Sony DCR-TRV12E, DCR-TRV14E, DCR-TRV22E, DCR-TRV33E, DCR-TRV19E User Manual [de]

Page 1
3-080-368-42(1)
Digital Video Camera Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-TRV33E
TRV22E/TRV33E
©2003 Sony Corporation
Page 2
Deutsch
Nederlands
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten. Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Für Kunden in Europa VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter Frequenzen können Bild und Ton dieses Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität oder eletromagnetischer Einstrahlung zu einer Unterbrechung der Datenübertragung (oder einem Fehler) kommt, muss das Programm neu gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt und wieder angeschlossen werden.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Handycam. Met de superieure beeld- en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze Handycam biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Voor de klanten in Europa ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of elektromagnetisme de gegevensoverdracht wordt onderbroken (of mis gaat), start u het applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
2
Page 3

Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs

Bijgeleverde accessoires controleren

Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Camcorder geliefert wurde.
1
4
9
1 Netzteil AC-L15A/L15B (1), Netzkabel
(1) (S. 25)
2 Akku NP-FM30 (1) (S. 24) 3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 60) 4 Schnurlose Fernbedienung (1) (außer
beim DCR-TRV12E, S. 96)
5 R6-Batterie (Größe AA) für die
Fernbedienung (2) (außer beim DCR-
TRV12E, S. 315)
6 Schulterriemen (1) 7 Objektivschutzkappe (1) (S. 36) 8 Abdeckung für Zubehörschuh (1) (S.
128)
9 „Memory Stick” (1) (nur DCR-TRV22E/
TRV33E, S. 141)
0 USB-Kabel (1) (S. 199) qa CD-ROM (USB-Treiber SPVD-010) (1)
(S. 206, 234)
qs Reinigungstuch (1) (S. 298) qd 21-poliger Adapter* (1) (S. 61)
* Nur bei Modellen mit dem -Zeichen an
der Unterseite.
5
q;
6
qa
Controleer of de volgende accessoires in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
2
7
qs
1 AC-L15A/L15B netspanningsadapter
(1), Netsnoer (1) (p. 25)
2 NP-FM30 oplaadbare accu (1) (p. 24) 3 Audio-/videokabel (1) (p. 60) 4 Draadloze afstandsbediening (1)
(behalve voor de DCR-TRV12E, p. 96)
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (behalve voor de
DCR-TRV12E, p. 315)
6 Schouderband (1) 7 Lensdop (1) (p. 36) 8 Schoendeksel (1) (p. 128) 9 “Memory Stick” (1) (alleen voor de
DCR-TRV22E/TRV33E, p. 141)
0 USB-kabel (1) (p. 199) qa CD-ROM (SPVD-010 USB Driver) (1)
(p. 206, 234)
qs Reinigingsdoek (1) (p. 298) qd 21-polige verloopstekker* (1) (p. 61)
* Alleen voor de modellen met het teken
aan de onderkant.
3
8
qd
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort.
3
Page 4
Deutsch

Die wichtigsten Funktionen und Merkmale

•Aufnehmen von bewegten Bildern auf Band (S. 36)
•Wiedergeben einer Kassette (S. 52)
Aufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern oder Standbildern
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale
•Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick” (nur DCR­TRV22E/TRV33E) (S. 62, 152)
•Aufnehmen von bewegten Bildern auf den „Memory Stick” (nur DCR­TRV22E/TRV33E) (S. 166)
•Anzeigen von auf dem „Memory Stick” gespeicherten Standbildern (nur DCR-TRV22E/TRV33E) (S. 179)
•Anzeigen von auf dem „Memory Stick” gespeicherten bewegten Bildern (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) (S. 182)
•Anzeigen von bewegten Bildern auf Band bei Anschluss über das USB­Kabel (S. 199)
•Anzeigen von auf dem „Memory Stick” gespeicherten Bildern bei Anschluss über das USB-Kabel (nur DCR-TRV22E/TRV33E) (S. 201)
•Einlesen von Bildern vom Camcorder mit einem Computer bei Anschluss über das USB-Kabel (S. 217)
•Konvertieren von analogen Signalen in digitale Signale für das Einlesen von Bildern auf dem Computer (nur DCR-TRV22E/TRV33E) (S. 238)
4
4
Einlesen von Bildern mit einem Computer
Page 5
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale
Sonstige Funktionen
Funktionen zum Einstellen der Belichtung beim Aufnehmen
•Gegenlicht (S. 46)
•NightShot/Super NightShot*/Colour Slow Shutter* (S. 47)
•PROGRAM AE (S. 80)
•Manuelle Belichtung (S. 82)
•Flexible Punktbelichtungsmessung (S. 83)
Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen
•Digitaler Zoom (S. 44)
Die Standardeinstellung ist OFF. Für einen mehr als 10fachen Zoom wählen Sie den digitalen Zoom unter D ZOOM in den Menüeinstellungen.
•Ein-/Ausblenden (S. 73)
•Bildeffekte (S. 76, 92)
•Digitaleffekte* (S. 77, 93)
•Titel (S. 133)
•MEMORY MIX* (S. 158)
Funktionen für natürlich wirkende Aufnahmen
•PROGRAM AE (S. 80) – SPORTS – LANDSCAPE
•Manuelles Fokussieren (S. 84)
•Fokussierung im Brennpunkt (S. 86)
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale
Funktionen nach dem Aufnehmen
•Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/ Aufnahmerückschau (S. 50)
•Datencode (S. 54)
•Bandwiedergabe-Zoom* (S. 94)/Speicherwiedergabe-Zoom* (S. 186)
•Nullspeicherfunktion** (S. 96)
•Titelsuche** (S. 98)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (S. 109, 173*)
* nur DCR-TRV22E/TRV33E **außer beim DCR-TRV12E
Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Camcorders. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV33E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur DCR­TRV33E”.
5
5
Page 6
Nederlands

Kenmerken

Bewegende of stilstaande beelden opnemen of afspelen
Kenmerken
•Bewegende beelden op een band opnemen (p. 36)
•Banden afspelen (p. 52)
•Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (p. 62, 152)
•Bewegende beelden op een “Memory Stick” opnemen (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (p. 166)
•Stilstaande beelden bekijken die op een “Memory Stick” zijn opgenomen (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E) (p.179)
•Bewegende beelden bekijken die op een “Memory Stick” zijn opgenomen (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E) (p. 182)
•Bewegende beelden bekijken die via de USB-kabel op een band zijn opgenomen (p. 199)
•Beelden bekijken die via de USB­kabel op een “Memory Stick” zijn opgenomen (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E) (p. 201)
•Beelden van de camcorder via de USB-kabel overnemen op de computer (p. 217)
•Analoge signalen omzetten in digitale signalen om beelden over te nemen op de computer (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (p. 238)
6
6
Beelden overnemen op de computer
Page 7
Kenmerken
Andere toepassingen
Functies voor het regelen van de belichting tijdens het opnemen
•Tegenlichtfunctie (p. 46)
•NightShot/Super NightShot*/Colour Slow Shutter* (p. 47)
•PROGRAM AE (p. 80)
•Handmatige belichting (p.82)
•Flexibele spotmeter (p. 83)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal zoomen (p. 44)
De standaardinstelling is OFF. (Als u meer dan 10× wilt inzoomen, moet u de digitale zoomfactor onder D ZOOM in het instelmenu selecteren.)
•In-/uitfaden (p. 73)
•Beeldeffecten (p. 76, 92)
•Digitale effecten* (p. 77, 93)
•Titel (p. 133)
•MEMORY MIX* (p. 158)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•PROGRAM AE (p. 80) – SPORTS – LANDSCAPE
•Handmatig scherpstellen (p.84)
•Spot Focus (p. 86)
Kenmerken
Functies die na het opnemen kunnen worden gebruikt
•Eindzoekfunctie/Montagezoekfunctie/Opnamecontrole (p. 50)
•Opnamegegevens (p. 54)
•Tape PB ZOOM* (p. 94)/Memory PB ZOOM* (p. 186)
•Nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie** (p. 96)
•Titelzoekfunctie** (p. 98)
•Digitale programmamontage (p. 109, 173*)
* Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E ** Behalve voor de DCR-TRV12E
Controleer het modelnummer aan de onderkant van de camcorder voordat u de handleiding leest of de camcorder gebruikt. Het model DCR-TRV33E wordt in deze handleiding ter illustratie gebruikt. In afwijkende gevallen wordt de modelnaam bij de illustraties aangegeven. Verschillen in bediening worden duidelijk aangegeven in de tekst, bijvoorbeeld met “alleen voor de DCR-TRV33E”.
7
7
Page 8
Deutsch

