Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Enceinte surround droite
1
Antenne cadre AM
Antenne FM
3
2
Enceinte surround gauche
5
1
Enceinte avant droite
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons d’enceintes aux
prises SPEAKER de la même couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
R
+
Rouge* (‘)
* La couleur de vos cordons d’enceintes peut être
différente. Reportez-vous au mode d’emploi des
4
enceintes pour les détails.
Noir*(’)
1
4
Enceinte avant gauche
Raccordez les enceintes surround.
2
(MHC-RX80 seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte
surround aux prises SPEAKER de même
couleur.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
L
+
–
Rouge* (‘)
* La couleur de vos cordons d’enceintes peut être
différente. Reportez-vous au mode d’emploi des
enceintes pour les détails.
Noir* (’)
Page 5
Raccordez les antennes FM et AM.
3
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Antenne cadre AM
(fourinie)
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
FM75
COAXIAL
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
4
Raccordez le cordon d’alimentation
secteur à un prise murale.
Le mode de démonstration apparaît sur
l’afficheur.
5
Désactivez le mode de
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi
désactivé quand vous réglez l’horloge.
AM
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant PLAY MODE enfoncée,
appuyez sur POWER pour éteindre la
chaîne.
5
Page 6
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
1
0)
3,52,4
π
·∏
§
Remarque
Quand vous réglez l’heure, vous pouvez choisir
n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf le motif
3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer
l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Le modèle à 3 gammes permet de prérégler
40 stations, 20 FM, 10 PO et 10 GO.
Le modèle à 4 gammes permet de prérégler
45 stations, 20 FM, 10 PO, 10 GO et 5 UKV.
1 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2 Tournez la molette pour régler
l’heure.
L’horloge fonctionne selon un cycle de
12 heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration.
Si vous voulez afficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est hors tension.
6
POWER
3,5
0)
621
4
π
·∏
§
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes de fréquences que vous
pouvez recevoir dépendent du modèle
que vous avez acheté.
Vérifiez les gammes que vous pouvez
recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 3 gammes
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes
FM n MW n LWn UVK*
n
*”STEREO PLUS” apparaît quand vous sélectionnez
la gamme UKV.
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour sélectionner
“AUTO”.
Page 7
3 Tournez la molette.
L’indication de la fréquence change et le
balayage s’arrête quand une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors
d’une émission en stéréo) apparaissent.
TUNED
STEREO
AUTO
VOLUME
MHz
4 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Numéro de préréglage
AUTO
TUNED
STEREO
VOLUME
5 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
Raccordement
d’appareils AV en
option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,
vous pouvez raccorder des appareils
disponibles en option. Reportez-vous au
mode d’emploi de chaque appareil pour le
détail des opérations.
Raccordement d’appareils
audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
7 Répétez les étapes 1 à 6 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE pour sélectionner “MANUAL” à
l’étape 2, puis tournez la molette pour
accorder vous-même la station.
Pour changer de numéro de
préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
voir page suivante
7
Page 8
Raccordement d’appareils AV en
option (suite)
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par un magnétoscope raccordé, appuyez de
façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que
“VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à la sortie audio de
la platine MD
à l’entrée audio de
la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine tourne-disque avec
tête de lecture MM, raccordez-la à VIDEO/MD IN
en utilisant un égaliseur EQ-2 optionnel pour tête de
lecture MM et un cordon de liaison. Pour écouter le
son, appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand vous
sélectionnez “VIDEO”, réaffichez “MD” (voir les
remarques précédentes).
Remarques
• Vous devez raccorder les deux enceintes surround
(gauche et droite) pour entendre le son (MHCRX80 seulement).
• Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même
après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez
simultanément sur POWER et FUNCTION quand
la chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est
remplacé par “MD”. Pour revenir à l’affichage de
“VIDEO”, faites la même opération.
8
Page 9
Raccordement d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Connecteur femelle norme
IEC (non fourni)
Fil de terre (non fourni)
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Fil isolé (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
Serre-joint
y
Serre-joint
FM75
COAXIAL
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
reliez la borne de terre y à la terre avec un
serre-joint. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
9
Page 10
Opérations de base
·∏
§
π
0)
+=
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
POWER
0 )
0)
‚º
π
ª·
§§
1/ALL DISCSVOLUME
21
EX-CHANGE
CD (
P
p
= +
0 )
·∏
π
·∏
§
‚º
π
ª·
πDISC SKIP
1 Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez deux CD au maximum sur le
plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1-3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur ·∏ (ou · de la
télécommande) quand le plateau de
disques est fermé, la lecture commence
par le disque correspondant à la touche
allumée en vert.
Numéro de plateau
de disques
ALL1DISCS
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
V
bB
v
VOL +/–
10
Page 11
Pour
Arrêter la
lecture
Interrompre
la lecture
Sélectionner
une plage
Localiser un
passage
d’une plage
Sélectionner
un CD à l’arrêt
Ecouter le CD
sélectionné
seulement
Ecouter tous
les CD
Enlever un
CD
Remplacer un
CD pendant
la lecture
Régler le
volume
Vous devez
Appuyer sur π, (p de la
télécommande).
Appuyer sur ·∏ (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.
Appuyer en continu sur ) ou
0 (ou )/0 de la
télécommande) pendant la lecture
et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1-3
ou sur DISC SKIP EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur 1/
ALL DISCS jusqu’à ce que “1
DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur 1/
ALL DISCS jusqu’à ce que “ALL
DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § OPEN/CLOSE.
Appuyer sur DISC SKIP EXCHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche ·∏ (fonction monotouche), si un
CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur ·∏ ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un CD est sélectionné ou reproduit, la
touche DISC 1~3 correspondant à ce CD s’allume
en vert.
Opérations de base
11
Page 12
·∏
§
π
0)
+=
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé de
CD
La touche CD SYNCHRO permet
d’enregistrer facilement un CD sur une
cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de
TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
POWER
DISC SKIP
EX-CHANGE
4
2
2 Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
reproduire un CD
de 8 cm, posez-le
sur le cercle
intérieur du
plateau.
0)
‚º
π
ª·
§§
DOLBY NR
π
·∏
§
‚º
π
ª·
π
53
1
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
‚º
π
§
3 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine à cassettes B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face. Sélectionnez a (ou
RELAY) si vous voulez enregistrer
sur les deux faces.
5 Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche π de la platine B ou
du lecteur de CD.
ª·
12
Page 13
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour
la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD
SYNCHRO pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
POWER
0)
123
π
·∏
§
‚º
π
ª·
§§
‚º
π
VOLUME
STEREO/MONO
=+
V
bB
v
TUNER BAND
VOL +/–
voir page suivante
ª·
Opérations de base
13
Page 14
Ecoute de la radio (suite)
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes de fréquences que vous
pouvez recevoir dépendent du modèle
que vous avez acheté.
Vérifiez les gammes que vous pouvez
recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 3 gammes
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes
FM n MW n LWn UVK*
n
*”STEREO PLUS” apparaît quand vous sélectionnez
la gamme UKV.
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour que
“PRESET” apparaisse sur
l’afficheur.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE pour faire apparaître “MANUAL” à
l’étape 2, puis accordez la station en tournant
la molette.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche (fonction
monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur (sélection
automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
3 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Tournez vers la
gauche (ou appuyez
sur = de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage
PRESET
PourVous devez
Eteindre la radioAppuyer sur POWER.
Ajuster le volumeTourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
14
Tournez vers la droite
(ou appuyez sur + de
+–
la télécommande) pour
les numéros de
préréglage supérieurs.
Fréquence
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
Page 15
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
236
POWER
ª·
0)
‚º
π
1
π
·∏
§
‚º
π
ª·
4 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
‚º
π
5 Appuyez sur r.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
6 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
ª·
§
Opérations de base
§§
DOLBY NR
π
574
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Appuyez sur TUNING MODE pour
que “PRESET” apparaisse sur
l’afficheur.
