Sulky Kit Tramline SE User Manual [en, de, fr]

Page 1
3m
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
Réf: 400 224-07 - FR-GB-DE /CV
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Page 2
Page 3
Cher Utilisateur
le bon de
Garantie dûment rempli
J. BUREL
Dear Customer
Geehrter Kunde
Cher Client,
Vous avez choisi le kit Tramline SE, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner
.
En vous souhaitant bon usage de votre semoir,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
Président
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing the kit Tramline SE.
To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
DE
Geehrter Kunde,
Sie haben eine kit tramline SE - gewählt, und wir danken Ihnen für das in unsere Geräte gesetzte Vertrauen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, damit Sie ihre Drillmaschine richtig benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll nutzen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen, die für die Verbesserung unserer Produkte immer nützlich sein können.
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns zurückschicken.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem Drillmaschine und verbleiben
mit freundlichen Grüßen
J. BUREL Chairman
J. BUREL Geschäftsführer
1
Page 4
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE : MANUFACTURERS NAME AND ADDRESS: NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
N
AME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
N
AME UND ADRESSE DES FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG
DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEVOLLMÄCHTIGTEN:
DESCRIPTION DE LA MACHINE : MACHINE DESCRIPTION : BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
TYPE : TYPE: TYP:
NUMÉRO DE SÉRIE : SERIAL NUMBER:
ERIENNUMMER:
S
SULKY-BUREL
BP 92111 35221 C
ACQUES
J
J
ACQUES
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
BUREL
BUREL
BP 92111 35221 C
SEMOIR À GRAINS
SEMOIR À GRAINS
SEED DRILL
SEED DRILL
DRILLMASCHINE
DRILLMASCHINE
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
KIT TRAMLINE SE
ACCESSOIRES : ACCESSORIES: ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FR
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA DIRECTIVE
A MACHINE EST CONFORME AUX
L
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES
IRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
D
Fait à Châteaubourg : Décembre 2009 Châteaubourg: December 2009 Ausgestellt in Châteaubourg: Dezember 2009
2
« MACHINES » 2006-42 CE
:
HE MACHINE CONFORMS TO THE
T
RELEVANT TERMS OF THE
EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
HE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
T
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES
IRECTIVE CEM 2004/108/EC
D
GB
IE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
D
EINSCHLÄGIGEN
BESTIMMUNGEN DER
MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG
IE MASCHINE ENTSPRICHT
D
:
BESTIMMUNGEN
DEN DER NACHFOLGENDEN
EMV-R
ICHTLINIE 2004/108/EG
Signé : Signed: Unterzeichnet:
J. BUREL
Président Chairman
Geschäftsführer
DE
RICHTLINIEN:
Page 5
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ATTELAGE
Prescriptions de sécurité
FR
Risque d’accident
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route.
1 - Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2 - Les avertissements apposés sur la machine fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents. 3 - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route. 4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire. 5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement. 6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur. 7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !). Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections !). 8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit. 9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur. 10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement ! 11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur. 12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le poids total roulant autorisé en charge. 13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique.
Risque d’endommager la machine
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,
veiller à la mise en place et au bon fonctionnement des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi. 15 - Toutes les commandes à distance (corde, câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts. 16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur. 17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18 - La vitesse et le mode de conduite doivent toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction. 19 - La précision de la direction, l’adhérence du tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation. 20 - Redoubler de prudence dans les virages en tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée. 21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés doivent être immédiatement remplacés. 22 - Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (disques, palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire. 23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de la machine. 24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/ou avoir placé des cales sous les roues. 27 - Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la machine lorsqu’elle est remplie.
Le kit ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. Toute extrapolation de la destination d’origine de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange, d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur. Le kit ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié.
- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70 décibels.
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, placer le levier de commande du relevage hydraulique dans une position telle que toute entrée en action du relevage ne puisse intervenir de façon inopinée. 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur. 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
Faciliter le travail
3
Page 6
FR
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage. 7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état. 3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport. 4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. 5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage corrects des arbres de transmission à cardans. 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet. 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur. 9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine. 10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de force, les éléments en mouvement peuvent continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale. 12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet. 13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur. 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous pression. 2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement correct des circuits, conformément aux directives du constructeur. 3 - Avant de brancher un flexible au circuit hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression. 4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la machine de suivre les repères d’identification sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine afin d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser). 5 - Contrôler une fois par an les flexibles hydrauliques : . Blessure de la couche extérieure . Porosité de la couche extérieure . Déformation sans pression et sous pression . Etat des raccords et des joints La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine. 6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de prendre toute précaution visant à éviter les accidents. 7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile du circuit hydraulique peut perforer la peau et occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a
danger d’infection ! 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de l’origine d’une panne ou d’un incident de fonctionnement, il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée. 2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des écrous. Resserrer si nécessaire ! 3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur une machine en position relevée, étayer celle­ci à l’aide d’un moyen approprié. 4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante, (pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs), mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un outillage approprié. 5 - Pour la protection de l’environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération. 6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d’énergie. 7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont endommagés. 8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux normes et caractéristiques définies par le constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange Sulky ! 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie. 10 - Les réparations affectant les organes sous tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié.
4
Page 7
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
DRIVE EQUIPMENT
Safety regulations
GB
Risk of accident
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance
Risk of damage to the machine
with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
The kit must only be used for the purpose for which it was designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and
accessories. The Kit must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. The noise created by the machine does not exceed 70 decibels.
1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full.
(Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
Operating tip
5
Page 8
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine­side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
6
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG DER MASCHINE
ANHÄNGUNG
Sicherheitsvorschriften
DE
Verletzungsgefahr
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der
Maschine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungvorschriften einhalten. 2 - Die auf der Maschine angebrachten Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung bei. 3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung einhalten. 4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu spät. 5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende Teile geraten könnten, vermeiden. 6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden. 7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen !). 8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren streng verboten. 9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Kupplungspunkten angehängt werden. 10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der Maschine am Schlepper geboten. 11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen Haltern angebracht werden. 12 - Die maximale Achslast und das zulässige Gesamtgewicht einhalten. 13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige Außenmaß einhalten. 14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion prüfen.
Gefahr der Beschädigung der Maschine
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können. 16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen. 17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen. 18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer dem Gelände, den Straßen und Wegen angepaßt sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen vermeiden. 19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinflußt von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten. 20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten. Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der Maschine oder des Anhängers berücksichtigen. 21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort austauschen. 22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind (Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls anziehen. 23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine aufhalten. 24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen, insbesondere auf denen mit hydraulischem Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen geben. 25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem Eingriff auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller bewegten Teile abwarten. 26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben. 27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden kann. 28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten Maschine benutzen.
Der Bausatz sollte nur für die Arbeiten verwendet werden, für die er konzipiert wurde.
Hinweis zur Erleichterung der Arbeit
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar. Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers. Die bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen sind. Die Kit darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten. Streng die gültige Reglementierung einhalten bezüglich:
- der Unfallverhütung,
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung). Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der Maschine vorgenommen wurden. Das von der Maschine hervorgerufene Geräusch liegt unter 70 Dezibel.
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, daß der Hub­vorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann. 2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, daß die Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen. 3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen Stauch- und Abscherrisiken! 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber­Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten. 5 - Beim Transport muß die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
7
Page 10
ANTRIEBSORGANE
HYDRAULIKLEITUNG
WARTUNG
DE
7 - Die Maschine erst abhängen wenn der Tank leer ist.
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. 5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein. 6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten. 7 - Immer darauf achten, daß die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind. 8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen. 9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden. 10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten werden. 11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand nähern. 12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden. 14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck. 2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß gemäß Anweisungen des Herstellers achten. 3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck stehen. 4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.: Heben/Senken). 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche kontrollieren auf: . Beschädigung der Außenschicht . Porosität der Außenschicht . Verformung ohne Druck und unter Druck . Zustand der Verbindungen und Dichtungen. Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, daß nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen. 6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen. 7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr! 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen sein. 2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen. 4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen) Schutzhand­schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge benutzen. 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen. 6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen. 7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn schadhaft. 8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden! 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. 10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...) setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
8
Page 11
SOMMAIRE
Français
Pages
MISE EN ROUTE
1
13 12-13 14-15 20-21 20-21
22-23
Pages
26-35 36-37 36-37
Pages
38-39 38-39 38-39 40-41 42-43 44-45
• A Préparation de la machine
• B Manutention
• C Contrôle tracteur
• D Montage de la trémie
• E Montage des tuyaux de transport
• F Montage du bras de roue
REGLAGES
• A Réglage du débit
• B Débrayage demi-semoir
• C Vidange de la trémie
ENTRETIEN
• A Entretien
• B Graissage
• C Vérification
• D Distribution
• E Caractéristiques techniques
• F Positions Autocollants
24-25 • G Montage de la trémie sur
Discomix
• H Montage des tuyaux de transport
1
1
2
1
3
Pages
46
47-75
TABLEAUX DE REGLAGE
• A Rappel pré-réglages
• B Tableaux de débit
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
1
4
9
Page 12
English
CONTENTS
Pages
13 12-13 16-17 20-21 20-21 22-23
Pages
26-35 36-37
36-37
Pages
38-39 38-39 38-39 40-41 42-43 44-45
Start-up
• A Preparing the machine
• B Handling
• C Tractor control
• D Attaching the hopper
• E Fitting the delivery hoses
• F Fitting the wheel arm
Settings
• A Setting the flow
• B Disengaging half of the seed drill
• C Emptying the seed box
Maintenance
• A Maintenance
• B Lubrication
• C Checks
• D Distribution
• E Technical specifications
• F Sticker positions
24-25
24-25
• G Fitting the hopper to the Discomix
• H Fitting the delivery hoses
10
Pages
46
47-75
Setting charts
• A Pre-setting reminder
• B Seeding rate charts
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol
GB
Page 13
VERZEICHNIS
Deutsch
Seite
Inbetriebsetzung
1
13 12-13 18-19 20-21 20-21 22-23
Seite
26-35 36-37
36-37
Seite
38-39 38-39 38-39 40-41 42-43 44-45
• A Vorbereitung der Maschine
• B Handhabung
• C Schleppersteuerung
• D Tankanbau.
• E Anbau der Beförderungsrohre
• F Anbau des Radarms
Einstellungen
• A Einstellung der Saatmenge
• B Abschalten 1/2 Drillmaschine
• C Entleeren des Saatkastens
Wartung
• A Wartung
• B Schmierung
• C Prüfung
• D Verteilung
• E Technische Daten
• F Sicherheitsaufkleber
24-25
24-25
• G Montage des trichters auf dem Discomix
• H Anbau der Beförderungsrohre
1
1
2
1
3
Seite
46
47-75
Einstelltabellen
•A Zur Erinnerung:
Voreinstellungen
• B Sämengentabellen
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Drillmaschine verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
1
4
DE
11
Page 14
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
B
12
Ne lever le kit Tramline SE qu’avec la trémie vide et seul. Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine lors de la manipulation.
