Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
IMPORTADOR;
Sony Electronicos de Mexico S. A. de C. V.
Henry Ford 29 Fracc. Ind. San Nicolas
Tlalnepantla, Edo. de Mexico C.p. 54030
Tels; 321-1000
IMPORTAWTE
POR FAVOR DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MALUSO DE SU APARATO
PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
2
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:46 PM2
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 3
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 4, utilizando los cables (modelos para
Europa solamente) y accesorios suministrados. Paso 1: Conexión del sistema
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
2
3
1
Altavoz delantero
derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER como abajo.
Inserte solamente la parte
pelada.
R
+
Negro (’)Rojo (‘)
4
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM4
4
Altavoz delantero
izquierdo
Nota
• Mantenga los cables de los altavoces alejados de
antenas a fin de evitar ruido.
• El tipo de altavoces suministrados variará de
acuerdo con el modelo adquirido (consulte
“Especificaciones” de la página 44).
L
+
–
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 5
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Tipo de tomas A
Antena de
cuadro de AM
Tipo de tomas B
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
FM75
COAXIAL
AM
FM75
COAXIAL
AM
Para modelos con selector de
32
tensión, ponga el selector
VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local.
VOLTAGE SELECTOR
220-240V
110-120V
Conecte el cable de alimentación a
4
un tomacorriente de la red.
La demostración aparecerá en el
visualizador. Cuando presione , se
conectará la alimentación del sistema y
la demostración finalizará
automáticamente.
Si el adaptador suministrado con la
clavija no concuerda con su toma de la
red, quítelo de la clavija (solamente para
los modelos suministrados con un
adaptador).
Para conectar componentes de
opcionales
Consulte la página 37.
Para desactivar la demostración
Cuando ajuste la hora (consulte paso 2: Ajuste
del reloj), la demostración se desactivará.
Para activar/desactivar otra vez la
demostración, presione DISPLAY (modelos
para MHC-RXD5/R550) o DEMO
(STANDBY) (modelos para MHC-GRX30/
GRX30J) mientras la alimentación del sistema
esté desconectada.
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM5
continúa
5
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 6
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa, y en el de 12 horas
en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 24 horas.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
DISPLAY
66
1
3,52,4
6
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM6
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 7
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
– Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW, dependiendo del modelo
adquirido
Mando de
lanzadera
4
1(Alimentación)
Sugerencia
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1.
Para cambiar la hora
En la explicación anterior se muestra el ajuste del
reloj con la alimentación desconectada. Para
reajustar el reloj con la alimentación conectada,
realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET
CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando
desconecte el cable de alimentación o cuando se
interrumpa el suministro eléctrico.
66
3
2
continúa
7
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM7
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 8
Paso 3: Memorización de emisoras
(continuación)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
n
2 Mantenga presionada + o – hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después
suéltela.
La exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
ALL DISCS
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Las emisoras se almacenarán a partir del
número de memorización 1.
Número de memorización
ALL DISCS
4 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para
almacenar otras emisoras.
8
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras,
presione repetidamente + o –.
Para memorizar otra emisora en un
número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso
3, gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar otra emisora.
Usted podrá añadir un número de
memorización nuevo después del último
número de memorización.
Para borrar una emisora memorizada
1 Mantenga presionada TUNER MEMORY
hasta que el número de memorización
aparezca en el visualizador.
ALL DISCS
VOLUME
ß
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización
que desee borrar.
Cuando desee borrar todas las emisoras
memorizadas, seleccione “ALL ERASE”.
TUNED
MONO
STEREO
VOLUME
kHz
ß
MHz
3 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “COMPLETE”.
Cuando borre un número memorizado, el
número de memorización disminuirá de a
uno y todos los números memorizados
siguientes al borrado se reenumerarán.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
VOLUME
ß
primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM8
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 9
Ahorro de energía en
el modo de espera
(Modelos para Europa y América
del Norte Solamente)
Usted podrá reducir el consumo de energía al
mínimo (modo de ahorro de energía) y
ahorrar energía en el modo de espera.
POWER SAVE/DEMO
(Alimentación)
(STANDBY)
66
Sugerencias
• Cada vez que presione POWER SAVE/DEMO
(STANDBY) en el modo de ahorro de energía, la
visualización cambiará entre el modo de ahorro de
energía y el de demostración.
• El indicador
esté ajustado el temporizador) se encenderán
incluso en el modo de ahorro de energía.
