Sony MHC-GRX80, MHC-R880, MHC-RXD8, MHC-RXD8S, MHC-GRX80J User Manual

Page 1
Mini Hi-Fi Component System
3-865-608-23(1)
MHC-GRX80J/GRX80/R880 MHC-RXD8S/RXD8
©1998 by Sony Corporation
1
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Cet appareil est classé produit laser de classe 1. L’indication CLASS 1 LASER PRODUCT est collée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby* B. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 3
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 6
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 Economie d’énergie en mode
d’attente ............................................ 9
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 10
Enregistrement d’un CD ..................... 12
Ecoute de la radio ................................. 13
Enregistrement à partir de la radio.... 14
Lecture d’une cassette.......................... 15
Enregistrement à partir d’une
cassette ............................................ 17
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 18
Lecture répétée des plages de CD...... 19
Lecture des plages de CD dans un ordre
aléatoire ........................................... 20
Programmation des plages de CD ..... 21
Lecture ininterrompue de CD ............ 22
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 31
Sélection de l’accentuation audio....... 32
Changement de l’affichage de
l’analyseur de spectre ................... 33
Sélection de l’effet surround ............... 34
Réglage de l’égaliseur graphique....... 34
Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 35
Autres caractéristiques
Utilisation du système de données radio
(RDS)* .............................................. 37
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 39
Pour s’endormir en musique .............. 41
Pour se réveiller en musique .............. 42
Enregistrement programmé de la
radio................................................. 43
Appareils AV en option
Raccordement d’appareils audio ....... 44
Raccordement d’un magnétoscope....46
Raccordement d’antennes
extérieures....................................... 46
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 23
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 24
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD .... 26
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD............................. 26
Utilisation de la boîte à percussions .. 27
Utilisation de la boîte à rythmes ........ 28
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 48
Guide de dépannage ............................ 49
Spécifications ........................................ 52
Index....................................................... 54
* Modèle pour l’Europe uniquement
3
Page 4

Préparatifs

Etape 1: Raccordement de la chaîne

Effectuez les opérations 1 à 4 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis.
Enceintes surround* (gauche)Enceintes surround* (droite)
1
Enceinte avant (droite)
* MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S seulement
Raccordez les enceintes.
1
1 Raccordez les cordons des enceintes
avant aux prises SPEAKER, comme indiqué ci-dessous.
Pour les enceintes avant avec prises, raccordez les cordons d’enceintes aux enceintes de la même manière.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
Rouge/ uni ()
4
Noir /rayé ()
Antenne FM
Antenne cadre AM
2
1
L
+ –
1
3
4
Enceinte avant (gauche)
Remarques
• Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
• Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 52).
2 (MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S
seulement) Raccordez les cordons des enceintes
surround aux prises SURROUND SPEAKER appropriées. Raccordez les cordons rouges aux prises rouges et les cordons noirs aux prises noires.
Page 5
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
Rouge ()
R
+
Pour les modèles avec sélecteur de
3
tension, réglez VOLTAGE SELECTOR sur la position correspondant à la tension secteur locale.
L
+ –
VOLTAGE SELECTOR
240V
-
230
Noir ()
Remarques
• Ne pas installer les enceintes surround sur un téléviseur. Elles pourraient causer de la distorsion de couleurs sur l’image télévisée.
• Veillez à raccorder les deux enceintes surround (gauche et droite), sinon aucun son ne sera fourni.
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Type de prise A
Antenne
cadre AM
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
Type de prise B
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
Antenne cadre AM
FM75
AM
FM75 COAXIAL
120V
Branchez le cordon d’alimentation
4
220V
sur une prise secteur.
La démonstration apparaît sur l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
, la chaîne se met sous tension et la démonstration s’arrête automatiquement.
Si l’adaptateur de fiche fourni ne rentre pas dans votre prise murale, détachez-le de la fiche (modèles équipés d’un adaptateur seulement).
Pour raccorder des appareils audio/vidéo en option
Voir page 44.
Pour arrêter la démonstration
La démonstration s’arrête lorsque vous réglez l’heure (Etape 2 : Réglage de l’heure).
Sinon, pour activer et arrêter la démonstration, appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD8/RXD8S) ou DEMO (STANDBY) (MHC-GRX80J/GRX80/R880) lorsque la chaîne est éteinte.
voir page suivante
AM
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite)
Pour attacher les tampons d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes fournis sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]

Etape 2: Réglage de l’heure

Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et russes et de 12 heures sur les autres modèles.
Le modèle à cycle de 24 heures est représenté sur les illustrations.
1 3,52,4
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur l’afficheur.
6
DISPLAY
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
Page 7
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseil
En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’heure
Les explications précédentes vous indiquent comment régler l’heure quand la chaîne est hors tension. Pour la changer quand la chaîne est sous tension, effectuez les opérations suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. 2 Tournez la molette pour sélectionner SET
CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. 4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
Remarque
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une panne de courant se produit, les réglages de l’horloge seront annulés.