The Tramline SE kit must only be raised alone and when the hopper is empty. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations.
Tramline SE Satz nur anheben, wenn nur ein (leerer !) Tank angekoppelt ist. Sich vergewissern, daß sich dabei niemand in Nähe der Maschine aufhält.
Page 15
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
Préparation de la machine
Manutention
B
FR
• Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est complet.
• Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
• Le Kit Tramline SE ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
• Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations formulées à réception de la machine pourront être prises en considération.
• Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
• En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre revendeur.
A
Preparing the machine
• On delivery, check that the seed drill is complete.
• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
• The Kit Tramline SE should only be used for tasks for which it has been designed.
• Utiliser l’anneau au centre prévu à cet effet.
• Manoeuvrer avec précaution afin d’éviter d’endommager le couvercle.
Ne pas utiliser l’anneau pour lever l’ensemble
semoir plus outil de travail du sol.
Handling
B
• Use the centre ring provided for this purpose.
• Manœuvre carefully to avoid damaging the cover.
Do not use the ring to raise the combined
drill and cultivating implement.
1
1
GB
• Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered.
• Any damage should be reported to the delivery man.
• If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
Vorbereitung der Maschine
A
• Bei Lieferung prüfen, ob das Gerät komplett geliefert wurde.
• Prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Saatkasten befindet.
• Die Kit Tramline SE nur für Arbeiten benutzen, für die sie bestimmt ist.
• Prüfen, ob die Maschine nicht während des Transports beschädigt worden ist und kein Teil fehlt. Nur bei. Abnahme formulierte Reklamationen können berücksichtigt werden.
Handhabung
B
• Zentralen, zu diesem Zweck vorgesehenen Ring verwen den.
• Vorsichtig handhaben, um zu verhindern, den Deckel zu beschädigen.
Ring nicht verwenden, um die Drillmaschine mit samt Bodenbearbeitungsgerät vom Boden zu heben.
DE
• Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
• Im Zweifelsfall Ihren Verkäufer informieren.
13
Page 16
Mise en route
C
P
M1
P2
P1
a b c d
M
M1mini
P
1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
=
a + b
b
M2
= .............. kg
= .............. kg
14
P
c = M1 + P + M2 = .............. kg
P
2c = Pc - P1c = .............. kg
La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.
Page 17
Mise en route
C
Contrôle tracteur
-
A vérifier :
• Le poids total autorisé.
• Les charges par essieu autorisées.
• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
• La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ?
Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
VALEURS À CONNAÎTRE
P (kg) Poids à vide du tracteur
P
1 (kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide
P
2 (kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide
M
2 (kg) Poids total machine à l’arrière
M
1 (kg) Poids total du lest à l’avant
a (m) Distance entre le centre de gravité du lest
avant et le centre de l’essieu avant
b (m) Empattement du tracteur
c (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de l’essieu arrière
d (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de gravité de la machine
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur.
Consulter les caractéristiques techniques de la machine. (voir chapitre “Caractéristiques).
Consulter les caractéristiques techniques du tracteur et du lest avant, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.
Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.
Consulter les caractéristiques techniques de la machine. (voir chapitre “Caractéristiques).
3
3
FR
1
1
M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum. P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avantP
c= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) P2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière
VALEURS VALEURS AUTORISÉES VALEURS AUTORISÉES
CALCULÉES PAR LE TRACTEUR PAR LES PNEUMATIQUES
P1c
P2c
Pc
- Complétez le tableau ci-dessus:
- Vérifiez que:
• Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur le tracteur.
• Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du tracteur à vide.
Il est interdit d’atteler la machine à un tracteur si:
MONTÉS SUR LE TRACTEUR
La charge totale calculée est > à la valeur autorisée.La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.
15
Page 18
Start-up
C
P
M1
P2
P1
a b c d
M
M1mini
P
1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
P
c = M1 + P + M2 = .............. kg
2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
=
a + b
b
M2
= .............. kg
= .............. kg
16
2c = Pc - P1c = .............. kg
P
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
Page 19
Start-up
C
Tractor control
-
To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P (kg) Unladen weight of tractor
P
1 (kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P
2 (kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M
2 (kg) Total weight with machine attached to rear
M
1 (kg) Total weight of front ballast
a (m) Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b (m) Wheelbase of tractor
c (m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics. (see section “Characteristics”).
Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure.
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
3
GB
1
1
d (m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. P1c = Calculation of the weight on the front axleP
c= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
Consult the technical characteristics of the machine. (see section “Charactéristics”).
3
VALUES TRACTORS VALUES PERMISSIBLE WITH
CALCULATED PERMISSIBLE VALUES THE TYRES THAT ARE
P1c
P2c
Pc
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
FITTED TO THE TRACTOR
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.The weight on the front axle is < than the minimum required.
17
Page 20
Inbetriebsetzung
C
P
M1
P2
P1
a b c d
M
M1mini
P
1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
=
a + b
b
M2
= .............. kg
= .............. kg
18
P
c = M1 + P + M2 = .............. kg
P
2c = Pc - P1c = .............. kg
Die vordere Achslast des Schleppers muss mindestes 20 % des Schleppereigengewichts betragen.
Page 21
Inbetriebsetzung
C
Schleppersteuerung
-
Bitte prüfen :
• Zulässiges Gesamtgewicht.
• Zulässige Achslast.
• Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt.
• Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen.
• Ist die zulässige Zuglast ausreichend?
Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt.
WICHTIGE WERTE
P (kg) Schleppereigengewicht
P
1 (kg) Vordere Achslast bei leerem Schlepper
P
2 (kg) Hintere Achslast bei leerem Schlepper
M
2 (kg) Gesamtgewicht Maschine hinten
M
1 (kg) Ballastgewicht vorne
a (m) Abstand zwischen Ballastschwerpunkt
vorne und Achsmittelpunkt vorne
b (m) Radabstand Schlepper
c (m) Abstand zwischen unterer Ankupplungsachse
und dem Achsmittelpunkt hinten
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des Schleppers.
Technische Daten der Maschine einsehen. (siehe Kapitel “Technische Daten”).
Technische Daten des vorne ballastierten Schleppers einsehen oder messen.
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des Schleppers oder messen.
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des Schleppers oder messen.
3
DE
1
1
d(m)Abstand zwischen unterer Ankupplungsachse
und dem Schwerpunkt der Maschine
M1 mini = Berechnung des erforderlichen Mindestballasts vorne. P1c = Berechnung der VorderachslastP
c= Berechnung der Gesamtlast (Schlepper +Maschine) P2c = Berechnung der Hinterachslast
Technische Daten der Maschine einsehen. (sieh Kapitel “Technische Daten”).
3
BERECHNETE FÜR DEN SCHLEPPER FÜR DIE SCHLEPPERREIFEN
WERTE ZULÄSSIGE WERTE ZULÄSSIGE WERTE
P1c
P2c
Pc
- Untenstehende Tabelle ausfüllen:
- Überprüfen Sie Folgendes:
• Die berechneten Werte müssen < oder = der für den Schlepper bzw. für die Schlepperreifen zulässigen Werte sein
• Die Vorderachse muss unbedingt mit > oder = 20 % des Schleppereigengewichts ballastiert sein.
Maschine nicht an den Schlepper ankuppeln, solange:
Die berechnete Gesamtlast > als der zulässige Wert ist.Der Ballast auf der Vorderachse < als der erforderliche Mindestballast ist.
19
Page 22
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
D
2
2
2
2
1
1
E
40°
3
3
Avant la mise en service de l’ensemble outil/semoir, assurez­vous avec votre revendeur de la conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du code de la route.
Contact your dealer before using the implement/drill combination to make sure that work safety regulations and the Highway Code are not being contravened.
Versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Drillmaschine mit Bodenbearbeitungsgerät gegenüber Ihrem Fachhändler, dass die Vorschriften zur Arbeitssicherheit und der Straßenverkehrsordnung eingehalten werden.
20
Page 23
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
D
Montage de la trémie
Montage des tuyaux de transport
E
FR
• Le montage de la trémie est à réaliser par votre revendeur.
• Poser la trémie sur la partie AR de l’outil, respecter le parallélisme des flasques  , les points  et  sont à rendre solidaire sur le chassis porteur, respecter l’aplomb de la trémie.
Remarque
Il est obligatoire de réaliser une plate-forme et marches d’accès à la trémie pour le chargement, si elle est à une hauteur et profondeur trop importante.
Attention
L'adaptation de la trémie avec un outil de travail du sol doit être conforme aux directives CE en vigueur. Les travaux de mise en conformité doivent être réalisés par votre revendeur si ils sont nécessaires.
Attaching the hopper
D
• Your dealer must attach the hopper to the imple
ment.
• Place the hopper on the rear of the implement.
Ensure that the side plates are parallel. Points and must be firmly fixed to the supporting frame. Make sure that the hopper is correctly aligned.
- Placer les tuyaux à égale distance sur la largeur de travail de l’outil.
- Eviter les coudes et les angles trop prononcés.
- Ne pas dépasser un angle de 40° pour avoir un bon écoulement de la semence.
- Ne pas mettre les tuyaux dans le flux de terre.
Fitting the delivery hoses
E
- Fit the hoses an equal distance apart across the implement’s working width.
- Avoid any dogleg bends or sharp corners in the hose.
- To allow the seed to flow smoothly keep the angle of the hose at 40° or less.
- Do not place the hoses in the ground flow.
1
1
GB
Note:
The hopper must include an access deck and steps for loading if the hopper is too high and deep.
Warning:
Current EC directives must be observed when fitting a cultivating implement to the hopper. Your dealer must carry out work required to bring the equipment into compliance.
Tankanbau.
D
• Der Anbau des Tanks an das Bodenbearbeitungsgerät ist durch den Fachhändler durchzuführen.
• Tank auf den hinteren Teil des Bodenbearbeitungsgeräts absetzen, auf die Parallelität der Flansche  achten. Die Punkte  und  müssen mit dem tragenden Fahrgestell verschraubt werden, dabei auf die Senkrechtposition des Tanks achten.
Anmerkung
Für den Tank sind zum Besteigen unbedingt Treppenstufen und eine Laufplattform anzulegen, wenn der Tank hoch liegt und sehr tief ist.
Achtung
Die Anpassung des Tanks an ein Bodenbearbeitungsgerät muss den geltenden EU Vorschriften entsprechen.
Wenn Anpassungsarbeiten an die Vorschriften erforderlich sind, müssen diese durch Ihren Fachhändler durchgeführt werden.
E
Anbau der Beförderungsrohre
- Beförderungsrohre beidseits in gleichem Abstand zur Arbeitsbreite des Geräts platzieren.
