened out
before the drilling elements pass over it.
If working on hard ground, it is important to make
sure that the working depth of the discs is at least the
same as the drilling depth in order to guarantee that
the drilling elements penetrate the ground sufficiently.
GB
1
1
CZ
Zpracování půdy
H
a) Přední kotouče
Pracovní hloubka kotoučů se seřizuje pomocí táhel
.
Zkracování táhel zvyšuje hloubku.
Pomocí stupnice lze nastavit stejné seřízení na
obou ramenech.
- Po nastavení seřízení zablokujte páčky pomocí
elastických příchytek .
D
ŮLEŽITÉ POZNÁMKY:
Doporučujeme omezit pracovní hloubku předních
kotoučů, aby se snížil tažný výkon, který způsobuje
klouzání, stopy kol a vysokou spotřebu pohonných
hmot.
Správného seřízení se dosáhne, když je podklad před
pojezdem secích prvků srovnaný.
Při práci na tvrdém podkladu je třeba, aby byly
kotouče nastaveny minimálně na hloubku secího řádku
pro zaručení průniku secích prvků.
21
Page 24
Start-up / Uvedení do provozu
H
22
4
4
Make sure that the
scrapers are set correctly
to avoid damaging the
roller.
Clean the roller after
each use and check the
condition of the scrapers.
3
3
Aby nedošlo k poškození
válce, je třeba správně
seřídit škrabky.
Po každém použití válec
očistěte a zkontrolujte stav
škrabek.
2
2
1
1
Page 25
Start-up / Uvedení do provozu
b)
Packer roller
The roller is fixed on the extensions.
It is the depth reference for the front discs and for
the drilling elements.
The roller scrapers are pre-set in the factory,
nevertheless it is worthwhile checking their position
after a few hours of use.
I
NDIVIDUALADJUSTM ENTOFTHESCRAPERS
- With the machine raised, check that the scraper
assembly does not prevent the roller from turning.
ENTRALISEDSCRAPERADJUSTMENT
C
In the event that the roller becomes clogged with
trash in damp conditions, you are recommended to
clean the scraper assembly using the centralised
adjustment.
- Slacken the 8 screws in the bar .
GB
1
1
- Slightly loosen the scrapers’ fastening screws to
enable them to slide.
- Check that they are centred relative to the packer
roller’s rows of teeth.
- One by one, put the scrapers in contact with the
roller tube and retighten the screws.
b) Válec Packer
Válec je upevněný na ramenech.
Slouží jako hloubková reference pro přední kotouče
a secí prvky.
Škrabky jsou u válce seřízeny z výroby, po několika
hodinách provozu doporučujeme ověřit jejich pozici.
I
NDIVIDUÁLNÍSEŘÍZENÍŠKRABEK
- Lehce povolte fixační šrouby škrabek tak, aby se
mohly volně pohybovat.
- Ověřte, že jsou vzhledem k řadám zubů válce
Packer vycentrované.
- Škrabky přiveďte jednu po druhé do kontaktu s
válcem a utáhněte šrouby.
- Slacken off the nut and the lock nut on the
right and left to enable the bar to slide.
- Retighten, checking that the roller is able to turn.
- Stroj zvedněte a ubezpečte se, že škrabky neblokují
rotaci válce.
C
ENTRÁLNÍSEŘÍZENÍŠKRABEK
V případě znečistění vlhkými zbytky doporučujeme
vyčistit všechny škrabky pomocí centrálního seřízení.
- Povolte 8 šroubů nosníku .
- Povolte matici a pojistnou matici na pravé a levé
straně, aby se mohl nosník volně pohybovat.
- Ověřte rotaci válce a utáhněte.
CZ
23
Page 26
Start-up / Uvedení do provozu
I
24
It is inadvisable to have
two competing regulators
on the same circuit.
Check that the divider is
not operating on the drill
side by opening it fully.
Nedoporučuje se zapojení
dvou regulátorů na jeden
obvod. Spuštěním naplno
zkontrolujte, že je rozdělovač
na straně secího stroje mimo
provoz.
Page 27
Start-up / Uvedení do provozu
I
Hydraulically driven fan
The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan
rotation speed of approximately 3000 rpm is 30 l /
min.
The use of the hydraulic fan requires that it be
connected to a double acting spool valve with free
return.
In order to avoid any problems with the hydraulics,
it is recommended that you connect the fan to the
tractor’s priority spool valve.
GB
1
1
CZ
I
Turbína na hydraulický pohon
Průtok oleje nutný pro zajištění rotační rychlosti
turbíny přibližně 3000 ot/min je asi 30 litrů/min.
Použití hydraulické turbíny vyžaduje její připojení na
dvojčinný rozvaděč traktoru a volný zpětný chod.
Aby nedocházelo k perturbacím na hydraulickém
systému, doporučujeme zapojení turbíny na prioritní
rozvaděč traktoru.
These values are
indicative and should be
adjusted depending on
the dose and the
cleanliness of the seed.
Tyto hodnoty jsou
informativní a mají být
upraveny podle množství a
čistoty osiva.
Page 29
Start-up / Uvedení do provozu
From the factory, the feed hose is fitted with a ?”
push-pull fitting. The return hose is fitted with a 1
1/16” push-pull fitting.
A non return valve located on the return hose
prevents any possible damage to the motor caused
by accidental reversal of the hoses when
connecting them to the spool valve.
HE RETURN MUST ALWAYS BE FREE AND LOWER THAN
T
10
BARS
.
To reduce the speed, turn the divider wheel towards
the lower numbers (from 12 to 1).
If the tractor used has a variable flow pump and an
integrated regulator (closed circuit, load sensing), it
is necessary to fully open the seed drill divider (to
mark 12) to control the fan speed from the tractor.
- Always clean the hydraulic fittings correctly.
- When starting up the fan, it is essential to
adjust the number of revolutions between start
up (cold oil) and normal operation (hot oil).
GB
1
1
The oil pressure rises to approximately 120 bars for
a continuous flow of 30 l/min.
A flow divider is installed on the circuit in order to
regulate the fan’s rotation speed.
To increase the speed, turn the divider wheel
towards the higher numbers on the adjustment
scale (from 1 to 12).
Napájecí hadice je původně vybavena přípojem Push
Pull 1/2 (Tlačit / Táhnout).
Hadice pro zpětný chod je vybavena přípojem Push
Pull 1' 1/16.
Zpětná klapka umístěná na hadici pro zpětný chod
brání poškození motoru, ke kterému by mohlo dojít v
případě obráceného připojení hadic na rozvaděč.