Etape 3: Préréglage de stations radio

Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM.
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW) ou 20 FM, 10 AM et 5 UKV selon le modèle acheté.
(Alimentation)
Molette de réglage
3
41
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations radio (suite)
1
Appuyez de façon répétée sur TUNER/ BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer, puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission en stéréo) apparaissent.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station sur un numéro de préréglage
Recommencez depuis l’étape 1. Après l’étape 3, tournez la molette pour sélectionner le numéro de préréglage sur lequel une autre station doit être mémorisée.
Vous pouvez ajouter un nouveau numéro de préréglage après le dernier numéro.
Pour effacer la station préréglée
1 Appuyez sur TUNER MEMORY jusqu’à ce
qu’un numéro de préréglage apparaisse.
2 Tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage que vous voulez effacer.
Sélectionnez “ALL ERASE” si vous voulez effacer toutes les stations préréglées.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“COMPLETE” apparaît.
Lorsque vous effacez un numéro de préréglage, le numéro diminue d’une unité et tous les numéros suivants sont renumérotés.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à compter du numéro de préréglage 1.
Numéro de préréglage
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
prérégler d’autres stations.
8
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur 9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine, refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
Page 9

Economie d’énergie en mode d’attente

(MHC-RXD8S/RXD8 seulement)
La consommation d’énergie en mode d’attente peut être réduite au minimum (mode d’économie d’énergie) pour économiser l’énergie en mode d’attente.
(Alimentation)
POWER SAVE
/DEMO
Conseils
• Chaque fois que vous appuyez sur POWER SAVE/DEMO dans le mode d’économie d’énergie, l’affichage passe du mode d’économie d’énergie à celui du mode de démonstration.
• L’indicateur (temporisateur) (lorsque la minuterie est en service) s’allument dans le mode d’économie d’énergie.
• La minuterie (temporisateur) fonctionne dans le mode d’économie d’énergie.
Remarques
• Il n’est pas possible de régler l’heure dans le mode d’économie d’énergie.
• La lecture monotouche est impossible dans le mode d’économie d’énergie.
et l’indicateur de minuterie
Pour annuler le mode d’économie d’énergie
Appuyez sur DISPLAY. L’heure apparaît.
DISPLAY
/ Appuyez sur POWER SAVE/
DEMO lorsque la chaîne est hors tension.
Celle-ci se met en mode d’économie d’énergie et l’heure s’éteint.
Il suffit d’appuyer sur pour la mettre sous et hors tension.
9
Page 10

Opérations de base

Lecture d’un CD

— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres.
(
Alimentation
)
2
DISC SKIP/
EX-CHANGE CD
(P
1
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour insérer un troisième disque, appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD ( de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé, la lecture commencera par le disque correspondant à la touche allumée en vert.
Numéro de plage
Temps de lecture
10
p
= +
◊
◊
√
0 )
√
VOLUME
CD (
P p
= + 0 )
VOL +/–
PLAY
MODE
Numéro de plateau de disques
Page 11
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture
Sélectionner une plage
Localiser un passage d’une plage
Sélectionner un CD à l’arrêt
Ecouter le CD sélectionné seulement
Ecouter tous les CD
Enlever un CD
Remplacer un CD pendant la lecture
Régler le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture.
Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. (Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou 0 pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3 ou sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD (P (fonction monotouche), si un CD se trouve sur le plateau. La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur CD (P ou une touche DISC 1~3 (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau contenant un CD est sélectionné (ou en cours de lecture), la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en orange. Quand tous les plateaux sont vides, les touches DISC 1~3 s’allument toutes en vert.
Opérations de base
11
Page 12

Enregistrement d’un CD

— Enregistrement synchronisé de CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(
Alimentation
)
CD
(P
2
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour reproduire un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
12
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
p
DOLBY NR
Appuyez sur la touche p.
Conseils
4153
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
Page 13

Ecoute de la radio

— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUME
TUNER/BAND
STEREO/
MONO
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* ”STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
=
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage* Fréquence
+
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
Opérations de base
= +
* Si une seule station est préréglée,
“ONE PRESET” apparaît sur l’afficheur.
◊
√
◊
√
VOL +/–
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur . Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
voir page suivante
13
Page 14
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche). La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.

Enregistrement à partir de la radio

Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
1
5
14
p
2
4,6
3
DOLBY NR
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
=
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
+
Tournez vers la droite pour les numéros de préréglage supérieurs.
Page 15
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
6 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/ START à l’étape 4.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez + et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 4 pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.

Lecture d’une cassette

Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Vous pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour rechercher rapidement les morceaux souhaités. Pour sélectionner la platine A ou B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de la télécommande.
(
Alimentation
= +
1
3
)
0 )
p
VOLUME
p = +
0 )
DECK A ( DECK B (
2
DOLBY NR
1
Opérations de base
◊
√
◊
√
VOL +/–
voir page suivante
15
Page 16
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A ou B.
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
2
Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9 pour écouter la face arrière. (Appuyez une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande pour écouter la face arrière.) La lecture de cassette commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant: Platine A (face avant), Platine A (face
arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière).
Pour
Arrêter la lecture Avancer rapidement
la bande Rembobiner la
bande Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p. Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche). La fonction monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Localisation du début d’un plage (AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser une plage vers l’avant. Tournez-la dans la direction opposée pour revenir en arrière. (Ou appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou – arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9) apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
plage vers l’avant
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarques
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants: – Quand l’espace entre les plages est inférieur à 4
secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
– Quand il y a des sections continues à très bas
niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
16
Page 17