- Zu enge Winkel und Knicke vermeiden.
- Winkelenge von 40° nicht überschreiten, so dass das Saatgut regelmäßig auslaufen kann.
- Beförderungsrohre nicht in die Erdbewegung legen.
DE
21
Page 24
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
F
80
Butée basse
164
396
787
Bien respecter les consignes de positionnement du bras de roue.
Roulements
Follow the instructions carefully when positioning the wheel arm.
Palier
Positionierungsanleitung des Radarms genau beachten.
22
Page 25
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
F
Montage du bras de roue
- Souder le palier de bras de roue, roulements démontés et hors de leur portée.
- Il est obligatoire de protéger par un carter la chaîne (pas 12,7) reliant le bras de roue au variateur.
Remarque
Si vous réalisez votre propre transmission, vous devez obtenir 60 tours d’arbre d’entrée de variateur sur une distance de 100 m.
FR
1
1
GB
Fitting the wheel arm
F
- Weld the wheel-arm bearing support, with the roll bearings removed and out of the bearing surface.
- The chain (12.7 pitch) connecting the wheel arm to the variator must be protected with a chain guard.
Note
If you are using your own transmission shaft, the variator input shaft needs to rotate 60 times over 100 metres.
Anbau des Radarms
F
- Radarmlager schweißen, wenn die Kugellager abgebaut
und außer Reichweite sind.
- Kette (Kettengang 12,7) unbedingt durch ein Gehäuse
schützen, das den Radarm mit dem Regler
verbindet.
DE
Anmerkung
Wenn Sie Ihre eigene Gelenkwelle anbauen, brauchen Sie 60 U/min an der Antriebswelle des Reglers über einen Abstand von 100 m.
23
Page 26
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
G
3
1
1
2
2
2
2
3
1
1
3
3
24
Page 27
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
G
Montage de la trémie sur Discomix
• Le montage de la trémie est à réaliser par votre revendeur.
• Réaliser le perçage suivant le schéma.
• Poser la trémie sur la partie AR de l’outil, respecter le parallélisme des flasques, les points ,  et  sont à rendre solidaire sur le chassis porteur, respecter l’aplomb de la trémie.
Montage du bras de roue à faire sur la pièce .
Remarque
Il est obligatoire de réaliser une plate-forme et des marches d’accès à la trémie pour le chargement, si elle est à une hauteur et profondeur trop importante.
Attention
L'adaptation de la trémie avec un outil de travail du sol
Fitting the hopper to the Discomix
G
• Your dealer must attach the hopper to the imple
ment.
• Place the hopper on the rear of the implement.
Ensure that the side plates are parallel. Points , and must be firmly fixed to the supporting frame. Make sure that the hopper is correctly aligned.
doit être conforme aux directives CE en vigueur. Les travaux de mise en conformité doivent être réalisés par votre revendeur si ils sont nécessaires.
H
Montage des tuyaux de transport
- Placer les tuyaux à égale distance sur la largeur de travail de l’outil.
- Eviter les coudes et les angles trop prononcés.
- Ne pas dépasser un angle de 40° pour avoir un bon écoulement de la semence.
- Ne pas mettre les tuyaux dans le flux de terre.
Fitting the delivery hoses
H
- Fit the hoses an equal distance apart across the implement’s working width.
- Avoid any dogleg bends or sharp corners in the hose.
- To allow the seed to flow smoothly keep the angle of the hose at 40° or less.
- Do not place the hoses in the ground flow.
1
1
GB
The wheel arm should be fitted to part .
Note:
A platform and steps must be fitted The hopper must include an access deck and steps for loading if the hopper is too high and deep.
Warning:
Current EC directives must be observed when fitting a cultivating implement to the hopper. Your dealer must carry out work required to bring the equipment into compliance.
Montage des Trichters auf dem Discomix
G
• Der Anbau des Tanks an das Bodenbearbeitungsgerät ist durch den Fachhändler durchzuführen.
• Tank auf den hinteren Teil des Bodenbearbeitungsgeräts absetzen, auf die Parallelität der Flansche  achten. Die Punkte ,  und  müssen mit dem tragenden Fahrgestell verschraubt werden, dabei auf die Senkrechtposition des Tanks achten.
Die Montage des Radararmes auf dem Teil  muss gemacht werden.
Anmerkung
Es ist unbedingt erforderlich, eine Plattform und Stufen zu realisieren Für den Tank sind zum Besteigen unbedingt Treppenstufen und eine Laufplattform anzulegen, wenn der Tank hoch liegt und sehr tief ist.
Achtung
Die Anpassung des Tanks an ein Bodenbearbeitungsgerät muss den geltenden EU Vorschriften entsprechen.
Wenn Anpassungsarbeiten an die Vorschriften erforderlich sind, müssen diese durch Ihren Fachhändler durchgeführt werden.
Anbau der Beförderungsrohre
H
- Beförderungsrohre beidseits in gleichem Abstand zur Arbeitsbreite des Geräts platzieren.
- Zu enge Winkel und Knicke vermeiden.
- Winkelenge von 40° nicht überschreiten, so dass das Saatgut regelmäßig auslaufen kann.
- Beförderungsrohre nicht in die Erdbewegung legen.
DE
25
Page 28
Réglages / Settings / Einstellungen
A
1)
2)
0
1
2
1
1
2
2
26
Suivre les indications de réglage.
3
3
Follow the setting indications.
Einstellanweisungen befolgen.
Page 29
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
A
Réglage du débit
a) Réglage de la distribution
(voir chapitre 4 pour les valeurs de réglage)
1) Trappe de distribution
• Lever ou baisser la trappe en fonction des recommandations. Encliqueter le ressort dans l’encoche correspondante.
• La trappe dispose de 3 positions
• Repère 0 . Fermé
(semi 1 rang sur 2 par exemple) 1 . Petites graines < 8 kg/ha 2 . Grosses graines
Setting the flow
A
a) Setting the distribution
(see section 4 for the setting values)
1) Distribution shutter
• Raise or lower the shutter as recommended. Insert the spring into the corresponding catch.
• into the corresponding catch.
• Setting 0 . Closed
(sowing one row in two, for instance)
1 . Small grain < 8 kg/ha 2 . Large grain.
2) Clapet de fond
• Déplacer légèrement le levier sur la droite et mettre au cran correspondant.
• Repère 1 . Céréales
2 . Céréales de gros diamètre 3 . 4 . Pois de conserve 5 . Pois 6 . Féverole
Maxi . Position basse, Vidange
• Il faut rechercher à accompagner la graine avec l'ergot en resserrant le plus possible le clapet de fond (ex: repère 1 pour blé, orge).
Toutefois, si vous observez des projections de graines de la distribution en permanence, placer le levier au cran supérieur par rapport à la préconisation (ex: repère 2 pour blé, orge).
2) Baffle plate
• Move lever slightly to the right and set to the
appropriate mark.
• Setting 1 . Cereal
2 . Large cereal 3 . 4 . Canning peas 5 . Peas 6 . Field beans
Max . Bottom position, Emptying
• The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible
(e.g. setting 1 for wheat and barley). However, if you notice a constant projection of grain from the distribution system, set the lever one mark higher than the recommendation (e.g. setting 2 for wheat and barley).
1
GB
2
DE
Einstellung der Saatmenge
A
a) Einstellung der Verteilung
(vgl. Kapitel 4 bezüglich der Einstellwerte)
1) Auslaufschieber
• Schieber gemäß Empfehlungen heben oder senken. Feder in die entsprechende Nut einklinken.
• Der Schieber hat 3 Stellungen.
• Markierung 0 . Geschlossen
(z.B. Aussaat alle 2 Reihen) 1 . Kleine Körner < 8 kg/ha 2 . Großkorn-Dibbelklappe.
2) Bodenklappe
• Hebel leicht nach rechts verschieben und in die entsprechende Kerbe einrasten.
• Markierung 1 . Getreide
2 . Getreide mit großem Durchmesser 3 . 4 . Erbsen für Konserven 5 . Erbsen 6 . Pferdebohnen
Maxi . Untere Stellung, Entleerung
• Ziel ist, das Korn mit dem Nockenrad zu führen, indem die Bodenklappe so stark wie möglich angezogen wird
(B. : Markierung 1 für Weizen, Gerste). Sollten jedoch ständig Körner aus der Verteilung spritzen, Hebel eine Kerbe höher stellen als empfohlen (B. : Markierung 2 für Weizen, Gerste).
27
Page 30
Réglages / Settings / Einstellungen
A
3)
a
a
b
b
2
2
1
1
4)
4
4
5
5
3
3
28
Suivre les indications de réglage.
Follow the setting indications.
Einstellanweisungen befolgen.
Page 31
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
3) Sélection de l'ergot
Roue standard pour céréales et grosses graines.Roue fine pour petites graines.
• Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à droite.
- Pour sélectionner la roue de distribution: a . Appuyer b . Tourner
3) Selecting the feeding roller
Standard wheel for cereal and large grain.Fine wheel for small grain.
• Take hold of the pin on the shutter of the first unit to the right.
- Take hold of the pin on the shutter of the first
unit to the right.
a . Press b . Turn
4) Variateur
• Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide de la molette , et du levier .
• La lecture se fait au dessus de la partie plane .
• Chaque changement de repère doit être suivi d’un contrôle de débit. Pour information, 3 graduations de vernier correspondent à un écart d’environ 10 Kg/ha avec des céréales.
• Repère de 0 à 90.
4) Variator
• Using the knob , and lever , set to the mark determined during the calibration test.
• Read off above the flat part .
• Each change to the setting must be followed by a calibration check. For your information, three graduations on the adjustment scale correspond to a deviation of around 10 kg/ha with cereal.
• Scale from 0 to 90.
1
GB
2
3) Wahl des Nockenrads
Normalrad für Getreide und dicke Körner.Feines Särad für kleine Körner.
• Den Splint auf dem Schieber des 1. Gehäuses rechts nehmen.
- Zur Wahl des Särades: a . Drücken b . Drehen
DE
4) Getriebe
• Bei der Abdrehprobe festgelegte Markierung mit der Rändelschraube und dem Hebel einstellen.
• Die Ablesung erfolgt an der Oberfläche des Hebels .
• Jeder Markierungsänderung muß eine Abdrehkontrolle folgen. Zur Information: 3 Gradeinteilungen der Fein einstellvorrichtung entsprechen einer Abweichung von ca. 10 kg/ha bei Getreide.
• Markierung von 0 bis 90.
29
Page 32
Réglages / Settings / Einstellungen
A
1
1
4
4
2
2
3
3
Pour un semis très précis, il est nécessaire de réaliser un essai de débit. Attention à la précision de votre balance.
A calibration test is necessary for accurate sowing. Make sure that your scales are accurate.
2
2
Für eine sehr präzise Saat ist eine Abdrehprobe erforderlich. Die Waage muß genau sein.