3 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage
PRESET
Tournez vers la
droite pour les
+–
numéros de
préréglage
supérieurs.
Fréquence
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour
la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station qui n’a pas été
préréglée, sélectionnez “MANUAL” à l’étape 2,
puis tournez la molette pour accorder la station
souhaitée.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour
faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
15
Page 16
Lecture d’une
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Pour
sélectionner la platine A ou B, appuyez sur
DECK A ou DECK B de la télécommande.
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A ou B.
‚º
π
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
ª·
§
POWER
DOLBY NRVOLUME
0)
‚º
π
ª·
§§
V
bB
v
2
§
∏πº/‚π
P
p
0 )
DECK A (
DECK B (
VOL +/–
2 Appuyez de façon répétée sur
π
·∏
‚º
π
ª·
1133
DIRECTION pour sélectionner A
et écouter une seule face.
Sélectionnez a* pour écouter les
deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur ·.
Appuyez sur ª pour écouter la face
arrière. La lecture de la cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière),
Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la
lecture (platine B
seulement)
Avancer
rapidement la
bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur π (ou p de la
télécommande)
Appuyer sur ∏. Appuyez
une nouvelle fois pour
poursuivre la lecture.
Appuyer sur ‚ pendant
la lecture de la face avant ou
sur º pendant la lecture
de la face arrière.
Appuyer sur º pendant
la lecture de la face avant ou
sur ‚ pendant la lecture
de la face arrière.
Appuyer sur § EJECT.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
16
Page 17
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche · ou
ª (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur · ou ª
(sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR
B”.
• Lorsque vous copiez une cassette qui a été
enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, la
cassette copiée est automatiquement reproduite
avec le Dolby B.
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
DOLBY
NR
0)
3
π
·∏
§
‚º
π
ª·
§§
π
24
‚º
π
ª·
π
11
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A et une cassette vierge dans
la platine B.
‚º
π
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
ª·
§
2 Appuyez sur HIGH SPEED
DUBBING.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
Opérations de base
voir page suivante
17
Page 18
Enregistrement à partir d’une
cassette (suite)
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
4 Appuyez sur ∏.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur π sur la platine A ou B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur a, quand les cassettes sont de
longueur différente, les cassettes ne s’inverseront
pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY,
elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler le réducteur de
bruit DOLBY puisque la cassette dans la platine B
est automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
18
Page 19
Le lecteur de CD
Utilisation de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
POWER
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
n Temps de lecture de la plage en cours
Temps restant sur la plage en cours
Temps restant sur le CD en cours (mode 1
DISC) ou
Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
Pour vérifier le temps total de
lecture ou le nombre de plages
d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée
pendant huit secondes environ, puis
l’indication précédente réapparaît.
DISPLAY/DEMO
0)
µ
µ
µ
µ
π
·∏
§
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
POWER
0)
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter
Toutes les
plages du CD
en cours
Toutes les
plages de tous
les CD
Seulement une
plage*
* La lecture répétée d’une plage n’est pas possible
pendant la lecture aléatoire et la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
Appuyez sur
1/ALL DISCS de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
1/ALL DISCS de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
REPEAT1/ALL DISCS
π
·∏
§
19
Page 20
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD
peuvent être reproduites dans un ordre
aléatoire.
POWER
3
2
0)
DISC 1-3
π
§
14
·∏
4 Appuyez sur ·∏.
“J” apparaît et toutes les plages sont
mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
‚º
π
ª·
§§
‚º
π
ª·
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 1/ALL DISCS pour
choisir “1 DISC” ou “ALL DISCS”.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
20
Page 21
Programmation des
plages d’un CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
4
0)
bB
32
π
π
§
DISC SKIP
CD (
CHECK
CLEAR
POWER
V
v
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
157
·∏
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
VOLUME
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et
l’ordre de programmation apparaissent,
suivis du temps de lecture total.
Temps de lecture total
1DISC PROGRAM
Dernière plage programmée
VOLUME
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur ·∏.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
voir page suivante
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
21
Page 22
Programmation des plages d’un
CD (suite)
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage à partir
de la fin du
programme
Supprimer une
plage précise
Ajouter une
plage à la fin
du programme
Supprimer tout
le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur ·∏ pour écouter une nouvelle
fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
CLEAR de la télécommande à
l’arrêt.
CHECK sur la télécommande
de façon répétée jusqu’à ce que
le numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
π une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
Lecture
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
POWER
2
0)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour que
le voyant de la touche s’allume.
3 Appuyez sur ·∏.
3
π
·∏
§
1
22
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
sur la touche s’éteigne.
Page 23
La platine à cassettes
Enregistrement
manuel sur une
cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
POWER
ª·
4
0)
‚º
π
§§
π
§
‚º
π
61
·∏
ª·
2
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
PourAppuyez sur
Arrêter l’enregistrementπ de la platine B.
Interrompre l’enregistrement ∏ de la platine B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur ª pour que ª (pour la face
arrière) s’allume.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour
faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Pour sauter des plages pendant l’enregistrement
d’une cassette, appuyez sur ‚ ou º de la
platine A. La platine B se met en attente
d’enregistrement et vous pouvez omettre des
plages. Pour poursuivre la copie, appuyez sur ∏
de la platine B.
πDOLBY NR
5
13
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. · (pour la face
avant) s’allume.
23
Page 24
Enregistrement d’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande de chaque face de la
cassette.
2
POWER
3
11
0)
1
§
π
·∏
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
‚º
π
ª·
§§
546
10 12
‚º
π
π
8
CHECK
V
bB
v
ª·
1
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
VOLUME
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et
l’ordre de lecture des plages
programmées apparaissent, suivis du
temps de lecture total.
Temps de lecture total
1DISC PROGRAM
Dernière plage sélectionnée
VOLUME
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
24
Page 25
8 Appuyez sur ∏ de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0:00” sur
l’afficheur.
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer d’autres plages
d’un autre disque pour
l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
/ Après avoir posé un CD, appuyez
une fois sur EDIT pour que “EDIT”
clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné est indiquée, ainsi que le
temps de lecture total et les numéros des
plages pour les faces A et B de la
cassette.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face et
sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B ou du lecteur
de CD.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Vous devez d’abord effacer le programme avant de
pouvoir utiliser cette fonction (voir “Pour
supprimer tout le programme” page 22).
25
Page 26
Effets Disc Jockey
Bouclage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage est une technique consistant à
faire répéter une portion d’un CD pendant la
lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
POWER
/ Appuyez en continu sur LOOP
LOOPMolette de réglage
0)
π
·∏
§
pendant la lecture à l’endroit où la
répétition doit commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Reproduction d’une
portion d’un CD par
impulsions
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est un technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
Molette de réglage
POWER
/ Appuyez en continu sur FLASH
FLASH
0)
π
·∏
§
pendant la lecture à l’endroit où les
impulsions doivent commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Pour ajuster la durée du bouclage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B
ou b tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée du
bouclage (LOOP 1~20).
26
Pour ajuster la durée des
impulsions
Tournez la molette tout en tenant FLASH
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B
ou b tout en tenant FLASH enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner une durée
d’impulsions (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et
FLASH.
Remarques
• La durée des impulsions et de la répétition ne peut
pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au
besoin, ajustez séparément ces durées avant de
commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les
connexions analogiques (VIDEO/MD OUT) ou la
platine à cassettes de cette chaîne.
Page 27
Ondulation de
l’égaliseur
— Fonction WAVE
Avec la fonction WAVE, vous pouvez faire
fluctuer automatiquement l’égaliseur
graphique. Cet effet peut être utilisé avec
n’importe quelle source, mais il ne peut pas
être enregistré.