• El temporizador funcionará en el modo de ahorro
de energía.
Notas
• Usted no podrá ajustar la hora en el modo de
ahorro de energía.
• La función de reproducción presionando una sola
tecla no funcionará en el modo de ahorro de
energía.
y el de temporizador (cuando
Para cancelar el modo de ahorro
de energía
Presione DISPLAY.
Aparecerá la visualización del reloj.
DISPLAY
/ Presione POWER SAVE/DEMO
(STANDBY) cuando la alimentación
esté desconectada (durante el modo
de demostración o visualización del
reloj).
El sistema cambiará al modo de ahorro
de energia y la de demostración o
visualización de reloj desaparecerá.
La alimentación del sistema se
conectará/desconectará presionando
.
01/02-09_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM9
9
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 10
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentación)
PLAY
MODE
p
66
Mando de
lanzadera
0 / )
CD
21
(P
VOLUME +/–
CD (
P
p
= +
0 )
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
Para reproducir un
disco compacto
sencillo, colóquelo
en el círculo interior
del compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
Número de
compartimiento de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Número de canción
Tiempo de
reproducción
VOLUME
STEP
ß
◊
√
10
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM10
VOL +/–
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 11
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar
un disco en
el modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del
telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. (O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.)
mantenga presionada ) o 0
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME +/– (o presione
VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla). Cuando el sistema
esté en el modo de ahorro de energía, la función
de reproducción presionando una sola tecla no
trabajará.
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
tal compartimiento se encenderá en verde.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
mismo estará encendida en color anaranjado.
Cuando todos los compartimientos de la bandeja
estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
encendidas en verde.
Operaciones b
ácias
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM11
11
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 12
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentación)
66
DOLBY NR
CD
(P
2
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde
Con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
Para reproducir un
disco compacto
sencillo, colóquelo
en el círculo interior
del compartimiento.
.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4
Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar A a fin de grabar
en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4
p
1 Presione 6 e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
12
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM12
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
5
1
3
6
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Page 13
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
(Alimentación)
66
STEREO/MONO
2
VOLUME +/–
1
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
n
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
=
Gírelo hacia la
+
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
FrecuenciaNúmero de memorización*
Operaciones b
ácias
TUNER/BAND
=+
◊
VOL +/–
√
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM13
ALL DISCS
VOLUME
kHz
ß
MHz
* Cuando esté memorizada una sola
emisora, en el visualizador aparecerá“ONE PRESET”.
ParaHaga lo siguiente
desconectar la radiopresione .
ajustar el volumengire VOLUME +/– (o
presione VOL +/– del
telemando).
continúa
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
13
Page 14
Escucha de la radio (continuación)
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o
manual.
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o – () o 0 del
telemando).
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o – () o 0 del telemando).
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de
ahorro de energía, la función de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
66
DOLBY NR
1
14
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM14
5
2
4,6
p
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
=
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización*
ALL DISCS
* Cuando esté memorizada una sola
emisora, en el visualizador aparecerá“ONE PRESET”.
+
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
kHz
MHz
3
VOLUME
ß
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 15
3 Presione 6 e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Reproducción de cintas
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
6
4 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
5
Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar A a fin de grabar
en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 4.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice
+ y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado REC PAUSE/START en el
paso 4.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
con el mando de lanzadera para buscar
rápidamente las canciones que desee escuchar.
Para seleccionar el deck A o B, presione DECK
A ( o DECK B ( del telemando.
(Alimentación)
66
1
2
3
DOLBY NR
0 / )
VOLUME
p
Mando de
lanzadera
p
= +
0 )
DECK A (
DECK B (
+/–
1
Operaciones b
ácias
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM15
◊
VOL +/–
√
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
continúa
15
Page 16
Reproducción de cintas
(continuación)
1 Presione 6 e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
2
Presione repetidamente DIRECTION
6
para seleccionar A a fin de
reproducir una cara. Seleccione
ß* para reproducir ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O
vuelva a presionar DECK A (o DECK B)
( del telemando.) Se iniciará la
reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione 0 o ).
presione 0 o ).
presione 6.
gire VOLUME +/– (o
presione VOL +/– del
telemando).