Inhalt

Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs ................................................... 3
Die wichtigsten Funktionen
und Merkmale.......................... 4
Kurzanleitung
Aufnehmen auf Band ................................ 12
Aufnehmen auf einen „Memory Stick”
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)............... 14
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen .. 20
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle .... 24
Anbringen des Akkus ........................... 24
Laden des Akkus ................................... 25
Überprüfen des Akkuzustandes
– Akkuinformationen ....................... 29
Anschließen an eine Netzsteckdose.... 30
Schritt 2 Einstellen von Datum und
Uhrzeit .................................................... 31
Schritt 3 Der Berührungsbildschirm ....... 33
Aufnehmen – Grundfunktionen
Aufnahme ................................................... 36
Gegenlichtaufnahmen
– Gegenlichtfunktion ........................ 46
Aufnehmen im Dunkeln
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter.......................... 47
Überprüfen von Aufnahmen
– Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/
Aufnahmerückschau............................. 50
Wiedergeben – Grundfunktionen
Wiedergeben einer Kassette..................... 52
So blenden Sie die Anzeigen auf dem
LCD-Bildschirm ein
– Anzeigefunktion ............................. 54
Anzeigen der Aufnahmen auf dem
Fernsehschirm........................................ 60
Weitere Aufnahmefunktionen
Aufnehmen von Standbildern auf einen
„Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCR-
TRV22E/TRV33E) ................................. 62
Aufnehmen eines Standbildes auf Band
– Fotoaufnahmen auf Band (nur
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E) ...... 65
8
Selbstauslöser-aufnahmen ....................... 67
Manueller Weißabgleich........................... 69
Der Breitbildmodus................................... 71
Die Ein-/Ausblendefunktion................... 73
Aufnehmen mit Spezialeffekten
– Bildeffekte............................................ 76
Aufnehmen mit Spezialeffekten
– Digitaleffekte (nur DCR-TRV22E/
TRV33E) .................................................. 77
Die Funktion PROGRAM AE .................. 80
Manuelle Belichtung ................................. 82
Die Spotlichtmessfunktion – Flexible
Punktbelichtungsmessung ................... 83
Manuelles Fokussieren ............................. 84
Fokussierung im Brennpunkt
– Spot Focus................................................ 86
Zeitrafferaufnahmen ................................. 87
Aufnahme Bild für Bild
– Einzelszenenaufnahmen ................... 89
Verwenden des Suchers ........................... 90
Weitere Wiedergabefunktionen
Wiedergeben von Bändern mit
Bildeffekten ............................................ 92
Wiedergeben von Bändern mit
Digitaleffekten (nur DCR-TRV22E/
TRV33E) .................................................. 93
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten
Bildern – Bandwiedergabe-Zoom (nur
DCR-TRV22E/TRV33E) ....................... 94
Schnelles Ansteuern einer Szene
– Nullspeicher (nur DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ................ 96
Suchen von Aufnahmen nach Titel
– Titelsuche (nur DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E) ................ 98
Suchen von Aufnahmen nach Datum
– Datumssuche (nur DCR-TRV14E/
TRV19E/TRV22E/TRV33E) .............. 100
Suchen eines Fotos – Fotosuche/Foto-Scan
(nur DCR-TRV14E/TRV19E)............. 103
Bearbeiten von Aufnahmen
Überspielen einer Kassette ..................... 106
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Band) ................................ 109
Aufnehmen von Videos oder
Fernsehprogrammen (nur DCR-
TRV19E/TRV22E/TRV33E) .............. 122
Überspielen einer Szene von einem
Videorecorder – Zwischenschneiden
(nur DCR-TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ................................................ 125
Page 9
Inhalt
Nachvertonung ........................................ 127
Einblenden eines Titels auf einer
Kassette mit Kassettenspeicher ......... 133
Erstellen eigener Titel ............................. 136
Benennen einer Kassette mit
Kassettenspeicher ................................ 138
Löschen aller Daten im
Kassettenspeicher ................................ 140
„Memory Stick”-Funktionen (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Der „Memory Stick”................................ 141
Einsetzen/Auswerfen des „Memory
Stick”-Mediens..................................... 146
Auswählen von Bildqualität und
Größe ..................................................... 147
Aufzeichnen von Standbildern auf
„Memory Stick”
– Speicherfotoaufnahme .................... 152
Aufnehmen eines Bildes von einem
Band als Standbild............................... 156
Einblenden eines Standbildes auf einem
„Memory Stick” in ein bewegtes Bild
– MEMORY MIX.................................. 158
Zeitrafferaufnahmen mit Fotos ............. 164
Aufnehmen bewegter Bilder auf
„Memory Stick” – MPEG MOVIE-
Aufnahme ............................................. 166
Selbstauslöseraufnahmen....................... 168
Aufnehmen von Bildern auf einem
Band als bewegte Bilder ..................... 170
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von
einem Band als Film – Digitaler,
programmgesteuerter Schnitt (auf
„Memory Stick”).................................. 173
Wechseln des Aufnahmeordners .......... 177
Anzeigen von Standbildern
– Speicherfotowiedergabe .................. 179
Wiedergeben von bewegten Bildern
– MPEG MOVIE-Wiedergabe ............ 182
Auswählen eines Wiedergabeordners.. 185 Vergrößern von auf einem „Memory
Stick” aufgezeichneten Bildern
– Speicherwiedergabe-Zoom ............. 186
Wiedergeben von Bildern nacheinander
– Bildpräsentation ............................... 188
Schutz vor versehentlichem Löschen
– Schützen von Bildern ....................... 190
Löschen von Bildern – DELETE ............ 192
Ändern der Bildgröße – RESIZE
(nur DCR-TRV33E) ............................. 196
Setzen einer Druckmarkierung
– Druckmarkierung ............................. 197
Anzeigen von Bildern mit dem Computer
Anzeigen von Bildern mit einem
Computer – Einführung ..................... 199
Anschließen des Camcorders an einen
Computer über ein USB-Kabel (für
Benutzer von Windows)..................... 203
Anzeigen von Bildern auf einem Band
am Computer – USB-Streaming (für
Benutzer von Windows)..................... 217
Anzeigen von Bildern auf einem
„Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows)
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)............. 227
Anschließen des Camcorders an einen
Computer über ein USB-Kabel (für Macintosh-Benutzer)
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)............. 233
Anzeigen von Bildern auf einem
„Memory Stick” am Computer (für Macintosh-Benutzer)
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)............. 236
Einlesen von Bildern von einem analogen
Videogerät auf dem Computer – Signalkonvertierungsfunktion
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)............. 238
Einstellen des Camcorders
Ändern der Menüeinstellungen ............ 240
Störungsbehebung
Störungen und Abhilfemaßnahmen ..... 262
Selbstdiagnoseanzeige ............................ 270
Warnanzeigen .......................................... 271
Warnmeldungen ...................................... 272
Weitere Informationen
Geeignete Kassetten ................................ 284
Informationen zum „InfoLITHIUM”-
Akku ...................................................... 288
Informationen zu i.LINK ........................ 292
Verwenden des Camcorders im
Ausland................................................. 295
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen ...................... 296
Technische Daten..................................... 305
Kurzreferenz
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente.................................... 309
Index .......................................................... 318
9
Page 10
Nederlands

Inhoudsopgave

Bijgeleverde accessoires controleren ........ 3
Kenmerken............................... 6
Snelle startgids
Opnemen op een band.............................. 16
Opnemen op een “Memory Stick” (alleen
voor de DCR-TRV22E/TRV33E)......... 18
Aan de slag
Deze handleiding gebruiken.................... 20
Stap 1: De stroombron voorbereiden...... 24
De accu plaatsen .................................... 24
De accu opladen .................................... 25
Status van de accu controleren
– Battery Info ...................................... 29
Aansluiten op een stopcontact ............ 30
Stap 2: Datum en tijd instellen................. 31
Stap 3: Het aanraakpaneel gebruiken..... 33
Opnemen – Basisbediening
Beelden opnemen ...................................... 36
Opnemen bij tegenlicht
– Tegenlichtfunctie ............................ 46
Opnemen in het donker – NightShot/
Super NightShot/Colour Slow
Shutter ................................................. 47
Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/
Montagezoekfunctie/Opnamecontrole
.................................................................. 50
Afspelen – Basisbediening
Banden afspelen......................................... 52
Schermaanduidingen weergeven
– Weergavefunctie............................. 54
Opnamen op de televisie bekijken .......... 60
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden op de “Memory Stick”
opnemen in de opnamewachtstand of
de opnamestand (alleen voor de
DCR-TRV22E/TRV33E) ....................... 62
Stilstaande beelden op een band opnemen
– Foto-bandopname (alleen voor de
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E) ...... 65
Opnemen met de zelfontspanner ............ 67
De kleurbalans handmatig aanpassen.... 69
Breedbeeld-opnamefunctie gebruiken ... 71
Beelden in- en uitfaden ............................. 73
Speciale effecten gebruiken
– Beeldeffecten ....................................... 76
10
Speciale effecten gebruiken – Digitale
effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/
TRV33E) .................................................. 77
PROGRAM AE gebruiken........................ 80
De belichting handmatig aanpassen....... 82
De spotlight-meterfunctie gebruiken
– Flexibele spotmeter ............................ 83
Handmatig scherpstellen ......................... 84
De spotfocusfunctie gebruiken
– Spotfocus ............................................. 86
Intervalopname.......................................... 87
Beeld-voor-beeld opnamen
– Beeldopname....................................... 89
De beeldzoeker gebruiken ....................... 90
Uitgebreide weergavefuncties
Banden met beeldeffecten afspelen......... 92
Banden met digitale effecten afspelen
(alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
.................................................................. 93
Opnamen op een band vergroten
– Tape PB ZOOM (alleen voor de
DCR-TRV22E/TRV33E) ....................... 94
Snel scènes zoeken – Nulpuntgeheugen-
terugkeerfunctie (alleen voor de
DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) .................................................. 96
Opnamen op titel zoeken
– Titelzoekfunctie (alleen voor de
DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) .................................................. 98
Opnamen op datum zoeken
– Datumzoekfunctie (alleen voor de
DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/
TRV33E) ................................................ 100
Zoeken naar een foto – Fotozoekfunctie/
Fotoserie (alleen voor de DCR-TRV14E/
TRV19E) ................................................ 103
Videomontage
Video-opnamen kopiëren....................... 106
Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale
programmamontage (op band) ......... 109
Video’s of televisieprogramma’s opnemen
(alleen voor de DCR-TRV19E/
TRV22E/TRV33E) ............................... 122
Scènes invoegen vanaf een videorecorder
– Invoegmontage (alleen voor de
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E) .... 125
Geluidsopnamen invoegen .................... 127
Een titel vastleggen op een band met
bandgeheugen...................................... 133
Eigen titels samenstellen ........................ 136
Page 11
Inhoudsopgave
Een band met bandgeheugen
benoemen ............................................. 138
Alle gegevens uit het bandgeheugen
wissen.................................................... 140
“Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
“Memory Stick” gebruiken .................... 141
De “Memory Stick” plaatsen/
uitwerpen ............................................. 146
De beeldkwaliteit en het beeldformaat
selecteren .............................................. 147
Stilstaande beelden op een “Memory
Stick” opnemen – Geheugenfoto-
opname ................................................. 152
Beelden van een band overnemen als
stilstaande beelden .............................. 156
Een stilstaand beeld op de “Memory
Stick” samenvoegen met een beeld
– MEMORY MIX.................................. 158
Intervalfoto-opname ............................... 164
Bewegende beelden op een “Memory
Stick” opnemen – MPEG MOVIE
opname ................................................. 166
Opnemen met de zelfontspanner.......... 168
Beelden op een band opnemen als
bewegende beelden ............................. 170
Bewerkte beelden van een band
opnemen als bewegende beelden
– Digitale programmamontage
(op een “Memory Stick”).................... 173
De opnamemap wijzigen........................ 177
Stilstaande beelden bekijken
– Geheugenfotoweergave................... 179
Bewegende beelden weergeven
– MPEG MOVIE weergave ................ 182
Een weergavemap selecteren................. 185
Stilstaande beelden op een “Memory
Stick” vergroten – Memory PB
ZOOM ................................................... 186
Beelden doorlopend weergeven
– Diavoorstelling ................................. 188
Per ongeluk wissen voorkomen
– Beeldbeveiliging ............................... 190
Beelden verwijderen – DELETE ............ 192
Beeldformaat wijzigen – Formaat wijzigen
(alleen voor de DCR-TRV33E)........... 196
Een afdrukmarkering toewijzen
– Afdrukmarkering ............................. 197
Beelden op de computer bekijken
Beelden op een computer bekijken
– Inleiding............................................. 199
De camcorder op een computer aansluiten
met de USB-kabel (Voor Windows-
gebruikers)............................................ 203
Beelden op een band bekijken op een
computer – USB Streaming (Voor
Windows-gebruikers) ......................... 217
Beelden op de “Memory Stick” bekijken
op een computer (Voor Windows­gebruikers) (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) ............................... 227
De camcorder op een computer aansluiten
met de USB-kabel (Voor Macintosh­gebruikers) (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) ............................... 233
Beelden op een “Memory Stick” bekijken
op een computer (Voor Macintosh­gebruikers) (alleen voor de
DCR-TRV22E/TRV33E) ..................... 236
Beelden van analoge video-apparatuur
vastleggen op de computer – Signaalconversie (alleen voor
de DCR-TRV22E/TRV33E) ................ 238
De camcorder instellen
Het instelmenu wijzigen......................... 240
Problemen oplossen
Problemen en oplossingen ..................... 273
Zelfdiagnose ............................................. 281
Waarschuwingsaanduidingen............... 282
Waarschuwingsberichten ....................... 283
Aanvullende informatie
Aanbevolen banden ................................ 284
Informatie over de “InfoLITHIUM”
accu ........................................................ 288
Informatie over i.LINK ........................... 292
Gebruik van de camcorder in het
buitenland............................................. 295
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
................................................................ 296
Technische gegevens ............................... 307
Compleet overzicht
Onderdelen en bedieningselementen ... 309
Index .......................................................... 319
11
Page 12
Deutsch
Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band
Anschließen des Netzkabels (S. 25)
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24).
Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN.
Netzteil (mitgeliefert)
2
1
3