30
Page 33
Réglages / Settings / Einstellungen
b) Mise en place de l’essai de débit
FR
• Procurez-vous une balance précise et un récipient.
• Avant d’effectuer votre essai, vérifier qu’il n’y a personne près du semoir.
• Démarche
a . Retirer les augets  . b . Déverrouiller la barre à godet et la
baisser. c . Mettre les augets sous les distributions . d . Prendre la manivelle de terrage  et
l'engager sur l'arbre du variateur.
• Vérifier que les distributions utilisées soient enclenchées.
• Effectuer votre essai de débit suivant les recommandations des pages suivantes.
b) Setting up the calibration test
• Use accurate scales and a container.
• Before carrying out the test, check that there is no­one around the seed drill.
• Procedure:
a . Remove the trays . b . Unlock the bucket bar  and lower it. c . Put the trays under the metering devices . d . Fit the depth control crank on to the
variator shaft.
• Pour vider plus facilement la semence de l'auget, utiliser la trappe.
• Remettre l’auget en position carter.
1
GB
2
• Use the shutter to empty the seed tray more easily.
• Bring the tray back to the guard position.
• Check that the metering devices used are engaged.
• Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages.
b) Einrichten des Abdrehproben-Sets
• Besorgen Sie sich eine Präzisionswaage und einen Behälter.
• Sich vor Durchführung der Abdrehprobe vergewissern, daß sich niemand in Nähe der Drillmaschine aufhält.
• Vorgangsweise
a. Kippwannen  abnehmen. b. Kübelstange entriegeln und absenken. c. Kippwannen unter die Saatgutverteiler
platzieren.
d. Die Schardruckverstellkurbel auf die
Getriebewelle stecken.
Kontrollieren, ob die Verteilungen in Gang gebracht sind.
• Mit Hilfe des Schiebers lässt sich das Saatgut leichter aus der Kippwanne entleeren.
Mulde wieder in die Position als Abdeckschutz bringen.
DE
• Die Abdrehprobe gemäß den Empfehlungen auf den folgenden Seiten durchführen.
31
Page 34
Réglages / Settings / Einstellungen
B
É
1
5
21
1 tr / s
m 2,50 3,00 4,00
tr 60 50 37,5
6 7
3
1 2 3
2
4
ou - or - oder
x 40 = Kg / ha
8
Mini 5 Kg
Mini 150 Kg
3
LLÉ
W
EAT
W
EIZEN
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60
19 20 20 21 22 22 23 25 25 26
70
22 23 24 25 26 26 27 29 29 31
80
25 26 27 29 29 30 32 33 34 35
90
28 30 31 32 33 34 35 37 38 39
100
32 33 34 36 37 38 39 41 42 44
110
35 36 38 39 40 41 43 45 46 48
120
38 39 41 43 44 45 47 49 50 52
130
41 43 44 46 47 48 51 53 54 56
140
44 46 47 49 51 52 54 56 57 59
150
47 49 51 53 54 55 57 60 60 63
160
50 52 54 56 57 58 60 63 64 66
170
53 55 56 59 60 61 63 66 67 69
180
55 57 59 61 63 64 66 69 70 72
190
58 60 62 64 66 67 69 72 72 75
200
60 62 64 67 68 69 72 74 75 78
210
63 65 67 69 71 72 74 77 78 80
220
65 67 69 72 73 74 77 79 81 83
230
67 70 72 74 76 77 79 82 83
240
70 72 74 76 78 79 82 85
250
72 74 76 79 80 81 84
260
74 76 78 81 83 84
270
76 78 80 83 85
280
78 80 83
290
80 82 85
300
82 84
4
9
ha = 0
10
Mini 100 tr
Mini 25 tr
5 6 7
+
+
32
Page 35
Réglages / Settings / Einstellungen
c) Réalisation de l’essai de débit
1) Essai en poste fixe
FR
Procéder au réglage de la distribution comme
1
l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...).
Mettre la graine dans la trémie le jour
2
même du semis (5 Kg en colza / 150 Kg en céréales) et réaliser l’essai à suivre.
Régler le variateur suivant le repère indicatif
3
du tableau (voir chapitre 5).
Amorcer la distribution : 25 tours de
4
manivelle minimum (l’auget peut être rempli), sauf pour le colza 100 tours.
Faire l’essai en effectuant le nombre de
5
tours en fonction de la largeur du semoir. Nota : tourner régulièrement
à 1 tour/seconde.
c) Carrying out the calibration test
1) Fixed unit test
Set the distribution as indicated in the manual
1
(baffle plate, shutters, etc.).
Put the grain in the seed box
2
wing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and
so
carry out the following test.
Set the variator to the mark indicated in the
3
table (see section 5).
Start distribution: a minimum of 25 turns
4
of the crank (the trough may be filled), or
100 turns for rape.
Carry out the test by completing the
5
appropriate number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
on the day of
Peser la quantité recueillie dans les augets avec
6
une balance précise.
Multiplier par 40 pour obtenir la quantité par ha
7
ou utiliser la réglette (voir page suivante).
Corriger le réglage du variateur (baisser
8
complètement le levier pour le ramener ensuite à la valeur souhaitée).
Ramener le compteur d’hectares à zéro, après
9
l’essai de débit.
L’essai en condition réelle est le plus
10
représentatif.
Après un hectare de semis, refaire un essai de vérification (procéder comme ci-dessus à partir de ).
5
Weigh the quantity collected in the trays with an
6
accurate set of scales.
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare
7
or use the calculator (see next page).
Correct the variator setting (lower the lever
8
completely then bring it back up to the required value).
Reset the area meter to zero after the calibration
9
test.
The most representative test is one carried
10
out under real working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step ).
1
GB
2
5
c) Durchführung der Abdrehprobe
1) Probe im Stillstand
Einstellung der Verteilung gemäß Anweisung
1
vornehmen (Bodenklappe, Schieber, usw..).
Das Korn am Tag der Aussaat in den
2
Saatkasten geben (5 kg bei Raps/ 150 kg bei Getreide) und die notwendige Probe durchführen.
Das Getriebe gemäß der in der Tabelle
3
angegebenen Markierung einstellen (vgl. Kapitel 5).
Die Verteilung in Gang bringen: mindestens
4
25 Kurbelumdrehungen (die Mulde kann gefüllt werden), aber 100 Umdrehungen für Raps.
Probe vornehmen, indem eine der
5
5
5
Drillmaschinenbreite entsprechende Anzahl von Umdrehungen vorgenommen wird.
Anmerkung: regelmäßig eine Umdrehung/ Sekunde vornehmen.
In den Mulden aufgefangene Menge mit einer
6
Präzisionswaage wiegen.
Mit 40 multiplizieren, um die Menge pro ha zu
7
erhalten oder Einstellscheibe benutzen (s. nächste Seite).
Die Getriebe-Einstellung korrigieren (den Hebel
8
völlig senken und dann wieder auf den gewünschten Wert stellen).
Den Hektarzähler nach der Abdrehprobe wieder
9
auf Null stellen.
Eine Probe unter reellen Bedingungen ist die
10
beste. Nach einem Hektar Aussaat eine Probe zur Kontrolle durchführen (wie o.a. ab Punkt
).
5
DE
33
Page 36
Réglages / Settings / Einstellungen
A
4
4
1
1
34
2
3
3
2
Page 37
Réglages / Settings / Einstellungen
2) Essai avec la réglette
FR
• Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau repère de variateur après votre 1er essai de débit.
• Effectuer les réglages de la distribution et un essai suivant les recommandations données dans les pages précédentes.
• Utilisation :
- Faire coïncider la ligne  du repère du variateur qui a servi à votre 1er essai de débit avec la ligne qui correspond à la quantité recueillie à cet essai dans l’auget en Kg.
- Sans bouger les disques de la réglette, repérer sur la ligne votre débit souhaité sur la ligne Kg/ha.
2) Testing with the calculator
• This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test.
• Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages.
• Use:
- Match line , the variator setting used for your first calibration test, up to line  which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test.
- Lire sur la ligne le nouveau repère de variateur correspondant à votre semence suivant vos conditions.
• Après un hectare de semis, refaire un essai de vérification
• Si vous désirez changer le débit/ha avec la même semence sur une autre parcelle, vous pouvez réutiliser la réglette pour déterminer le nouveau repère du variateur en gardant la valeur de pesée du 1er essai de débit.
1
GB
2
- On line , read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions.
• After sowing a hectare, carry out a further check.
• If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test.
- Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line .
2) Probe mit der Einstellscheibe
• Diese Einstellscheibe erlaubt Ihnen, die neue Getriebe-Markierung nach der 1. Abdrehprobe zu bestimmen.
• Die Einstellungen der Verteilung und eine Probe
gemäß den Empfehlungen auf den vorherigen Seiten durch führen.
• Benutzung:
- Die Linie der Getriebe-Markierung, die für die 1. Abdrehprobe gedient hat, mit der Linie in Übereinstimmung bringen, die der bei dieser Probe in der Mulde aufgefangenen Menge in kg entspricht.
- Ohne Verschiebung der Einstellscheibe auf der Linie Ihre gewünschte Streumenge auf der Linie kg/ha suchen.
DE
- Auf der Linie die neue Getriebe­Markierung ablesen, die Ihrem Saatgut gemäß Ihren Bedingungen entspricht.
• Nach einem Hektar Aussaat eine neue Probe zur Kontrolle durchführen.
• Wollen Sie die Streumenge/ha mit dem gleichen Saatgut auf einer anderen Parzelle ändern, können Sie erneut die Einstellscheibe verwenden, um die neue Getriebe-Markierung unter Beibehaltung des gewogenen Wertes der
1. Abdrehprobe zu ermitteln.
35
Page 38
Réglages / Settings / Einstellungen
C
2
2
1
1
B
b
a
b
a
36
Il est impératif de vider la trémie après le travail, pour éviter les dégâts causés par les rongeurs.
It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage.
Saatkasten nach Einsatz zum Schutz vor Nagetieren unbedingt völlig entleeren.
Page 39
Réglages / Settings / Einstellungen
B
Débrayage demi-semoir
Vidange de la trémie
C
FR
• Le désaccouplement de la noix centrale entre les 1/2 arbres de distribution est possible pour correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté gauche est débrayable.
• Pour débrayer
- a - Pousser
- b - Tourner
Disengaging half of the seed drill
B
• The centre sleeve between the distribution half­shafts may be uncoupled to match up with the tramlining. Only the left-hand side may be disengaged.
• To disengage:
- a - Push
- b - Twist
• La vidange de la trémie se fait dans l'auget .
• Positionner l'auget sous la distribution et abaisser le levier  à fond vers le bas.
• Pour stopper l'écoulement de la graine alors que la trémie n'est que partiellement vide, lever légèrement le levier sans chercher à le mettre en position haute.
Emptying the seed box
C
• The seed box is emptied into the tray .
• Position the tray beneath the metering devices and push the lever fully down.