Enregistrement à partir d’une cassette

— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
4
3
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß , quand les cassettes utilisées sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
p
11
2
DOLBY NR
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant
2 Appuyez sur HI-DUB.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
17
Page 18

Le lecteur de CD

Utilisation de l’affichage

Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD.
Si vous insérez un disque CD TEXT, vous pourrez voir d’autres informations, comme les titres du disque et des plages, le nom de l’artiste, etc. Lorsque l’appareil détecte un disque CD TEXT, l’indication ‘‘CD TEXT’’ apparaît sur l’afficheur.
(Alimentation)
DISPLAY
/ Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale, l’affichage change comme suit:
Pendant la lecture normale
n
Temps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “--.--” (mode ALL DISCS)
µ
Titre du disque en cours*
Affichage de l’heure (pendant huit secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
Dans le mode d’arrêt
n
Titre du CD*
Informations concernant l’artiste*
Nombre total de plages et temps total de lecture
Indication de l’heure (pendant huit secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
µ
µ
µ
µ
µ
µ
18
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères n’apparaîtront pas). Avec les disques contenant plus de 20 plages, le texte CD n’apparaît pas à partir de la 21e plage.
Page 19

Lecture répétée des plages de CD

— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
PLAY MODE
REPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition, procédez comme suit.
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
19
Page 20

Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire

— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre aléatoire.
(Alimentation)
DISC 1~3
3
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” disparaisse de l’afficheur. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture normale en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
1
Molette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
3 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
20
2
Page 21

Programmation des plages de CD

— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
(
Alimentation
)
1245
3
p
7
CD (
p = +
CHECK CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (plage sélectionnée comprise)
Numéro de plage
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5. Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre sélectionné.
voir page suivante
◊
√
◊
√
VOL +/–
21
Page 22
Programmation des plages de CD (suite)
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage à partir de la fin du programme
Supprimer une plage précise
Ajouter une plage à la fin du programme
Supprimer tout le programme
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
CLEAR de la télécommande à l’arrêt.
CHECK de la télécommande de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume, puis appuyez sur CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.

Lecture ininterrompue de CD

— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
(Alimentation)
23
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit d’appuyer sur CD (P pour écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
22
1
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Page 23

La platine à cassettes

Enregistrement manuel sur une cassette

Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(
Alimentation
)
4
DOLBY NR
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p. Interrompre l’enregistrement REC PAUSE/
START.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/ START à l’étape 3.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Pendant la pause d’enregistrement (après avoir appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 et avant d’appuyer une nouvelle fois dessus à l’étape
5) lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez utiliser la molette pour sélectionner des plages.
2
3,5
1
p
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
23
Page 24

Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages

— Montage programmé
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande sur chaque face de la cassette.
11, EDIT
1
p
5
4
6
12
10
3
1
(
Alimentation
2
)
8
CHECK
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
Numéro de plage
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0.00” sur l’afficheur.
24
◊
√
◊
√
Page 25
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer les plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la télécommande. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Sélection automatique de la longueur de la bande
— Montage avec sélection de cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur de bande la mieux adaptée à l’enregistrement d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce type de montage pour les disques contenant plus de 20 plages.
1 Insérez un CD. 2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le CD sélectionné apparaît, ainsi que le temps de lecture total pour les faces A et B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la programmation. Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord annuler le programme en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
25
Page 26

Effets Disc Jockey

Scratchage d’une portion d’un CD

— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(
Alimentation
)
LOOP
Molette de réglage

Reproduction stroboscopée d’une portion d’un CD

— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(
Alimentation
)
FLASH
Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où vous voulez scratcher le CD et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Pour ajuster la durée du scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée du scratchage (LOOP 1~20).
26
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où l’effet stroboscopique doit commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez les connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne.
Page 27

Utilisation de la boîte à percussions

/ Tapez sur PAD A ou B pour
produire le son de percussions correspondant.
Avec les pads de la boîte à percussions vous pouvez ajouter des percussions lors de la lecture. Cet effet peut être utilisé avec n’importe quelle source pour créer des enregistrements originaux.
BEAT
(Alimentation)
PAD A
LEVEL
Molette de réglage
PAD B
Pour changer de percussions
Tournez la molette tout en tenant PAD A ou B enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant PAD A ou B enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner les percussions souhaitées. Vous disposez de tout un éventail de percussions dont le nom apparaît sur l’afficheur.
n
KICK
˜
SNARE
•••
Le son que vous sélectionnez est mémorisé dans le pad A ou B.
Pour obtenir un roulement de la batterie
Tenez PAD A et B enfoncées sur le panneau avant de la chaîne. “CHAIN” apparaît et le son des deux pads est audible. Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour PAD A et dans le sens des aiguilles d’une montre pour PAD B.
Pour régler le volume des percussions
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL pour sélectionner le niveau souhaité. A chaque pression sur la touche, le niveau change comme suit:
n
LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
PAD A PAD B
◊
√
◊
√
SPEED ?//
SELECT >/.
µ
LEVEL MAX
27
Page 28