POWER
WAVEMolette de réglage
0)
π
·∏
§
/ Appuyez en continu sur WAVE
pour mettre la fonction en service et
relâchez la touche pour revenir à
l’écoute normale.
Pour ajuster la durée d’ondulation
Tournez la molette tout en tenant WAVE
enfoncée pour sélectionner la durée de
l’ondulation (WAVE 1~10).
27
Page 28
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
POWER
0)
π
·∏
§
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop
puissantes, l’utilisation du système DBFB et de
l’égaliseur graphique provoquera une distorsion
du son. Ajustez les basses lentement tout en
écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet
de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “DBFB
” et la courbe d’égalisation devient
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation
pour obtenir l’effet souhaité.
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
DBFB
‚º
π
ª·
‚º
π
ª·
§§
PHONES
GROOVE
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
DBFB n DBFB n sans affichage
n
“DBFB ” est plus puissant que “DBFB
”.
* DBFB: Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir un son puissant
(GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche “GROOVE”
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
28
Page 29
Sélection de
l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels (voir “Création d’un fichier
d’accentuation audio”) les effets que vous
voulez.
POWER
12
0)
EFFECT ON/OFF
π
·∏
§
3
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT ON/
OFF (ou sur MUSIC MENU ON/OFF de la
télécommande) pour que “EFFECT OFF”
apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.
Touche
MENU
MUSIC
MOVIE
GAME
Effet
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
SF
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Pour
Sources de
musique
ordinaires
Pistes son et
situations
d’écoute
particulières.
Jeux vidéo
1 Appuyez sur MUSIC, MOVIE ou
GAME (ou de façon répétée sur
MUSIC MENU V/v de la
télécommande) pour sélectionner
un menu.
Voir plus loin le tableau “Options du
menu musical”. Le dernier effet choisi
sur ce menu apparaît sur l’afficheur.
2 Utilisez la molette (ou appuyez de
façon répétée sur MUSIC MENU B
/b de la télécommande) pour
sélectionner le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER/NEXT quand vous utilisez la
télécommande.
voir page suivante
29
Page 30
Sélection de l’accentuation audio
(suite)
Pour changer l’affichage de
l’égaliseur
Chaque fois que vous appuyez pendant
quelques secondes sur la touche DISPLAY/
DEMO, l’affichage de l’égaliseur change de la
façon suivante.
Réglage de
l’accentuation audio
Vous pouvez ajuster l’accentuation audio en
vous servant de l’égaliseur graphique et de
l’effet surround.
Motif 1 de l’analyseur de spectre
m
µ
Motif 2 de l’analyseur de spectre
µ
Motif 3 de l’analyseur de spectre
µ
Courbe d’égalisation
VOLUME
VOLUME
VOLUME
VOLUME
Réglage de l’égaliseur
graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
POWER
235
0)
π
·∏
§
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation
audio”).
2 Appuyez de façon répétée sur
HIGH FREQUENCY ou sur LOW
FREQUENCY pour sélectionner une
bande de fréquences.
30
VOLUME
Page 31
3 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
VOLUME
Mise en service de l’effet
surround
Vous pouvez bénéficier d’un effet surround.
POWER
4 Répétez les étapes 2 et 3.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
0)
‚º
π
ª·
§§
π
§
‚º
π
SURROUND
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour que “SUR
apparaisse sur l’afficheur.
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, l’effet
surround sera annulé. Pour mémoriser l’effet,
enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”).
·∏
ª·
”
31
Page 32
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
POWER
23
0)
4
π
·∏
§
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur P FILE (ou de façon répétée
sur MUSIC MENU V/v de la
télécommande) pour afficher le dernier
fichier personnel sélectionné.
2 Utilisez la molette (ou appuyez de façon
répétée sur MUSIC MENUB/b de la
télécommande) pour sélectionner le fichier
personnel souhaité).
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER/NEXT quand vous utilisez la
télécommande.
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
32
VOLUME
Page 33
Autres caractéristiques
Chant sur fond
musical: Karaoké
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
POWER
2
0)
1,5
3
π
§
VOLUME
·∏
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF N
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez
KARAOKE PON, sinon, avec les CD ou
cassettes multiplex, sélectionnez MPX R
ou MPX L.
Mixage et enregistrement
de sons
5
POWER
0)
‚º
π
ª·
§§
534
2
π
·∏
§
‚º
π
ª·
1
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une
cassette dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la
source souhaitée et mettez-la en
pause.
voir page suivante
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
33
Page 34
Chant sur fond musical: Karaoké
(suite)
Pour s’endormir en
3 Appuyez sur r.
4 Appuyez sur ∏.
5 Appuyez sur · pour commencer
la lecture du CD (ou de la cassette
dans la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p de la platine B et du lecteur
de CD.
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ON/OFF ou
rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera
annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
POWER
/ Appuyez sur SLEEP.
Quand vous choisissez le réglage
automatique
La chaîne est mise hors tension quand le CD
ou la cassette en cours de lecture est fini
(temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse.
SLEEP
0)
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
π
·∏
§
34
Page 35
Pour se réveiller en
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
9
TIMER SELECT
23,4,5,6,8
0)
π
·∏
§
7
4 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1
VOLUME
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
6 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
clignote.
Les indications changent de la façon
suivante:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages d’un CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage
de stations radio”).
2 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1
VOLUME
7 Ajustez le volume.
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’heure de mise sous tension, l’heure de
mise hors tension et la source sonore
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
voir page suivante
35
Page 36
Pour se réveiller en musique
(suite)
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT. Pour changer de réglage,
recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis entrez
ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Remarque
Quand vous réglez la minuterie réveil, vous pouvez
choisir n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf
le motif 3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour
changer l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
23,4,57
0)
π
·∏
§
36
‚º
π
ª·
§§
TIMER SELECT
‚º
π
ª·
6
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la
radio”).
2 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
Page 37
3 Tournez la molette pour
sélectionner REC, puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
précédemment.
L’heure de début et l’heure de fin
d’enregistrement, la source
d’enregistrement et la station radio
apparaissent successivement sur
l’afficheur, puis l’affichage original
réapparaît.
VOLUME
VOLUME
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT. Pour changer de
réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
REC
REC
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarques
• Quand vous programmez l’enregistrement de la
radio, vous pouvez choisir n’importe quel
affichage de l’égaliseur sauf le motif 3 de
l’analyseur de spectre (voir “Pour changer
l’affichage de l’égaliseur” à la page 30).
• Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure
préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement
n’aura pas lieu.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
37
Page 38
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur antiélectricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration. Si
vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite,
recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Si vous utilisez des cassettes de TYPE II (CrO
de TYPE IV (métal) , faites attention de ne pas
recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de
détecter le type de cassette.
Fentes de détection
2) ou
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
38
Page 39
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportezvous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
S’il y a eu une coupure de courant de plus
d’une demi-journée, vous devrez à
nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et
“Enregistrement programmé de la
radio”).
“0:00” clignote sur l’affichage.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la borne
SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la
connexion.
voir page suivante
39
Page 40
Guide de dépannage (suite)
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée
présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur
quand vous appuyez sur FUNCTION,
réglez sur “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’un magnétoscope”).
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du
téléviseur.
•Eloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou
déséquilibre entre le volume des canaux
gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Les enceintes surround ne fournissent
aucun son (MHC-RX80 Seulement).
•Appuyez sur SURROUND pour activer
l’effet surround.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
40
Page 41
Platine à cassettes
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de
cassette.
•Le taquet a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette”à
la page 38).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 39).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 39).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur SPECTRUM
ANALYSER, ENTER/NEXT et DISC 1.