Z
PĚTNÝ CHOD MUSÍ BÝT VOLNÝ A TLAK POD 10 BARŮ.
Tlak oleje je přibližně 120 barů pro plynulý průtok 30
l/min.
Rotační rychlost turbíny se upravuje průtokovým
rozdělovačem nainstalovaným na obvodu.
Pro zvýšení rychlosti otáčejte šroubem rozdělovače
směrem k vyššímu číslu na stupnici (od 1 ke 12).
The rotation speed of the fan can be controlled
using the seed drill’s electronic unit.
The choke is always fully open (position 5), the
air flow is regulated along with the fan rotation
speed.
CZ
Pro snížení rychlosti otáčejte šroubem rozdělovače
směrem k nižšímu číslu (od 12 k 1).
Pokud je traktor vybaven pumpou s variabilním
průtokem a integrovaným regulátorem (uzavřený
obvod, Load Sensing), je třeba kompletně otevřít (zn.
12) rozvaděč secího stroje, aby bylo možné provést
regulaci rychlosti turbíny z traktoru.
- Vždy pečlivě očistěte hydraulické přípoje.
- Při prvním spuštění turbíny je nezbytně nutné
provést úpravu počtu otáček mezi startem (studený
olej) a normálním provozem (zahřáty olej).
Kontrola rotační rychlosti turbíny se provádí pomocí
elektronického systému secího stroje.
Vzduchová klapka je vždy naplno otevřená (pozice
5), průtok vzduchu se reguluje rotační rychlostí turbíny.
27
Page 30
Start-up / Uvedení do provozu
J
28
Ensure that you
disconnect the electronic
gearbox and the
multifunction handle if
the engine is stopped for
a prolonged period of
time to avoid running the
tractor battery down.
V případě zastavení odpojte
elektronický systém a
multifunkční páčku.
Page 31
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Hitching to the tractor
J
The seed drill hitches to the top link and lower arms of
the category 3 hydraulic lifting mechanism.
- After hitching up, raise the parking stand.
- After hitching up, tighten the lifting arm side
stabilizers to limit the movement of the draw bar
during manoeuvres and transport operations.
K
HYDRAULIC CONNECTION
- Connect the fan as stipulated in § I
“Hydraulically driven fan”
- Connect the axle’s hydraulic feed hoses to a
double acting spool valve
- Connect the folding mechanism hydraulic feed
hoses to a double acting spool valve
Připojení k traktoru
J
Secí stroj se připojuje k hornímu a spodním
ramenům hydraulického zvedacího mechanizmu
kategorie 3.
- Po připojení namontujte zpět podpěry pro
uskladnění.
- Po připojení lehce natáhněte laterální stabilizátory
zvedacích ramen, aby se při manévrování a
transportu omezily pohyby závěsu.
- Connect the markers’ hydraulic feed hoses to
a single acting spool valve
- If the tractor is equipped with flow adjusters
on the spool valves, set them in accordance
with the speed of operation desired.
L
Electrical / electronic connection
The tramlining control system requires a continuous
12 V feed. (tagged + and - terminals).
- Provide an additional continuous 12 volt feed for the
working lights.
DDITIONALINFORMATIONCANBEFOUNDINTHE
A
INSTRUCTIONMANUALFORTHEELECTRONICUNIT.
- Hydraulické hadice pro napájení skládacího
mechanizmu připojte na dvojčinný rozvaděč.
- Hydraulické hadice pro napájení značkovačů
připojte na jednočinný rozvaděč.
- Pokud je traktor vybaven seřizováním průtoku na
rozdělovačích, seřiďte je podle požadované
manévrovací rychlosti.
Elektrické/ elektronické připojení
L
1
1
CZ
Hydraulické připojení
K
- Připojte turbínu podle instrukcí v § I
"Turbína na hydraulický pohon"
- Hydraulické hadice pro napájení nápravy připojte
na dvojčinný rozvaděč.
Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje
stejnosměrné napájení 12 voltů (polarita + a vyznačená).
- Zajistěte si ještě další stejnosměrné napájení 12
voltů pro pracovní osvětlení.
Do not stand on the
platform other than when
loading. Pay attention to
the rotation of the
agitator arm. Check that
there are no foreign
bodies in the hopper. You
are advised not to leave
seed inside the hopper in
order to prevent damage
caused by rodents.
Climbing onto the deck
during operation is
strictly forbidden.
Nezdržujte se na platformě
mimo nakládání. Pozor na
rotaci hřídele mísidla.
Ubezpečte se, že se v
násypníku nenachází žádné
cizí těleso. Je potřeba
odstranit všechny zbytky
zrna z násypníku, aby
nedocházelo k poškození
hlodavci. Vstupovat na
platformu při práci je přísně
zakázáno.
Page 33
Start-up / Uvedení do provozu
GB
Loading platform
M
The deck is intended to facilitate loading when the drill
is standing on the ground, you are advised not to load
the drill or stand on the platform when the drill is
raised.
- Fold down the steps to access the platform.
During transport and drilling, the steps
folded up and secured in place.
N
Filling the hopper
With the cover open the hopper is completely
accessible.
- Check that there are no foreign bodies in the
hopper.
- Check that the anti-compaction baffle and the grill
are both covering the agitator.
Nakládací platforma
M
Platforma usnadňuje nakládání, když stojí secí stroj na
zemi. Nedoporučuje se zatěžovat platformu nebo na ní
vstupovat, když je secí stroj zvednutý.
- Pro vstup na platformu rozložte schůdky.
Při transportu a práci musí být schůdky zatažené a
zabezpečené zámkem.
MUST be
With the electronic unit, there is an adjustable low
seed level sensor inside the hopper. (low position for
small seed, high position for large seed).
- Close the cover after filling and secure it in position
using the elastic straps to prevent earth being
thrown into the hopper.
I
MPORTANTSAFETYREMARKS
- Make sure that you never walk beneath a
suspended load
- Ensure that no-one enters the operating zone of the
handling equipment used for loading.
- Ensure that no-one is standing on the platform
when the load nears the hopper.
- Only step onto the platform to open the seed bag
when the load is stable above the hopper opening.
v násypníku sleduje jeho vyprázdnění. (spodní pozice
pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno).
- Po naplnění zakryjte zpět plachtou a upevněte ji
gumovými pásy tak, aby při práci nepadala do
násypníku hlína.
D
ŮLEŽITÉBEZPEČNOSTNÍPOKYNY
- Nikdy neprocházejte pod zavěšenou zátěží
1
1
CZ
N
Plnění násypníku
Plachta je otevřená, násypník zcela odkrytý.
- Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné
cizí těleso.
- Prověřte, že kryt proti pěchování zakrývá mísidlo a
sítko.
Nastavitelný snímač elektronického systému umístěný
- Dbejte na to, aby se nikdo nepohyboval v zóně,
kde se pracuje s manipulačním zařízením pro
nakládání.
- Dbejte na to, aby se nikdo nezdržoval na platformě
v okamžiku, kdy se náklad blíží k násypníku.
- Na platformu vstupujte pouze za účelem otevření
pytle a jedině až je zátěž stabilizována nad otvorem
násypníku.
31
Page 34
Settings / Seřizování
A
0
1
2
1
1
2
2
32
Follow the setting
recommendations
carefully.
Dodržujte seřizovací
instrukce.
Page 35
Settings / Seřizování
Calibration settings
A
a) Distribution settings
(see chapter 5 for the setting values)
1 - Airflow
- Adjust the speed depending on the type of seed
(cf § I)
2 – Distribution shutter
- Raise or lower the shutter depending on the
recommendations.
HE SHUTTER HAS THRE E SET POSITIONS
T
. Closed (drills 1 row in 2, for example)
0
. Small seeds with blanking cover
1
. Large seeds
2
GB
- Clip the spring in the corresponding recess.
Nastavení průtoku
A
a) Nastavení rozdělovače
(seřizovací hodnoty viz kapitola 5)
1 - Průtok vzduchu
- Nastavte rychlost podle typu osiva (viz § I)
2 - Rozdělovací poklop
- Podle doporučení poklop zvedněte nebo snižte.
- Zaklesněte pružinu do odpovídajícího zářezu.
P
OKLOPMÁ 3 POZICE
.
Zavřený (např. setí každého 2. řádku)
0
.
Drobné zrno s uzávěrem
1
.
Velké zrno
2
1
2
CZ
33
Page 36
Settings / Seřizování
A
3)
1
1
4)
2
1
0
2
2
3
3
4
4
c
b
a
34
Follow the setting
recommendations
carefully.
Dodržujte seřizovací
instrukce.
Page 37
Settings / Seřizování
3 -
Baffle plate
4 -
Selecting the sowing roller
GB
- Move lever slightly to the right and set to the
appropriate mark.
• The aim is to have the flap as close as possible to the
roller whilst still allowing the passage of seed to
maintain an even flow
(e.g. setting 1 for wheat and barley).
3 - Spodní klapka
- Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na
odpovídající zářez.
zcela dolů a následně ji nastavte na požadovanou
hodnotu).
Po provedení zkoušky průtoku vynulujte hektarové
9
počítadlo.
Nejpřesnější je zkouška provedená v reálných
10
podmínkách.
Po osetí 1 ha proveďte ověřovací zkoušku
(postupujte podle výše uvedeného návodu od
bodu ).
5
41
Page 44
Settings / Seřizování
A
4
4
1
1
42
2
3
3
2
Page 45
Settings / Seřizování
2) Testing with the calculator
•
This calculator enables you to determine the new
variator setting after your first calibration test.
- Set the distribution and carry out a test in line
with the recommendations given on the previous
pages.
U
SE:
- Match line , the variator setting used for your
first calibration test, up to line which
corresponds to the quantity collected in the
trough in kg during this test.
- On line , read off the new variator setting
corresponding to your seed and conditions.
•
After sowing a hectare, carry out a further check.
•
If you wish to change the seeding rate per hectare
with the same seed on another plot, you can use
the calculator again to determine the new variator
setting by keeping the weighed quantity obtained in
the first calibration test.
GB
- Without moving the discs on the calculator,
identify your required seeding rate in kg/ha on
line .
2) Zkouška s pravítkem
• Toto pravítko vám umožní určit novou značku pro
variátor po provedení první zkoušky průtoku.
- Seřiďte rozdělovač a proveďte zkoušku podle
doporučení na předchozích stránkách.
P
OUŽITÍ :
- Srovnejte řádek značky variátoru, který sloužil
pro vaši první zkoušku průtoku s řádkem , který
odpovídá množství získanému při této zkoušce v
korýtku (v kg).
- Bez pohybování disky pravítka označte na řádku
vámi požadovaný průtok kg/ha.
1
2
CZ
- Na řádku si přečtěte novou značku pro variátor,
která odpovídá vašemu osivu podle vašich
podmínek.
• Po osetí 1 ha proveďte ověřovací zkoušku
• Chcete-li změnit hektarový průtok se stejným osivem
na jiné parcele, můžete znovu použít pravítko pro
určení nové značky variátoru při zachování hodnoty
získané po zvážení při první zkoušce průtoku.
43
Page 46
Settings / Seřizování
B
A
A
b)
1
42
3
a)
c)
1
1
4
4
3
3
2
2
44
Do not stand in the
marker operating area.
Always fold up the two
markers when
manoeuvring at the end
of the field.
Nezdržujte se v pracovní
zóně značkovačů.
Manévrování na konci pole
provádějte vždy se složenými
značkovači.
Page 47
Settings / Seřizování
GB
Side markers
B
a) Setting to working position
The markers are designed to make a mark at the
centre of the tractor or on the track. The marker
arms are locked hydraulically in the folded
position.
- Unlock the secondary arm by lifting the support
.
b) Adjustment
The angle of the disc can be adjusted in order to
make either a firmer or a lighter mark in the
ground.
Four possible positions are available by changing
the position of the orientation spacer .
For a mark at the centre of the tractor, the marking
distance
plus half the gap to the last coulter on the disc.
The angle of the 2nd section can be adjusted using
the cable tension adjuster .
Laterální značkovače
B
a) Uvedení do pracovní polohy
Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili
uprostřed traktoru nebo po dráze.
Ramena značkovačů jsou hydraulicky zablokována ve
složené poloze.
- Odblokujte vedlejší rameno zvednutím podpěry .
b) Seřízení
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti
značení na zemi.
Jsou možné čtyři typy seřízení, které lze nastavit
změnou pozice podložky .
Vzdálenost A se rovná ½ pracovní šířky plus ½ rozpětí
od poslední radlice ke kotouči pro značení uprostřed
traktoru.
Úhel druhé části může být seřízen pomocí napínadla
kabelu .
A
is equal to half of the working width
A
c) Safety
The marker safety mechanism only operates in the
working position.
Active safety mechanism
Passive safety mechanism
Transport and hydraulic work safety mechanism
- Lower the support in order to hold the two
sections of the arm together.
d) Operation
- Ensure that all personnel are a safe distance
from the machine when the markers are in
operation.