Utilisation de la boîte à rythmes

Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenir divers rythmes automatiques qui pourront ensuite être utilisés avec n’importe quelle source. Vous pourrez ainsi créer des enregistrements originaux.
BEAT
BEAT
(Alimentation)
SELECT
BEAT
ON/OFF
BEAT
LEVEL
Molette de réglage
SPEED
BEAT
AUTO
JAM
BPM
/ Appuyez sur BEAT ON/OFF
pendant la lecture à l’endroit où le rythme doit commencer.
Le voyant de la touche s’allume.
Pour changer la vitesse
Tout en tenant BEAT SPEED enfoncée, tournez la molette (ou appuyez sur SPEED ? ou / de la télécommande) pour sélectionner la vitesse souhaitée (BPM 40~200).
Pour changer le motif rythmique
Tournez la molette tout en tenant BEAT SELECT enfoncée (ou appuyez sur SELECT >/. de la télécommande) pour sélectionner le motif souhaité. Le nom du motif rythmique apparaît sur l’afficheur.
n
8 BEAT 1
8 BEAT 2
˜
•••
˜˜
n
MIXED BEAT*
* A l’achat de cet appareil, un simple rythme a été
stocké sur ce réglage. Le rythme que vous créez y est stocké lorsque vous utilisez la fonction BEAT MIX (voir “Utilisation de la fonction BEAT MIX” à la page 30).
Pour annuler le rythme
Appuyez sur BEAT ON/OFF et assurez-vous que le voyant s’éteint.
Pour changer le volume du rythme
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL pour sélectionner le niveau souhaité. A chaque pression sur la touche, le niveau change de la façon suivante:
28
n
LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
µ
◊
√
◊
√
BEAT ON/OFF
SPEED ?//
SELECT >/.
LEVEL MAX
Conseil
• Vous pouvez utiliser la boîte à percussions et la boîte à rythmes en même temps.
Appuyez sur BEAT JAM tout en tenant BEAT SPEED enfoncée quand la chaîne est sous tension pour avoir un aperçu de tous les sons de la boîte à percussions et de la boîte à rythmes. Appuyez sur une touche (sauf BEAT LEVEL) pour arrêter le son.
Page 29
Utilisation de la fonction BEAT JAM
Cette fonction permet la synchronisation automatique des PAD A et B sur la source sonore.
1 Commencez la lecture d’une source. 2 Appuyez de façon répétée sur BEAT
JAM pour sélectionner le mode souhaité.
Le voyant de la touche s’allume. A chaque pression sur la touche, l’affichage change de la façon suivante:
n
PAD MODE
µ
RANDOM MODE
µ
GUIDANCE MODE
µ
JAM OFF
Utilisation de la fonction AUTO BPM
Cette fonction permet la synchronisation automatique du rythme du motif rythmique actuel sur celui de la source sonore.
1 Commencez la lecture d’une source. 2 Sélectionnez un motif rythmique.
(Voir “Pour changer le motif rythmique” à la page 28.)
3 Appuyez sur BEAT ON/OFF pour
arrêter la boîte à rythmes.
4 Appuyez sur AUTO BPM.
Le voyant de la touche s’allume en orange pendant que le nombre de temps à la minute (BPM) est mesuré. Quand le nombre de temps a été mesuré, le voyant s’allume en vert.
PAD MODE
Ce mode accentue le rythme de la source en reproduisant le son mémorisé dans le PAD A en synchronisation avec le grave et le son mémorisé dans le PAD B en synchronisation avec l’aigu.
RANDOM MODE
Ce mode accentue le rythme de la source en reproduisant de manière aléatoire les sons (de la boîte à percussions) en synchronisation avec la source.
GUIDANCE MODE
Dans ce mode, vous pouvez essayer de taper en suivant la musique. Tapez sur PAD A lorsque l’indicateur autour de PAD A s’allume (en synchronisation avec les basses) et sur PAD B lorsque le voyant autour de PAD B s’allume ’en synchronisation avec les aigus). Vous gagnez un point si vous tapez correctement sinon vous perdrez votre point. Le nombre de battements et de points est indiqué sur l’afficheur. Ce mode s’annule par une pression sur BEAT JAM, après quelques secondes de silence ou à la fin de la plage en cours de lecture.
Remarque
La fonction BEAT JAM ne peut pas être utilisée en même temps que la boîte à rythmes (BEAT ON). Quand la fonction BEAT JAM est activée, la boîte à rythmes est automatiquement désactivée. De même, quand la boîte à rythmes est activée, la fonction BEAT JAM est automatiquement désactivée.
5 Ecoutez la source sonore et appuyez
sur BEAT ON/OFF au temps fort.
Le motif rythmique commence et se synchronise sur la source.
Conseil
Si le rythme du motif rythmique ne correspond pas à celeei de la source, appuyez sur ENTER/NEXT au temps fort de la source.
Remarques
• La fonction AUTO BPM peut ne pas fonctionner avec certains morceaux dont le tempo varie trop. Dans ce cas, le voyant de la touche AUTO BPM continue de clignoter en orange.
• Le temps requis pour mesurer le nombre de temps à la minute (BPM) (après une pression sur AUTO BPM) varie avec chaque morceau.
• S’il n’y a aucun son pendant plusieurs recondes, “BPM NG” est affiché et l’indicateur AUTO BPM lignote en orange. Elle reprend automatiquement quand le son est de nouveau fourni.
• AUTO BPM s’arrête automatiquement quand vous tournez la molette tout en appuyant sur BEAT SPEED (ou appuyez sur SPEED ? ou / de la télécommande).
voir page suivante
29
Page 30
Utilisation de la boîte à rythmes (suite)
Utilisation de la fonction BEAT MIX
La fonction BEAT MIX permet d’ajouter un motif rythmique à l’un des motifs rythmiques préréglés. Vous pouvez ainsi mémoriser vos propres motifs rythmiques.
BEAT
MIX
BEAT
ON/OFF
PAD ABEAT
SELECT
PAD B
(Alimentation)
1 Commencez la lecture de la source. 2 Sélectionnez le motif rythmique de
base parmi les motifs préréglés.
(Voir “Pour changer le motif rythmique” à la page 28.)
3 Sélectionnez le son de percussions
que vous voulez ajouter.
(Voir “Pour changer de percussions” à la page 27.)
4 Appuyez sur BEAT MIX.
Le motif rythmique sélectionné commence et le voyant BEAT ON/OFF clignote en fonction du rythme.
5 Tapez sur PAD A ou B au moment
où vous voulez ajouter le rythme.
Les rythmes que vous ajoutez sont répétés toutes les deux mesures.
6 Appuyez sur BEAT MIX ou BEAT
ON/OFF.
Le motif rythmique est mixé au motif de base et ce mixage est stocké.
Pour supprimer les rythmes ajoutés
Sélectionnez “MUTE” pour les percussions et tapez sur le pad au moment où vous voulez supprimer le son.
Pour réinitialiser le mixage de rythmes
Appuyez sur BEAT ON/OFF tout en tenant BEAT MIX enfoncée. Le mixage de rythmes que vous avez effectué est réinitialisé aux réglages usine. Répétez cette procédure depuis l’étape 1 pour faire un nouveau mixage.
Conseils
• Vous pouvez changer de son de percussions pendant cette opération, mais vous ne pouvez pas changer le motif rythmique de base.
• Lorsque vous créez un motif rythmique, vous pouvez utiliser le motif mixé (MIXED BEAT) comme motif de base.
Remarques
• Lorsque vous ajoutez des sons de percussions au motif sélectionné, vous pouvez ajouter autant de son de percussions que vous voulez au motif. Mais vous ne pouvez programmer que deux sons au même point du motif. Si deux sons de percussions sont programmés au même point du motif, et un troisième son est ajouté, le tout premier son programmé à ce point est remplacé par le tout dernier son de percussions.
• Le rythme stocké comme mixage (MIXED BEAT) est supprimé et le réglage usine est rétabli si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une panne de courant se produit.
30
Page 31