41
Page 42
Spécifications
Section Amplificateur
Puissance de sortie DIN 40 + 40 watts
Puissance de sortie continue RMS
Puissance de sortie95 + 95 watts
musicale(6 ohms à 1 kHz,
EntréesVIDEO/MD IN (prises
SortiesVIDEO/MD OUT (prises
Section lecteur de CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Sortie laserMax. 44,6
Réponse en fréquence2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longueur d’onde780 - 790 nm
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamiqueSupérieure à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde600 nm
Niveau de sortie–18 dBm
(6 ohms, à 1 kHz, DIN)
55 + 55 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
10% DHT)
cinch): tension 250 mV,
impédance de 47 kilohms
MIX MIC (jack 6,35):
sensibilité 1 mV,
impédance de 10 kilohms
cinch): tension 250 mV,
impédance de 1 kilohm
PHONES (jack 6,35
stéréo): accepte un casque
d’une impédance de 8
ohms ou plus
SPEAKER: accepte une
impédance de 8 à 16
ohms
SURROUND SPEAKER
(MHC-RX80 seulement):
accepte une impédance
de 16 ohms
pour disques compacts
(λ=780 nm)
Durée d’émission:
continue
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.)
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
60 - 13.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE I
60 - 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
Haut-parleurs
Woofer:15 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Super tweeter:2 cm dia., type à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 205 x 330 x 315 mm
PoidsEnv. 3,9 kg net par
Enceintes surround SS-SR101 (MHC-RX80
seulement)
Système d’enceinte1 voie, 1 haut-parleur
Haut-parleurs
Pleine gamme8 cm dia, type à cône
Impédance nominale16 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 205 x 95 x 240 mm
3 haut-parleurs,
type bass-reflex
enceinte
type bass-reflex
Poids Env. 1,1 kg net par
enceinte
Généralités
AlimentationSecteur 220 - 230 V,
Consommation
Autres modèles:130 watts (MHC-RX80)
Dimensions hors toutEnviron 280 x 330 x 366
PoidsEnv. 8,1 kg
Accessoires fournis
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
50/60 Hz
115 watts (MHC-RX70)
mm (l/h/p)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande RM-SD70
(1)
Piles Sony SUM-3 (NS)
(2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes (2)*
*(4) pour la MHC-RX80.
43
Page 44
Index
A
Accord d’une station
préréglée 14
Afficheur 5, 19, 30
Antennes 4, 10
B
Bouclage 23
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
14
Enceintes 4, 9
Enregistrement
d’un CD 13
d’un programme radio
15
Enregistrement programmé
36
Enregistrement synchronisé
de CD 13
F
Fichier personnel 32
Fonction FLASH
(impulsions) 26
Fonction LOOP (Bouclage)
26
Fonction monotouche 12, 15,
17
Fonction WAVE
(ondulation) 27
G, H
Guide de dépannage 39
I, J, K
Intervalle d’accord 7, 43
L
Lecture
des plages dans l’ordre
souhaité (Lecture
programmée) 21
des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture
aléatoire) 20
d’un CD 11
répétée des plages
(Lecture répétée) 19
Lecture aléatoire 20
Lecteur de CD 11, 19
Lecture normale 9
Lecture programmée 21
Lecture répétée 19
M, N, O
Minuterie
Enregistrement
programmé 36
Pour s’endormir en
musique 34
Pour se réveiller en
musique 35
Minuterie réveil 35
P
Piles 5
Préréglage de stations radio
6
Protection permanente d’un
enregistrement 38
R
Raccordement
d’appareils en option 8
d’enceintes en option 9
des antennes 4, 10
de la chaîne 4
de l’alimentation 5
Réglage
de l’accentuation audio
30
du son 28
du volume 12, 14, 17
Réglage de l’heure 6
Réglage sonore 28
Réinitialisation de la chaîne
41
S
Sélection automatique de la
source 12, 15, 17
Sélection de l’accentuation
audio 20
Stations radio
Accord 14
Préréglage 6
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 34
Tuner 6, 14
44
Page 45
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 46
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 6
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 7
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 10
Grabación de un disco compacto ....... 12
Escucha de la radio .............................. 13
Grabación de la radio........................... 15
Reproducción de cintas ....................... 16
Grabación de una cinta ........................ 18
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Altavoz perimétrico
derecho
Antena de FM
Altavoz derecho
1
Altavoz delantero
derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte
pelada.
R
+
Antena de cuadro de AM
3
2
1
2
L
+
–
Altavoz perimétrico
izquierdo
5
1
4
Altavoz delantero
izquierdo
Conexión de los altavoces
perimétricos
(Para el MHC-RX80 solamente)
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Inserte solamente la parte
pelada.
Negro* (’)Rojo* (‘)
* El color de los cables de sus altavoces puede
ser diferente. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones de los
altavoces, si se ha suministrado.
* El color de los cables de sus altavoces puede ser
diferente. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de los altavoces, si se ha
suministrado.
Negro* (’)Rojo* (‘)
4
Page 48
Conecte este cable de alimentación a
3
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Antena de
cuadro de AM
Conecte este cable de alimentaci”n a
4
un tomacorriente de la red.
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
FM75
COAXIAL
AM
En el visualizador aparecer el modo
de demostraci”n.
Desactive el modo de demostración
5
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada PLAY MODE y
presione POWER para desconectar la
alimentación.
5
Page 49
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
Nota
Cuando ajuste el reloj, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar
la visualización del ecualizador” de la página 30.)
1
0)
3,52,4
π
§
1 Presione CLOCK TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
6
Paso 3: Memorización
·∏
de emisoras
El modelo de 3 bandas la permitirá almacenar
hasta 40 emisoras, 20 de FM, 10 de MW, y
otras 10 de LW.
El modelo de 4 bandas le permitirá almacenar
hasta 45 emisoras, 20 de FM, 10 de MW, otras
10 para LW, y 5 más para UKV.
POWER
3,5
0)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Modelo de tipo de 3 bandas:
FM n MW n LW
n
Modelo de tipo de 4 bandas
FM n MW n LW n UKV*
n
* Cuando haya seleccionado UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE para seleccionar “AUTO”.
621 4
π
·∏
§
Page 50
3 Gire el mando de lanzadera.
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
TUNED
STEREO
AUTO
VOLUME
MHz
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Número de memorización
TUNED
STEREO
AUTO
VOLUME
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
6 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE
para seleccionar “MANUAL” en el paso 2, y
después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Nota
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
continúa
7
Page 51
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
Notas
• Usted tendrá que conectar tanto el altavoz
perimétrico derecho como el izquierdo. De lo
contrario, la fuente de sonido no se oiría (MHCRX80 solamente).
• Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione POWER manteniendo
pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM EQ-2 opcional y un cable conector de
audio. Para escuchar el sonido, presione
repetidamente FUNCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
Notas
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (Consulte
las “Notas“ anteriores).
8
Page 52
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Conector de
normas de la IEC
(no suministrado)
Abrazadera
de tornillo
FM75
COAXIAL
AM
y
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
Conductor aislado (no suministrado)
Abrazadera de tornillo
FM75
COAXIAL
AM
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
y
9
Page 53
Operaciones básicas
·∏
§
π
0)
+=
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
POWER
0 )
0)
‚º
π
ª·
§§
1/ALL DISCSVOLUME
21
EX-CHANGE
CD (
P
p
= +
0 )
·∏
π
·∏
§
‚º
π
ª·
πDISC SKIP
1 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque hasta dos discos compactos
en la bandeja de discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona ·∏ (o · del telemando)
cuando la bandeja de discos esté cerrada,
la reproducción se iniciará desde el disco
compacto cargado en el compartimiento
cuya tecla esté encendida en verde.
Número de
compartimiento de disco
ALL1DISCS
Número de canción
Tiempo de
reproducción
VOLUME
V
bB
v
VOL +/–
10
Page 54
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar un
disco en el
modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Haga lo siguiente
presione π (p del telemando).
presione ·∏ (P del telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.
mantenga presionada ) o 0
(o )/0 del telecomande)
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP EX-CHANGE.
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § OPEN/CLOSE.
presione DISC SKIP
EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione
VOL+/– telemando).