Kurzanleitung

So lassen Sie die Kassette auswerfen
Gehen Sie wie oben erläutert vor und nehmen Sie in Schritt 2 die Kassette heraus, nachdem sich das Kassettenfach vollständig geöffnet hat.
Hinweis
Drücken Sie das Kassettenfach nicht mit Gewalt nach unten. Andernfalls könnte es zu einer Fehlfunktion kommen.
Einlegen der Kassette
1 Schieben Sie
OPEN/ZEJECT
in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel.
2 Legen Sie die Kassette ein
und drücken Sie auf die Mitte des Kassettenrückens. Schieben Sie die Kassette gerade so weit wie möglich in das Kassettenfach hinein. Das Fenster muss dabei nach oben weisen.
Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v auf den Akku weisend an.
3 Schließen Sie das
Kassettenfach, indem Sie auf
Kassettenfach drücken. Wenn sich das Kassettenfach ganz gesenkt hat, schließen Sie den Deckel, so dass er mit einem Klicken einrastet.
am
12
So halten Sie den Camcorder richtig
Anlegen des Griffbandes
Ziehen Sie das Griffband fest an.
2
1
3
4
Page 13
Aufnehmen von Bildern auf Band (S. 36)
1Öffnen Sie die Objektivschutzkappe (S. 36).
3Drücken Sie
OPEN und klappen Sie den LCD­Bildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm.
Sucher
Wenn der LCD-Bildschirmträger geschlossen ist, ziehen Sie den Sucher heraus und schauen Sie hinein. Stellen Sie das Sucherobjektiv auf Ihre Sehschärfe ein (S. 43).
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit für ein Bild aufnehmen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 31).
2Halten Sie die kleine, grüne
Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
POWER
4Drücken Sie START/
STOP. Der Camcorder startet die Aufnahme. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut START/STOP.
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
Anzeigen des Wiedergabebildes auf dem LCD­Bildschirm (S. 52)
1Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER1)/VCR2).
POWER
OFF(CHG
MEMORY
VCR
CAMERA
2Drücken Sie auf dem
Berührungsbildschirm, um das Band zurückzuspulen.
)
3Drücken Sie auf dem
Berührungsbildschirm, um die Wiedergabe zu starten.
Hinweis
Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf die Berührungstasten und stützen den LCD-Bildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab. Drücken Sie nicht mit spitzen Gegenständen auf den LCD-Bildschirm.
Kurzanleitung
Tragen Sie den Camcorder nicht an den abgebildeten Teilen.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Sucher
LCD-Bildschirm
Akku
13
Page 14
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen „Memory Stick” (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Anschließen des Netzkabels (S. 25)
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24).
Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN.
Netzteil (mitgeliefert)
1
3
Kurzanleitung
2
Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v auf den Akku weisend an.
Einsetzen des „Memory Stick”-Mediens (S. 146)
Öffnen Sie den Deckel des „Memory Stick”-Einschubs. Schieben Sie den „Memory Stick” so weit wie möglich in den „Memory Stick”-Einschub hinein. Die Markierung b muss dabei wie in der Abbildung dargestellt nach unten weisen. Schließen Sie dann den Deckel.
Zugriffsanzeige
Zum Auswerfen des „Memory Stick”-Mediens öffnen Sie den Deckel des „Memory Stick”­Einschubs und schieben MEMORY EJECT in Pfeilrichtung.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, da der Camcorder die Daten vom „Memory Stick” einliest oder Daten auf dem „Memory Stick” aufzeichnet. Schalten Sie das Gerät nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick” nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden.
Markierung b
14
So halten Sie den Camcorder richtig
Anlegen des Griffbandes
Ziehen Sie das Griffband fest an.
2
1
3
4
Page 15
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick”
(S. 152)
1Öffnen Sie die Objektivschutzkappe (S. 36).
3Drücken Sie OPEN
und klappen Sie den LCD­Bildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm.
Sucher
Wenn der LCD­Bildschirmträger geschlossen ist, ziehen Sie den Sucher heraus und schauen Sie hinein. Stellen Sie das Sucherobjektiv auf Ihre Sehschärfe ein (S. 43).
4Drücken Sie PHOTO
leicht. Sie können die Aufnahme starten, wenn der grüne z aufhört zu blinken und stetig leuchtet.
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit für ein Bild aufnehmen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 31).
Wiedergeben von Standbildern auf dem LCD­Bildschirm (S. 179)
2Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf MEMORY. Der Schalter LOCK muss sich in der linken Position (Entriegelung) befinden.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
5Drücken Sie PHOTO
fest. Das Bild, bei dem Sie PHOTO ganz drücken, wird auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet.
FINE
640
12
101
FINE
640
101
Kurzanleitung
Tragen Sie den Camcorder nicht an den abgebildeten Teilen.
Sucher
1Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf MEMORY.
2Drücken Sie PLAY.
Das zuletzt aufgezeichnete Bild wird angezeigt.
LCD-Bildschirm
POWER
PLAY
Akku
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
15
Page 16
Nederlands
Snelle startgids – Opnemen op een band
Het netsnoer aansluiten (p. 25)
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24).
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
2
1
3

Snelle startgids

Kurzanleitung
De band verwijderen
Voer de bovenstaande procedure uit en verwijder de band nadat de bandhouder volledig is geopend in stap 2.
De band plaatsen
1 Schuif OPEN/
ZEJECT in de
richting van de pijl en open het deksel.
2 Druk tegen het midden
van de rugzijde van de band om deze te plaatsen. Plaats de band zo ver mogelijk recht in de bandhouder met de vensterzijde naar boven.
Sluit de stekker aan met het v teken naar de accu gericht.
3 Druk op
bandhouder om deze te sluiten. Wanneer de bandhouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel totdat dit vastklikt.
op de
Opmerking
Druk de bandhouder niet met kracht naar beneden. Hierdoor kan de werking worden verstoord.
De camcorder vasthouden
Een handgreepband vastmaken
Maak de handgreepband stevig vast.
16
2
1
3
4
Page 17
Beelden op een band opnemen (p. 36)
1Open de lensdop (p. 36).
3Druk op OPEN
om het LCD­scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm.
Beeldzoeker
Als het LCD-scherm gesloten is, trekt u de beeldzoeker uit en kijkt u hierdoor naar het beeld. Stel de lens van de beeldzoeker scherp (p. 43).
Bij aankoop van de camcorder is de klokinstelling uitgeschakeld. Als u de datum en tijd van opname wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klokinstelling instellen (p. 31).
2Druk het groene knopje op
de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de CAMERA stand.
POWER
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
4Druk op START/STOP.
De camcorder begint met opnemen. Als u wilt stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op START/ STOP.
De laatste opnamen controleren op het LCD­scherm (p. 52)
1Druk het groene
knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de PLAYER1)/VCR stand.
POWER
VCR OFF(CHG CAMERA
2)
MEMORY
2Druk op op het
aanraakpaneel om de band terug te spoelen.
)
3Druk op op het
aanraakpaneel om de band af te spelen.
Opmerking
Wanneer u het aanraakpaneel gebruikt, moet u zachtjes met uw vinger op de bedieningstoetsen drukken terwijl u het LCD-scherm aan de achterzijde ondersteunt. Druk niet met scherpe voorwerpen op het LCD-scherm.
)
Snelle startgids
Kurzanleitung
Til de camcorder niet op door onderdelen vast te pakken, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Beeldzoeker
LCD-scherm
Accu
17
Page 18
Snelle startgids – Opnemen op een “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Het netsnoer aansluiten (p. 25)
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24).
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
1
3
Kurzanleitung
Snelle startgids
2
Sluit de stekker aan met het v teken naar de accu gericht.
De “Memory Stick” plaatsen (p. 146)
Open het klepje van de “Memory Stick” sleuf. Plaats de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” sleuf met het b teken naar beneden gericht, zoals in de afbeelding wordt weergegeven, en sluit het klepje.
Toegangslampje
Open het klepje van de “Memory Stick” sleuf en schuif MEMORY EJECT in de richting van de pijl om de “Memory Stick” uit te werpen.
Wanneer het toegangslampje brandt of knippert
Stel de camcorder niet bloot aan trillingen of stoten, omdat de camcorder de gegevens op de “Memory Stick” leest of gegevens opneemt op de “Memory Stick”. U moet het apparaat niet uitschakelen, de “Memory Stick” niet uitwerpen en de accu niet verwijderen. Anders kan er een storing in de beeldgegevens optreden.
b teken
18
De camcorder vasthouden
Een handgreepband vastmaken
Maak de handgreepband stevig vast.
2
1
3
4
Page 19
Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen (p. 152)
1Open de lensdop (p. 36).
3Druk op OPEN om
het LCD-scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm.
Beeldzoeker
Als het LCD-scherm gesloten is, trekt u de beeldzoeker uit en kijkt u hierdoor naar het beeld. Stel de lens van de beeldzoeker scherp (p. 43).
Bij aankoop van de camcorder is de klokinstelling uitgeschakeld. Als u de datum en tijd van opname wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klokinstelling instellen (p. 31).
Stilstaande beelden controleren op het LCD­scherm (p. 179)
4Druk licht op PHOTO.
U kunt opnemen wanneer de groene z stopt met knipperen en blijft branden.
FINE
640
12
101
2Druk het groene knopje op
de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de MEMORY stand. Controleer of de LOCK schakelaar naar links (ontgrendeld) is geschoven.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
5Druk stevig op PHOTO.
Wanneer u stevig op PHOTO drukt, wordt het beeld op de “Memory Stick” opgenomen.
FINE
640
101
Snelle startgids
Kurzanleitung
Til de camcorder niet op door onderdelen vast te pakken, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Beeldzoeker
1Druk het groene
knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de MEMORY stand.
2Druk op PLAY. Het
laatstopgenomen beeld wordt weergegeven.
LCD-scherm
POWER
PLAY
Accu
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
19
Page 20
— Vorbereitungen —
— Aan de slag —

Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen

Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die 5 in der Tabelle auf der nächsten Seite genannten Modelle. Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Camcorders. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV33E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur DCR-TRV33E”.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben dargestellt.
Ab dem Abschnitt „Weitere Aufnahmefunktionen” in dieser Anleitung wird die Position des Schalters POWER mit den Symbolen unten dargestellt.