Réglage sonore

Réglage du son

Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimentation)
EFFECT
SELECT
FILE
GROOVE
SYNC BASS
DBFB
Pour obtenir un son grave approprié (SYNC BASS)
Appuyez sur SYNC BASS. Les basses fréquences du morceau que vous
écoutez sont mesurées et les passages comportant des sons graves sont renforcés. L’indicateur SYNC BASS H ou SYNC BASS L s’allume en fonction des passages aux basses renforcées. Appuyez une nouvelle fois sur SYNC BASS pour revenir au son précédent.
Pour obtenir des basses omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave, la courbe d’égalisation change et la touche GROOVE s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
Remarques
• Avec certains morceaux, de la distorsion peut apparaître lorsque vous utilisez le système DBFB avec un effet sonore si les basses sont trop puissantes. Réglez le DBFB sur “ “OFF”, ou annulez l’effet sonore (page 32).
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle sur “ plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse.
” et la courbe d’égalisation devient
” ou
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL ( )
µ
DBFB HIGH ( )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
31
Page 32

Sélection de l’accentuation audio

1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur l’afficheur.
Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
L’accentuation audio peut aussi réglée à l’aide de l’égaliseur graphique. Lorsque vous utilisez cette fonction, la courbe d’égalisation change automatiquement en fonction du genre musical.
Sélection de l’effet sur le menu musical
(Alimentation)
EFFECT SYNC EQ
1
3
2
2 Utilisez la molette pour sélectionner
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.
Effet
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières
Jeux vidéo
Fichier personnel*
32
* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels les effets que vous voulez (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio” à la page 35).
Page 33
Utilisation de la courbe d’égalisation en synchronisation
Lorsque vous utilisez cette fonction, l’accentuation audio change automatiquement en fonction du rythme et du tempo de la musique.
/ Appuyez sur SYNC EQ.
L’indicateur clignote pendant la mesure du rythme et du tempo de la source. Lorsque la mesure est effectuée l’indicateur reste allumé.
SYNC EQ classifie la musique de la façon suivante
Densité du rythme
Force du rythme
Pour annuler cette fonction
Appuyez une nouvelle fois sur SYNC EQ. L’indicateur s’éteint.
La synchronisation de l’égaliseur est également annulée lorsque :
— vous annulez l’effet — vous sélectionnez un effet sur le menu musical — vous sélectionnez un effet surround — vous réglez l’égaliseur graphique — vous chantez en karaoké.
Remarques
• SYNC EQ ne fonctionne pas dans le mode KARAOKE.
• P FILE MEMORY ne fonctionne pas dans le mode SYNC EQ.
• Les noms de classification sont indépendants du genre musical de la source.
LO (Fort) HI (Faible)
SMOOTH MEDIUM STRONG

