User Guide
Guía del usuario
Bedienungsanleitung
Guide d’utilisation
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) This device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Sony Ericsson HBH-PV702
This manual is published by Sony Ericsson Mobile Communications
AB, without any warranty. Improvements and changes to this manual
necessitated by typographical errors, inaccuracies of current
information, or improvements to programs and/or equipment, may be
made by Sony Ericsson Mobile Communications AB at any time and
without notice. Such changes will, however, be incorporated into new
editions of this manual. All rights reserved.
Some of the services in this manual are not supported by all networks.
This also applies to the GSM International Emergency Number 112.
Contact your network operator or service provider if you are in doubt
whether you can use a particular service or not.
The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by Sony Ericsson is under license.
The Bluetooth™ headset HBH-PV702 can be connected to
any device with Bluetooth wireless technology that supports
the handsfree or headset profile. This user guide focuses on
usage with a Sony Ericsson mobile phone.
Auricular Bluetooth™ HBH-PV702
El auricular Bluetooth™ HBH-PV702 puede conectarse a
cualquier dispositivo que disponga de tecnología inalámbrica
Bluetooth y que admita perfiles de manos libres o de
auricular. Esta guía del usuario se centra en la utilización del
dispositivo con un teléfono móvil de Sony Ericsson.
Bluetooth™ Headset HBH-PV702
Das Bluetooth™ Headset HBH-PV702 kann an jedes Gerät
angeschlossen werden, das mit der Bluetooth Funktechnik
ausgestattet ist und das Profil „Handsfree“ oder „Headset“
unterstützt. Diese Bedienungsanleitung konzentriert sich auf
die Benutzung des Headsets mit einem Mobiltelefon von
Sony Ericsson.
Oreillette Bluetooth™ HBH-PV702
L’oreillette Bluetooth™ HBH-PV702 peut être reliée à tout
périphérique doté de la technologie sans fil Bluetooth prenant
en charge le profil Kit mains libres ou Casque. Ce Guide
d’utilisation décrit essentiellement l’utilisation de l’oreillette
avec un téléphone mobile Sony Ericsson.
Before you can use your Bluetooth headset with your
phone it has to be added once to the phone. Follow the
instructions in the phone user guide on how to turn on
the Bluetooth function in your phone.
11
1. Turn on the Bluetooth function in your phone.
2. Make sure Bluetooth visibility is on in your phone. This
makes your phone visible to other Bluetooth devices.
3. Prepare your headset according to page 15.
4. Prepare your phone according to the phone user guide on
how to add a Bluetooth device. Please note that for some
phones you may need to enter a passcode.
passcode is 0000
The headset beeps and the indicator light flashes green when
successfully added.
.
The headset
After you have added the headset to the phone, the headset
automatically connects to the phone as soon as it is turned
on and within range (for example when you receive or
make calls).
Para poder utilizar el auricular Bluetooth con el
teléfono, debe añadirlo al teléfono. Siga las
instrucciones de la guía del usuario sobre cómo activar
al función Bluetooth en el teléfono.
12
1. Active la función Bluetooth en el teléfono.
2. Compruebe la visibilidad Bluetooth en el teléfono. Esto
hará que otros dispositivos Bluetooth puedan ver su
teléfono.
3. Prepare el auricular según se describe en la página 15.
4. Prepare su teléfono siguiendo las instrucciones sobre enlace
o asociación de dispositivos Bluetooth que aparezcan en la
guía del usuario del mismo. Tenga en cuenta que, para
algunos teléfonos, puede ser necesario introducir un código
El código maestro del auricular es 0000.
maestro.
El auricular emite un pitido y el indicador luminoso parpadea
en color verde cuando se añade correctamente.
Después de añadir el auricular al teléfono, el auricular se
conectará automáticamente al teléfono tan pronto como se
encienda y se encuentre dentro del alcance (por ejemplo,
al recibir o realizar llamadas).
Damit Sie das Bluetooth Headset mit dem
Telefon nutzen können, muss es mit dem
Telefon gekoppelt werden. Führen Sie die in der
Telefon-Bedienungsanleitung angegebenen Schritte zum
Aktivieren der Bluetooth Funktion aus.
13
1. Schalten Sie die Bluetooth Funktion im Telefon ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Bluetooth Sichtbarkeit im
Telefon aktiviert ist. Dadurch wird das Telefon für andere
Bluetooth Geräte sichtbar.
3. Bereiten Sie das Headset vor (siehe Seite 15).
4. Bereiten Sie das Telefon mit den in der zugehörigen
Bedienungsanleitung angegebenen Schritten auf das
Koppeln eines Bluetooth Geräts vor. Bei einigen Telefonen
müssen Sie eine Kennung eingeben.