Deze handleiding gebruiken

De instructies in deze handleiding gelden voor de 5 modellen in de tabel op de volgende pagina. Controleer het modelnummer aan de onderkant van de camcorder voordat u de handleiding leest of de camcorder gebruikt. Het model DCR-TRV33E wordt in deze handleiding ter illustratie gebruikt. In afwijkende gevallen wordt de modelnaam bij de illustraties aangegeven. Verschillen in bediening worden duidelijk aangegeven in de tekst, bijvoorbeeld met “alleen voor de DCR­TRV33E”.
In deze handleiding worden toetsen en instellingen op de camcorder vermeld in hoofdletters.
Na het gedeelte “Uitgebreide opnamefuncties” in deze handleiding wordt de stand van de POWER schakelaar met de onderstaande symbolen weergegeven.
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
: Stellen Sie den Schalter
POWER auf PLAYER (DCR­TRV12E/TRV14E).
: Stellen Sie den Schalter
POWER auf VCR (DCR­TRV19E/TRV22E/TRV33E).
: Stellen Sie den Schalter
POWER auf CAMERA.
: Stellen Sie den Schalter
POWER auf MEMORY (DCR­TRV22E/TRV33E).
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird, einen Signalton ausgeben lassen.
20
: Zet de POWER schakelaar in
de PLAYER stand (DCR­TRV12E/TRV14E).
: Zet de POWER schakelaar in
de VCR stand (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E).
: Zet de POWER schakelaar in
de CAMERA stand.
: Zet de POWER schakelaar in
de MEMORY stand (DCR-TRV22E/TRV33E).
Wanneer u een bewerking uitvoert, geeft een pieptoon aan dat de bewerking wordt uitgevoerd.
Page 21
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Unterschiede zwischen den Modellen
DCR-TRV 12E 14E 19E 22E 33E Sucher/ S&W S&W S&W Farbe Farbe
Beeldzoeker Z&W Z&W Z&W Kleur Kleur Markierung MEMORY* zz
(am Schalter POWER)/ MEMORY teken* (op de POWER schakelaar)
Markierung VCR**/ PLAYER PLAYER VCR VCR VCR VCR teken**
Buchse AUDIO/VIDEO/ z* z* z* zz AUDIO/VIDEO aansluiting
Buchse S VIDEO/ z* z* z* zz S VIDEO aansluiting
Buchse DV/ z* z* zzz DV aansluiting
Fernbedienung/ zzzz Afstandsbediening
* Die Modelle mit der Markierung
MEMORY auf dem Schalter POWER sind mit Speicherfunktionen ausgestattet. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 141.
** Bei den Modellen mit der Markierung
VCR am Schalter POWER können Sie Bilder von anderen Geräten, wie z. B. einem Videorecorder, aufnehmen. Bei den anderen Modellen hat der Schalter
POWER die Markierung PLAYER. z Vorhanden — Nicht vorhanden z* Nur Ausgang
Verschillen
* De modellen met het MEMORY teken op
de POWER schakelaar beschikken over geheugenfuncties. Zie pagina 141 voor meer informatie.
** De modellen met het VCR teken op de
POWER schakelaar kunnen beelden opnemen van andere apparatuur, zoals een videorecorder. De andere modellen hebben het PLAYER teken op de POWER
schakelaar. z Bijgeleverd — Niet bijgeleverd z* Alleen uitgang
Vorbereitungen Aan de slag
Hinweis zum Kassettenspeicher
Der Camcorder basiert auf dem DV-Format. Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit diesem Camcorder verwenden. Es empfiehlt sich, Kassetten mit Kassettenspeicher zu verwenden.
Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit der Markierung (Cassette Memory) gekennzeichnet.
Opmerking over het bandgeheugen
De camcorder is gebaseerd op de DV-indeling. U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken voor de camcorder. U kunt het beste een band met bandgeheugen gebruiken.
Banden met bandgeheugen beschikken over het (bandgeheugen) teken.
21
Page 22
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen das Urheberrecht.
Hinweis zum Anschließen anderer Geräte
Wenn Sie den Camcorder mit dem USB- oder einem i.LINK-Kabel an andere Videogeräte oder an einen Computer anschließen, achten Sie bitte auf die Form der Buchse. Wenn Sie den Stecker gewaltsam einstecken, kann die Buchse beschädigt werden, was möglicherweise zu Fehlfunktionen am Camcorder führt.
Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit dem Camcorder
Opmerking over kleursystemen voor televisies
Kleursystemen voor televisies verschillen per land of gebied. Als u de opnamen van deze camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een televisie met het PAL-kleursysteem hebben.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen worden beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten.
Opmerking over het aansluiten van andere apparaten
Houd rekening met de vorm van de stekker wanneer u de camcorder aansluit op andere video-apparaten of op een computer via een USB-kabel of i.LINK-kabel. Als u met kracht de stekker plaatst, raken de aansluiting en de camcorder wellicht beschadigd.
Voorzorgsmaatregelen bij de camcorder
Objektiv und LCD-Bildschirm/ Sucher (nur bei entsprechend bestückten Modellen)
Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie werden nicht auf dem Band aufgezeichnet.
22
Lens en LCD-scherm/beeldzoeker (alleen bij montagemodellen)
Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99 % van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes (wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD­scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen.
Page 23
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
• Lassen Sie den Camcorder nicht nass werden. Schützen Sie ihn vor Regen und Wasser. Wenn der Camcorder nass wird, kann dies zu Fehlfunktionen führen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden [a].
• Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder in direktem Sonnenlicht auftreten können [b].
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen [c].
• Machen Sie keine Aufnahmen direkt von der Sonne. Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die Sonne nur bei dunklen Lichtverhältnissen, wie z. B. in der Dämmerung, auf [d].
[a]
•Laat de camcorder niet nat worden. Houd de camcorder uit de buurt van regen en zeewater. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd [a].
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60ºC kan oplopen, zoals in een auto in de volle zon of op plaatsen in direct zonlicht [b].
•Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt. Als het LCD­scherm, de beeldzoeker of de lens langdurig worden blootgesteld aan direct zonlicht, kunnen deze worden beschadigd [c].
•Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De camcorder kan hierdoor worden beschadigd. Neem de zon alleen op als het licht niet fel is, zoals tijdens de schemering
[d].
[b]
Vorbereitungen Aan de slag
[c]
[d]
23
Page 24

Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle

Stap 1: De stroombron voorbereiden

Anbringen des Akkus

(1) Klappen Sie den Sucher nach oben. (2) Schieben Sie den Akku nach unten, bis
er mit einem Klicken einrastet.
1
2
So nehmen Sie den Akku ab
(1) Klappen Sie den Sucher nach oben. (2) Halten Sie BATT gedrückt und schieben
Sie den Akku in Pfeilrichtung heraus.

De accu plaatsen

(1) Klap de beeldzoeker omhoog. (2) Schuif de accu omlaag totdat deze
vastklikt.
De accu verwijderen
(1) Klap de beeldzoeker omhoog. (2) Houd BATT ingedrukt en schuif de accu
in de richting van de pijl uit de houder.
Wenn ein Akku mit großer Kapazität angebracht ist und Sie den Sucher benutzen
Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/ QM71D/FM91/QM91/QM91D am Camcorder anbringen, ziehen Sie den Sucher weiter heraus und klappen ihn in einem geeigneten Winkel nach oben.
24
BATT
Als u de beeldzoeker gebruikt wanneer een accu met grote capaciteit is geïnstalleerd
Als u de NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/ QM91/QM91D accu op de camcorder plaatst, kunt u de beeldzoeker verder uitschuiven en optillen voor een comfortabele hoek.
Page 25
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden

Laden des Akkus

Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn mit dem Camcorder geladen haben. Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit „InfoLITHIUM”-Akkus (M-Serie). Auf Seite 288 finden Sie Einzelheiten zum „InfoLITHIUM”-Akku.
(1) Bringen Sie den Akku am Camcorder
an.
(2) Schließen Sie das mit dem Camcorder
gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an. Die Markierung v am Gleichstromstecker muss dabei auf den Akku weisen.
(3) Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil
an.
(4) Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
(5) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG). Die Anzeige CHG leuchtet auf und der Ladevorgang beginnt. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Anzeige CHG (vollständige Ladung).

De accu opladen

U moet de accu eerst opladen voordat u deze kunt gebruiken voor de camcorder. Deze camcorder werkt alleen met de “InfoLITHIUM” accu (M-serie). Zie pagina 288 voor meer informatie over de “InfoLITHIUM” accu.
(1) Plaats de accu op de camcorder. (2) Sluit de netspanningsadapter bij de
camcorder aan op de DC IN aansluiting met het v teken op de stekker naar de accu gericht.
(3) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4) Sluit het netsnoer aan op een
stopcontact.
(5) Zet de POWER schakelaar in de OFF
(CHG) stand. Het CHG lampje gaat branden wanneer het opladen begint. Als het opladen is voltooid, gaat het CHG lampje uit (volledig opgeladen).
Vorbereitungen Aan de slag
2
1
5
Anzeige CHG/ CHG lampje
Nach dem Laden des Akkus
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am Camcorder.
3
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
Na het opladen van de accu
Koppel de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van de camcorder.
25
Page 26
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen und das Netzteil kann beschädigt werden.
Wenn Sie das Netzteil verwenden
Schließen Sie das Netzteil an eine gut zugängliche Netzsteckdose an. Wenn bei Verwendung des Netzteils an diesem Gerät eine Störung auftritt, trennen Sie den Netzstecker so schnell wie möglich von der Netzsteckdose, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Hinweis zur Anzeige CHG
Die Anzeige CHG blinkt in folgenden Fällen: – Der Akku wurde nicht korrekt angebracht. – Der Akku ist defekt.
Opmerking
Zorg dat de metalen contactvlakken van de stekker van de netspanningsadapter niet in aanraking komen met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Als er tijdens het gebruik problemen zijn met de netspanningsadapter, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen om de stroom te onderbreken.
Opmerking over het CHG lampje
Het CHG lampje knippert in de volgende gevallen: – De accu is niet goed geplaatst. – Er is een probleem met de accu.
Ladedauer/Duur van opladen
Akku/Accu Vollständige Ladung/Volledig opladen
NP-FM30 (mitgeliefert/bijgeleverd) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen leeren Akku bei 25 °C. Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die Temperatur des Akkus aufgrund der Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig ist.
26
Duur van het opladen van een lege accu in minuten (bij benadering) bij een temperatuur van 25ºC. Het opladen kan langer duren als de accu erg warm of koud is vanwege de omgevingstemperatuur.
Page 27
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden
Aufnahmedauer/Opnametijd
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Akku/Accu
NP-FM30 125 65 90 45 (mitgeliefert/bijgeleverd)
NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 215 310 160 NP-QM71/QM71D 485 255 365 190 NP-FM91/QM91/QM91D 725 380 550 290
DCR-TRV33E
Aufnehmen mit dem Sucher/
Opnemen met de beeldzoeker
Kontinuierlich/ Normalfall*/ Kontinuierlich/ Normalfall*/
Doorlopend Gemiddeld* Doorlopend Gemiddeld*
Aufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm/
Opnemen met het LCD-scherm
Vorbereitungen Aan de slag
Akku/Accu
NP-FM30 95 50 75 40 (mitgeliefert/bijgeleverd)
NP-FM50 155 85 120 65 NP-FM70 320 180 255 145 NP-QM71/QM71D 375 210 300 170 NP-FM91/QM91/QM91D 565 320 455 255
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem vollständig geladenen Akku
* Ungefähre Dauer in Minuten, wenn Sie beim
Aufnehmen die Aufnahme wiederholt starten/stoppen, zoomen und den Camcorder ein- und ausschalten. Die tatsächliche Betriebsdauer des Akkus ist unter Umständen kürzer.
Aufnehmen mit dem Sucher/
Opnemen met de beeldzoeker
Kontinuierlich/ Normalfall*/ Kontinuierlich/ Normalfall*/
Doorlopend Gemiddeld* Doorlopend Gemiddeld*
Aantal minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt.
* Aantal minuten (bij benadering) wanneer u
de opname herhaaldelijk start en stopt, in- en uitzoomt en de stroom in- en uitschakelt. De werkelijke levensduur van de accu kan korter zijn.
Aufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm/
Opnemen met het LCD-scherm
27
Page 28
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden
Wiedergabedauer/Speelduur
DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Akku/Accu
NP-FM30 100 150 (mitgeliefert/bijgeleverd)
NP-FM50 165 240 NP-FM70 345 495 NP-QM71/QM71D 400 580 NP-FM91/QM91/QM91D 605 865
DCR-TRV33E
Dauer bei Wiedergabe
auf dem LCD-Bildschirm/
Speelduur op het
LCD-scherm
Dauer bei Wiedergabe mit
geschlossenem LCD-
Bildschirmträger/
Speelduur met het LCD-scherm
gesloten
Akku/Accu
NP-FM30 100 135 (mitgeliefert/bijgeleverd)
NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71/QM71D 390 530 NP-FM91/QM91/QM91D 585 785
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem vollständig geladenen Akku
Hinweis
Ungefähre Dauer bei Aufnahme und ununterbrochener Wiedergabe bei 25 °C. Die Betriebsdauer des Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Camcorder in einer kalten Umgebung benutzen.
Dauer bei Wiedergabe
auf dem LCD-Bildschirm/
Speelduur op het
LCD-scherm
Aantal minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt.
Opmerking
Opnametijd en doorlopende speelduur (bij benadering) bij een temperatuur van 25 °C. De accu gaat minder lang mee als u de camcorder in een koude omgeving gebruikt.
Dauer bei Wiedergabe mit
geschlossenem LCD-
Bildschirmträger/
Speelduur met het LCD-scherm
gesloten
28
Page 29
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden

Überprüfen des Akkuzustandes – Akkuinformationen

(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
(2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Drücken Sie DSPL/BATT INFO.
Der Akkupegel (Restladung in Prozent) und die restliche Betriebsdauer des Akkus beim Verwenden des LCD­Bildschirms bzw. Suchers werden etwa 7 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie DSPL/BATT INFO gedrückt halten, werden die Anzeigen etwa 20 Sekunden lang angezeigt.
3
DSPL/BATT INFO