- Apply pressure
- Release pressure
- Apply pressure
- Release pressure
c) Bezpečnostní mechanizmus
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje
pouze v pracovní pozici.
Aktivní bezpečnost
Pasivní bezpečnost
Zabezpečení při transportu nebo při zásahu do
hydraulického systému
- Snižte podpěru tak, aby se 1/2 ramen mezi
sebou zablokovaly.
d) Fungování
- Ubezpečte se, že se při fungování značkovačů v
okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
- Vpusťte tlak oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak jeden značkovač se spustí
- Vpusťte tlak spuštěný značkovač se zvedne
- Uvolněte tlak druhý značkovač se zvedne
: Spring tine mounting
between arm and disc.
: Shear bolt on the arm
extension Ref.: H8 x 40
class 6.8
the 2 markers lift up
a marker is lowered
the lowered maker lifts
up
the other marker is
lowered
: Pružný tlumicí zub mezi
ramenem a kotoučem.
: Střižný šroub na rozložení
ramena typ H8 x 40 třída 6.8.
1
2
CZ
45
Page 48
Settings / Seřizování
C
4
4
3
3
2
2
1
1
46
Page 49
Settings / Seřizování
Depth control
C
N
GB
OTE :
a) Adjusting the press wheel pressure
(normal setting is position 2)
- Before adjusting the drilling depth, you should
establish the press wheel pressure.
- This setting is dictated by your ground conditions.
- Dry ground, position , for maximum pressure.
- Moist ground position 2 or 3.
- Wet ground position 4 to control the depth
without smearing the top of the row
- To modify the position of the rollers, unscrew the
bolt by a couple of turns then change the detent.
- Tighten the screw up again correctly after making
the adjustment.
Nastavení mulčování
C
a) Nastavení tlaku pro přitlačení
(standardní nastavení pozice 2)
- Před seřízením secí hloubky musíte určit tlak pro
přitlačení koleček.
- If the conditions are very sticky, remove the
press wheels so as not to drag seed grains from
the furrow.
In this case, the parallelogram linkage controls the
depth and the furrow is closed by the rear harrow.
OTE :
N
- When drilling at greater depths, if you have
shortened the parallelogram tie rods (cf § C.b.)
as much as possible and still cannot attain the
esired drilling depth, it is because the following
d
wheels are absorbing too much pressure.
In this case, lift the following wheels to position 4 and
resume setting the depth with the tie rods.
P
OZNÁMKA :
- V případě velmi lepivého podkladu kolečka
odmontujte, aby se nedostávalo zrno z brázdy.
V tomto případě je hloubka kontrolována
paralelogramem a brázda zahrnuta zadními branami.
1
2
CZ
- Toto seřízení záleží na stavu půdy.
- Suchá půda pozice , aby byl tlak maximální.
- Vlhká půda pozice 2 nebo 3.
- Mokrá půda pozice 4, aby bylo možné
kontrolovat hloubku bez uhlazování povrchu řady
- Chcete-li pozici koleček změnit, povolte matici a
změňte zářez.
- Po změně nastavení matici řádně utáhněte.
P
OZNÁMKA :
- Pokud seřizovací táhla paralelogramu (viz § C.b.)
utažená na maximum neumožní v případě setí do
velké hloubky její dosažení, znamená to, že na
kolečka působí příliš vysoký tlak.
V tomto případě zvedněte kolečka do pozice 4 a znovu
nastavte hloubku pomocí táhel.
47
Page 50
Settings / Seřizování
C
1
1
2
2
48
Regularly check the
drilling depth throughout
the day.
Secí hloubku během dne
pravidelně kontrolujte.
Page 51
Settings / Seřizování
b)
Setting the drilling depth
- The drilling depth should not be set by means of
the following wheels (see previous point)
GB
- Adjust the length of the parallelogram tie rods
to adjust the height of the frames supporting the
Cultidiscs
- Lower the frames to increase the drilling depth
- Lift the frames to decrease the drilling depth
When drilling at greater depths (more than 5cm)
NB:
you are recommended to hook the upper tie rod
pin in the hole
connecting rod in order to increase the frame’s
downward travel.
b) Nastavení secí hloubky
- Secí hloubka se nenastavuje kolečky (viz
předchozí bod)
- Nastavte délku seřizovacích táhel paralelogramu
, abyste mohli upravit výšku rámů, které nesou
kotouče Cultidisc.
- Pro zvýšení secí hloubky snižte rámy.
in the parallelogram’s upper
1
2
CZ
- Pro zmenšení secí hloubky zvedněte rámy.
P
OZNÁMKA : V případě setí do velké hloubky (+ 5cm)
doporučujeme zaháknout horní osu táhla
do otvoru na horní spojnici
paralelogramu, aby se prodloužila dráha
rámu směrem dolů.
49
Page 52
Settings / Seřizování
C
1
1
50
Control this setting by
checking that the front
and rear rows are drilling
at the same depth.
Toto nastavení prověřujte
kontrolováním přední a
zadní řady, které by měly být
osety ve stejné hloubce.
Page 53
Settings / Seřizování
b) Ensuring the drilling elements frame is set
parallel in relation to the ground
•
This setting is important.
It ensures that the pressure is equal between the
Cultidiscs on the front and back rows.
This adjustment thus ensures that the drilling depth
is identical across all of the rows.
• This adjustment should be made in the field, in
normal drilling conditions, just before operating the
machine.
• 2 tie rods enable the angle of the rear bar to be
adjusted relative to the seed drill frame.
GB
1
2
CZ
b) Nastavení rovnoběžnosti rámu secích prvků
vzhledem k zemi
• Toto seřízení je důležité.
Je zárukou stejného tlaku kotoučů Cultidisc přední a
zadní řady
Zajišťuje tak stejnou secí hloubku pro všechny řady.
• Toto seřízení má být provedeno na poli za normálních
secích podmínek při uvedení stroje do provozu.
• 2 táhla umožňují nastavit sklon zadního nosníku
vzhledem k rámu secího stroje.
51
Page 54
Settings / Seřizování
D
3
3
2
2
4
4
5
5
1
1
52
Set the angle of the tines
when they are not under
pressure.
Před spuštěním tlaku seřiďte
naklonění zubů.
Page 55
Settings / Seřizování
GB
Adjusting the covering harrow
D
a) Setting the angle
This setting enables the tines to flow more or less
easily depending on the amount of trash.
- Remove the pin that is acting as a stop,
and change holes.
b) Setting the pressure
This setting enables the harrow bar to move
upwards to clear stones or trash.