Changement de l’affichage de l’analyseur de spectre

Tout en écoutant de la musique vous pouvez voir les changements de l’affichage lorsque vous utilisez cette fonction.
(Alimentation)
/ Appuyez sur SPECTRUM
SPECTRUM ANALYZER
ANALYZER.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change de la façon suivante:
IMAGE PATTERN
˜
NORMAL PATTERN
33
Page 34
Sélection de l’effet
Réglage de
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
(Alimentation)
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour sélectionner l’effet surround souhaité.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
SURROUND ON ( )
SURROUND OFF (hors service)
Conseil
Si vous voulez mémoriser l’effet surround, enregistrez-le dans un fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez un autre effet sonore, l’effet surround est annulé.
˜
SURROUND
l’égaliseur graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée pour un morceau (voir “Sélection de l’accentuation audio” à la page 32).
2 Appuyez sur GEQ CONTROL. 3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de fréquences.
2346
34
Page 35
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).

Création d’un fichier d’accentuation audio

— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
(Alimentation)
32
4
FILE SELECT
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
voir page suivante
35
Page 36
Création d’un fichier d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE 1~5) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT. 2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
36
Page 37

Autres caractéristiques

Utilisation du système de données radio (RDS)

(Modèles pour l’Europe seulement)
Qu’est que le RDS?
Le RDS est un service de la radiodiffusion qui permet aux stations radio de transmettre des informations supplémentaires sur le signal radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques comme l’affichage du nom des stations et le classement des stations par type de programme. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible. * Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien le système RDS, consultez la société de radiodiffusion locale pour obtenir des informations sur les services RDS existants dans votre région.
Réception d’émissions RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY, l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaîtront pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station par type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en sélectionnant un type de programme. Le tuner fait l’accord sur le type de programme actuellement diffusé par les stations RDS préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM. Quand vous accordez une station qui fournit des services RDS, le nom de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
37
Page 38
Utilisation du système de données radio (RDS) (suite)
1 Appuyez sur PTY tout en écoutant
la radio.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme souhaité. Voir la “Liste des types de programmes” ci-dessous.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées commence (“SEARCH” et le type de programme sélectionné sont indiqués alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le numéro de préréglage de la station correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes (PTY)
NEWS
Actualités.
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux actualités.
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs, conseils médicaux, météorologie.
SPORT
Programmes sportifs.
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que faire ?” et conseils.
38
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons.
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou régionaux.
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles.
VARIED
Programmes avec interview de personnalités, jeux, comédie.
POP
Programmes de musique populaire.
ROCK
Programmes de musique rock.
EASY MUSIC
Musique légère.
L. CLASSICAL
Musique classique, comme la musique instrumentale, vocale et chorale.
S. CLASSICAL
Concerts d’orchestres connus, musique de chambre, opéra, etc.
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le reggae.
WEATHER
Météo.
FINANCE
Cotation en bourse et transactions boursières, etc.
CHILDREN
Emissions pour les enfants.
SOCIAL
Emission sur les problèmes sociaux.
RELIGION
Emissions à contenu religieux.
PHONE IN
Emissions où le public exprime son opinion en direct ou par téléphone.
TRAVEL
Emissions sur les voyages. Pas d’annonces, celles-ci se trouvent sur les stations TP/TA.
LEISURE
Emissions sur les loisirs et les hobby, comme le jardinage, la pêche, la cuisine, etc.
Page 39
JAZZ
Emissions de jazz.
COUNTRY
Emission de musique populaire.
NATION
Emissions sur la musique populaire régionale ou nationale.
OLDIES
Emissions retransmettant des chansons connues.
FOLK
Emissions de musique folklorique.
DOCUMENTARY
Documentaires.
ALARM TEST
Signal d’alarme pour les émissions urgentes.
ALARM-ALARM
Emissions d’informations urgentes.
NONE
Toute autre émission non mentionnée ci­dessus.

Chant sur fond musical: Karaoké

Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
Remarques
“NO PTY” apparaît lorsque le type d’émission sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Lorsqu’un type d’accentuation audio est
sélectionné, le nom de l’effet apparaît.
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE PON”, sinon, avec les CD ou cassettes multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
voir page suivante
39
Page 40
Chant sur fond musical: Karaoké (suite)
Mixage et enregistrement de sons
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix peuvent ne pas être annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du microphone
(modèles pour le Moyen-Orient seulement)
(Alimentation)
p
4
2,3
1
(
Alimentation
EFFECT
)
1 Effectuez les opérations indiquées
pour le karakoé (étapes 1 à 5 des pages 39 et 40), puis insérez une cassette dans la platine B.
ECHO LEVEL
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
40
Réglez ECHO LEVEL sur 0.
2 Appuyez sur REC PAUSE/START. 3 Appuyez une nouvelle fois sur REC
PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
4 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique.
Page 41
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changez­le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
• Si un son de haut niveau est fourni, le niveau est automatiquement ajusté pour empêcher la distorsion du signal enregistré (Contrôle automatique du niveau).
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
– il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation
puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.