Status van de accu controleren – Battery Info

(1) Zet de POWER schakelaar in de OFF
(CHG) stand.
(2) Druk op OPEN om het LCD-scherm te
openen.
(3) Druk op DSPL/BATT INFO.
Het oplaadniveau van de accu (het percentage van de resterende accuduur) en de resterende accuduur worden ongeveer 7 seconden weergegeven als u het LCD-scherm of de beeldzoeker gebruikt. Als u op DSPL/BATT INFO blijft drukken, worden de aanduidingen ongeveer 20 seconden weergegeven.
[a]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0% 50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::6076
100%
min min
[b]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::7595
min min
Vorbereitungen Aan de slag
[a] Ladevorgang läuft [b] Vollständig geladen
Hinweise
•In folgenden Fällen wird die Anzeige BATTERY INFO nicht angezeigt: – Der Akku wurde nicht angebracht. – Der Akku ist defekt. – Der Akku ist leer.
•Die Anzeige BATTERY INFO erscheint nicht, wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht und Sie DISPLAY auf der Fernbedienung drücken (außer beim DCR­TRV12E).
Akkuinformationen
Die als Akkinformationen angezeigten Zahlen geben die ungefähre Aufnahmedauer an.
[a] Tijdens het opladen [b] Volledig opgeladen
Opmerkingen
•Wellicht wordt de BATTERY INFO aanduiding in de volgende gevallen niet weergegeven: – De accu is niet geplaatst. – Er is een probleem met de accu. – De accu is leeg.
•De BATTERY INFO aanduiding verschijnt niet wanneer u op DISPLAY drukt op de afstandsbediening en de POWER schakelaar op OFF (CHG) is gezet (behalve voor de DCR-TRV12E).
Battery Info
Het getal dat bij Battery Info wordt weergegeven, is de opnameduur (bij benadering).
29
Page 30
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle
Stap 1: De stroombron voorbereiden
Während die Restladung berechnet wird
„CALCULATING BATTERY INFO ...” wird angezeigt.
Wenn Sie DSPL/BATT INFO bei geschlossenem LCD-Bildschirmträger drücken
Die Akkuinformationen werden etwa 7 Sekunden lang im Sucher angezeigt.

Anschließen an eine Netzsteckdose

Sie können den Camcorder in diesem Fall benutzen, ohne sich Gedanken um die Stromversorgung zu machen. Schließen Sie das Netzteil genauso an wie zum Laden des Akkus.
VORSICHT
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Hinweise
•Das Netzteil versorgt den Camcorder auch dann mit Strom von einer Netzsteckdose, wenn der Akku am Camcorder angebracht ist.
•Die Buchse DC IN hat Priorität vor den anderen Stromquellen. Das bedeutet, dass der Camcorder nicht mit Strom vom Akku versorgt wird, wenn das Netzkabel an die Buchse DC IN angeschlossen ist, auch wenn das Netzkabel nicht in eine Netzsteckdose gesteckt wurde.
Als de resterende accuduur wordt berekend
“CALCULATING BATTERY INFO ...” wordt weergegeven.
Als u op DSPL/BATT INFO drukt met het LCD-scherm gesloten
De informatie over de accu verschijnt ongeveer 7 seconden in de beeldzoeker.

Aansluiten op een stopcontact

U kunt de camcorder gebruiken zonder zorgen over stroomgebrek. Sluit de netspanningsadapter op dezelfde manier aan als bij het opladen van een accu.
VOORZICHTIG
Het apparaat blijft stroom (netspanning) ontvangen zolang het is aangesloten op het stopcontact, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld.
Opmerkingen
•De netspanningsadapter kan de camcorder via een stopcontact van stroom voorzien, zelfs als de accu op de camcorder is bevestigd.
•De DC IN aansluiting heeft “voorrang”. Dit betekent dat de accu geen stroom kan leveren als het netsnoer is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al is het netsnoer niet aangesloten op een stopcontact.
30
Page 31

Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit

Stap 2: Datum en tijd instellen

Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal benutzen. Die Anzeige „CLOCK SET” wird jedes Mal angezeigt, wenn Sie den Schalter POWER auf CAMERA oder MEMORY (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) stellen und Datum und Uhrzeit nicht eingestellt haben. Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, werden „-- -- ----” und „--:--:--” als Datencode auf dem Band oder „Memory Stick” (nur DCR­TRV22E/TRV33E) aufgezeichnet. Wenn Sie den Camcorder etwa 4 Monate lang nicht benutzen, werden Datum und Uhrzeit möglicherweise gelöscht (Striche werden angezeigt), da sich der im Camcorder integrierte Akku entladen hat (S. 299). Laden Sie in diesem Fall den integrierten Akku und stellen Sie dann Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten ein.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA oder MEMORY (nur DCR­TRV22E/TRV33E).
(2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Drücken Sie FN (Funktion), um PAGE1
aufzurufen (S. 33).
(4) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (5) Wählen Sie mit r/R die Option
drücken Sie EXEC.
(6) Wählen Sie mit r/R die Option CLOCK
SET und drücken Sie EXEC.
(7) Wählen Sie mit r/R das gewünschte Jahr
aus und drücken Sie EXEC.
(8) Stellen Sie Monat, Tag und Stunde wie
in Schritt 7 erläutert ein.
(9) Stellen Sie mit r/R die Minuten ein und
drücken Sie EXEC zeitgleich mit einem Zeitsignal. Die Uhr beginnt zu laufen.
und
Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. De “CLOCK SET” aanduiding verschijnt wanneer u de POWER schakelaar in de CAMERA stand of de MEMORY stand (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E) zet, tenzij u de instellingen voor datum en tijd instelt. Als u de datum en tijd niet instelt, worden “-- -- ----” en “--:--:--” als opnamegegevens opgenomen op de band of de “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E). Als u de camcorder ongeveer 4 maanden niet gebruikt, kunnen de instellingen voor datum en tijd vervallen (er kunnen streepjes verschijnen), omdat de ingebouwde oplaadbare accu in de camcorder leeg is (p.
299). In dat geval moet u de ingebouwde oplaadbare accu opladen en vervolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten instellen.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand of de MEMORY stand (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E).
(2) Druk op OPEN om het LCD-scherm te
openen.
(3) Druk op FN (Functie) om PAGE1 weer
te geven (p. 33).
(4) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(5) Druk opr/R om
vervolgens op EXEC.
(6) Druk op r/R om CLOCK SET te
selecteren en druk vervolgens op EXEC.
(7) Druk op r/R om het gewenste jaar te
selecteren en druk vervolgens op EXEC.
(8) Stel de maand, de dag en de uren in met
dezelfde procedure als in stap 7.
(9) Druk op r/R om de minuut in te stellen
en druk vervolgens bij het tijdsignaal op EXEC. De klok begint te lopen.
te selecteren en druk
Vorbereitungen Aan de slag
31
Page 32
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit
Stap 2: Datum en tijd instellen
5
7
3
FN
So rufen Sie wieder FN (Funktion) auf
Drücken Sie EXIT.
Hinweis zur Uhrzeitanzeige
Die Uhrzeit der internen Uhr des Camcorders wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
9
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2003 1
1
0 00 17 00
RET.
EXEC
EXIT
2003 7
4
17 30
RET.
EXEC
8
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
2003
EXEC
2003 7
EXEC
EXEC
Terugkeren naar FN (Functie)
Druk op EXIT.
Opmerking over de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder gebruikt een 24-uurs cyclus.
47 17:30:
1
0 00
EXIT
EXIT
EXIT
2003 20
RET.
RET.
RET.
1
4
32
Page 33
Schritt 3 Der
U
OCUS
OCUS
O-
E
2
Berührungsbildschirm

Stap 3: Het aanraakpaneel gebruiken

Bei diesem Camcorder werden die Funktionen als Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Berühren Sie zum Ausführen einer Funktion den LCD-Bildschirm direkt mit dem Finger.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER zum
Aufnehmen auf CAMERA, zum Wiedergeben auf PLAYER zum Verwenden des „Memory Sticks” auf MEMORY
3)
.
1)
/VCR2) und
(2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Drücken Sie FN. Die Funktionen auf
PAGE1 werden als Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
(4) Drücken Sie PAGE2 oder PAGE3, um
PAGE2 bzw. PAGE3 aufzurufen. Die Funktionen auf PAGE2 bzw. PAGE3 werden als Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
(5) Drücken Sie auf die gewünschte
Berührungstaste. Näheres zu den einzelnen Funktionen finden Sie auf den entsprechenden Seiten dieser Bedienungsanleitung.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
De camcorder beschikt over bedieningstoetsen op het LCD-scherm. Raak het LCD-scherm direct met uw vinger aan om de functies te bedienen.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand om op te nemen, in de PLAYER spoelen of in de MEMORY
1)
/VCR2) stand om terug te
3)
stand om
de “Memory Stick” te gebruiken.
(2) Druk op OPEN om het LCD-scherm te
openen.
(3) Druk op FN. De bedieningstoetsen op
PAGE1 worden weergegeven op het LCD-scherm.
(4) Druk op PAGE2/PAGE3 om PAGE2/
PAGE3 weer te geven. De bedieningstoetsen op PAGE2/PAGE3 worden weergegeven op het LCD­scherm.
(5) Druk op het gewenste
bedieningsonderdeel. Zie de betreffende pagina’s in deze handleiding voor informatie over de functies.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
Vorbereitungen Aan de slag
[a]
PAGE1PAGE
POT
F
F
MEN
EXP
[a] Wenn der Schalter POWER auf CAMERA
steht
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So werden Einstellungen ausgeführt
Drücken Sie OK. Im Display wird wieder PAGE1/PAGE2/PAGE3 angezeigt.
POT
1
R
[a] Wanneer de POWER schakelaar in de
CAMERA stand is gezet
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Instellingen uitvoeren
Druk op OK. PAGE1/PAGE2/PAGE3 verschijnt weer op het scherm.
33
Page 34
Schritt 3 Der Berührungsbildschirm
Stap 3: Het aanraakpaneel gebruiken
So verwerfen Sie Einstellungen
Drücken Sie OFF. Im Display wird wieder PAGE1/PAGE2/PAGE3 angezeigt.
So blenden Sie Bildschirmanzeigen aus
Drücken Sie DSPL/BATT INFO.
Funktionen auf den einzelnen Seiten
Wenn der Schalter POWER auf CAMERA steht
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,
PAGE2 DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLR SLW S*,
* nur DCR-TRV22E/TRV33E
Wenn der Schalter POWER auf PLAYER1)/ VCR2) steht
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 DATA CODE, DIG EFFT3), PB ZOOM PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
EXPOSURE
MEM MIX*
Instellingen annuleren
Druk op OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 verschijnt weer op het scherm.
Schermaanduidingen verbergen
Druk op DSPL/BATT INFO.
Bedieningstoetsen op de schermen
Wanneer de POWER schakelaar in de CAMERA stand is gezet
* Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
Wanneer de POWER schakelaar in de PLAYER1)/VCR2) stand is gezet
3)
2)
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Bei Speicheraufnahme
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Bei Speicherwiedergabe
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
* nur DCR-TRV33E
34
Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Tijdens de geheugen-camerastand
Tijdens de geheugen-weergavestand
* Alleen voor de DCR-TRV33E
Page 35
Schritt 3 Der Berührungsbildschirm
Stap 3: Het aanraakpaneel gebruiken
Hinweise
•Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf die Berührungstasten und stützen den LCD-Bildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab.
•Drücken Sie nicht mit scharfen Gegenständen, wie z. B. einem Stift, auf den LCD-Bildschirm.
•Drücken Sie nicht zu fest auf den LCD­Bildschirm.
•Berühren Sie den LCD-Bildschirm nicht mit nassen Händen.
•Wenn FN nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie den LCD­Bildschirm leicht, damit es erscheint. Sie können die Anzeige mit der Taste DSPL/ BATT INFO am Camcorder steuern.
Beim Ausführen einer Option
Ein grüner Balken erscheint über der Option.
Wenn bestimmte Optionen nicht zur Verfügung stehen
Solche Optionen werden grau angezeigt.
Wenn Sie den Sucher benutzen
Dabei können Sie ebenfalls mit dem Berührungsbildschirm arbeiten (S. 90).
Opmerkingen
•Wanneer u het aanraakpaneel gebruikt, moet u zachtjes met uw vinger op de bedieningstoetsen drukken terwijl u het LCD-scherm aan de achterzijde ondersteunt.
•Druk niet met scherpe voorwerpen, zoals een pen, op het LCD-scherm.
•Druk niet te hard op het LCD-scherm.
•Raak het LCD-scherm niet met natte handen aan.
•Als FN niet op het LCD-scherm wordt weergegeven, moet u het LCD-scherm lichtjes aanraken om deze aanduiding te laten verschijnen. U kunt het scherm bedienen met DSPL/BATT INFO op de camcorder.
Wanneer een onderdeel wordt uitgevoerd
De groene balk verschijnt boven het onderdeel.
Als de onderdelen niet beschikbaar zijn
De onderdelen worden grijs weergegeven.
Wanneer u de beeldzoeker gebruikt
U kunt ook handelingen uitvoeren met het aanraakpaneel (p. 90).
Vorbereitungen Aan de slag
35
Page 36
— Aufnehmen – Grundfunktionen —
— Opnemen – Basisbediening —