- Set the compression of the spring by
tightening or loosening the pressure wheel .
c) Adjusting the working height
This enables you to set the aggressiveness of the
harrow.
- Turn the depth wheel to adjust the height of
the harrow.
Nastavení bran pro překrývání
D
a) Nastavení sklonu.
Toto nastavení umožňuje zuby více či méně zkrátit v
závislosti na množství rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík , který slouží jako zarážka a
změňte otvor.
b) Nastavení tlaku
Toto nastavení umožňuje zatažení zvednuté přípojnice
bran v případě velkého množství kamenů nebo
rostlinných zbytků.
- Turn clockwise to reduce the working depth of
the tines.
- Turn anti-clockwise to increase the working depth
of the tines.
- In order to guarantee that the harrow follows the
contours of the land, leave approximately 8mm
play between the harrow’s adjustment hub and
the lower stop.
d) Sideways adjustment
In order to achieve uniform coverage of the drilled
rows, it is important that each tine passes through
the middle of the furrow.
To adjust the position of the tines in relation to the
furrow, loosen the flanges , which fasten the
harrow bar onto the arms, adjust laterally and
retighten the flanges .
- Otáčejte šroubem pro nastavení výšky bran.
- Pro zmenšení pracovní hloubky zubů otáčejte ve
směru hodinových ručiček.
- Pro zvětšení pracovní hloubky zubů otáčejte proti
směru hodinových ručiček.
- Pro zajištění správného kopírování povrchu
nechejte mezi nábojem a spodní zarážkou bran
volnost asi 8 mm .
d) Laterální seřízení
Pro získání stejnorodého pokrytí osetých řad je
důležité, aby všechny zuby projížděly uprostřed brázd.
Pro nastavení pozice zubů vzhledem k brázdě uvolněte
příruby , které blokují přípojnici bran na ramenech,
laterálně seřiďte a opět zablokujte příruby .
1
2
CZ
c) Nastavení pracovní výšky.
Toto seřízení nastavuje působení bran.
53
Page 56
Settings / Seřizování
E
54
To ensure that the
tramlining works
correctly ensure that the
electrical connection is
secure. Keep the spool
valve operating lever
under pressure for a few
seconds at the
commencement and after
tramlining.
Aby vymezování vzdálenosti
dobře fungovalo,
přesvědčete se o správnosti
elektrického zapojení. Před
a po vymezování vzdálenosti
držte ovládání
hydraulického rozdělovače
po dobu několika vteřin pod
tlakem.
Page 57
Settings / Seřizování
Tramlining device
E
GB
U
LT R O N
or U
LT R O N
MS electronic control (read
the enclosed instructions carefully).
• Principle
Is to arrange runs for later crop treatments with
wide equipment in multiples of the working width
of the drill.
• Operation
P
OST EMERGENCE TRAMLINE MARKING
Remote closing of 4 or 6 (optional) rows
corresponding to the track of spreading or
spraying equipment.
Značkovací zařízení
E
Elektronické ovládání ULTRON nebo ULT RO N MS
(pečlivě si přečtěte přiložený návod).
• Princip
Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v
budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji,
jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky
secího stroje.
• Fungování
V
YMEZOVÁNÍVZDÁLENOSTIPOVYKLÍČENÍ
RE-EMERGENCE TRAMLINING (OPTIONAL
P
Marking a fixed route on the ground for all
movements before the crop emerges.
a) Post emergence tramline marking
The distribution rollers’ switch off control is
operated by an electric cylinder.
The correct tramlining sequence is controlled by
sensors located on the side markers.
To change the tramline track, move the seed
distribution tubes to the corresponding rows.
YMEZOVÁNÍVZDÁLENOSTIPŘEDVYKLÍČENÍM (NA
V
OBJEDNÁVKU)
Vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro
všechny pojezdy před vyklíčením.
a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým
zvedákem .
Automatické počítání se provádí pomocí snímačů
umístěných na laterálních značkovačích.
)
1
2
CZ
Odpojení na dálku 4 nebo 6 (možnost) řad
odpovídajících dráze pro rozmetání nebo pro jinou
úpravu.
Do not move in the
vicinity of the preemergence tramline
markers. Caution: oil
under pressure!
Nepohybujte se v pracovní
zóně vymezovačů před
vyklíčením. Pozor : olej pod
tlakem
Page 59
Settings / Seřizování
b) Pre-emergence tramline marking
The pre-emergence discs operate simultaneously with
the post-emergence tramline marker.
The line marked should correspond to that of the
disengaged rows.
It is possible to adjust the angle of the disc in order to
make a firmer or lighter mark in the ground.
NB
:
You are strongly advised to set the angle of the disc
so that it is just enough to obtain a visible mark, in
order not to force the markers through the ground
unnecessarily.
Moreover, you are advised to set the disc along the
edge of the last drilled row so as to throw the earth
on the disengaged rows.
- Adjust the track by sliding the spring coils on the
marker arms.
GB
1
2
CZ
b) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně
s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení.
Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou
odpojených řad.
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti
značení na zemi.
P
OZNÁMKA :
Výrazně se doporučuje seřídit naklonění kotouče jen
tak, aby byla stopa viditelná, aby se značkovače
zbytečně nenamáhaly.
Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji
poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené
řady.
- Nastavte dráhu tak, že posunujete závity na
ramenech značkovačů.
57
Page 60
Settings / Seřizování
F
2
2
1
1
58
It is essential to empty
the hopper after the
operation to prevent
damage caused by
rodents.
Po ukončení práce je
nezbytně nutné vyprázdnit
násypník, aby nedošlo k
poškození hlodavci.
Page 61
Settings / Seřizování
Emptying the hopper
F
EMPTYINGFROMTHEBOTTOMOFTHEHOPPER
MPTYINGOUTALARGEQUANTITYOFSEED
E
GB
- Slide back the injectors
- Place the trough under the distribution rollers
- Lower the lever to operate the flaps
- Close when the trough is full
- Empty the trough
- Repeat the operation as many times as necessary
It is possible to turn the distributors with the help of
the crank handle to remove every last grain
Vyprázdnění násypníku
F
VYPRÁZDNĚNÍDNANÁSYPNÍKU
- Zatlačte vstřikovače
- Umístěte korýtko pod secí otvory rozdělovače.
- Spusťte páku "spodních klapek".
- Fold up the drill
- Place a large trough under the hopper to catch the
grain
- Open the 2 shutters located on the rear of the
distributor
- Complete the emptying procedure as indicated in
the paragraph above
V
YPRÁZDNĚNÍVELKÉHOMNOŽSTVÍOSIVA
- Složte secí stroj.