Pour s’endormir en musique

— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête à l’issue d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne se met hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP OFF” apparaisse.
41
Page 42

Pour se réveiller en musique

— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
SELECT
4 Tournez la molette pour
sélectionner “DAILY 1 (ou 2)”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
3
7,8
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages de CD” à la page 21).
• Cassette: Insérez une cassette avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”à la page 7).
2 Ajustez le volume. 3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
42
24,5,6,
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée apparaisse.
Les indications changent de la façon suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou DAILY 2), l’heure de mise en service puis de mise hors service et le nom de la source apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
Page 43
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure préréglée.

Enregistrement programmé de la radio

Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
7
TIMER
SELECT
2
3,4,5
6
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio” à la page 13).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
voir page suivante
43
Page 44
Enregistrement programmé de la radio (suite)

Appareils AV en option

Raccordement
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler les heures, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de mise hors service, la station radio préréglée (par ex. “TUNER FM 5”) apparaissent successivement, puis l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des liaisons suivantes. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
44
Page 45
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
Raccordement d’un caisson de grave
(sauf modèles européens)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
Au caisson de grave
A la sortie audio de la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la télécommande de cet appareil pour la lecture, la pause et l’arrêt.
A l’entrée audio de la platine MD
45
Page 46
Raccordement d’un
Raccordement
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse. Consultez le mode d’emploi de chaque appareil pour les détails.
A la sortie audio du magnétoscope
d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception. Consultez le mode d’emploi de chaque appareil pour les détails.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de 75 ohms (non fourni)
FM75
AM
Type de prise B
46
Connecteur femelle standard IEC (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
Page 47
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Fil isolé (non fourni)
FM75
AM
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
FM75 COAXIAL
AM
47
Page 48

Informations supplémentaires

Précautions

Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: — à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti­électricité statique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de détection
Ergot pour la face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Type de cassette: CrO2/METAL NORMAL
Ergot pour la face A
Face A
Brisez l’ergot de la face A de la cassette
48
Fentes de détection
Page 49
Avant d’insérer une cassette dans la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez­vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails.

Guide de dépannage

Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD8/ RXD8S) ou DEMO (STANDBY) (MHC-GRX80J/GRX80/R880) lorsque la chaîne est hors tension. La démonstration disparaît.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation ou s’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée.
Le réglage de l’horloge/les préréglages de la radio et de la minuterie sont annulés.
•Le cordon d’alimentation est débranché ou une panne de courant de plus d’une demi-journée s’est produite. Refaites les réglages suivants :
— “Etape 2 : Réglage de l’heure” —
“Etape 3 : Préréglage de stations radio”
Si vous avez réglé la minuterie, refaites les réglages indiqués dans “Pour se réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion.
•Aucun son n’est audible pendant l’enregistrement programmé.
voir page suivante
49
Page 50
Guide de dépannage (suite)
Enceintes
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. Si les anomalies de couleur persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent alternativement.
•Un signal puissant a été émis. Appuyez sur pour mettre la chaîne hors tension, laissez-la un instant hors tension, puis appuyez à nouveau sur pour la remettre sous tension.
Le son ne vient que d’une seule voie, ou déséquilibre entre le volume des voies gauche et droite.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière.
50
Page 51
Platine à cassettes
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 48).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 49).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 49).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 49).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 49).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 49).
Après une pression sur ( (9) ou §, un bruit mécanique est audible “EJECT” apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée correctement. Ejectez la cassette et remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et .
4 Appuyez sur pour mettre la chaîne
sous tension.
Les réglages usine sont rétablis et tous les réglages que vous avez effectués, comme les stations préréglées, l’heure et la minuterie, sont supprimés. Vous devrez les effectuer à nouveau.
51
Page 52