Aufnahme

Führen Sie als Vorbereitung Schritt 1 (S. 24) und Schritt 2 (S. 31) aus.
(1) Öffnen Sie die Objektivschutzkappe. (2) Bereiten Sie die Stromquelle vor (S. 24)
und legen Sie eine Kassette ein (S. 12).
(3) Halten Sie die kleine, grüne Taste
gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. Damit wird der Camcorder in den Bereitschaftsmodus geschaltet.
(4) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm.
(5) Drücken Sie START/STOP. Der
Camcorder startet die Aufnahme. Die Anzeige REC erscheint. Die Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des Camcorders leuchtet auf. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie START/STOP erneut.
Schalter LOCK/
3 1
LOCK schakelaar
POWER
VCR
)
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY

Beelden opnemen

Voer eerst stap 1 (p. 24) en stap 2 (p. 31) uit.
(1) Open de lensdop. (2) Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (p. 24) en plaats de band (p. 16).
(3) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de CAMERA stand. De camcorder wordt hierdoor in de wachtstand gezet.
(4) Druk op OPEN om het LCD-scherm te
openen. Het beeld verschijnt op het scherm.
(5) Druk op START/STOP. De camcorder
begint met opnemen. De REC aanduiding verschijnt. Het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder gaat branden. Als u wilt stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op START/ STOP.
36
4
2
5
50min
REC
0:00:01
Kameraaufnahme­anzeige/Camera­opnamelampje
Mikrofon/ Microfoon
Hinweise
•Achten Sie darauf, dass die Objektivschutzkappe das Mikrofon und den Infrarotsender nicht abdeckt.
•Achten Sie darauf, das Mikrofon während der Aufnahme nicht zu berühren.
Opmerkingen
•Plaats de lensdop zo dat de microfoon en de infraroodzender niet worden bedekt.
•Raak de microfoon niet aan als u aan het opnemen bent.
Page 37
Aufnahme Beelden opnemen
Hinweis zur Aufnahme
Mit diesem Camcorder können Sie im SP­Modus (Standard Play - Standardwiedergabe) und im LP-Modus (Long Play ­Langzeitwiedergabe) aufnehmen und wiedergeben. Wählen Sie dazu SP bzw. LP unter in den Menüeinstellungen aus (S.
248). Im LP-Modus können Sie 1,5-mal so lange aufnehmen wie im SP-Modus. Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Camcorder aufnehmen, empfiehlt es sich, die Kassette auch auf dem Camcorder wiederzugeben.
So erzielen Sie störungsfreie Szenenwechsel
Wenn Sie die Kassette nicht zwischendurch auswerfen lassen, ist der Übergang zwischen der letzten aufgenommenen Szene und der nächsten Szene störungsfrei, selbst wenn Sie den Camcorder ausschalten. Beachten Sie jedoch Folgendes: – Mischen Sie nicht Aufnahmen im SP- und im
LP-Modus auf ein und derselben Kassette.
– Wenn Sie den Akku wechseln, stellen Sie den
Schalter POWER auf OFF (CHG).
Wenn sich der Camcorder bei eingelegter Kassette 5 Minuten im Bereitschaftsmodus befindet
Der Camcorder schaltet sich automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) und dann wieder auf CAMERA. Der Camcorder schaltet sich jedoch nur dann automatisch aus, wenn eine Kassette eingelegt ist.
Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LP-Modus aufnehmen oder ganz im LP­Modus aufnehmen
•Der Übergang zwischen den Szenen ist möglicherweise nicht störungsfrei.
•Bei Szenenwechseln ist möglicherweise das Wiedergabebild verzerrt oder der Zeitcode wird nicht korrekt aufgezeichnet.
Hinweis zum Schalter LOCK (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
Wenn Sie den Schalter LOCK nach rechts schieben, lässt sich der Schalter POWER nicht mehr versehentlich auf MEMORY stellen. Standardmäßig ist der Schalter LOCK auf die linke Position eingestellt.
Selbstauslöseraufnahmen
Sie können Bilder mit dem Selbstauslöser auf Band aufzeichnen. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 67.
Opmerking over opnemen
De camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) snelheid en de LP (langspeel) snelheid. Selecteer SP of LP bij in het instelmenu (p. 258). U kunt met de LP snelheid 1,5 keer langer opnemen dan met de SP snelheid. Als u een band hebt opgenomen met de LP snelheid op de camcorder, kunt u de band het beste ook afspelen op de camcorder.
Vloeiende overgang van beelden
De overgang van de laatste opname en de volgende opname verloopt vloeiend als u de band niet verwijdert, zelfs niet als u de camcorder uitschakelt. Houd echter rekening met de volgende punten: – Combineer geen opnamen met SP snelheid
en LP snelheid op één band.
– Als u de accu moet vervangen, zet u de
POWER schakelaar op OFF (CHG).
Als u de camera 5 minuten in de wachtstand laat staan terwijl de band is geplaatst
De camcorder wordt automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt de acculading gespaard en wordt slijtage van de accu en de band voorkomen. Als u de wachtstand opnieuw wilt inschakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op OFF (CHG) en dan weer in de CAMERA stand. De camcorder wordt echter niet automatisch uitgeschakeld als er geen band is geplaatst.
Als u met de SP snelheid en de LP snelheid op één band opneemt of als u met de LP snelheid opneemt
•De overgang tussen scènes is wellicht niet vloeiend.
•Het afgespeelde beeld kan vervormd zijn of de tijdcode wordt wellicht niet juist aangebracht tussen de scènes.
Opmerking over de LOCK schakelaar (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Wanneer u de LOCK schakelaar naar rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet meer per ongeluk in de MEMORY stand worden gezet. De LOCK schakelaar is standaard naar links ingesteld.
Opnemen met de zelfontspanner
U kunt met de zelfontspanner beelden op de band opnemen. Zie pagina 67 voor meer informatie.
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
37
Page 38
1
Aufnahme
Beelden opnemen
Anzeigen beim Aufnehmen
Die Anzeigen werden nicht auf Band aufgenommen.
4 7 2003
1 Akkurestladung 2 Kassettenspeicher
Erscheint bei einer Kassette mit Kassettenspeicher.
3 Aufnahmemodus 4 STBY/REC 5 Zeitcode/Bandzähler 6 Bandrestanzeige
Erscheint, wenn Sie eine Kassette eingelegt und eine Weile abgespielt haben (S. 248).
7 Taste FN
Lassen Sie mit dieser Taste die Funktionen auf dem LCD-Bildschirm anzeigen.
8 Uhrzeit
Die Uhrzeit erscheint etwa 5 Sekunden nach dem Einschalten des Camcorders.
9 Datum
Das Datum erscheint etwa 5 Sekunden nach dem Einschalten des Camcorders.
40min
Aanduidingen die tijdens het opnemen worden afgebeeld
Aanduidingen worden niet op de band opgenomen.
2 3 4
0:00:01
REC
60min
5 6
12:05:56
FN
7 8 9
1 Resterende accuduur 2 Bandgeheugen
Dit verschijnt wanneer u banden met bandgeheugen gebruikt.
3 Opnamemodus 4 STBY/REC 5 Tijdcode/bandteller 6 Resterende bandlengte
Dit verschijnt nadat u een band hebt geplaatst en deze enige tijd laat lopen (p. 258).
7 FN toets
Druk op deze toets om de bedieningstoetsen op het LCD-scherm weer te geven.
8 Tijd
De tijd wordt ongeveer 5 seconden nadat de stroom is ingeschakeld, weergegeven.
9 Datum
De datum wordt ongeveer 5 seconden nadat de stroom is ingeschakeld, weergegeven.
38
Page 39
Aufnahme Beelden opnemen
Die Akkurestladungsanzeige während der Aufnahme
Die Akkurestladungsanzeige gibt grob die verbleibende Aufnahmedauer bei ununterbrochener Aufnahme an. Je nach Aufnahmebedingungen ist diese Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie den LCD­Bildschirmträger zu- und wieder aufklappen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Akkurestladung in Minuten angezeigt wird.
Zeitcode
Der Zeitcode gibt die Aufnahme- oder Wiedergabedauer an: „0:00:00” (Stunden : Minuten : Sekunden) im Modus CAMERA und „0:00:00:00” (Stunden : Minuten : Sekunden : Vollbilder) im Modus PLAYER1)/VCR2). Der Zeitcode allein lässt sich später nicht ändern.
Aufnahmedaten
Die Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder verschiedene Aufnahmeeinstellungen) werden während der Aufnahme nicht angezeigt. Sie werden jedoch automatisch auf dem Band aufgezeichnet. Wenn Sie die Aufnahmedaten anzeigen wollen, drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen3) (S. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
außer beim DCR-TRV12E
Aanduiding voor resterende accuduur tijdens het opnemen
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft de geschatte doorlopende opnametijd weer. De aanduiding geeft mogelijk een onjuiste waarde weer, afhankelijk van de omstandigheden waarin u opneemt. Wanneer u het LCD-scherm sluit en weer opent, duurt het ongeveer een minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
Tijdcode
De tijdcode geeft de opnameduur of afspeelduur weer als “0:00:00” (uren : minuten : seconden) in de CAMERA stand en als “0:00:00:00” (uren : minuten : seconden : beelden) in de PLAYER1)/VCR2) stand. U kunt de tijdcode later niet afzonderlijk wijzigen.
Opnamegegevens
De opnamegegevens (opnamedatum/-tijd en diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet weergegeven. Deze gegevens worden echter automatisch op de band opgenomen. Druk tijdens het afspelen op de DATA CODE toets om de opnamegegevens weer te geven. U kunt hierbij ook de afstandsbediening gebruiken3) (p. 56).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
Behalve voor de DCR-TRV12E
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
Nach dem Aufnehmen
(1) Schließen Sie die Objektivschutzkappe. (2) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
(3) Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
zu.
(4) Lassen Sie die Kassette auswerfen. (5) Trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle.
Na het opnemen
(1) Sluit de lensdop. (2) Zet de POWER schakelaar in de OFF
(CHG) stand.
(3) Sluit het LCD-scherm. (4) Verwijder de band uit de camcorder. (5) Verwijder de stroombron.
39
Page 40
Aufnahme
Beelden opnemen
Einstellen des LCD-Bildschirms
180°
90°
90°
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger einstellen wollen, vergewissern Sie sich, dass der LCD­Bildschirmträger 90 Grad weit aufgeklappt ist.
Bei der Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm
Sie können den LCD-Bildschirmträger umdrehen und ihn wieder an das Camcordergehäuse anlegen, so dass der LCD­Bildschirm nach außen weist.
Het LCD-scherm aanpassen
Als u het LCD-scherm wilt aanpassen, moet het LCD-scherm maximaal 90 graden zijn geopend.
Opnamen weergeven op het LCD-scherm
Het LCD-scherm kan worden uitgeklapt en teruggedraaid, zodat het scherm naar buiten wijst.
Hinweis
•Bei Verwendung des LCD-Bildschirms wird der Sucher - außer im Spiegelmodus ­automatisch ausgeschaltet.