• To stop the grain flow when the seed box is only partly empty, lift the lever very slightly.
1
GB
2
Abschalten 1/2 Drillmaschine
B
• Die Zentralnuß zwischen den Halbwellen der Verteilung kann entkuppelt werden, um dem Fahrgassendurchgang zu entsprechen. Nur die linke Seite kann ausgekuppelt werden.
• Zum Auskuppeln
- a - Schieben
- b - Drehen
Entleeren des Saatkastens
C
• Der Saatkasten wird in die Mulde  entleert.
• Die Mulde unter der Verteilung anbringen und den Hebel ganz nach unten drücken.
• Zum Stoppen des Kornflusses bei nur teilweise entleertem Kasten den Hebel leicht anheben, ohne zu versuchen, ihn nach oben zu stellen.
DE
37
Page 40
Entretien / Maintenance / Wartung
38
Bien respecter les périodicités de vidange du variateur. Ne jamais graisser les distributions et les tubes de descente.
Change the variator oil according to the recommended frequency. Never grease the metering devices or the coulter tubes.
Die Ölwechselabstände für das Ölbadgetriebe einhalten. Niemals die Saatausläufe und Saatrohre schmieren.
Page 41
Entretien / Maintenance / Wartung
A
Entretien
Vérification
C
FR
• Souffler intérieur trémie
• Laver le semoir sans haute pression
• Pour le nettoyage et entretien, porter lunette de protection et gants pour éviter toutes blessures.
• Si il reste de la semence porter un masque anti-poussière pour éviter toute inhalation.
B
Graissage
• Huiler la chaîne de distribution.
• Vérifier le niveau d'huile du variateur (semoir horizontal), ajuster le niveau au point rouge avec de l'huile de boîte de vitesses automatiques. ATF ­DEXTRON II D Effectuer la vidange tous les 500 ha ou tous les 2 ans si la surface n'est pas effectuée.
• Graisser le palier de la roue DPA.
Maintenance
A
• Clean inside the seed box with a blower.
• Wash the seed drill without using high pressure.
• For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury.
• If there is left-over seed, wear a dust mask to prevent inhaling dust.
• Vérifier régulièrement le serrage de l’ensemble des boulons.
• Il est important d’effectuer un resserrage de tous les boulons après les premières heures de travail.
Checks
C
• Check regularly that all the bolts are still tight.
• Every bolt must be re-tightened after the first few hours of use.
GB
B
Lubrication
• Lubricate the drive chain.
• Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and top up to the red dot with ATF ­DEXTRON II D automatic gearbox oil. Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the most.
• Lubricate the DPA wheel bearing.
Wartung
A
• Saatkasten innen sauberblasen.
• Drillmaschine ohne Hochdruck waschen
• Zur Vermeidung von Verletzungen beim Reinigen und bei der Instandhaltung Schutzbrille und Handschuhe tragen.
• Sind Saatgutrückstande vorhanden, eine Staub-schutz maske tragen.
Schmierung
B
• Antriebskette ölen.
• Ölstand des Getriebes kontrollieren (Drillmaschine waagerecht), bis zum roten Punkt mit Öl für automatische Getriebe (ATF -DEXTRON II D) ergänzen. Ölwechsel alle 500 ha oder alle 2 Jahre, wenn diese Fläche nicht erreicht wird.
• Lager des DPA-Rads schmieren.
Prüfung
C
• Regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben an der Maschine fest angezogen sind.
• Nach den ersten Arbeitsstunden sollten alle Schrauben nochmals angezogen werden.
1
3
DE
39
Page 42
Entretien / Maintenance / Wartung
6 mm
D
1
1
1
1
3
3
2
2
4
4
40
Page 43
Entretien / Maintenance / Wartung
D
Distribution
FR
• Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période.
• Ouvrir les trappes et les clapets de fond pendant la période de remisage.
• Ne jamais graisser les distributions et les tubes de descente.
Contrôle
Un réglage défectueux des clapets de fond peut provoquer un surdosage en cours de semis. Il est conseillé de contrôler et de régler si
nécessaire après chaque période de semis.
- Positionner le levier des clapets de fond au repère 1.
- Vérifier visuellement dans un premier temps la
distance entre le clapet et la roue à ergot.
Distribution
D
• Never leave seed in the hopper for any length of time.
• Open the distribution shutters and the bottom flaps  during storage.
- Si nécessaire, mettre une cale de 6 mm entre le clapet et la roue à ergot grosse graine (entre les ergots). Ajuster la distance à l’aide de la vis .
GB
- If necessary, put a 6-mm block between the flap and the large seed studded wheel (between studs). Adjust clearance with the screw .
• Never lubricate distrubution chutes and pipes.
Check
Faulty adjustment of the bottom flaps may induce oversowing. It is recommended to check and adjust if necessary
after each sowing campaign.
- Set the bottom flap lever to index 1.
- Visually check the clearance between the flap and the studded wheel.
Verteilung
D
• Das Saatgut nicht über längere Zeit im Saatkasten lassen.
• Die Schieber und die Bodenklappen  während der Abstellzeit öffnen.
• Die Verteilungen und die Saatrohre nicht schmieren.
Kontrolle
Eine schlechte Einstellung der Bodenklappen kann beim Säen zu einer Überdosierung führen.
Es ist empfehlenswert, diese Einstellung nach jeder Saat-periode zu überprüfen und gegebenenfalls neu einzustellen.
- Die Hebel der Bodenklappen auf Markierung 1 einstellen.
- Dann den Abstand zwischen Klappe und
Nockenrad begutachten.
1
3
DE
- Wenn nötig, einen 6 mm-Keil zwischen Klappe und das Nockenrad für größere Körner schieben (zwischen die Nocken). Den Abstand mit Hilfe der Schraube  justieren.
41
Page 44
Entretien / Maintenance / Wartung
E
42
Page 45
Entretien / Maintenance / Wartung
E
Caractéristiques techniques
a) Identification
• Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : NUMERO DE LA MACHINE / TYPE DE MACHINE / ACCESSOIRES
b) Caractéristiques
FR
KIT TRAMLINE SE
300 LARGEUR (M)3 NOMBREDERANGS 25 LARGEUR TRANSPORT (M) 3,00 CONTENANCE TRÉMIE ( L ) 440
ISTANCE ENTRE LAXE
D
ATTELAGE ET LE CENTRE
D DE GRAVITE
(M)
LADISTANCEESTA
MESURER AVEC LE MONTAGE RÉALISÉ
POIDS À VIDE = IL FAUT PESER LENSEMBLE KIT TRÉMIE + OUTIL
Technical specifications
E
a) Identification
• Note the following information on receipt of your machine: MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES
b) Specifications
KIT TRAMLINE SE
300 WIDTH (M)3 NUMBER OF ROWS 25 TRANSPORT WIDTH (M) 3,00 SEED BOX CAPACITY ( L ) 440
ISTANCE BETWEEN THE
D
LINKAGE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY
(M)
THE DISTANCE MUST BE
MEASURED WHEN THE MACHINE IS FULLY ASSEMBLED
TARE WEIGHT = THE ENTIRE HOPPER KIT AND IMPLEMENT SHOULD BE WEIGHED
GB
1
3
DE
Technische Daten
E
a) Identifizierung
• Bei Abnahme Ihrer Maschine folgende Informationen vermerken: MASCHINENNUMMER / MASCHINENTYP / ZUBEHÖRTEILE
b) Technische Daten
KIT TRAMLINE SE
300 BREITE (M)3 REIHENZAHL 25 TRANSPORTBREITE (M) 3,00 SAATKASTENINHALT ( L ) 440
BSTAND ZWISCHEN
A ANKUPPLUNGSACHSE
SCHWERPUNKT(M)
UND
DER ABSTAND SOLL NACH
ERFOLGTER GEMESSEN WERDEN
MONTAGE
LEERGEWICHT = ES MUSS DER ZUSAMMENBAU TRICHTERSET + WERKZEUG GEWOGEN WERDEN
43
Page 46
Entretien / Maintenance / Wartung
F
44
Page 47
Entretien / Maintenance / Wartung
Sicherheitsaufkleber
Positions Autocollants
Sticker positions
F
Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles. Remplacez­les lorsqu'elles sont détériorées.
FR
GB
F
Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
F
Sicherheitsaufkleber sind auf Ihrer Maschine angebracht. Sie sollen zu Ihrer Sicherheit und der anderer Personen beitragen. Sie sorgfältig lesen und ihre Anbringung kontrollieren. Aufkleber und Bedienungsanweisung mit dem Benutzer der Maschine durchgehen. Aufkleber sauber und lesbar halten. Beschädigte Aufkleber auswechseln.
1
3
DE
45
Page 48
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
FR
GB
DE
Rappel pré-réglages
A
Trappes (3 positions)Ergots (2 positions)Clapet de fond (6 positions)Variateur (Repères 0 à 90)
1
Pre-setting reminder
Shutters (3 positions)Feeding rollers (2 positions)Baffle plate (6 positions)Variator (Scale from 0 to 90)
2
Zur Erinnerung: Voreinstellungen
Schieber (3 Stellungen)Nockenräder (2 Stellungen)Bodenklappe (6 Stellungen)Ölbadgetriebe
(Markierungen 0 bis 90)
46
3
4
1 2 3
Page 49
3
4
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
FR
GB
DE
Tableaux de débit
B
Les réglages des tableaux ne sont donnés qu'à titre indicatif. Vérifier votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre 2).
25
3
4
23 21 19 33 31 29 27
12
13 14,2 15,7 12,1 12,9 13,7 14,8
Seeding rate charts
The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section 2).
HIVER
B
B
LÉLÉHIVER
INTER
W
W
W
W
V
ARIÉ
TRAITEMENT / TREATMENT /
B
EHANDLUNG
WHEAT
INTER
WHEAT
INTERWEIZEN
INTERWEIZEN
/
V
ARIETY
/SORTE
ORVANTIS
A
USTRAL
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60 70 80
90 100 110 120 130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260
270 280 290 300
19 20 20 21 22 22 23 25 25 26 22 23 24 25 26 26 27 29 29 31 25 26 27 29 29 30 32 33 34 35 28 30 31 32 33 34 35 37 38 39 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44 35 36 38 39 40 41 43 45 46 48 38 39 41 43 44 45 47 49 50 52 41 43 44 46 47 48 51 53 54 56 44 46 47 49 51 52 54 56 57 59 47 49 51 53 54 55 57 60 60 63 50 52 54 56 57 58 60 63 64 66 53 55 56 59 60 61 63 66 67 69 55 57 59 61 63 64 66 69 70 72 58 60 62 64 66 67 69 72 72 75 60 62 64 67 68 69 72 74 75 78 63 65 67 69 71 72 74 77 78 80 65 67 69 72 73 74 77 79 81 83 67 70 72 74 76 77 79 82 83 70 72 74 76 78 79 82 85 72 74 76 79 80 81 84 74 76 78 81 83 84 76 78 80 83 85 78 80 83 80 82 85 82 84
Sämengentabellen
Die Einstellungen in den Tabellen dienen nur als Hinweis. Die von Ihnen gewählte Sämenge zwecks größerer Präzision kontrollieren (vgl. Kapitel 2)
1
• Avoine 48
• Blé 49-50
• Colza 51-52
• Fétuque 53-54
• Féverole 55-56
• Lin 57
• Lotier cornicule 58
• Lupin 59
• Luzerne 60
• Maïs 61
• Moutarde
blanche 62-63
..........................