- Pod násypník umístěte nádobu na vysypané osivo.
- Otevřete oba poklopy v zadní části rozdělovače.
1
2
CZ
- Po naplnění korýtka opět uzavřete.
- Vyprázdněte korýtko
- Opakujte až do úplného vyprázdnění.
Aby došlo k vyprázdnění do posledního zrna, je možné
pohybovat rozdělovači pomocí kliky.
- Dokončete vyprazdňování podle instrukcí v
předchozím paragrafu.
59
Page 62
Maintenance / Údržba
A
60
Take care not to overuse
high pressure cleaners on
the transmissions and
electronic components.
Before carrying out any
work, ensure that the
machine is stable. Check
that all of the locking pins
are in place. Wedge the
roller using parking
wedges.
Pozor na příliš intenzivní
používání vysokotlakých
čistících přístrojů pro čistění
převodů a elektronických
součástí. Před jakýmkoliv
zásahem do stroje zajistěte
jeho stabilitu. Zkontrolujte
všechny zajišťovací
bezpečnostní mechanizmy.
Válec zablokujte
parkovacími klíny.
Page 63
Maintenance / Údržba
GB
Maintenance
A
The better you maintain your machine, the more
satisfied you will be with it.
a) Cleaning
- Blow out the inside of the hopper and the
distributor.
At each end of the air distribution boxes are
removable plugs, which enable you to clean (blow
out) the boxes and the injectors.
- Wash the seed drill, protecting the entrance to
the fan, the distributor and the air distribution
boxes.
After washing, you are advised to run the fan.
Údržba
A
Při správné údržbě stroje s ním budete určitě spokojeni
a) Čistění
- Profoukněte vnitřní část násypníku a rozdělovače.
Na každém konci nádob na vzduch se nacházejí
demontovatelné uzávěry, které umožňují čistění
(profouknutí) nádob a vstřikovačů.
Wear safety glasses and gloves to avoid
any injury when cleaning and maintaining
the machine. If there are seeds remaining
in the machine, wear a dust-mask to avoid
inhaling them.
- Check at regular intervals and at the end of the
season that there are no foreign bodies that
might block the distribution head or the transport
tubes.
b) Maintenance
- Check the tension of the drive wheel arm chain
Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle
a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se
vyskytují zbytky osiva, používejte
protiprachovou masku, aby nedošlo ke
vdechování.
- V pravidelných intervalech a na konci kampaně
kontrolujte, že nehrozí zablokování hlavy
rozdělovače a transportních hadic cizím tělesem.
b) Údržba
CZ
1
3
- Secí stroj umyjte, chraňte vstupní otvor turbíny,
rozdělovač a nádoby na vzduch.
Po umytí se doporučuje spustit turbínu.
- Ověřte napnutí řetězu ramena pohonného kola.
61
Page 64
Maintenance / Údržba
B
5
5
6
6
10
10
4
4
7
7
2
2
9
9
3
3
1
1
8
8
62
Page 65
Maintenance / Údržba
GB
Lubrication
B
The disc bearings should be lubricated until grease
runs out of them.
For the other lubricants, 2 to 3 pumps from the grease
gun will suffice.
SCHEDULE
100 Ha500 Ha
1Central packer pivot X
2Wheel arm chain and bearing X
3Front disc bearing X
4Axle articulation pins X
5Cultidisc bearing X
6Marker arm hinges X
7Coulter parallelogram X
8Folding hinges X
9Roller bearings X
10Axle hub X
NB
: Each time you pressure wash the machine, it
must be completely re-lubricated.
Mazání
B
Kotoučové příruby je třeba řádně namazat tak, až
mazivo vytéká.
- Hydraulický obvod nevyžaduje zvláštní údržbu,
přesto zkontrolujte že nejsou poškozené přípoje a
hadice.
CZ
1
3
P
OZNÁMKA :Po každém umytí vysokotlakým
přístrojem je třeba celý stroj znovu
namazat.
63
Page 66
Maintenance / Údržba
D
64
Remove all the seeds that
might germinate and
obstruct the pipes. These
seeds will also attract
rodents, which may
damage the machine,
notably plastic parts or
electrical wiring.
Odstraňte veškeré osivo,
které by mohlo při klíčení
ucpat hadice. Zrno může
přilákat i hlodavce, kteří
mohou rovněž stroj poškodit,
zvláště jeho plastové
součásti a elektrickou
kabeláž.
Page 67
Maintenance / Údržba
Storage
D
GB
- Never leave seed in the hopper over a long
period of time.
- Never lubricate the distributors and the seed
distribution pipes.
When the machine has been cleaned, it
stored indoors.
This is an important point for correctly protecting
the electronic components, but above all for
preventing rain from getting into the seed transport
system, which will cause blockages in the workings
when the seed drill is restarted.
- Oil all the polished parts (discs, cylinder rods, etc.)
Uskladnění
D
- Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku.
- Nikdy nemažte rozdělovač ani příslušné hadice.
Po očistění musí být stroj uskladněn v interiéru.
Skladování je důležité z důvodu správné ochrany
elektronických prvků, ale hlavně je třeba zabránit
průniku dešťové vody do systému pro transport osiva.
Při novém uvedení do provozu by mohlo dojít k
zablokování osiva v secím stroji.
- Všechny hladké součásti namažte olejem (kotouče,
tyče zvedáků atd....)
MUST
be
The electronic unit should be kept in a warm, dry
area during the winter and between seasons.
E
Roller
- Adjust the scrapers (cf § H.a.) if necessary.
- Check for play in the bearings after each
drilling season.
- Immediately change a bearing if play is
detected, otherwise the roller pin may be
destroyed if the bearing fails.
Elektronický systém má být přes zimu a mezi sezónami
skladován ve vyhřívané místnosti.
Válec
E
- V případě potřeby seřiďte škrabky (cf § H. a.).
- Po každé secí kampani kontrolujte vůli v
přírubách.
- Pokud vůle existuje, přírubu ihned vyměňte,
protože hrozí vážné poškození osy válce v případě
prasknutí ložiska.
CZ
1
3
65
Page 68
Maintenance / Údržba
F
66
Before carrying out any
work, make sure that the
machine is stable.
Před jakýmkoliv zásahem do
stroje zajistěte jeho stabilitu.