Sugerencias
• Si presiona ·∏ cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente
·∏ o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja o el disco de tal compartimiento esté
reproduciéndose, la tecla DISC 1~3 para el
compartimiento respectivo se encenderá en verde.
Operaciones básicas
11
Page 55
Grabación de un disco
·∏
§
π
0)
+=
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
POWER
DISC SKIP
EX-CHANGE
0)
4
§
2
π
·∏
2 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque un disco compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá · (para la cara frontal).
‚º
π
ª·
§§
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
12
‚º
π
ª·
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione ∏ del deck B.
π
‚º
1
π
ª·
§
53
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Page 56
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
3
POWER
0)
21
π
·∏
§
‚º
π
ª·
§§
‚º
π
VOLUME
STEREO/MONO
=+
V
bB
v
TUNER BAND
VOL +/–
ª·
Operaciones básicas
continúa
13
Page 57
Escucha de la radioEscucha de la
radio (continuación)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizaor
aparezca la banda deseada.
Las bandas que usted podrá recibir
variarán dependiendo del modelo que
haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelos de 3 bandas
FM n MW n LW
n
Modelo de 4 bandas:
FM n MW n LW n UKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después sintonice la emisora girando el
mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización
PRESET
ParaHaga lo siguiente
desconectar la radiopresione POWER.
ajustar el volumengire VOLUME (o
presione +/– del
telemando).
14
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
+–
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
Page 58
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
236
POWER
ª·
0)
‚º
π
1
π
·∏
§
‚º
π
ª·
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
‚º
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
π
5 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
7 Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
ª·
§
Operaciones básicas
§§
DOLBY NR
π
5
74
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Número de memorización
PRESET
Gírelo hacia la
derecha para
+–
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
TUNED
STEREO
MHz
Para parar la grabación
Presione π del deck B.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado r.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
VOLUME
15
Page 59
Reproducción de
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Para
seleccionar el deck A o B, presione DECK A o
DECK B del telemando.
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
‚º
π
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
ª·
§
POWER
DOLBY NRVOLUME
0)
‚º
π
ª·
§§
3
V
bB
v
2
§
∏πº/‚π
P
p
0 )
DECK A (
DECK B (
VOL +/–
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
π
·∏
fin de reproducir una cara.
Seleccione a* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione ·.
‚º
π
ª·
113
Presione ª para reproducir la cara
posterior. Se iniciará la reproducción de
la cinta.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
(deck B solamente)
hacer que la cinta
avance
rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione π (o p del
telemando)
presione ∏. Para reanudar la
reproducción, vuelva a
presionarla.
presione ‚ durante la
reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la posterior.
presione º durante la
reproducción de la cara
frontal o ‚ durante la
reproducción de la posterior.
presione § EJECT.
gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
16
Page 60
Sugerencias
• Si presiona · o ª cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el
deck (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente · o ª
(Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DOLBY
3
POWER
NR
0)
π
·∏
§
‚º
π
ª·
§§
24
‚º
π
ª·
ππ
11
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
‚º
π
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
ª·
§
2 Presione HIGH SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
continúa
Operaciones básicas
17
Page 61
Grabación de una cinta
(continuación)
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4 Presione ∏.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π del deck A o del B.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a a cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
18
Page 62
Reproductor de discos compactos
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
POWER
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
Tiempo restante de la canción actual
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
DISPLAY/DEMO
0)
µ
µ
µ
µ
π
·∏
§
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
POWER
0)
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción*
* Usted no podrá repetir una sola canción durante al
reproducción aleatoria ni la programada.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
presione
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
REPEAT1/ALL DISCS
π
·∏
§
19
Page 63
Reproducción de
canciones de discos
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
DISC 1-3
2
POWER
3
0)
π
·∏
§
4 Presione ·∏.
Cuando todas las canciones se
reproduzcan en orden arbitrario,
aparecerá “J”.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
14
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
‚º
π
ª·
§§
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “SHUFFLE”.
3 Presione 1/ALL DISCS para elegir
“1 DISC” o “ALL DISCS”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
20
indicador DISC esté encendido en verde.
‚º
π
ª·
Page 64
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
POWER
0)
π
5
π
§
1
7432
·∏
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Número de disco
1DISC PROGRAM
Número de canción
VOLUME
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán
“STEP” y el orden de reproducción
programado, y a continuación el tiempo
de reproducción total.
Tiempo de reproducción
DISC SKIP
CD (
CHECK
CLEAR
V
bB
v
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
1DISC PROGRAM
Última canción programada
VOLUME
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione ·∏.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
continúa
21
Page 65
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Reproducción de
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione ·∏.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
π una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
POWER
2
0)
π
§
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP de forma que
se encienda el indicador de la tecla.
3
·∏
1
22
3 Presione ·∏.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador de la tecla.
Page 66
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
2
POWER
ª·
4
0)
‚º
π
§§
61
π
·∏
§
‚º
π
ª·
5 Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Parapresione
parar la grabaciónπ del deck B.
realizar una pausa∏ del deck B.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado r.
• Para saltar canciones durante la grabación de una
cinta, presione ‚ o º del deck A. El deck B se
pondrá a la espera de la grabación, y usted podrá
saltar canciones. Para reanudar la duplicación,
presione ∏ del deck B.
DOLBY NR
5
π
13
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
23
Page 67
Grabación de discos
compactos
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
especificando el
orden de las
canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
2
3
POWER
11
0)
‚º
π
ª·
§§
546
10 12
1
§
π
·∏
‚º
π
ª·
π
1
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
Número de disco
1DISC PROGRAM
total (incluyendo la
canción seleccionada)
VOLUME
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán
“STEP” y el orden de reproducción
programado, y a continuación el tiempo
de reproducción total.
Tiempo de reproducción
1DISC PROGRAM
VOLUME
24
Canción previamente seleccionada
8
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
CHECK
V
bB
v
Page 68
8 Presione ∏ del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá · (para la cara frontal).
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
/ Después de haber insertado un
disco compacto, presione una vez
EDIT, de forma que parpadee
“EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado, y a continuación el tiempo
de reproducción total y las canciones
para las caras A y B.
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para poder utilizar esta función, tendrá que borrar
en primer lugar el programa (consulte “Para borrar
todo el programa“ de la página 22).
25
Page 69
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
POWER
/ Mantenga presionada LOOP
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
B o b manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
LOOPMando de lanzadera
0)
π
·∏
§
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
POWER
/ Mantenga presionada FLASH
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU B o b manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
FLASH
0)
π
·∏
§
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
26
Page 70
Ondulación del
ecualizador
— Ondulación
Con la función de ondulación, podrá hacer
que el ecualizador gráfico fluctúe
automáticamente. Este efecto podrá utilizarse
con cualquier fuente, pero no podrá grabarse.
POWER
WAVE
0)
Mando de lanzadera
π
·∏
§
/ Mantenga presionada WAVE para
iniciar la función de ondulación, y
suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración de la
ondulación
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada WAVE para seleccionar una
duración de ondulación diferente (WAVE
1~10).
27
Page 71
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
POWER
0)
π
·∏
§
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
"DBFB
" y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
‚º
π
ª·
§§
PHONES
GROOVE
π
DBFB
‚º
ª·
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB n DBFB n Sin visualización
n
“DBFB ” será más efectivo que “DBFB
”.
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
28
Page 72
Selección del énfasis
del sonido
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT ON/OFF (o
MUSIC MENU ON/OFF del telemando) de
forma que en el visualizador aparezca
“EFFECT OFF”.