Spécifications

Section Amplificateur
MHC-RXD8S/RXD8:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-GRX80J/GRX80/R880:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Entrées VIDEO IN: Tension 250 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms MD IN: Tension 450 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,
Sorties MD OUT: Tension 250 mV, (prises cinch) impédance de 1 kilohm PHONES: accepte un casque d’une (jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou
SPEAKER: MHC-RXD8S/RXD8: accepte une impédance
MHC-GRX80J/GRX80/R880:
SURROUND SPEAKER: accepte une impédance
SUPER WOOFER: Tension 1 V, impédance (sauf MHC-RXD8S/ 1 kilohm RXD8)
80 + 80 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
160 + 160 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
200 + 200 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
impédance de 10 kilohms
plus
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance de 6 à 16 ohms
de 16 ohms
Section Lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Longueur d’onde 780 - 790 nm Réponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB Gamme dynamique Supérieur à 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) Longueur d’onde 660 nm Niveau de sortie –18 dBm
pour disques compacts (λ=780 nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo Réponse en fréquence 40 - 13 000 Hz (±3 dB), (DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
TYPE I 40 - 14 000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC) 0,1% puissance efficace (NAB) ±0,2% puissance de crête (DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz Antenne Antenne fil FM Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèle à 3 gammes (FM­AM-UKV) seulement)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
Stéréo plus
52
Page 53
Section Tuner AM
Plage d’accord Type à 2 gammes: Modèles européens: AM: 531 - 1 602 kHz
Autres modèles AM: 531 - 1 602 kHz
Type à 3 gammes: Modèles pour le Moyen-Orient: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Autres modèles: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Antenne Antenne cadre AM Bornes d’antenne Borne d’antenne externe Fréquence intermédiaire 450 kHz
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
Enceintes
Enceintes avant SS-RXD8 pour MHC-RXD8
Système
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône (2) Super tweeter: 4 cm dia., à cône Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 240 x 360 x 325 mm Poids
SS-GRX80JG/GRX80/GRX80G pour MHC-GRX80J/GRX80/ SS-RXD8S pour MHC-RXD8S/SS-R880 pour MHC-R880
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 20 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x 2 Super tweeter: 4 cm dia., à cône Impédance nominale SS-GRX80JG/GRX80/ GRX80G/R880 6 ohms SS-RXD8S 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 240 x 360 x 325 mm Poids
Enceintes à 4 voies, 5 haut­parleurs, type bass-reflex, à blindage magnétique
Env. 5,5 kg net par enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex, à blindage magnétique
Env. 6,5 kg net par enceinte
Enceintes surround (SS-SR125) pour MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S
Système Enceintes à 1 voie, 1 haut-
Haut-parleurs Pleine gamme: 8 cm dia., à cône Impédance nominale 16 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 100 x 195 mm Poids
parleur, type bass-reflex
Env. 1,0 kg net par enceinte
Généralités
Alimentation Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz Modèles australiens: Modèles israéliens et thaïlandais:
Modèles mexicains: Autres modèles: Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation MHC-GRX80J/GRX80/R880: MHC-RXD8S/RXD8: 220 watts
Dimensions hors tout Environ 280 x 360 x 395 (l/h/p) mm
Poids MHC-GRX80J/GRX80/R880: MHC-RXD8S/RXD8: Env. 10,5 kg
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Secteur 230-240 V, 50/60 Hz
Secteur 220 V, 50/60 Hz Secteur 120 V CA, 50/60 Hz
Secteur 230 - 240 V, 50/60 Hz réglable avec le sélecteur de tension
190 watts
Env. 12,2 kg
Télécommande (1) Piles (2) Antenne fil FM (1) Cordons d’enceintes:
(2 ou 4 (pour les enceintes avant avec prises)) pour le MHC-GRX80/R880/ RXD8S (2 pour les enceintes avant avec prises seulement) pour le MHC-RXD8 Tampons
d'enceintes avant (8)
53
Page 54
545556
Page 55
Page 56

Index

A
Accord d’une station
préréglée 13 Afficheur 18, 33 Antennes 5, 46
B
Boîte à rythmes 28 Boîte à percussions 27
C
Connexion. Voir
Raccordement
D
DBFB 31
E
Ecoute d’une station radio
préréglée 13 Effet stroboscopique 26 Enceintes 4 Enregistrement
d’un CD 12
d’un programme radio
14
manuel sur une cassette
23
programmé 43
synchronisé de CD 12
F
Fichier personnel 35 Fonction AUTO BPM 29 Fonction BEAT JAM 29 Fonction FLASH (effet
stroboscopique) 26 Fonction LOOP (scratchage)
26 Fonction monotouche 11, 14,
16
G, H
Grave omniprésent 31 Guidance mode 29 Guide de dépannage 49
I, J
Intervalle d’accord 8, 53
K
Karaoké 39
L
Lecteur de CD 10, 18 Lecture
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 21
des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) 20
d’un CD 10 d’une cassette 17 manuel d’une cassette
23 répétée des plages
(Lecture répétée) 19 Lecture aléatoire 20 Lecture ininterrompue 22 Lecture normale 10 Lecture programmée 21 Lecture répétée 19
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 43
Pour s’endormir en
musique 41
Pour se réveiller en
musique 42 Minuterie réveil 42 Mixage de rythmes 30 Mode de guidage 29 Montage 24, 25
N, O
Nom de station 37
P, Q
Piles 6 Percussions (PAD). Voir
Boîte à percussions
Préréglage de stations radio
7
Protection permanente d’un
enregistrement 48
PTY (Type de programme)
37
R
Raccordement
d’appareils en option 44 des antennes 5, 46 de la chaîne 4 de l’alimentation 5
Réglage
de l’accentuation audio 32
du son 34
du volume 11, 13, 16 Réglage de l’heure 6 Réglage sonore 31 Réinitialisation de la chaîne
51
S
Scratchage 26 Sélection automatique de la
source 11, 14, 16 Sélection de l’accentuation
audio 32 Stations radio
Accord 13
Préréglage 7 Système de données radio
(RDS) 37
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 41 Tuner 7, 13, 37, 43
Sony Corporation Printed in Malaysia
Loading...