Page 69
Maintenance / Údržba
GB
Axle and transport wheels
F
a) Retightening the wheel nuts
- Check and tighten the wheel nuts after:
the first use
the first run under load
Tightening should be carried out
a
TORQUE WRENCH
the drilling season
DIAGONALLY
to a torque of:
270NM MIN. (290NM MAX.).
b) Checking the hub caps
- lost or damaged wheel hub caps should
immediately be replaced to avoid dust
penetrating the bearings, which could cause
them to be destroyed.
c) Checking the hub bearings
O
NCE A YEAR
The bearings are wearing parts: their durability
depends among other things on the working
conditions, the load, speed and upon their
adjustment and lubrication.
Transportní náprava a kola
F
a) Utažení kolových matic
- Proveďte kontrolu a utažení kolových matic po :
prvním použití
prvním projetí dráhy se zatížením
secí kampani
Utažení se má provádět
DYNAMOMETRICKÉHO KLÍČE s utahovacím
momentem: 270N
DIAGONÁLNĚ pomocí
MMINI(290NMMAXI).
b) Kontrola krytů kolových hlav
- poškozené nebo ztracené kryty kolových hlav musí
být ihned vyměněny, aby nedošlo k průniku prachu
do ložisek a tím k jejich vážnému poškození.
c) Kontrola ložisek kolových hlav
J
EDNOUROČNĚ
Ložiska se opotřebovávají: jejich životnost záleží,
mimo jiné, na pracovních podmínkách, zátěži,
rychlosti, jejich seřízení a mazání.
Pro zjištění závady na kolovém ložisku :
using
As a general rule, to detect a problem with a wheel
bearing:
- Lift the wheel off the ground
- Turn it slowly in both directions in order to detect
any possible hard spots or points of resistance.
- Then turn it rapidly so as to detect any possible
noises such as chatter or knocking.
If a deterioration in the bearing is detected, it is
recommended that you replace all of the bearings
and the seals.
d) Checking for play in the bearings
NCE A YEAR
O
As a general rule, to detect any play in the wheel
hub:
- Lift the wheel off the ground
- Grasp the wheel at the top and bottom, and
check for play by trying to make it rock.
If you detect any play, adjust the bearings.
NB: to make any adjustments in the play, always
prefer a slightly loose assembly to one that is too
tight.
- Nadzvedněte kolo ze země
- Pomalu s ním otočte jednou na každou stranu,
abyste případně zjistili drhnutí nebo odpor.
- Pak s ním otočte jednou rychle, abyste případně
zaznamenali zvuky jako drnčení nebo klepání.
Pokud jste zaznamenali poškození ložiska, je vhodné
vyměnit všechna ložiska a těsnění.
d) Kontrola vůle v ložiskách
J
EDNOUROČNĚ
Pro zjištění vůle v kolovém náboji :
- Nadzvedněte kolo ze země
- Uchopte kolo nahoře a dole a zkontrolujte vůli tak,
že ho zkusíte překlopit.
Pokud ji zjistíte, seřiďte vůli v ložiskách.
P
OZNÁMKA : při seřizování upřednostňujte volnější
montáž a neutahujte příliš těsně.
CZ
1
3
67
Page 70
Maintenance / Údržba
G
2
2
2
2
B
A
C
3
3
3
3
1
1
68
Always set the skim
coulters with clean disc
faces on the inside
At the end of the season,
lubricate the bare metal
parts.
Zahrnovače seřizujte vždy s
čistými vnitřními stranami
kotoučů.
Na konci kampaně namažte
všechny hladké části.
Page 71
Maintenance / Údržba
GB
Settings
G
a) Skim coulter settings
In order to ensure that the drilling discs rotate
continuously, it is particularly important to correctly
adjust the skim coulter pressure on the discs. Too
much pressure might block the discs when drilling
at shallow depths, not enough might lead to
packing of debris between the skim coulters and
the discs, quickly leading to blockages.
The skim coulter is held on the disc support via
elastomer washers , which allow a certain
flexibility in the contact pressure of the skim coulter
on the disc.
The skim coulter pressure is adjusted using the 2
nuts that hold it in place on the disc arm.
The correct setting is achieved when the skim
coulter is touching the disc but it is still possible to
Seřízení
G
a) Seřízení zahrnovačů
Pro zajištění plynulé rotace secích kotoučů je velmi
důležité seřídit tlak zahrnovačů působící na
kotouče. Příliš silný tlak může v případě
povrchového setí kotouče zablokovat, slabý tlak
může způsobit pěchování odpadu mezi zahrnovači a
kotouči, které se tím mohou také rychle zablokovat.
Zahrnovač je upevněn na držáku kotouče pomocí
elastomerových podložek , které umožňují určitou
pružnost tlaku zahrnovačů při působení na kotouče.
Tlak zahrnovače se seřizuje pomocí dvou matic
, které drží zahrnovač na kotoučovém ramenu.
Seřízení je správné, pokud se zahrnovač dotýká
kotouče, ale může se od něj ručně odlepit (stlačením
elastomerových podložek ). V tomto případě se
zahrnovač dotýká kotouče pouze v bodě A.
pull it away from it by hand (by compressing the
elastomer washers ). In this case, the skim coulter
only touches the disc at point
B and C are not touching the disc. All of the inside
surfaces of the skim coulter which face the disc
should be “open” so as not to trap debris whilst
working.
If one of points
time as point A, modify the tightness of one of the
holding nuts so as to angle the skim coulter and
move these points away from the disc.
b) Adjusting the wheel scrapers
The scraper position can be adjusted in relation to
the wheel. Adjust the position to maintain a
minimum space of 5 mm between the scraper and
the tyre. If the gap is set at less than 5 mm, the tyre
is at risk of being damaged by the scraper or by
stones that might become trapped.
Zkontrolujte, že body B a C se kotouče nedotýkají.
Všechny vnitřní plochy zahrnovače orientované
směrem ke kotouči mají být "otvírací", aby při práci
nedocházelo ke skřípnutí zbytků.
Pokud se body B nebo C dotýkají kotouče současně
s bodem A, upravte seřízení upevňovací matice tak,
aby došlo ke změně naklonění zahrnovače a
uvolnění daných bodů kotouče.
b) Seřízení kolových škrabek
Pozici škrabky lze nastavit podle kola. Pozici
upravte tak, aby byla mezi škrabkou a pneumatikou
mezera minimálně 5 mm.
Pokud je mezera menší než 5 mm, může dojít k
poškození pneumatiky škrabkou nebo kameny, které
se zde mohou zachytit.
B or C touches the disc at the same
A. Check that points
CZ
1
3
69
Page 72
Maintenance / Údržba
H
70
Follow the setting
recommendations
carefully.
Dodržujte seřizovací
instrukce.