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
POWER
12
0)
EFFECT ON/OFF
π
·∏
§
3
1 Presione MUSIC, MOVIE, o GAME
(o repetidamente MUSIC MENU
V/v del telemando) para seleccionar
un menú.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música” más adelante. En el
visualizador aparecerá el último efecto
elegido de tal menú.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Tecla
MENU
MUSIC
MOVIE
GAME
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
SF
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Para
Fuentes de
música
estándar
Pistas de
sonido y
situaciones de
escucha
especiales
Videojuegos
continúa
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione repetidamente MUSIC
MENU B /b del telemando) para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
3 Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/
NEXT cuando utilice el telemando.
29
Page 73
Selección del énfasis del sonido
(continúa)
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que mantenga presionada
DISPLAY/DEMO durante algunos segundos,
la visualización del ecualizador cambiará
para mostrar una de las cuatro
visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
m
VOLUME
µ
Patrón de analizador de espectro 2
VOLUME
µ
Patrón de analizador de espectro 3
VOLUME
µ
Curva del ecualizador gráfico
Ajuste del énfasis del
sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
POWER
235
0)
π
·∏
§
30
VOLUME
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2 Presione repetidamente HIGH
FREQUENCY o LOW FREQUENCY
para seleccionar una banda de
frecuencias.
VOLUME
Page 74
3 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
VOLUME
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
POWER
4 Repita los pasos 2 y 3.
5 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
0)
‚º
π
ª·
§§
π
·∏
§
‚º
π
ª·
SURROUND
/ Presione repetidamente
SURROUND hasta que en el
visualizador aparezca “SUR
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
”.
31
Page 75
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
POWER
23
0)
4
π
·∏
§
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione P FILE (o repetidamente MUSIC
MENU V/v del telemando) para hacer que
se visualice el último archivo personal
seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o presione
repetidamente MUSIC MENU B/b del
telemando) para seleccionar el archivo
personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/
NEXT cuando utilice el telemando.
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
32
VOLUME
Page 76
Otras funciones
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
POWER
0)
1,5
2
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
3
π
§
VOLUME
·∏
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
5
POWER
ª·
0)
‚º
π
2
π
·∏
§
‚º
π
ª·
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF N
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
§§
534
1
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
continúa
33
Page 77
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
Para dormirse con
3 Presione r.
4 Presione ∏.
5 Presione · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione p del deck B y del reproductor de
discos compactos.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT ON/OFF o invoca un efecto
de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
— la fuente posee ecos o coros fuertes
— la voz del cantante se desvíe del centro
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
34
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
POWER
/ Presione SLEEP.
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
SLEEP
0)
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF n AUTO
π
·∏
§
…
Page 78
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1
VOLUME
9
TIMER SELECT
23,4,5,6,8
0)
π
·∏
§
7
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
4 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1
VOLUME
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
6 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
7 Ajuste el volumen.
2 Presione CLOCK TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
continúa
35
Page 79
Para despertarse con música
(continuación)
Grabación de
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Nota
Cuando programe el temporizador, ajuste la
visualización del ecualizador a cualquiera que no
sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 30.)
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
0)
π
ª·
§§
3,4,52
π
·∏
§
‚º
‚º
π
ª·
36
TIMER SELECT
6
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
Page 80
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
REC
VOLUME
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
REC
VOLUME
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Notas
• Cuando programe la grabación con el
temporizador, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 30.)
• Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
37
Page 81
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
(CrO
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras detectoras
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
38
Page 82
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
En el visualizador parpadea “0:00 ”
•Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
continúa
39
Page 83
Solución de problemas
(continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
•Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos (MHC-RX80).
•Presione SURROUND para activar el
efecto perimétrico.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
•El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
40
Page 84
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 38).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 39).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente SPECTRUM
ANALYZER, ENTER/NEXT, y DISC 1.
41
Page 85
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia DIN40 W + 40 W
(6 ohmios, a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua
55 W + 55 W (6 ohmios a
1 kHz, distorsión
armónica total del 10%)
Salida de potencia musical
95 W + 95 W
(6 ohmios a 1 kHz,
distorsión armónica total
del 10%)
EntradasVIDEO/MD IN (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 47
kiloohmios
MIX MIC (toma fono):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios
SalidasVIDEO/MD OUT (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER:
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
SURROUND SPEAKER
(MHC-RX80 solamente)
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
Sección del reproductor de discos
compactos
SistemaAudiodigital de discos
compactos
LáserDe semiconductor
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser44,6 µV como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda780 - 790 nm
Relación señal-ruidoMás de 90 dB
Gama dinámicaMás de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda600 nm
Nivel de salida–18 dBm
42
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)60 - 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
60 - 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
(intervalo de 50 kHz)
AntenaAntena monofilar de FM
Terminales de antena75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia10,7 MHz
Sección del sintonizador de UKV
(modelo de tipo de 4 bandas
solamente)
Gama de sinton!a65,0 - 74,0 MHz
(intervalo de 10 kHz)
Estéreo polar
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
MW: 531 - 1.602 kHz
(intervalo de 9 kHz)
LW: 153 - 279 kHz
(intervalo de 3 kHz)
AntenaAntena de cuadro de AM
Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia450 kHz
Page 86
Altavoces
Altavoces delanteros SS-L80
Sistema de altavocesDe 3 vías, 3 unidades,
Unidades altavoces
De graves:15 cm de diá., tipo cono
De agudos:5 cm de diá., tipo cono
De supergraves:2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 330 x 315
MasaAprox. 3,9 kg, neto, por
Altavoces traseros SS-SR101
(para el MHC-RX80 solamente)
Sistema de altavoces1 vía, 1 unidad, tipo
Unidades altavoces
Gama completa:8 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm
MasaAprox. 1,1 kg neto, por
tipo reflector de graves
mm
altavoz
reflector de graves
altavoz
Generales
Alimentación220 - 230 V CA, 50 Hz
Consumo115 vatios (MHC-RX70)
Otros modelos:130 vatios (MHC-RX80)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 330 x 366
MasaAprox. 8.1 kg
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SD70 (1)
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)*
* (4) para el MHC-RX80
43
Page 87
Índice
alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30
del reloj 6
del sonido 28
del volumen 12, 14, 17
Altavoces 4, 8
Antenas 4, 8
Archivo personal 28
B
Bucle 26
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 10
de los altavoces
opcionales 9
de los componentes
opcionales 8
E
Emisoras
memorización 6
sintonía 14
F
Flash 26
G, H
Grabación
con el temporizador 36
de discos compactos 13
de programas de
radiodifusión 15
Grabación sincronizada con
disco compacto 13
I, J, K, L
Intervalo de sintonía 7, 43
M, N
Memorización de emisoras 6
O
Ondulación 27
P, Q
Pilas 5
Protección permanente de
grabaciones 38
R
Reposición del sistema 41
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 21
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 20
de discos compactos 11
de emisoras
memorizadas 14
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
19
Reproducción aleatoria 20
Reproducción normal 9
Reproducción presionando
Ligue os fios de altifalante às tomadas
SPEAKER da mesma cor.
Mantenha os fios de altifalante distantes
das antenas para evitar interferências.
Insira somente o trecho
desencapado.
R
+
Vermelho* (‘)
* As cores dos fios dos seus altifalantes podem ser
diferentes. Consulte o manual dos altifalantes
quanto aos detalhes, caso fornecido.
Preto* (’)
L
+
–
Efectue a ligação dos altifalantes
2
perimétricos. (Somente para
MHC-RX80)
Ligue os fios de altifalante às tomadas
SPEAKER da mesma cor.
Vermelho* (‘)
* As cores dos fios dos seus altifalantes podem ser
diferentes. Consulte o manual dos altifalantes
quanto aos detalhes, caso fornecido.
4
Insira somente o trecho
desencapado.
Preto* (’)
4
Page 90
Ligue as antenas FM/AM.
3
Prepare a antena de quadro AM e então
ligue-a.
Antena de quadro
AM (fornecida)
Ligue o cabo de alimentação CA a
4
Estenda a antena filiforme
FM horizontalmente.
uma tomada da rede eléctrica.