Sugerencias
• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla). Cuando el sistema
esté en el modo de ahorro de energía, la función
de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de
lanzadera en el mismo sentidoque el
indicador 9 o ( para avanzar. Góreslo en
sentido contrario para retroceder. (O
presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
posterior
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Nota
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
– Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
– Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
(como el sonido de un saxófono barítono).
– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
16
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM16
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 17
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
3
Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar A a fin de grabar
en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
(Alimentación)
66
1
3
DOLBY NR
p
4
2
1
1 Presione 6 e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
6
4 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Operaciones b
ácias
2 Presione HI-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
02/10-17_RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM17
17
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 18
Reproductor de discos compactos
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá
comprobar la información almacenada en el
mismo, tal como el título del disco y los
nombres de los artistas. Cuando la unidad
detecte un disco CD TEXT, en el visualizador
aparecerá“CD TEXT”.
(Alimentación)
66
/ Presione DISPLAY.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
Durante la reproducción normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o Visualización de “--.--”
(modo ALL DISCS)
µ
Nombre del título de la canción actual*
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto o “EFFECT ON (OFF)”
En el modo de parada
nNombre del título del disco compacto*
µ
Información del artista*
µ
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto o “EFFECT ON (OFF)”
DISPLAY
18
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM18
* Cuando el disco compacto tenga más de 20
canciones, CD TEXT no se visualizará desde la
pista 21 en adelante.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 19
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modode repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
(Alimentación)
66
PLAY MODE
REPEAT
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT STEREO/MONO de forma
que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca
del visualizador.
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM19
19
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 20
Reproducción de
canciones de discos
3 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
orden arbitrario.
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
(Alimentación)
66
DISC 1~3
3
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Mando de lanzadera
21
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
20
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM20
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 21
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(Alimentación)
66
1245
37
p
CD (
p
= +
CHECK
CLEAR
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
canción seleccionada)
STEP
Número de canción
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
VOLUME
ß
◊
√
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM21
continúa
VOL +/–
21
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 22
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Reproducción de
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
(Alimentación)
66
1
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON-
STOP PLAY”.
3
2
22
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM22
3 Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 23
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
4
Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar A a fin de grabar
en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
(Alimentación)
66
23,5 14
DOLBY NR
p
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
ParaPresione
parar la grabaciónp.
realizar una pausaREC PAUSE/START.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 3.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado REC PAUSE/START.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el mando de lanzadera para seleccionar
canciones durante el modo de grabación en pausa
(después de presionar REC PAUSE/START en el
paso 3 y antes de presionar REC PAUSE/START
en el paso 5).
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM23
23
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 24
Grabación de discos
compactos
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
especificando el orden
de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
(Alimentación)
66
4
p
1
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
Número de disco
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
total (incluyendo la
canción seleccionada)
SYNC
Número de canción
STEP
VOLUME
ß
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programara. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
11
2
3,DOLBY NR
56
24
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM24
10
12
1
8
CHECK
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
Page 25
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
11
Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar A a fin de grabar
en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione REC PAUSE/START
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá“CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Haga los pasos siguientes antes de
grabar.
1 Inserte un disco compacto.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Notas
• Usted no podrá utilizar la edición con selección de
cinta para discos que contengan más de 20
canciones.
• Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador.
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM25
25
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 26
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
(Alimentación)
66
LOOP
Mando de lanzadera
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
(Alimentación)
FLASH
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Mando de
lanzadera
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
> o . manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
26
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM26
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU > o . manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto del bucle y del flash, utilice
las conexiones analógicas MD/VIDEO (AUDIO)
OUT o los decks de cassettes de este sistema.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 27
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
(Alimentación)
66
GROOVE
FILE
SELECT
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el efecto de sonido si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste DBFB a ”DBFB
cancele el efecto de sonido (página 28).
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“DBFB
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación.
” y aplanará la curva del ecualizador.
” u “OFF”, o
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
(excepto el modelo para Europa)
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
DBFB
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM27
PHONES
27
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 28
Selección del énfasis
del sonido
1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último
efecto elegido.
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
(Alimentación)
66
231
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione ./> del telemando) para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”.
3 Presione ENTER/NEXT.
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente ON/OFF del
telemando hasta que en el visualizador
aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá“SUR ”.
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
FLAT
Para
Fuentes de música
estándar
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
Escucha sin efectos
◊
√
28
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM28
v/V
ON/OFF
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 29
Cambio de la
Selección del efecto
visualización del
analizador de
espectro
Usted podrá cambiar la visualización
mientras esté escuchando la música.