• Oat • Hafer
..........................
• W
heat • Weizen
..........................
• Rape • Raps
..........................
• Fescue • Schwingel
..........................
• Field beans • Ackerbohnen
..........................
• Flax • Leinsaat
..........................
• Bird's-foot • Flügelginsterweide
..........................
trefoil
..........................
• Lupin • Lupine
..........................
• Lucern • Luzerne
..........................
• Maize • Mais
..........................
• White • Weißer
..........................
mustard Senf
• Navette 64
• Oeillette 65
• Orge 66-67
• Phacélia 68
• Pois 69
• Radis 70
• Ray grass 71-72
• Trèfle 73
• Triticale 74
• Vesce 75
...........................
• Rape • Rübsen
...........................
• Oil poppy • Schlafmohn
...........................
• Barley • Gerste
...........................
• Phacelia • Phazelia
...........................
• Peas • Erbsen
...........................
• Radish • Radieschen
...........................
• Rye-grass • Ray-Gras
...................
• Clover • Klee
..........................
• Triticale • Triticale
..........................
• Vetch • Wicke
4
47
Page 50
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
VOINE
A
A
VOINE
INTER
W
W
INTER
INTERHAFER
W
W
INTERHAFER
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
REATMENT
50 60 70 80
90 100 110
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290
HIVER
HIVER
/ S
ORTE
VORA
E
/ B
AUCHO
G
OAT
OAT
:
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
25 26 27 29 30 30 32 33 34 35 30 32 33 35 36 36 38 40 41 43 36 37 39 40 42 43 45 47 48 50 41 43 44 46 48 49 51 53 54 56 46 48 50 52 53 54 57 59 60 63 51 53 55 57 59 60 62 65 66 68 56 58 60 62 64 65 68 70 71 74 60 62 65 67 69 70 73 75 76 79 65 67 69 72 73 75 77 80 81 83 69 71 73 76 77 79 81 84 84 73 75 77 80 81 82 85 76 79 81 83 84 80 82 84 83 85
48
2
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 51
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
HIVER
B
B
LÉLÉHIVER
INTER
W
W
INTER
INTERWEIZEN
W
W
INTERWEIZEN
V
ARIÉTÉ
/ V
T
RAITEMENT
ARIETY
/ T
REATMENT
WHEAT
WHEAT
/ S
ORTE
O
RVANTIS
/ B
A
USTRAL
:
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60
70 80 90
100 110 120 130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
19 20 20 21 22 22 23 25 25 26 22 23 24 25 26 26 27 29 29 31 25 26 27 29 29 30 32 33 34 35 28 30 31 32 33 34 35 37 38 39 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44 35 36 38 39 40 41 43 45 46 48 38 39 41 43 44 45 47 49 50 52 41 43 44 46 47 48 51 53 54 56 44 46 47 49 51 52 54 56 57 59 47 49 51 53 54 55 57 60 60 63 50 52 54 56 57 58 60 63 64 66 53 55 56 59 60 61 63 66 67 69 55 57 59 61 63 64 66 69 70 72 58 60 62 64 66 67 69 72 72 75 60 62 64 67 68 69 72 74 75 78 63 65 67 69 71 72 74 77 78 80 65 67 69 72 73 74 77 79 81 83 67 70 72 74 76 77 79 82 83 70 72 74 76 78 79 82 85 72 74 76 79 80 81 84 74 76 78 81 83 84 76 78 80 83 85 78 80 83 80 82 85 82 84
1
4
2
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
49
Page 52
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
HIVER
B
B
LÉLÉHIVER
INTER
W
W
INTER
INTERWEIZEN
W
W
INTERWEIZEN
V
ARIÉTÉ
/ V
T
RAITEMENT
ARIETY
/ T
REATMENT
WHEAT
WHEAT
/ S
ORTE
O
RVANTIS
/ B
J
OCK FLEXI
:
EHANDLUNG
T2
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60 70 80
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
21 22 23 24 25 25 27 28 28 30 25 26 27 28 29 30 31 33 33 35 28 30 31 32 33 34 36 38 38 40 32 34 35 37 38 39 41 42 43 45 36 37 39 41 42 43 45 47 48 50 40 41 43 45 46 47 49 51 52 54 43 45 47 49 50 51 53 55 56 58 47 49 50 52 54 55 57 59 60 62 50 52 54 56 57 58 61 63 64 66 53 55 57 59 61 62 64 66 67 70 56 58 60 63 64 65 67 70 71 73 59 61 63 66 67 68 70 73 74 76 62 64 66 68 70 71 73 76 77 80 65 67 69 71 73 74 76 79 80 83 67 69 71 74 75 77 79 82 84 70 72 74 77 78 79 82 72 74 77 79 81 82 75 77 79 82 84 77 79 82 85 79 82 85 82 85 84
50
2
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 53
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OLZADD
C
C
OLZA
INTER
W
W
INTER
INTERRAPS
W
W
INTERRAPS
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
7
7,5
8
8,5
/ S
F
RÉDÉRIC
REATMENT
T
HIRAM
HIVER
HIVER
RAPE
RAPE
ORTE
:
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
6677 77 888 8 8889 99 9101010
9 9 10 10 10 11 11 12 12 13 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 12 13 13 14 14 14 15 16 16 17 14 14 15 16 16 16 17 18 19 19 15 16 17 17 18 18 19 20 21 22 17 18 18 19 20 20 22 23 23 24 19 19 20 21 22 23 24 25 25 27 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 24 25 26 27 28 29 30 32 32 34 25 27 28 29 30 31 32 34 35 36
2
1
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
1
4
51
Page 54
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OLZADD
C
C
OLZA
INTER
W
W
INTER
INTERRAPS
W
W
INTERRAPS
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
7
7,5
8
8,5
/ S
P
OLEN
REATMENT
T
HIRAM
HIVER
HIVER
RAPE
RAPE
ORTE
:
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
7778 88899 9
8 9 9 10101010111112 10 10 11 11 12 12 13 13 13 14 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 13 14 15 15 16 16 17 18 18 19 15 16 16 17 18 18 19 20 20 21 17 18 18 19 20 20 21 22 22 23 19 19 20 21 22 22 23 24 25 26 20 21 22 23 24 24 25 26 27 28 22 23 24 25 25 26 27 28 29 30 24 24 25 27 27 28 29 30 31 32 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
52
2
1
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 55
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ÉTUQUE
F
F
ÉTUQUE
ALL
T
T
ALL
OHER
H
H
OHER
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
6 7 8
9 10 11 12 14 16 18
20
22
24 26 28 30
32
34 36 38 40
42
44 46 48
ÉLEVÉE
ÉLEVÉE
FESCUE
FESCUE
CHWINGEL
S
S
CHWINGEL
/ S
ORTE
:
D
ULCIA
REATMENT
/ B
EHANDLUNG
-
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
8 9 9 9 10 10 11 11 11 12
9 101010111112121213 10 11 11 12 12 12 13 13 14 14 12 12 13 14 14 14 15 16 16 17 14 14 15 16 16 17 18 18 19 20 16 16 17 18 18 19 20 21 21 22 18 18 19 20 21 21 22 23 24 25 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 21 22 23 24 25 26 27 29 29 31 23 24 25 27 28 28 30 31 32 33 25 26 28 29 30 31 32 34 34 36 27 28 30 31 32 33 35 36 37 39 29 31 32 33 34 35 37 39 40 42 31 33 34 36 37 38 40 41 42 44 33 35 36 38 39 40 42 44 45 47 35 37 38 40 41 42 44 46 47 49 37 39 40 42 44 44 47 49 50 52 39 41 42 44 46 47 49 51 52 54 41 43 44 47 48 49 51 54 54 57
1
4
2
1
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
53
Page 56
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ÉTUQUE
F
F
ÉTUQUE
ALL
T
T
ALL
OHER
H
H
OHER
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48
ÉLEVÉE
ÉLEVÉE
FESCUE
FESCUE
CHWINGEL
S
S
CHWINGEL
/ S
ORTE
:
M
YLÉNA
REATMENT
/ B
-
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
9 101010111112121213 10 11 11 12 12 12 13 13 14 14 11 12 12 13 13 13 14 15 15 15 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 14 15 15 16 16 17 18 18 19 20 16 17 17 18 19 19 20 21 21 22 18 19 20 20 21 21 22 23 24 25 20 21 22 23 23 24 25 26 26 27 22 23 24 25 25 26 27 28 29 30 24 25 26 27 28 28 30 31 32 33 26 27 28 29 30 31 32 34 34 36 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 30 31 32 33 34 35 37 39 39 41 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44 33 35 36 38 39 40 42 44 45 47 35 37 38 40 41 42 45 47 48 50 37 39 41 43 44 45 47 49 50 52 39 41 43 45 46 47 50 52 53 55 41 43 45 47 49 50 52 55 56 58 43 45 47 49 51 52 55 57 58 61
54
2
1
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 57
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ÉVEROLE
F
F
ÉVEROLE
IELD
IELD
/ V
ARIETY
/ T
REATMENT
BEANS
BEANS
/ S
ORTE
:
I
RENA
/ B
EHANDLUNG
Q
UINOLATE PRO FL
:
F
F
CKERBOHNEN
A
A
CKERBOHNEN
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
16 17 18 19 20 20 21 23 23 25 18 19 20 21 21 22 23 25 26 27 19 20 21 23 23 24 26 27 28 29 21 22 23 25 26 26 28 29 30 32 23 24 25 27 28 28 30 32 32 34 24 26 27 29 30 30 32 34 35 37 26 27 29 31 32 32 34 36 37 39 28 29 31 32 34 34 36 38 39 41 30 31 33 34 36 37 39 41 42 44 31 33 34 36 38 39 41 43 44 46 33 35 36 38 40 41 43 45 46 48 35 36 38 40 42 43 45 47 48 50 36 38 40 42 43 44 47 49 50 52 38 40 42 44 45 46 49 51 52 54 40 42 44 46 47 48 51 53 54 56 42 43 45 48 49 50 53 55 56 58 43 45 47 49 51 52 54 57 58 60 45 47 49 51 53 54 56 59 60 62 46 48 50 53 54 55 58 60 62 64 48 50 52 54 56 57 60 62 63 66 50 52 54 56 58 59 61 64 65 67 51 53 55 58 59 60 63 66 67 69 53 55 57 59 61 62 65 67 68 71 54 56 58 61 62 64 66 69 70 73 57 59 61 64 65 67 69 72 73 60 62 64 67 68 70 72