Headsets lautet 0000
Das Headset gibt einen Signalton aus und die Anzeigeleuchte
blinkt grün, sobald es gekoppelt wurde.
.
Die Kennung des
Nachdem das Headset mit dem Telefon gekoppelt wurde,
stellt es automatisch die Verbindung zum Telefon her,
wenn es eingeschaltet ist und in Reichweite gelangt, damit
Sie z. B. telefonieren können.
Avant d’utiliser l’oreillette Bluetooth avec votre
téléphone, vous devez l’ajouter à celui-ci. Suivez les
instructions du Guide d’utilisation du téléphone
relatives à l’activation de la fonction Bluetooth sur votre
téléphone.
14
1. Activez la fonction Bluetooth sur votre téléphone.
2. Assurez-vous que la visibilité Bluetooth est activée sur
votre téléphone. Votre téléphone est alors visible par les
autres périphériques Bluetooth.
3. Préparez votre oreillette de la manière indiquée page 15.
4. Préparez votre téléphone conformément aux instructions de
son Guide d’utilisation relatives à l’ajout d’un périphérique
Bluetooth. Notez que certains téléphones peuvent exiger la
saisie d’un code d’accès.
Le code d’accès de l’oreillette
est 0000.
L’oreillette émet un bip et le voyant clignote en vert
lorsqu’elle est correctement ajoutée.
Une fois que vous avez ajouté l’oreillette au téléphone,
elle s’y connecte automatiquement dès sa mise sous
tension pour autant qu’elle soit à portée de celui-ci
(notamment lorsque vous recevez et émettez un appel).
Preparing the headset
Preparar el auricular
Headset vorbereiten
Préparation de l’oreillette
Make sure the headset is turned off (see page 17).
Asegúrese de que el auricular está apagado
(consulte la página 17).
Das Headset muss eingeschaltet sein (siehe Seite 17).
Assurez-vous que l’oreillette est hors tension (voir page 17).
15
•A: Press and hold the call handling button and make sure the
indicator light flashes red and green.
flashes green, press and hold the volume buttons until the
indicator light flashes red and green.
B: If the headset only
•A: mantenga pulsado el botón de gestión de llamadas
y asegúrese de que el indicador luminoso parpadea en rojo
yverde.
B: si el indicador luminoso sólo parpadea en verde,
mantenga pulsados los botones de volumen hasta que
parpadee en rojo y verde.
•A: Drücken und halten Sie die Anruftaste und überprüfen
Sie, ob die Anzeigeleuchte rot und grün blinkt.
Headset nur grün blinkt, drücken und halten Sie die
Lautstärketasten, bis die Anzeigeleuchte rot und grün blinkt.
•A: Maintenez enfoncée la touche de gestion des appels et
vérifiez que le voyant clignote en rouge et vert.
l’oreillette ne clignote qu’en vert, maintenez enfoncées les
touches du volume jusqu’à ce que le voyant clignote en
rouge et vert.
Sprachbefehle verwenden
Utilisation des commandes vocales
Voice commands, such as dial, redial, answer
and reject, can be useful when using the
headset. For more information on voice
commands, and to know if your phone
supports it, refer to the phone user guide.
Las funciones por comandos de voz, tales
como marcar, remarcar, responder o rechazar
una llamada, pueden ser útiles cuando se está
utilizando el auricular. Si desea obtener más
información sobre los comandos de voz, y si el teléfono lo
admite, consulte la guía del usuario proporcionada con el
teléfono.
Sprachbefehle (z. B. Wählen,
Wahlwiederholung, Annehmen oder
Abweisen von Anrufen) sind bei Verwendung
des Headsets hilfreich. Weitere Informationen
zu Sprachbefehlen und deren Unterstützung durch das
Telefon finden Sie in der zugehörigen Bedienungsanleitung.
Les commandes vocales telles que la
numérotation, la renumérotation, la réception
d’appels et le refus d’appels peuvent s’avérer
utiles lorsque vous utilisez l’oreillette. Pour
plus d’informations sur les commandes vocales et pour
savoir si votre téléphone les prend en charge, reportez-vous
au Guide d’utilisation du téléphone.
Adjusting ring volume (in standby mode)
Ajustar el volumen del timbre (en el modo de espera)
Ruftonlautstärke einstellen (im Standby-Modus)
Réglage du volume de la sonnerie (en mode veille)
Make sure the headset is charged and within range of the
phone (see page 8 and 19). Check or redo the Bluetooth
settings in the phone. Try to pair the headset again.
For more information on the Bluetooth wireless technology
and pairing, go to
The headset is automatically switched off
www.sonyericsson.com/learnabout.