(Alimentación)
66
SPECTRUM
ANALYZER
/ Presione SPECTRUM ANALYZER.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
IMAGE PATTERN
NORMAL PATTERN
˜
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
(Alimentación)
66
SURROUND
/ Para activar o desactivar el efecto
perimétrico, presione SURROUND.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
nSURROUND ON (SUR )
µ
SURROUND OFF (desactivada)
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
03/18-29-RXD5.21S8/6/01, 2:47 PM29
29
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 30
Otras funciones
Utilización del
sistema de datos
radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Este sintonizador ofrece
útiles funciones de RDS, como visualización
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de
FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad
de la señal es débil.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
RDS
Para comprobar la información de
RDS
Cada vez que presione DISPLAY, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto o “EFFECT ON
(OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
el visualizador.
Localización de una
emisora por el tipo de
programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee
seleccionando un tipo de programa. La
unidad sintonizará los tipos de programas
que estén radiodifundiéndose actualmente
entre las emisoras de RDS almacenadas en la
memoria del sintonizador.
(Alimentación)
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
30
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM30
66
12,3,4,5
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 31
1 Presione PTY mientras esté
escuchando la radio.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que
desee. Consulte la sección “Lista de
tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las
emisoras de RDS almacenadas (en el
visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa).
Cuando el sintonizador reciba un
programa, el número de la emisora
memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de
memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada
esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo
de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
NEWS
Programas sobre noticias
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las
noticias de actualidad
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados
con los consumidores, consejos médicos,
etc.
SPORT
Programas sobre deportes
EDUCATION
Programas educativos y de consejos
DRAMA
Radionovelas y seriales
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o
regional, idioma, y asuntos de sociedad.
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales
VARIED
Programas de entrevistas a personajes
célebres, concursos.y comedias
POP
Programas de música popular
ROCK
Programas de música rock
EASY MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera)
L. CLASSICAL
Música clásica, instrumental, vocal, y
coros
S. CLASSICAL
Actuaciones de grandes orquestas,
música de cámara, óperas, etc.
OTHER MUSIC
Música de jazz, rítmica y blues, y reggae
WEATHER
Información del tiempo atmosférico.
FINANCE
Informes sobre bolsa y comercio.
CHILDREN
Programas para jóvenes.
SOCIAL
Programas sobre personas y cosas que
los afecta.
RELIGION
Programas de contenido religioso.
PHONE IN
Programas donde miembros del público
expresan sus puntos de vista por
teléfono o en una discusión pública.
TRAVEL
Programas sobre viaje. No para
anuncios emitidos con TP/TA
continúa
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM31
31
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 32
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (continuación)
Canto con
LEISURE
Programas sobre actividades recreativas
como jardinería, pesca, cocina, etc.
JAZZ
Programas de jazz.
COUNTRY
Programas de música country.
NATION
Programas característicos de música
popular del país o la región.
OLDIES
Programas característicos de música de
antaño.
FOLK
Programas de música popular.
DOCUMENTARY
Artículos investigativos.
ALARM TEST
Señal de prueba para emisiones de
emergencia
ALARM-ALARM
Emisiones de emergencia
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
(Alimentación)
66
21,5
3
VOLUME +/–
Nota
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá“NO PTY”.
32
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM32
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
Nombre del efecto o N
“EFFECT ON (OFF)*”
* Cuando se seleccione un énfasis de sonido,
aparecerá el nombre del efecto.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 33
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
1 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
2 Haga los pasos 1 a 5 de la sección
“Canto con acompañamiento
musical: Karaoke”. Después inserte
un cassette en blanco en el deck B.
3 Presione REC PAUSE/START
4 Presione REC PAUSE/START
Se iniciará la grabación.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, la parte vocal es posible que
no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”
Mezcla y grabación de
sonidos
(Alimentación)
66
5
5 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione p .
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona ON/OFF del telemando o presiona
FUNCTION o invoca un efecto de sonido, el modo
de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
— la fuente posee ecos o coros fuertes
— la voz del cantante se desvíe del centro
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
1
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM33
p
3,4
2
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
33
Page 34
Para dormirse con
Para despertarse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
SLEEP
/ Presione SLEEP del telemando.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n…n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “SLEEP
AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “SLEEP OFF”.
…
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
9
TIMER
SELECT
66
324,5,6,
7,8
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen.