1
4
2
1
0
6
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
55
Page 58
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ÉVEROLE
F
F
ÉVEROLE
IELD
IELD
/ V
ARIETY
/ T
REATMENT
BEANS
BEANS
/ S
ORTE
:
C
ASTEL
/ B
EHANDLUNG
Q
UINOLATE PRO
:
F
F
CKERBOHNEN
A
A
CKERBOHNEN
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 19 20 21 23 23 24 25 27 28 29 21 22 23 25 26 26 28 29 30 32 23 24 25 27 28 29 30 32 33 34 25 26 28 29 30 31 33 34 35 37 27 28 30 31 32 33 35 37 38 40 29 30 32 33 35 35 37 39 40 42 31 32 34 36 37 38 40 42 43 45 33 34 36 38 39 40 42 44 45 47 35 36 38 40 41 42 45 47 48 50 36 38 40 42 43 44 47 49 50 53 38 40 42 44 46 47 49 52 53 55 40 42 44 46 48 49 52 54 55 58 42 44 46 48 50 51 54 57 58 60 44 46 48 51 52 53 56 59 60 63 46 48 50 53 54 56 58 61 62 65 48 50 52 55 56 58 61 64 65 68 50 52 54 57 59 60 63 66 67 70 52 54 56 59 61 62 65 68 69 72 53 56 58 61 63 64 67 70 72 75 55 58 60 63 65 66 69 72 74 77 57 60 62 65 67 68 71 75 76 79 59 61 64 67 69 70 73 77 78 81 61 63 66 69 71 72 75 79 80 83 62 65 68 71 73 74 77 81 82 85 66 69 71 74 76 78 81 84 69 72 75 78 80 81 85
56
2
1
0
6
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 59
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OLÉAGINEUX
L
L
ININOLÉAGINEUX
OMMON
C
C
OMMON
EINSAMEN
L
L
EINSAMEN
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
/ S
M
IKAEL
REATMENT
P
ROCHLORAZE
ORTE
/ B
FLAX
FLAX
:
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
40 50 60
70 80 90
100 110 120 130 140 150 160
170
180
20 21 22 23 23 24 25 26 27 28 24 25 26 27 28 29 30 32 32 34 28 29 30 32 33 33 35 37 37 39 32 33 35 36 37 38 40 42 42 44 36 38 39 41 42 43 45 47 47 49 40 42 43 45 46 47 49 51 52 54 44 45 47 49 50 51 54 56 57 59 47 49 51 53 55 56 58 60 61 64 51 53 55 57 59 60 62 65 66 68 55 57 59 61 62 63 66 69 70 72 58 60 62 64 66 67 70 72 74 61 63 66 68 70 71 74 64 67 69 71 73 74 68 70 72 75
2
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
1
4
57
Page 60
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OTIER
OTIER
S
S
/ V
ARIETY
/ T
CORNICULE
CORNICULE
FOOT
TREFOIL
-
-
FOOT
TREFOIL
/ S
ORTE
:
L
ÉO
REATMENT
/ B
EHANDLUNG
-
:
L
L
IRD
B
B
IRD
LÜGELGINSTERWEIDE
F
F
LÜGELGINSTERWEIDE
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
26 27 28 29 30 31 32 34 34 36 31 32 33 35 36 37 39 40 41 43 36 37 39 41 42 43 45 47 48 50 41 43 44 46 48 49 51 53 54 56 46 48 50 52 53 54 57 59 60 62 51 53 55 57 59 60 62 65 66 68 56 58 60 62 64 65 67 70 71 73 60 62 64 67 68 69 72 74 68 70 73 75
58
2
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 61
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
UPIN
L
L
UPIN
UPIN
L
L
UPIN
UPINE
L
L
UPINE
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
A
/ T
REATMENT
MIGA
-
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60
70 80 90
100 110 120 130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
15 16 17 17 18 18 19 20 21 22 18 18 19 20 21 21 22 23 24 25 20 21 22 23 24 24 25 27 27 29 22 23 24 26 27 27 29 30 31 32 25 26 27 29 30 30 32 34 34 36 27 29 30 32 33 33 35 37 38 40 30 31 33 35 36 36 38 40 41 43 33 34 36 37 39 40 42 44 45 47 35 37 38 40 42 43 45 47 48 50 38 40 41 43 45 46 48 50 51 53 40 42 44 46 47 48 51 53 54 56 43 45 47 49 50 51 53 56 57 59 45 47 49 51 53 54 56 58 59 61 48 50 52 54 55 56 59 61 62 64 50 52 54 56 58 59 61 63 64 66 52 54 56 59 60 61 63 66 66 69 55 57 58 61 62 63 65 68 69 71 57 59 61 63 64 65 68 70 71 73 59 61 63 65 66 67 70 72 73 75 61 63 64 67 68 69 72 74 75 77 62 64 66 69 70 71 73 76 77 80 64 66 68 70 72 73 75 78 79 82 66 68 70 72 74 75 78 80 82 68 70 72 74 75 77 80 83 84
1
4
2
1
0
1
2
3
3
2
1
RÉF: /
T
RAMLINE
59
Page 62
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
UZERNE
L
L
UZERNE
UCERN
L
L
UCERN
UZEME
L
L
UZEME
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
C
/ T
REATMENT
ANNELLE
/ B
-
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
20 22 24 26 28 32 34 38 40 45 50
55 6677888 9 66 778899910 77 88 9 9 9101011 8 8 9 9 10 10 10 11 11 12
9 9 10 10 10 11 11 12 12 13 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17 13 13 14 14 15 15 16 17 17 18 14 14 15 16 17 17 18 19 19 20 16 16 17 18 19 19 20 21 22 23
60
2
1
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 63
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
AÏS
M
M
AÏS
AIZE
M
M
AIZE
AIS
M
M
AIS
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
F
/ T
REATMENT
UXXOL
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
25 33 37,5 50
6 7 8
9 10 11 12 14 16 18
20
22
24 26 28 30
32
34 36 38 40
42
44 46 48 50
5 6 7
58 569 6710
57811 68913 7 101116 8 111318
9 121521 10 14 16 23 11 16 18 25 12 17 20 28 13 18 22 30 15 20 24 32 16 22 25 34 17 23 27 36 18 25 29 38 19 27 30 40 21 28 32 41 22 30 34 43 23 31 35 44 24 32 37 46 25 34 38 47
1
4
2
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
61
Page 64
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OUTARDE
M
M
OUTARDE
HITE
W
W
HITE
W
W
EIEIßER
V
ARIÉTÉ
/ V
T
RAITEMENT
10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
MUSTARD
MUSTARD
ßER
ARIETY
/ S
ORTE
C
APRI
/ T
REATMENT
-
5 6 7 8 9
BLANCHE
BLANCHE
SENF
SENF
:
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
15 15 16 17 17 17 18 19 20 20 18 18 19 20 21 21 22 23 24 25 21 22 22 24 24 25 26 27 28 29 24 25 26 27 28 29 30 32 32 34 27 28 29 31 32 32 34 36 37 38 30 31 33 34 36 36 38 40 41 43 33 35 36 38 39 40 42 45 46 48 37 38 40 42 43 44 47 49 50 52 43 45 47 49 51 52 55 57 58 61 50 52 54 57 58 60 62 65 66 68 56 59 61 63 65 66 69 71 72 74 62 65 67 69 71 72 74 68 70 72 73 74 72 74 75 75
62
2
1
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 65
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OUTARDE
M
M
OUTARDE
HITE
W
W
HITE
W
W
V
ARIÉTÉ
/ V
T
RAITEMENT
MUSTARD
MUSTARD
ßER
EIEIßER
ARIETY
/ S
A
/ T
REATMENT
5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18
20
22
24 26 28 30
32
34 36 38 40
42
44 46
BLANCHE
BLANCHE
SENF
SENF
ORTE
:
STA
/ B
EHANDLUNG
-
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
16 17 18 19 19 20 21 21 22 23 20 21 21 22 23 23 24 26 26 27 23 24 25 26 27 27 28 30 30 31 26 27 28 29 30 31 32 34 34 36 29 30 31 33 34 34 36 38 38 40 32 33 35 36 37 38 40 41 42 44 35 37 38 40 41 42 43 45 46 48 38 40 41 43 44 45 47 49 50 52 44 46 48 50 51 52 54 56 57 60 50 52 54 56 57 58 61 63 64 67 55 58 60 62 64 65 67 70 71 74 61 63 65 68 69 71 73 66 68 71 73 71 73
1
4
2
1
1
0
1
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
63
Page 66
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
AVETTE
N
N
AVETTE
APE
R
R
APE
ÜBSEN
R
R
ÜBSEN
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
J
/ T
REATMENT
UPITER
-
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
17 18 18 19 20 20 21 22 22 23 20 21 22 23 24 24 25 26 27 28 24 24 25 27 27 28 29 31 31 33 27 28 29 30 31 32 34 35 36 37 30 31 33 34 35 36 38 40 40 42 34 35 36 38 39 40 42 44 45 47 37 39 40 42 43 44 47 49 50 52 40 42 44 46 47 48 51 53 54 56 47 49 51 54 55 56 59 61 62 64 54 56 58 61 62 63 60 62 64
64
2
1
1
0
1
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 67
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
EILLETTE
O
O
EILLETTE
POPPY
O
O
ILILPOPPY
CHLAFMOHN
S
S
CHLAFMOHN
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
/ T
REATMENT
-
/ B
EHANDLUNG
-
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
5555 55666 6 7778 88899 9
9 9 10 10 10 10 11 11 12 12 11 11 12 12 13 13 14 14 14 15 13 14 14 15 15 15 16 17 17 18 15 16 16 17 18 18 19 20 20 21 17 18 19 20 20 21 22 23 23 24 19 20 21 22 23 23 24 25 26 27 22 22 23 24 25 26 27 28 29 30 24 25 26 27 28 28 30 31 32 33 26 27 28 29 30 31 32 34 35 36
2
1
1
0
1
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
1
4
65
Page 68
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
RGE
RGE
/ V
ARIETY
/ T
REATMENT
HIVER
HIVER
BARLEY
BARLEY
/ S
ORTE
O
ROSTAR
/ B
EHANDLUNG
G
AUCHO
:
O
O
INTER
W
W
INTER
INTERGERSTE
W
W
INTERGERSTE
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60 70 80
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
28 29 30 31 32 33 34 36 36 38 32 33 34 35 36 37 39 41 41 43 35 36 38 40 41 42 43 45 46 48 39 40 42 44 45 46 48 50 51 53 43 44 46 48 49 50 52 55 55 58 46 48 50 52 53 54 57 59 60 62 50 52 54 56 57 58 60 63 64 66 53 55 57 59 61 62 64 67 68 70 57 59 60 63 64 65 68 70 71 73 60 62 64 66 68 69 71 74 75 77 63 65 67 69 71 72 74 77 78 80 66 68 70 72 74 75 77 80 81 68 71 73 75 77 78 81 71 73 75 78 80 81 74 76 78 81 76 79 81 79 81 81