O modo demonstração aparece no
mostrador.
Desactive o modo demonstração
5
mediante o pressionar de DISPLAY/
DEMO quando a alimentação do
sistema estiver desligada.
O modo demonstração é desactivado
também quando se acerta a hora.
FM75
COAXIAL
AM
Inserção de duas pilhas R6
(tamanho AA) no telecomando
]
}
}
]
Conselho
Sob condições normais de uso, as pilhas deverão
durar cerca de seis meses. Quando o telecomando
não mais operar o sistema, substitua ambas as pilhas
por outras novas.
Nota
Caso não vá utilizar o telecomando por um longo
intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de evitar
possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos
das mesmas.
Ao transportar este sistema
Execute o seguinte para proteger o
mecanismo de CD.
1 Pressione FUNCTION repetidamente, até
que «CD» apareça no mostrador.
2 Mantenha pressionada PLAY MODE e
carregue em POWER para desligar a
alimentação.
5
Page 91
Passo 2: Acerto da hora
É necessário acertar a hora antes de utilizar as
funções do temporizador.
13,52,4
Nota
Quando do acerto da hora, ajuste a indicação do
equalizador para qualquer posição outra que não o
padrão 3 do analisador de espectros. (Consulte
«Para alterar a indicação do equalizador» na página
30.)
0)
π
§
1 Carregue em CLOCK TIMER SET.
A indicação das horas passa a piscar.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso
para ajustar os dígitos das horas.
O relógio funciona pelo sistema de ciclos
de 12 horas.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
A indicação dos minutos passa a piscar.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para ajustar os dígitos dos minutos.
5 Carregue em ENTER/NEXT.
O relógio passa a funcionar.
Conselhos
• Caso efectue algum erro, recomece novamente a
partir do passo 1.
• O acerto da hora desactiva o modo demonstração.
Caso queira obter a indicação do modo
demonstração, carregue em DISPLAY/DEMO
quando a alimentação estiver desligada.
6
Passo 3: Programação
·∏
de estações de rádio
O modelo de 3 bandas possibilita-lhe
programar até um total de 40 estaçîes: 20 para
FM, 10 para MW e 10 para LW.
O modelo de 4 bandas possibilita-lhe
programar até um total de 45 estaçîes: 20 para
FM, 10 para MW, 10 para LW e 5 para UKV.
POWER
3,5
0)
621
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
Cada vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
As bandas que podem ser recebidas
variam conforme o modelo adquirido.
Certifique-se de verificar quais as bandas
que podem ser recebidas.
Modelo do tipo 3 bandas:
FM n MW n LW
n
Modelo do tipo 4 bandas:
FM n MW n LW n UKV*
n
* «STEREO PLUS» é exibida quando se
selecciona UKV.
2 Carregue em TUNING MODE
repetidamente, de modo a
seleccionar «AUTO».
4
π
·∏
§
Page 92
3 Gire o anel de avanço/retrocesso.
A indiração de frequencia altera-se e
a exploração cessa quando o sistema
sintioniza uma estação. «TUNED» e
«STEREO» (para um programa
estéreo) aparecem.
TUNED
STEREO
AUTO
VOLUME
MHz
Ligação de
componentes AV
opcionais
Para aprimorar o seu sistema, poderá ligar
equipamentos opcionais. Consulte o manual
de instruções de cada componente.
4 Pressione TUNER MEMORY.
Um número de memória aparece no
mostrador.
AUTO
Número de memória
TUNED
STEREO
VOLUME
5 Gire o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar o numero de
memória desejado.
6 Carregue em ENTER/NEXT.
A estação é armazenada.
7 Repita os passos de 1 a 6 para
armazenar outras estações.
Para sintonizar uma estaçao com
sinais fracos
Carregue em TUNING MODE
repetidamente, até seleccionar «MANUAL»
no passo2, e entao gire o anel de avanço/
retrocesso para sintonizar a estação.
Para alterar o numerode memoria
Comece novamente a partir do passo1.
Ligação de componentes
de áudio
Seleccione uma das duas ligações a seguir,
conforme o equipamento a ser ligado e o
método de ligação.
Ligação de um deck de MDs para
gravações digitais
Pode-se gravar a partir de um leitor de discos
compactos a um deck de minidiscos
digitalmente, mediante a ligação de um cabo
óptico.
Para a tomada DIGITAL IN do deck de MDs
Nota
As estações programadas são retidas por meio dia
quando se desliga o cabo de alimentação ou na
ocorrencia de um corte de alimentação.
Continua...
7
Page 93
Ligação de componentes AV
opcionais (continuação)
Ligação de um deck de MDs para
gravações analógicas
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
deck de minidiscos ligado, pressione
FUNCTION repetidamente, até obter a
indicação «MD».
À saída de áudio do
deck de MDs
Conselho
Caso ligue um gira-discos com célula fonocaptadora
MM, ligue-o a VIDEO/MD IN utilizando o
equalizador EQ-2 de célula fonocaptadora MM
opcional e um cabo de ligação de áudio. Para
escutar o som, carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «VIDEO» apareça.
Notas
• É necessário ligar ambos os altifalantes
perimétricos, esquerdo e direito. Doutro modo, o
som não será escutado (somente MHC-RX80).
• Caso não seja possível seleccionar «MD», mesmo
que se tenha pressionado FUNCTION, carregue
em POWER enquanto pressiona FUNCTION
quando a alimentação estiver desligada. A
indicação «VIDEO» será substituída por «MD».
Para retornar a «VIDEO», execute o mesmo
procedimento.
À entrada de áudio
do deck de MDs
Ligação de um
videogravador
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
videogravador ligado, carregue em
FUNCTION repetidamente, até que «VIDEO»
apareça.
Para a saída de áudio do videogravador
Nota
Caso o som seja distorcido quando da selecção de
«VIDEO», utilize a operação acima para comutar a
«MD» (consulte «Notas» prévias).
8
Page 94
Ligação de antenas
externas
Ligue a antena externa para aprimorar a
recepção.
Antena FM
Ligue a antena externa FM opcional. Pode-se
também utilizar a antena de TV no seu lugar.
Conector de
tomada padrão
IEC (venda avulsa)
FM75
COAXIAL
AM
Grampo de
parafuso
y
Fio terra (venda avulsa)
Antena AM
Ligue um fio isolado de 6 a 15 metros ao
terminal de antena AM. Deixe a antena de
quadro AM fornecida ligada.
Fio isolado
(venda avulsa)
Drampo de
parafuso
FM75
COAXIAL
AM
y
Fio terra (venda avulsa)
Importante
Caso ligue uma antena externa, efectue a
ligação terra do terminal y com o grampo de
parafuso. Para evitar explosões de gás, não
ligue o fio terra a uma tubulação de gás.
9
Page 95
Operações básicas
·∏
§
π
0)
+=
Reprodução de discos
compactos
— Reprodução normal
Pode-se reproduzir até um total de três CDs
consecutivamente.
POWER
0 )
0)
‚º
π
ª·
§§
1/ALL DISCSVOLUME
21
EX-CHANGE
·∏
π
·∏
§
‚º
π
ª·
πDISC SKIP
1 Carregue em § OPEN/CLOSE e
coloque até dois CDs na bandeja de
discos.
Caso um disco não seja colocado
apropriadamente, o mesmo não será
reconhecido.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um CD
simples, coloque-o
no círculo interno
da bandeja.
Para inserir um terceiro disco, carregue
em DISC SKIP EX-CHANGE para girar a
bandeja de discos.
2 Pressione uma das teclas DISC 1-3.
A bandeja de discos fecha-se e a
reprodução é iniciada. Caso pressione
·∏ (ou · no telecomando) quando a
bandeja de discos está fechada, a
reprodução iniciar-se-á a partir do CD
inserido no compartimento cuja tecla
estiver acesa em verde.