34
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM34
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá“SET DAILY 1”.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 35
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “DAILY 1 (o 2 y)”
después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1 2 REC SLEEP
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
ALL DISCS
VOLUME
ß
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1 2 REC SLEEP
ALL DISCS
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
VOLUME
ß
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
nTAPE PLAY N N
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador
(DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
de comienzo, la hora de parada, y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM35
35
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 36
Grabación de
programas radiofónicos
con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
TIMER
SELECT
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1 2 REC SLEEP
ALL DISCS
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
VOLUME
ß
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
66
2
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá“SET DAILY 1”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
12REC SLEEP
ALL DISCS
36
63,4,5
VOLUME
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
ß
04/30-36-RXD5-21S8/6/01, 2:47 PM36
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 37
Componentes opcional
Conexión de
componentes de
audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Consulte las instrucciones de cada
componente.
Conexión de un deck de
minidiscos para
grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Conexión de un deck de
minidiscos para
grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
Soporte de
cubierta óptica
Sugerencia
Mantenga la cubierta óptica en la ranura
suministrada.
05/37-39-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM37
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione
FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
manteniendo pulsada
continúa
37
Page 38
Conexión de componentes de
audio (continuación)
Conexión de una
Conexión de un altavoz
de supergraves
(excepto el modelo para Europa)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
mantenga pulsada FUNCTION y presione
cuando la alimentación esté
desconectada. Esto cambiará la función“MD” a “VIDEO”. Después de haber
habilitado la función”VIDEO”, presione
repetidamente FUCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
38
05/37-39-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM38
Nota
Si el sonido se oye distorsionado o demasiado alto
cuando haya seleccionado “VIDEO”, o cuando
desee volver a “MD”, repita la operación descrita
arriba para cambiar a “MD”.
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 39
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Tipo de tomas A
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Tipo de tomas B
FM75
COAXIAL
AM
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de tomas A
Conductor aislado (no suministrado)
FM75
COAXIAL
AM
Tipo de tomas B
Conductor aislado
(no suministrado)
FM75
COAXIAL
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
FM75
COAXIAL
AM
05/37-39-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM39
AM
39
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 40
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración.
Ranuras
detectoras
Lengüeta de
la cara B
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Tipo de cinta:
CrO2/METAL
Lengüeta de
la cara A
NORMAL
Cara A
Rotura de
lengüeta de
la cara A del
cassette
40
06/40-48-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM40
Ranuras detectoras
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 41
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya conectado
la alimentación (modo de demostración).
•Para MHC-RXD5/R550:
Presione DISPLAY cuando la
alimentación esté desconectada. If the
unit is in the Power Saving Mode, press
POWER SAVE/DEMO (STANDBY)
•Para MHC-GRX30/GRX30J:
Presione DEMO (STANDBY) cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación o después
de producirse un corte eléctrico.
El ajuste del reloj se cancela.
•El cable de alimentación se desconecta o
se produce un corte eléctrico. Vuelva a
efectuar el “Paso 2: Ajuste del reloj”.
Si ha ajustado el temporizador, también
efectúe“Para despertarse con música” y
“Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador”.
La memorización de emisoras/ajuste del
temporizador se cancela.
•Se habrá desconectado el cable de
alimentación o se produjo un corte
eléctrico de más de medio día. Vuelva
“Paso 3: Memorización de emisoras”
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los altavoces.
continúa
41
06/40-48-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM41
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 42
Solución de problemas (continuación)
•El dispositivo protector del amplificador ha
sido activado debido a un cortocircuito.
(“PROTECT” y “PUSH POWER”
parpadearán alternativamente.) Apague la
unidad, elimine el problema que causa el
cortocircuito y conecte de nuevo la
alimentación.
•No hay salida de sonido durante la
grabación con el temporizador.
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
En el visualizador parpadea “0:00” (o
“12:00”)
•Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces ocambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
•Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
42
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen
alternativamente.
•Se ha introducido una señal fuerte.
Presione
alimentación, deje el sistema
desconectado por un momento, luego
presione otra vez para conectar la
alimentación.
para desconectar la
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido carece de graves.
•Compruebe si las tomas + y – de los
altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
•El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
06/40-48-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM42
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 43
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 40).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 41).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 41).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 41).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 41).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 41).
Después de haber presionado ( (9) o 6,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
•No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione REPEAT STEREO/MONO para
que desaparezca “MONO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente p, ENTER/
NEXT, y .