66
2
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 69
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
RGE
O
O
INTER
W
W
INTER
INTERGERSTE
W
W
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
HIVER
RGE
HIVER
BARLEY
BARLEY
INTERGERSTE
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
V
ANESSA
/ T
REATMENT
/ B
EHANDLUNG
G
AUCHO
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
60
70 80 90
100 110 120 130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
19 20 21 22 23 23 24 25 26 27 23 24 25 26 26 27 28 30 30 32 26 27 28 30 30 31 33 34 35 37 29 31 32 33 34 35 37 39 40 41 33 34 36 37 38 39 41 43 44 46 36 38 39 41 42 43 45 47 48 50 40 41 43 45 46 47 49 52 52 55 43 45 46 49 50 51 53 55 56 59 46 48 50 52 53 54 57 59 60 62 49 51 53 55 57 58 60 63 64 66 52 54 56 59 60 61 64 66 67 70 55 57 59 62 63 64 67 69 70 73 58 60 62 65 66 68 70 73 74 76 61 63 65 68 69 70 73 76 77 79 64 66 68 70 72 73 76 79 80 83 66 69 71 73 75 76 79 82 83 69 71 73 76 78 79 82 85 71 74 76 78 80 82 85 74 76 78 81 83 84 76 78 81 84 78 81 83 81 83 83
1
4
2
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
67
Page 70
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
HACÉLIA
P
P
HACÉLIA
HACELIA
P
P
HACELIA
HAZELIA
P
P
HAZELIA
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
A
/ T
REATMENT
MÉRIGO
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
5556
5556667
56667778
567778889 5678 8899910 6 7 8 9 9 9 10 10 10 11 78910101011121212 8 9 10 11 11 11 12 13 13 13 9 101112121213141415
10 11 12 13 13 13 14 15 15 16 11 12 13 14 14 15 15 16 16 17 12 13 14 15 15 16 16 18 18 18 13 14 15 16 16 17 18 19 19 20 14 15 16 17 17 18 19 20 20 21 15 16 17 18 19 19 20 21 21 22 16 17 18 19 20 20 21 23 23 24 17 18 19 20 21 21 22 24 24 25 18 19 20 21 22 22 24 25 25 26 19 20 21 22 23 23 25 26 26 28 20 21 22 23 24 25 26 28 28 29 21 22 23 24 25 26 27 29 29 30 22 23 24 26 26 27 28 30 30 32
68
2
1
1
0
1
2
1
1
2
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 71
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
OIS
FOURRAGER
P
P
OIS
FOURRAGER
IELD
IELD
ARIETY
/ S
A
/ T
REATMENT
- N
ONE
PEA
ORTE
SSAS
- U
PEA
/ B
:
EHANDLUNG
NBEHANDELT
:
F
F
UTTERERBSE
F
F
UTTERERBSE
V
ARIÉTÉ
/ V
T
RAITEMENT
N
ON TRAITÉ
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
120 130 140 150 160
170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
15 15 16 17 17 18 19 20 20 21 16 17 17 18 19 19 20 21 22 23 17 18 19 20 20 21 22 23 24 25 19 19 20 21 22 23 24 25 26 27 20 21 22 23 24 24 26 27 28 29 21 22 23 25 25 26 28 29 30 31 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 24 25 27 28 29 30 31 33 34 35 26 27 28 30 31 31 33 35 36 37 27 28 30 31 32 33 35 37 38 39 29 30 31 33 34 35 37 39 40 41 30 32 33 35 36 37 39 41 41 43 32 33 35 36 38 38 40 43 43 45 33 35 36 38 39 40 42 44 45 47 35 36 38 40 41 42 44 46 47 49 36 38 39 41 43 44 46 48 49 51 38 39 41 43 44 45 48 50 51 53 39 41 43 45 46 47 49 51 52 55 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 42 44 46 48 49 50 53 55 56 58 43 45 47 49 51 52 54 56 57 60 45 47 49 51 52 53 56 58 59 61 46 48 50 52 54 55 57 60 61 63 48 50 51 54 55 56 59 61 62 64 49 51 53 55 57 58 60 62 63 66 52 54 56 58 59 60 63 65 66 69 54 56 58 61 62 63 66 68 69 71
1
4
2
1
0
5
1
2
1
2
RÉF: /
T
RAMLINE
69
Page 72
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ADIS
R
R
ADIS
ADISH
R
R
ADISH
ADIESCHEN
R
R
ADIESCHEN
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
A
/ T
REATMENT
DIOS
-
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40
55555
555588866 5666 67777 7 6777 78888 9 7888 999101010 8 9 9 10101011111112
10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 11 11 11 12 12 12 13 14 14 14 12 12 12 13 13 14 14 15 15 16 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 14 14 15 15 16 16 17 18 18 19 15 15 16 16 17 17 18 19 19 20 16 16 17 18 18 19 20 20 21 22 17 17 18 19 19 20 21 22 22 23 18 18 19 20 21 21 22 23 24 25 19 20 20 21 22 22 24 25 25 27 20 21 21 23 23 24 25 26 27 28
70
2
1
1
0
1
2
1
1
2
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 73
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
GRASS
R
R
AYAYGRASS
YE
GRASS
R
-
R
YE
-
GRASS
AY
GRAS
R
-
R
AY
-
GRAS
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
B
/ T
REATMENT
OXER
-
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18
20
22
24 26 28 30
32
34 36 38 40
42
44 46
9 9 9 10101011111212 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 12 12 13 13 14 14 14 15 15 16 14 14 15 15 16 16 17 18 18 19 15 16 17 18 18 18 19 20 21 22 17 18 19 20 20 21 22 23 23 24 19 20 21 22 23 23 24 25 26 27 21 22 23 24 25 25 27 28 28 30 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 25 26 27 29 29 30 32 33 34 35 27 28 29 31 32 32 34 35 36 38 29 30 32 33 34 35 36 38 39 40 31 32 34 35 36 37 39 40 41 43 33 34 36 37 38 39 41 43 44 46 35 36 38 39 41 41 43 45 46 48 37 38 40 42 43 44 46 48 49 51 39 40 42 44 45 46 48 50 51 53 41 42 44 46 47 48 50 53 54 56 42 44 46 48 49 50 53 55 56 58
1
4
2
1
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
71
Page 74
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
GRASSDD
R
R
AYAYGRASS
TALIAN
I
I
TALIAN
EIDELGRAS
W
W
EIDELGRAS
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
RYE
RYE
/ S
D
ANERGO
REATMENT
-
TALIE
’I
’I
TALIE
GRASS
-
-
GRASS
ORTE
:
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
777
777888
777888999 78 8 89 9 9101010 8 9 9 9 10 10 10 11 11 12 9101010111111121213
11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 14 14 15 16 16 17 17 18 19 19 15 16 17 18 18 18 19 20 21 22 17 18 18 19 20 20 21 22 23 24 19 19 20 21 22 22 23 25 25 26 20 21 22 23 24 24 25 27 27 28 22 23 24 25 26 26 27 29 29 30 23 24 25 27 27 28 29 31 31 33 25 26 27 28 29 30 31 33 33 35 27 28 29 30 31 32 33 35 35 37 28 29 31 32 33 33 35 37 37 39 30 31 32 34 35 35 37 39 39 41 31 33 34 35 36 37 39 40 41 43 33 34 35 37 38 39 41 42 43 45 34 36 37 39 40 41 42 44 45 47
72
2
1
1
0
1
2
1
1
2
3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 75
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
RÈFLE
T
T
RÈFLE
R
R
EDEDCLOVER
OTKLEE
R
R
OTKLEE
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
T
RAITEMENT
/ T
10 11 12 14 16 18
20
22 24 26 28 30
32 34 36 38 40
42
VIOLET
VIOLET
CLOVER
/ S
ORTE
:
S
ALINO
REATMENT
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
556
5667
556778
55667889 5566 7789910 6677 889101011 7 7 8 8 9 9 10 11 11 12 8 8 9 9 10 10 11 12 12 13 9 9 10 10 11 11 12 13 13 14
10 10 11 11 12 12 13 14 14 15 11 11 12 12 13 13 14 15 15 16 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17
13 13 14 14 15 15 16 17 17 18 14 14 15 15 16 16 17 18 18 19 15 15 16 16 17 17 18 19 19 20
5
2
1
1
0
1
2
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
1
4
73
Page 76
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
RITICALE
T
T
RITICALE
RITICALE
T
T
RITICALE
RITICALE
T
T
RITICALE
V
ARIÉTÉ
/ V
ARIETY
/ S
ORTE
:
C
/ T
REATMENT
ARNAC
T2
/ B
EHANDLUNG
:
T
RAITEMENT
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
40 50 60 70 80
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260
17 18 19 19 20 21 22 23 23 24 21 22 23 24 24 25 26 28 28 29 24 26 27 28 29 29 31 32 33 34 28 29 31 32 33 34 35 37 37 39 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44 35 37 38 40 41 42 44 46 46 48 39 40 42 44 45 46 48 50 51 53 42 44 45 47 49 50 52 54 55 57 45 47 49 51 52 53 56 58 59 61 49 50 52 55 56 57 60 62 63 66 52 54 56 58 60 61 63 66 67 70 55 57 59 62 63 64 67 70 71 73 58 60 62 65 67 68 71 73 74 77 61 63 66 68 70 71 74 77 78 80 64 67 69 71 73 74 77 80 81 83 67 69 72 74 76 77 80 83 84 70 72 75 77 79 80 83 73 75 77 80 82 83 75 78 80 82 84 78 80 82 85 80 82 84
74
2
1
0
1
2
1
1
2 3
RÉF: /
T
RAMLINE
Page 77
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen
ESCE
V
V
C
C
V
ARIÉTÉ
T
RAITEMENT
COMMUNE
ESCE
COMMUNE
OMMON
OMMON
UTTERWICKE
F
F
UTTERWICKE
/ V
/ T
ARIETY
REATMENT
/ S
O
PALE
VETCH
VETCH
ORTE
:
/ B
EHANDLUNG
:
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7
20
22 24 26 28 30
32 34 36 38 40
42 44 46 48 50
5667
556778
55667889 5566 7789910 6677 889101011 7 7 8 8 9 9 10 11 11 12 8 8 9 9 10 10 11 12 12 13 9 9 10 10 11 11 12 13 13 14
10 10 11 11 12 12 13 14 14 15 11 11 12 12 13 13 14 15 15 16 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17
556
5
2
1
0
1
2
2
2
1
3
RÉF: /
T
RAMLINE
1
4
75
Loading...