Número do
compartimento
de disco
Tempo de
reprodução
10
CD (
ALL1DISCS
VOLUME
P
p
Número da faixa
= +
0 )
V
bB
v
VOL +/–
Page 96
ParaProcedimento
Cessar aPressione π (p no
reproduçãotelecomando).
PausarCarregue em ·∏ (P no
telecomando). Pressione a
mesma tecla novamente para
retomar a reprodução.
SeleccionarDurante a reprodução ou a
uma faixapausa, gire o anel de avanço/
retrocesso ao sentido dos
ponteiros de um relógio (para
avançar) ou ao sentido contrário
dos ponteiros de um relógio
(para retroceder) e libere-o
quando alcançar a faixa
desejada. Ou carregue em +
(para avançar) ou = (para
retrocecer) no telecomando.
Localizar umMantenha pressionada ) ou
ponto numa0 (ou )/0 no
faixatelecomando) durante a
reprodução, e libere-a no
ponto desejado.
Seleccionar um Pressione uma tecla DISC 1-3
CD no modoou DISC SKIP EX-CHANGE.
de paragem
ReproduzirCarregue em 1/ALL DISCS
somente o CDrepetidamente, até que
«1 DISC» apareça.
ReproduzirPressione 1/ALL DISCS
todos os CDsrepetidamente, até que «ALL
seleccionadoDISCS» apareça.
Remover o CDPressione § OPEN/CLOSE.
Substituir osCarregue em
outros CDsDISC SKIP
duranteEX-CHANGE.
reprodução
Ajustar oGire VOLUME (ou pressione
volumeVOL+/– no telecomando).
Conselhos
• O pressionamento de ·∏ quando a alimentação
está desligada faz ligar automaticamente a
alimentação e iniciar a reprodução de um CD, caso
haja um na bandeja (Reprodução a Um Toque).
• Pode-se comutar de uma outra fonte ao leitor de
discos compactos e iniciar a reprodução de um CD
pelo simples pressionamento de ·∏ ou uma das
teclas DISC 1-3 (Selecção Automática da Fonte).
• Caso não haja disco inserido leitor, «CD NO
DISC» aparecerá no mostrador.
• Quando um compartimento de disco é
seleccionado ou o CD inserido em tal
compartimento está em reprodução, a tecla DISC
1-3 correspondente ao compartimento acende-se
em verde.
Operações básicas
11
Page 97
Gravação de discos
·∏
§
π
0)
+=
compactos
— Gravação sincronizada de CDs
A tecla CD SYNCHRO permite-lhe gravar de
um CD a uma cassete facilmente. Podem-se
utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II
(crómio). O nível de gravação é ajustado
automaticamente.
DISC SKIP
POWER
EX-CHANGE
0)
‚º
π
ª·
§§
4
2
§
π
·∏
‚º
π
ª·
2 Carregue em § OPEN/CLOSE e
coloque um CD.
A seguir, pressione novamente a tecla e
feche a bandeja de discos.
Caso o indicador para o compartimento
que deseja gravar não esteja aceso em
verde, carregue em DISC SKIP EXCHANGE repetidamente, até que o
mesmo se acenda em verde.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um CD
simples, coloque-o
no círculo interno
da bandeja.
3 Carregue em CD SYNCHRO.
O deck B fica de prontidão para gravar, e
o leitor de discos compactos, de
prontidão para reproduzir. O indicador
· (para o lado frontal) acende-se.
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar somente em um lado.
Seleccione a (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
DOLBY NR
53
1 Carregue em § EJECT e insira uma
cassete em branco no deck B.
Com o lado
impresso
voltado para
frente
12
π
1
5 Carregue em ∏ no deck B.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em π no deck B ou no leitor de
discos compactos.
‚º
π
ª·
§
Page 98
Conselhos
• Caso queira gravar a partir do lado reverso,
pressione ª de forma que o indicador ª (para o
lado reverso) se acenda.
• Na gravação de ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
• Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBY
NR B» apareça após o pressionamento de CD
SYNCHRO.
Nota
Não é possível escutar outras fontes durante a
gravação.
Audição do rádio
— Sintonização programada
Primeiro programe estações de rádio na
memória do sintonizador (consulte «Passo 3:
Programação de estações de rádio»).
POWER
0)
123
π
·∏
§
‚º
π
ª·
§§
‚º
π
VOLUME
STEREO/MONO
=+
V
bB
v
TUNER BAND
VOL +/–
ª·
Operações básicas
Continua...
13
Page 99
Audição do rádio (continuação)
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
Cada vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
As bandas que podem ser recebidas
variam conforme o modelo adquirido.
Certifique-se de verificar quais as bandas
que podem ser recebidas.
Modelo do tipo 3 bandas:
FM n MW n LW
n
Modelo do tipo 4 bandas:
FM n MW n LW n UKV*
n
* «STEREO PLUS» é exibida quando se
selecciona UKV.
2 Carregue em TUNING MODE
repetidamente, até que «PRESET»
apareça no mostrador.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Gire o anel de avanço/retrocesso
(ou pressione = ou + no
telecomando) para sintonizar a
estação programada desejada.
Gire para a
esquerda (ou
pressione =
no telecomando)
para números de
memória
menores
Número de
memória
Gire para a
direita (ou
+–
pressione + no
telecomando)
para números de
memória maiores
Frequência
Para escutar estações de rádio
não-programadas
Pressione TUNING MODE repetidamente,
até que «MANUAL» apareça no passo 2, e
então sintonize estações mediante o girar do
anel de avanço/retrocesso.
Conselhos
• O pressionamento de TUNER/BAND quando a
alimentação está desligada faz ligar
automaticamente a alimentação e sintonizar a
última estação recebida (Reprodução a Um Toque).
• Pode-se comutar de uma outra fonte ao rádio pelo
simples pressionamento de TUNER/BAND
(Selecção Automática da Fonte).
• Quando um programa FM está ruidoso, carregue
em STEREO/MONO de forma que «MONO»
apareça no mostrador. Não se obterá o efeito
estéreo, porém a recepção será melhorada.
Pressione novamente a mesma tecla para restaurar
o efeito estéreo.
• Para aprimorar a recepção de transmissões,
reoriente as antenas fornecidas.
PRESET
ParaProcedimento
Desligar o rádioCarregue em POWER.
Ajustar o volumeGire VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
14
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
Page 100
Gravação do rádio
4 Carregue em § EJECT e insira uma
cassete em branco no deck B.
Podem-se gravar programas de rádio numa
cassete mediante a chamada de uma estação
programada. É possível utilizar cassetes
TYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nível
de gravação é automaticamente ajustado.
236
POWER
0)
‚º
π
ª·
§§
DOLBY NR
5
74
1
π
·∏
§
‚º
π
ª·
π
1 Carregue em TUNER/BAND para
seleccionar a banda desejada.
2 Carregue em TUNING MODE de
forma que «PRESET» apareça no
mostrador.
3 Gire o anel de avanço/retrocesso
para sintonizar uma estação
programada.
Gire para a
esquerda para
números de
memória
menores
Número de
memória
Gire para a
direita para
+–
números de
memória
maiores
Frequência
Com o lado
onde deseja
gravar voltado
‚º
π
ª·
para frente
§
5 Carregue em r.
O deck B entra em prontidão para a
gravação.
6 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar em apenas um lado.
Seleccione a (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
7 Pressione ∏ no deck B.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em π no deck B.
Conselhos
• Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em ª, de forma que ª (lado reverso)
se acenda.
• Na gravação em ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
• Para gravar estações não-programadas, seleccione
«MANUAL» no passo 2, e então gire o anel de
avanço/retrocesso para sintonizar a estação
desejada.
• Quando desejar reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR, de forma que «DOLBY
NR B» apareça após o pressionamento de r.
• Caso escute ruídos durante a gravação de sinais
do rádio, desloque a respectiva antena para
reduzir os ruídos.
Operações básicas
PRESET
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.