Page 73
Maintenance / Údržba
Technical specifications
H
a
)
Identification
When commissioning your machine, note the following
information on page 2:
M
ACHINE NUMBER:
M
ACHINE TYPE:
A
CCESSORIES:
TRW 6000
Working width (m)6 m
No. of rows 37
Row spacing (cm)16,2
Transport width (m)3
Length (m)8,5
Basic hopper capacity (l)3500
Fill height (m)2,64
Approximate weight (Kg) 8 350
Power required 210-270 hp
GB
CZ
Technické údaje
H
a) Identifikace
V případě předávání stroje zaznamenejte na straně 2
následující informace :
Č
ÍSLO STROJE:
T
YP STROJE:
V
YBAVENÍ:
Pracovní šířka (m)6 m
Počet řad37
Rozpětí (cm)16,2
Šířka pro transport (m)3
Délka (m)8,5
Základní objem násypníku ( l )3500
Výše plnění (m)2,64
Přibližná hmotnost (kg)8 350
Předepsaný výkon210-270 CV
TRW 6000
1
3
71
Page 74
Maintenance / Údržba
I
72
Page 75
Maintenance / Údržba
Position of adhesive warning labels
I
Adhesive stickers relating to safety have been affixed
to your machine.
Their aim is to contribute to your safety and that of
others.
- Read them and check their location.
- Review the stickers as well as the instructions
contained in the handbook with the machine’s
operator.
- Keep the stickers clean and legible.
- Replace them if they become damaged
GB
CZ
Umístění samolepek
I
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními
instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost
ostatních.
- Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění.
- Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce
uvedené v návodu s operátorem stroje.
- Udržujte samolepky čisté a čitelné.
- V případě poškození je ihned vyměňte.
1
3
73
Page 76
Technical advice / Technické rady
A
74
Never reverse when the
central packer is on the
ground.
Nikdy necouvejte pokud
spočívá centrální udusávač
na zemi.
Page 77
Technical advice / Technické rady
GB
Preparing the ground
A
In order to gain maximum return from your investment
in the seed drill, we advise you to pay careful attention
to all of the cultivation methods used prior to drilling.
To work quickly whilst guaranteeing uniformity of
emergence, it is important to work the drill on ground
that has been levelled and rolled.
- For autumn drilling, it is important first of all to
ensure that the plant debris from the preceding
harvest is well distributed in the field and if possible
with harvesting runs carried out in a different
direction to the drilling runs to combat possible
problems of “windrowing” of plant debris.
- Then work the field with 2 or 3 cross runs with a
stubble cultivator or disc harrow.
- Ensure that the working depth is limited so that the
ground does not become too loose. Passing over it
with a heavy Crosskill type roller, for example,
hitched behind the stubble cultivator is always very
Příprava půdy
A
Pro maximální rentabilitu vaší investice do secího
stroje doporučujeme, abyste věnovali zvláštní
pozornost všem aspektům přípravy půdy před setím.
Aby vám šla práce rychle a současně bylo zaručeno
stejnoměrné klíčení, je třeba, aby secí stroj pracoval na
předem srovnané a udusané půdě.
efficient in terms of consolidating the ground
(retains the moisture and stimulates the growth of
volunteers) and greatly assists the work of the seed
drill.
If you are drilling in soft ground, you are strongly
advised to roll just before drilling to permit elevated
seed drill speed, guaranteeing good cultivation as well
as minimal costs.
In the case of drilling in a ploughed field, this should
be levelled and consolidated before drilling. You are
strongly advised to fit the tractor with wide or dual
wheels.
For this type of cultivation, the central packer
roller is essential.
NB:
A specific minimum tillage guide to drilling techniques
without ploughing is available through our network.
CZ
připojeným za podmítač je vždy vysoce účinný pro
dusání půdy (zachovává vlhkost a klíčení vedlejších
kultur) a podstatně usnadňuje práci secího stroje.
Při setí do měkké půdy se doporučuje projet s válcem
těsně před setím, aby byla zaručena dostatečně vysoká
rychlost secího stroje, která umožňuje správnou práci a
nízké náklady.
- U podzimního setí je třeba nejprve zajistit správné
rozložení rostlinných zbytků z předchozí sklizně a
pokud možno, aby se směr sklizňových pojezdů
lišil od secích pojezdů a zabránilo se tak
problémům s "nahrnováním" rostlinných zbytků.
- Pak proveďte 2 až 3 pojezdy s podmítačem nebo
použijte cover crop.
- Omezte pracovní hloubku, aby nebyl podklad příliš
vyhloubený.
Pojezd s těžkým válcem, např. typ Crosskill,
Při setí na oraništi je třeba před setím podklad nejprve
srovnat a udusat. Výrazně doporučujeme vybavit
traktor širokými koly nebo koly s dvojitou montáží.
V tomto případě je nutný centrální udusávací válec.
P
OZNÁMKA :
Speciální návod TCS pro secí techniky bez orání je k
dispozici v naší síti.
1
4
75
Page 78
Technical advice / Technické rady
B
76
Page 79
Technical advice / Technické rady
GB
End of field manoeuvres
B
In moist ground, it is quite possible to drill the
headlands first and then turn round where you have
already drilled.
In wet to crusty ground conditions, you are advised to
drill the headlands last of all so as not to overcompact
the soil on the seed.
In all events, you should always be moving when you
lower the seed drill in order to avoid the risk of
blocking the coulters.
Manévrování na konci pole
B
V případě vlhké půdy lze provést nejprve osetí na
konci pole a pak provést obrat na oseté půdě.
V případě mokré půdy doporučujeme provést setí na
konci pole až nakonec, aby nedošlo k udusání půdy na
osivu.
V každém případě má být secí stroj vždy snižován za
jízdy, aby nedošlo k ucpání svodů.
Central packer
C
This accessory is important when drilling on poorly
consolidated ground.
It enables you to minimise the mounds of earth
formed between the tractor wheels and as a result to
limit the demands on traction.
When turning round at the end of the field, make a
loop (without reversing) in order to avoid having to
raise the lifting mechanism.
The central packer is essential for drilling in deep
stubble (> 8cm) and in ploughed fields.
Centrální udusávač
C
Toto vybavení je důležité při setí na špatně udusané
půdě.
Umožní zmenšit hroudy, které se vytvářejí mezi koly
traktoru, čímž se sníží i tažné namáhání.
Při otáčení na konci pole proveďte smyčku
(necouvejte), abyste nemuseli zvedat zvedací zařízení.
Při setí na hluboké podmítce (> 8 cm) a na oraništi je
třeba použít centrální udusávač.