• The battery is too low. Charge the headset (see page 8).
• The headset switches off if you do not add it to the phone
within 10 minutes. Prepare the headset again
(see page 15).
Unexpected behaviour
Do a master reset (see page 28). After a master reset the
headset is reset to factory settings and the paired Bluetooth
devices are removed from your phone.
Battery capacity
A battery that has been infrequently used or a new one,
could have reduced capacity. It may need to be charged/
discharged a number of times (see page 8).
Asegúrese de que el manos libres esté cargado y dentro
del alcance del teléfono (consulte la página 8 y 19).
32
Compruebe los ajustes de Bluetooth o vuelva a configurarlos
en el teléfono. Intente emparejar de nuevo el auricular.
Si desea más información sobre la tecnología inalámbrica
Bluetooth y el acoplamiento, vaya a
www.sonyericsson.com/learnabout.
El auricular se apaga solo
• La batería tiene poca carga. Cargar el auricular (consulte
la página 8).
• El auricular se apaga si se tarda en enlazar un teléfono
más de diez minutos. Preparar el auricular (consulte la
página 15).
Comportamiento imprevisto
Restablecer la configuración inicial (consulte la página 28).
Cuando se restablece la configuración inicial, el auricular
recupera los ajustes de fábrica y los dispositivos Bluetooth
acoplados desaparecen del teléfono.
Capacidad de la batería
Una batería que no se ha utilizado con frecuencia o una batería
nueva pueden tener reducida la capacidad. Es posible que deba
cargarla y descargarla varias veces (consulte la página 8).
Achten Sie darauf, dass das Headset geladen ist und
sich in Reichweite des Telefons befindet (siehe Seite 8
33
und 19). Überprüfen oder korrigieren Sie die Bluetooth
Einstellungen im Telefon. Wiederholen Sie das Koppeln des
Headsets.
Weitere Informationen zur Bluetooth Funktechnik und
zum Koppeln finden Sie unter
www.sonyericsson.com/learnabout.
Das Headset wird automatisch ausgeschaltet
• Der Akku ist nicht mehr ausreichend geladen. Laden Sie
das Headset (siehe Seite 8).
• Das Headset schaltet sich aus, wenn Sie es nicht
innerhalb von 10 Minuten mit dem Telefon koppeln.
Bereiten Sie das Headset erneut vor (siehe Seite 15).
Unerwartetes Verhalten
Führen Sie eine vollständige Zurücksetzung durch (siehe Seite
28). Bei einer Zurücksetzung des Headsets auf die
Werkseinstellungen wird die Koppelung mit dem
Telefon gelöscht.
Akkukapazität
Ein nur wenig benutzter Akku oder ein neuer Akku kann eine
geringe Kapazität aufweisen. Er muss dann mehrmals ge- und
entladen werden (siehe Seite 8).
Absence de connexion entre l’oreillette et
le téléphone
34
Assurez-vous que l’oreillette est chargée et à portée du
téléphone (voir page 8 et 19). Vérifiez ou réglez de nouveau
les paramètres Bluetooth du téléphone. Essayez de nouveau
de jumeler l’oreillette.
Pour plus d’informations sur la technologie sans fil Bluetooth
et le jumelage, visitez
L’oreillette se met automatiquement hors tension
www.sonyericsson.com/learnabout.
• La batterie est trop faible. Rechargez l’oreillette
(voir page 8).
• L’oreillette se met hors tension si vous ne l’ajoutez pas
au téléphone dans les 10 minutes. Préparez de nouveau
l’oreillette (voir page 15).
Comportement inattendu
Procédez à une réinitialisation générale (voir page 28).
Au terme de la réinitialisation générale, l’oreillette retrouve
ses réglages d’usine et les périphériques Bluetooth jumelés
sont supprimés de votre téléphone.
Capacité de la batterie
Une batterie neuve ou qui n’a pas été utilisée régulièrement
peut présenter une capacité réduite. Il se peut que vous deviez
la recharger/décharger plusieurs fois (voir page 8).
declare under our sole responsibility that our product
Sony Ericsson type DDA-0002006
to which this declaration relates is in conformity with the
appropriate standards EN 300 328, EN 301 489-17 and
EN 60950 following the provisions of Radio Equipment
and Telecommunication Equipment directive 1999/5/EC
with requirements covering EMC directive 89/336/EEC
and Low Voltage directive 73/23/EEC.
Lund, October 2006
Jacob Sten, Head of Product Business Unit Accessories
We fulfill the R&TTE Directive.
Cumplimos con la directiva R&TTE.
Die Anforderungen der Richtlinie für Funk- und
Fernmeldegeräte werden erfüllt.
Nous nous conformons à la Directive R&TTE.