4 Presione para conectar la
alimentación.
El sistema se repondrá a los ajustes de fábrica.
Todos los ajustes que haya realizado, tales
como memorización de emisoras, ajuste del
reloj, y el temporizador se borrarán. Usted
tendrá que volver a ajustarlos.
06/40-48-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM43
43
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 44
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
Modelos para Europa:
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
Otros modelos:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Entradas
MD/VIDEO (AUDIO) IN:
(tomas fono)impedancia de 47
MIX MIC:Sensibilidad de 1 mV,
(toma fono)impedancia de 10
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, 10%
de distorsión armónica
total)
(6 ohmios a 1 kHz, 30 W)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
80 + 80 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
140 + 140 vatioswatts
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
80 + 80 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
70 + 70 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
100+ 100 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Tensión de 450 mV/250 mV,
kiloohmios
kiloohmios
Salidas
MD/VIDEO (AUDIO) OUT:
(tomas fono)Tensión de 250 mV,
PHONES:Acepta auriculares de 8 o
(toma telefónica estéreo) más ohmios.
SPEAKER:Acepta altavoces de 6 a 16
SUPER WOOFER (excepto el modelo para Europa):
impedancia de 1
kiloohmio
ohmios de impedancia
Tensión de 1 V
impedancia de 1
kiloohmio
Sección del reproductor de discos
compactos
SistemaAudiodigital de discos
LáserDe semiconductor
Salida de láser44,6 µW como máximo*
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda780 - 790 nm
Relación señal-ruidoMás de 90 dB
Gama dinámicaMás de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda660 nm
Nivel de salida–18 dBm
compactos
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 40 - 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR en OFF)utilizando cassettes de
Fluctuación y trémolo±0,15%, ponderación de
tipo I (HF-S Sony)
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Gama de sintonía87,5 - 108,0 MHz
AntenaAntena monofilar de FM
Terminales de antena75 ohmios,
Frecuencia intermedia10,7 MHz
desequilibrados
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 45
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Tipo de 2 bandas:
Modelos para América del Norte:
Modelos para Europa:531 – 1.602 kHz
Otros modelos:531 – 1.602 kHz
Tipo de 3 bandas:
Modelos para Oriente Medio:
MW:531 – 1.602 kHz
SW:5,95 – 17,90 MHz
Otros modelos:
MW:531 – 1.602 kHz
SW:5,95 – 17,90 MHz
AntenaAntena de cuadro de AM
Terminales de antenaTerminal para antena
Frecuencia intermedia450 kHz
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
exterior
Altavoces
SS-RXDS para MHC-RXD5 (Modelos para Europa)
SS-R550 para MHC-R550 (Modelos para Europa)
Sistema de altavocesDe 3 vías, 3 unidades,
Unidades altavoces
De graves:17 cm de diá., tipo cono
De agudos :5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 340 x 280
MasaAprox. 4,0 kg, neto por
Tipo reflector de graves
mm
altavoz
SS-RXD5 para MHC-RXD5 (Modelos para América
del Norte)
SS-GRX30 para MHC-GRX30
SS-GRX30G para MHC-GRX30 (Modelos para
Oriente Medio)
SS-GRX30J para MHC-GRX30J
Sistema de altavocesDe 3 vías, 3 unidades,
Unidades altavoces
De graves:15 cm de diá., tipo cono
De agudos central:5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:2 cm de diá., tipo
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 340 x 265
MasaAprox. 3,8 kg, neto, por
Tipo reflector de graves
cerámico
mm
altavoz
General
Alimentación
Modelos para América del Norte:
Modelos para Europa:230 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia: 230 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelos para México:120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Tailandia: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:110 - 120 V o 220 - 240 V
Consumo
Modelos para EE.UU:130 vatios
Modelos para Canadá:110 vatios
Modelos para Europa:130 vatios
Otros modelos:110 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 340 x 380
MasaAprox. 9,5 kg
Accesorios suministrados:
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
120 V CA, 60 Hz
CA, 50/60 Hz
mm
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Cables para altavoces (2)
(modelos para Europa
solamente)
06/40-48-RXD5-21S8/6/01, 2:48 PM45
45
MHC-RXD5/R550/MHC-GRX30/GRX30J 3-866-375-32(1)
Page 46
Índice
alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 28
del reloj 6
del sonido 27