•Wenn Sie beim Aufnehmen oder im Aufnahmebereitschaftsmodus den LCD­Bildschirmträger umdrehen und wieder an das Camcordergehäuse anlegen, ist LCD B.L. (Bildschirmhelligkeit) fest auf „BRT NORMAL” eingestellt.
40
Opmerkingen
•De beeldzoeker wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u het LCD-scherm gebruikt, behalve in de spiegelstand.
•Als u het LCD-scherm uitklapt en dit tegen de camcorder draait in de opnamestand of opnamewachtstand, wordt LCD B.L. (de helderheid van het scherm) vastgesteld op “BRT NORMAL”.
Page 41
Aufnahme
Beelden opnemen
Aufnehmen im Spiegelmodus
Mit dieser Funktion kann sich die aufzunehmende Person auf dem LCD­Bildschirm selbst sehen. In diesem Modus kann die aufzunehmende Person ihr Bild auf dem LCD-Bildschirm sehen, während Sie sie im Sucher betrachten.
(1) Ziehen Sie den Sucher heraus. (2) Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger
um 180 Grad.
2
Angezeigtes Bild im Spiegelmodus
Das Bild auf dem LCD-Bildschirm ist ein Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch normal.
Opnemen in de spiegelstand
Met deze functie kan de persoon die wordt opgenomen, zichzelf bekijken op het LCD­scherm. De persoon die wordt opgenomen, kan zichzelf op het LCD-scherm zien met deze functie, terwijl u naar deze persoon kijkt door de beeldzoeker.
(1) Schuif de beeldzoeker uit. (2) Draai het LCD-scherm 180 graden.
1
Beelden in de spiegelstand
Het beeld op het LCD-scherm wordt gespiegeld weergegeven. Het opgenomen beeld is echter niet in spiegelbeeld.
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
41
Page 42
Aufnahme
Beelden opnemen
Einstellen der Helligkeit des LCD-Bildschirms
(1) Wenn der Schalter POWER auf
CAMERA steht, drücken Sie FN und wählen PAGE2. Wenn der Schalter POWER auf PLAYER um PAGE1 anzuzeigen. Wenn der Schalter POWER auf MEMORY wählen PAGE3.
(2) Drücken Sie LCD BRT. Der Bildschirm
zum Einstellen der Helligkeit des LCD­Bildschirms erscheint.
(3) Stellen Sie mit – (dunkler)/+ (heller) die
Helligkeit des LCD-Bildschirms ein.
(4) Drücken Sie
PAGE3 wird wie in Schritt 1 wieder angezeigt.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2) steht, drücken Sie FN,
3)
steht, drücken Sie FN und
OK. PAGE1/PAGE2/
De helderheid van het LCD­scherm aanpassen
(1) Wanneer de POWER schakelaar in de
CAMERA stand is gezet, drukt u op FN en selecteert u PAGE2. Wanneer de POWER schakelaar in de PLAYER
1)
/VCR2) stand is gezet, drukt u op FN en selecteert u PAGE1. Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY
3)
stand is gezet, drukt u op
FN en selecteert u PAGE3.
(2) Druk op LCD BRT. Het scherm voor het
aanpassen van de helderheid van het LCD-scherm wordt weergegeven.
(3) Pas de helderheid van het LCD-scherm
aan met – (donkerder)/+ (helderder).
(4) Druk op
OK om terug te keren naar
PAGE1/PAGE2/PAGE3 in stap 1.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3)
DCR-TRV22E/TRV33E
2,3
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
Hintergrundbeleuchtung für den LCD­Bildschirm
Wenn Sie den Akku verwenden, können Sie die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung einstellen. Wählen Sie LCD B.L. unter in den Menüeinstellungen (S. 244).
42
LCD
OK
BRT
LCD BRT
Balkenanzeige/ Balkaanduiding
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Achtergrondverlichting van het LCD-scherm
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting wijzigen wanneer u een accu gebruikt. Selecteer LCD B.L. bij in het instelmenu (p. 254).
Page 43
Aufnahme
Beelden opnemen
Wenn Sie LCD BRT oder LCD B.L. einstellen
Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht.
Das Aufnehmen mit dem Sucher empfiehlt sich, wenn:
•Sie das Bild auf dem LCD-Bildschirm nicht deutlich sehen können.
•Sie den Akku schonen wollen.
Einstellen des Suchers
Wenn Sie bei geschlossenem LCD­Bildschirmträger aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild bei der Aufnahme durch den Sucher. Stellen Sie das Sucherobjektiv ein, bis die Bilder im Sucher scharf eingestellt sind.
Ziehen Sie den Sucher heraus und bewegen Sie den Einstellhebel des Sucherobjektivs.
Einstellhebel des Sucherobjektivs/ Zoekerscherpstelknopje
Zelfs als u LCD BRT of LCD B.L. aanpast
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed.
In de volgende situaties kunt u het beste opnemen met de beeldzoeker:
•U kunt het beeld niet duidelijk zien op het LCD-scherm.
•U wilt de gebruiksduur van de accu verlengen.
De beeldzoeker aanpassen
Als u beelden opneemt met het LCD-scherm gesloten, kunt u het beeld controleren in de beeldzoeker. Stel de lens van de beeldzoeker scherp zodat de beelden goed scherp in beeld verschijnen.
Schuif de beeldzoeker uit en stel het beeld nauwkeurig scherp met het zoekerscherpstelknopje.
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
Hintergrundbeleuchtung im Sucher
Wenn Sie den Akku verwenden, können Sie die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung einstellen. Wählen Sie VF B.L. unter in den Menüeinstellungen (S. 244).
Wenn Sie VF B.L. einstellen
Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht.
Die Kameraaufnahmeanzeige (nur DCR­TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Die Kameraaufnahmeanzeige leucht während der Aufnahme im Sucher auf.
Achtergrondverlichting van de beeldzoeker
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting wijzigen wanneer u een accu gebruikt. Selecteer VF B.L. bij in het instelmenu (p. 254).
Zelfs als u VF B.L. aanpast
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed.
Het camera-opnamelampje (alleen voor de DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Tijdens de opname brandt het camera­opnamelampje in de beeldzoeker.
43
Page 44
Aufnahme
Beelden opnemen
Der Zoom
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter. Setzen Sie den Zoom sparsam ein. Andernfalls wirken Ihre Aufnahmen leicht unprofessionell. W: Weitwinkelbereich (Motiv erscheint weiter
entfernt)
T: Telebereich (Motiv erscheint näher)
So führen Sie einen mehr als 10fachen Zoom aus
Ein mehr als 10facher Zoom wird digital ausgeführt. Als digitalen Zoom können Sie 20x oder 100x (DCR-TRV12E)/120x (DCR­TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) einstellen. Für einen digitalen Zoom wählen Sie mit D ZOOM unter in den Menüeinstellungen den Vergrößerungsfaktor (S. 243). Standardmäßig ist der digitale Zoom auf OFF gesetzt. Durch die digitale Verarbeitung des Bildes beim digitalen Zoom verschlechtert sich die Bildqualität.
[a] Die rechte Seite des Balkens gibt den
digitalen Zoom-Bereich an. Der digitale Zoom-Bereich erscheint, wenn Sie in den Menüeinstellungen den Vergrößerungsfaktor für den digitalen Zoom auswählen.
De zoomfunctie gebruiken
Als u de zoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Draai de zoomknop verder voor een snellere zoombeweging. Als u de zoomfunctie met mate gebruikt, zien de opnamen er beter uit. W : groothoekopnamen (het onderwerp
lijkt verder weg)
T : tele-opnamen (het onderwerp lijkt
dichterbij)
W
T
W
T
Meer dan 10x zoomen
Meer dan 10x zoomen wordt digitaal uitgevoerd. De digitale zoomfunctie kan worden ingesteld op 20x of 100x (DCR­TRV12E)/120x (DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E). Als u de digitale zoomfunctie wilt inschakelen, selecteert u de digitale zoomfactor onder D ZOOM bij in het instelmenu (p. 253). De digitale zoomfunctie is standaard ingesteld op OFF. Aangezien het beeld digitaal wordt verwerkt, neemt de beeldkwaliteit af.
[a] De rechterkant van de zoombalk toont
het digitale zoombereik. Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u de digitale zoomfunctie in het instelmenu hebt ingeschakeld.
44
TW
[a]
Page 45
Aufnahme
Beelden opnemen
Nahaufnahmen
Wenn Sie das Bild nicht scharf stellen können, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in Richtung der „W”-Seite, bis das Bild scharf ist. In der Teleposition muss das Motiv mindestens ca. 80 cm von der Linsenoberfläche entfernt sein, in der Weitwinkelposition ca. 1 cm.
Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
In diesem Fall können Sie den digitalen Zoom nicht einsetzen.
Een onderwerp van dichtbij opnemen
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, draait u de zoomknop naar de “W” kant tot het beeld scherp is. In de telestand kunt u een onderwerp opnemen dat minimaal 80 cm van het lensoppervlak is verwijderd. In de groothoekstand kunt u een onderwerp opnemen dat ongeveer 1 cm van het lensoppervlak is verwijderd.
Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
U kunt de digitale zoomfunctie niet gebruiken.
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
45
Page 46
Aufnahme
Beelden opnemen

Gegenlichtaufnahmen – Gegenlichtfunktion

Für den Fall, dass sich bei einer Aufnahme die Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der Hintergrund sehr hell ist, steht die Gegenlichtfunktion zur Verfügung.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA oder MEMORY
1)
.
(2) Drücken Sie BACK LIGHT.
Die Anzeige . erscheint auf dem Bildschirm.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
BACK LIGHT
So schalten Sie die Gegenlichtfunktion aus
Drücken Sie erneut BACK LIGHT.
Hinweis zu Gegenlichtaufnahmen
Wenn Sie unter EXPOSURE (S. 82) oder SPOT METER (S. 83) die Option MANUAL wählen, wird die Gegenlichtfunktion ausgeschaltet.

Opnemen bij tegenlicht – Tegenlichtfunctie

Gebruik de tegenlichtfunctie als u een onderwerp met de lichtbron achter het onderwerp of een onderwerp met een lichte achtergrond wilt opnemen.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand of de MEMORY
1)
stand.
(2) Druk op BACK LIGHT.
De . aanduiding wordt op het scherm weergegeven.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
De tegenlichtfunctie uitschakelen
Druk nogmaals op BACK LIGHT.
Wanneer u onderwerpen met tegenlicht opneemt
Als u op MANUAL bij EXPOSURE (p. 82) of op SPOT METER (p. 83) drukt, wordt de tegenlichtfunctie uitgeschakeld.
46
Page 47
Aufnahme
Beelden opnemen

Aufnehmen im Dunkeln – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter

Die Funktion NightShot
Mit NightShot können Sie ein Motiv auch bei Nacht oder Dunkelheit aufnehmen. Wenn Sie mit NightShot aufnehmen, wird das Bild mit falschen oder unnatürlichen Farben aufgezeichnet.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA oder MEMORY
(2) Schieben Sie NIGHTSHOT auf ON.
Die Anzeigen
und „NIGHTSHOT”
blinken auf dem Bildschirm.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
NIGHTSHOT
OFF ON
1)
.

Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter

NightShot gebruiken
Met NightShot kunt u een onderwerp in het donker of op een donkere plaats opnemen. Als u opneemt met de NightShot functie, kan het beeld worden opgenomen met onjuiste of onnatuurlijke kleuren.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand of de MEMORY
(2) Zet de NIGHTSHOT schakelaar op ON.
en “NIGHTSHOT” aanduidingen
De knipperen op het scherm.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
Sender für NightShot Light/ Zender voor NightShot Light
1)
stand.
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
So beenden Sie NightShot
Schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF.
Die Funktion Super NightShot (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Mit Super NightShot werden die Motive 16­mal heller als bei NightShot aufgenommen.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
(2) Schieben Sie NIGHTSHOT auf ON.
Die Anzeigen blinken auf dem Bildschirm.
(3) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE2. (4) Drücken Sie SUPER NS.
Die Anzeige Bildschirm.
(5) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt.
und „NIGHTSHOT”
leuchtet auf dem
NightShot annuleren
Zet de NIGHTSHOT schakelaar op OFF.
Super NightShot gebruiken (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E)
Met Super NightShot kunt u onderwerpen meer dan 16 keer helderder opnemen dan met de NightShot functie.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
(2) Zet de NIGHTSHOT schakelaar op ON.
en “NIGHTSHOT” aanduidingen
De knipperen op het scherm.
(3) Druk op FN en selecteer PAGE2. (4) Druk op SUPER NS.
aanduiding gaat branden op het
De scherm.
(5) Druk op EXIT om terug te keren naar
FN.
47
Page 48
Aufnahme
Beelden opnemen
So beenden Sie Super NightShot
Drücken Sie erneut SUPER NS. Zum Deaktivieren von NightShot schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF.
Die Funktion NightShot Light
Wenn Sie NightShot Light aktivieren, wird das Bild deutlicher. Setzen Sie dazu N.S. LIGHT unter in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON.
Die Funktion Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Colour Slow Shutter ermöglicht Farbaufnahmen in schlecht beleuchteter Umgebung.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
(2) Schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF. (3) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE2. (4) Drücken Sie COLR SLW S.
Die Anzeige
Bildschirm.
(5) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt.
So beenden Sie Colour Slow Shutter
Drücken Sie COLR SLW S erneut, so dass die Anzeige
Hinweise
•Verwenden Sie NightShot nicht, wenn es hell ist, zum Beispiel tagsüber im Freien. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
•Wenn beim Aufnehmen mit NightShot das Fokussieren nur schwer möglich ist, verwenden Sie den manuellen Fokus.
•Decken Sie den Infrarotsender beim Aufnehmen mit NightShot nicht ab.
Bei Verwendung von NightShot stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung:
–Weißabgleich – PROGRAM AE (die Anzeige blinkt) – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung
ausgeblendet wird.
leuchtet auf dem
Super NightShot uitschakelen
Druk nogmaals op SUPER NS. Zet de NIGHTSHOT schakelaar op OFF om de NightShot functie uit te schakelen.
NightShot Light gebruiken
Het beeld wordt helderder als NightShot Light is ingeschakeld. Als u de NightShot Light functie wilt inschakelen, selecteert u ON voor N.S. LIGHT bij in het instelmenu. (De standaardinstelling is ON.)
Colour Slow Shutter gebruiken (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E)
Met de Colour Slow Shutter functie kunt u kleurenopnamen maken in een schemerige omgeving.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
(2) Zet de NIGHTSHOT schakelaar op OFF. (3) Druk op FN en selecteer PAGE2. (4) Druk op COLR SLW S.
De
aanduiding gaat branden op het
scherm.
(5) Druk op EXIT om terug te keren naar
FN.
Colour Slow Shutter uitschakelen
Druk opnieuw op COLR SLW S zodat de
aanduiding verdwijnt.
Opmerkingen
•Gebruik de NightShot functie niet op heldere plaatsen (bijvoorbeeld buitenshuis overdag). Dit kan een storing veroorzaken.
•Als het scherpstellen tijdens het opnemen met NightShot niet goed lukt, moet u handmatig scherpstellen.
•Bedek de infraroodzender niet tijdens het opnemen met NightShot.
Wanneer u de NightShot functie gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken:
– Kleurbalans – PROGRAM AE (de aanduiding knippert) – Handmatige belichting – Flexibele spotmeter
48
Page 49
Aufnahme Beelden opnemen
Bei Super NightShot oder Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Die Verschlusszeit wird automatisch an die Helligkeit angepasst. Dabei erscheint die Bewegung der Bilder möglicherweise verlangsamt.
Bei Verwendung von Super NightShot stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung (nur DCR-TRV22E/TRV33E):
–Weißabgleich – Ein-/Ausblenden –Digitaleffekte – PROGRAM AE – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung
Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Die folgenden Funktionen stehen nicht zur Verfügung: – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot Light
NightShot Light arbeitet mit unsichtbaren Infrarotstrahlen. Die maximale Entfernung des Motivs bei Aufnahmen mit NightShot Light beträgt etwa 3 m.
Bei Verwendung von Colour Slow Shutter stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung (nur DCR-TRV22E/TRV33E):
– Ein-/Ausblenden –Digitaleffekte – PROGRAM AE – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung
Wanneer u Super NightShot of Colour Slow Shutter gebruikt (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E)
De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan het aanwezige licht. Op dit moment kan de beweging van het beeld worden vertraagd.
Wanneer u Super NightShot gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E):
– Kleurbalans – In- en uitfaden – Digitale effecten – PROGRAM AE – Handmatige belichting – Flexibele spotmeter
Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
U kunt de volgende functies niet gebruiken: – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot Light
De stralen van de NightShot Light lamp zijn infrarood en dus niet zichtbaar. De maximale reikwijdte van de NightShot Light stralen is ongeveer 3 m.
Wanneer u Colour Slow Shutter gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E):
– In- en uitfaden – Digitale effecten – PROGRAM AE – Handmatige belichting – Flexibele spotmeter
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
Bei völliger Dunkelheit (nur DCR-TRV22E/ TRV33E)
Colour Slow Shutter funktioniert unter Umständen nicht wie gewohnt.
In volledige duisternis (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E)
De Colour Slow Shutter functie werkt wellicht niet normaal.
49
Page 50

Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/ Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/ Aufnahmerückschau

Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/ Montagezoekfunctie/ Opnamecontrole

Mit den folgenden Funktionen können Sie das aufgezeichnete Bild überprüfen. Außerdem ermöglichen diese Funktionen störungsfreie Szenenwechsel.
/
Suchen des Aufnahmeendes
Mit der Aufnahmeendesuchfunktion können Sie nach dem Aufnehmen das Ende des bespielten Bandteils ansteuern.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
(2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Drücken Sie END SCH.
Die letzten 5 Sekunden der Aufnahme werden wiedergegeben und der Camcorder wechselt danach in den Bereitschaftsmodus.
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So beenden Sie die Aufnahmeendesuche
Drücken Sie erneut END SCH.
Suchen des Aufnahmeendes
Bei einer Kassette ohne Kassettenspeicher ist die Aufnahmeendesuche nicht verfügbar, wenn Sie die Kassette nach dem Aufnehmen auf Band haben auswerfen lassen. Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher funktioniert die Aufnahmeendesuche auch dann noch, wenn Sie die Kassette haben auswerfen lassen.
50
U kunt deze toetsen gebruiken om de opgenomen beelden te controleren of om op te nemen zodat de overgang tussen de laatstopgenomen scène en de volgende scène vloeiend is.
FNEDIT
FN
Eindzoekfunctie
Hiermee kunt u naar het einde van de opname gaan.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
(2) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (3) Druk op END SCH.
De laatste 5 seconden van de opname worden afgespeeld en de camcorder keert terug naar de wachtstand.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Eindzoekfunctie uitschakelen
Druk nogmaals op END SCH.
Eindzoekfunctie
Als u een band zonder bandgeheugen gebruikt, werkt de eindzoekfunctie niet meer als u de band uitwerpt nadat u op de band hebt opgenomen. Gebruikt u een band met bandgeheugen, dan werkt de eindzoekfunctie zelfs nog als u de band hebt uitgeworpen.
Page 51
Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/Aufnahmerückschau
Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/Montagezoekfunctie/ Opnamecontrole
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet
Die Aufnahmeendesuche funktioniert möglicherweise nicht korrekt.
Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts
Sie können den jeweils nächsten Aufnahmestartpunkt suchen. Der Ton ist dabei nicht zu hören.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
(2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (4) Wählen Sie EDITSEARCH unter
und drücken Sie dann EXEC (S. 243).
(5) Wählen Sie ON und drücken Sie EXIT. (6) Halten Sie 7/– oder + gedrückt. Die
Aufnahme wird wiedergegeben. Lassen Sie 7/– bzw. + los, um die Wiedergabe zu stoppen. Wenn Sie jetzt START/STOP drücken, beginnt die Aufnahme an dem Punkt, an dem Sie
7/– bzw. + losgelassen haben. 7/– : rückwärts
+ : vorwärts
Als er tussen de opnamen een leeg gedeelte op de band staat
De eindzoekfunctie werkt wellicht niet correct.
Montagezoekfunctie
U kunt het beginpunt voor de volgende opname zoeken. Hierbij kunt u het geluid niet controleren.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
(2) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (3) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(4) Selecteer EDITSEARCH bij
vervolgens op EXEC (p. 253).
(5) Selecteer ON en druk op EXIT. (6) Houd 7/– of + ingedrukt. De opname
wordt afgespeeld. Laat 7/– of + los om het afspelen te stoppen. Als u op START/STOP drukt, begint de opname op het punt waar u
7/– of + hebt losgelaten. 7/– : teruggaan
+ : vooruitgaan
en druk
Opnamecontrole
Aufnehmen – Grundfunktionen Opnemen – Basisbediening
Aufnahmerückschau
Sie können die zuletzt aufgenommene Szene überprüfen.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
(2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (4) Wählen Sie EDITSEARCH unter
und drücken Sie dann EXEC (S. 243).
(5) Wählen Sie ON und drücken Sie EXIT. (6) Drücken Sie kurz 7/–.
Einige Sekunden der Passage, an der Sie zuletzt gestoppt haben, werden wiedergegeben und danach schaltet der Camcorder zurück in den Bereitschaftsmodus.
U kunt het laatstopgenomen gedeelte controleren.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
(2) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (3) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(4) Selecteer EDITSEARCH bij
vervolgens op EXEC (p. 253).
(5) Selecteer ON en druk op EXIT. (6) Druk kort op 7/–.
De laatste paar seconden van de voorgaande opname worden afgespeeld. Vervolgens keert de camcorder terug naar de wachtstand.
en druk
51
Page 52
— Wiedergeben – Grundfunktionen —

Wiedergeben einer Kassette

— Afspelen – Basisbediening —

Banden afspelen

Sie können die Bandaufnahme auf dem LCD­Bildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger zuklappen, können Sie das Wiedergabebild im Sucher sehen. Sie können die Wiedergabe auch über die mit dem Camcorder gelieferte Fernbedienung steuern (außer beim DCR-TRV12E).
(1) Halten Sie die kleine, grüne Taste
gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER
(2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Spulen Sie das Band mit (4) Starten Sie mit (5) Stellen Sie die Lautstärke wie im
Folgenden erläutert ein. 1 Drücken Sie FN, um PAGE1
aufzurufen.
2 Drücken Sie VOL. Der Bildschirm
zum Einstellen der Lautstärke erscheint.
3 Drücken Sie – (Verringern der
Lautstärke)/+ (Erhöhen der Lautstärke).
4 Drücken Sie
wieder angezeigt.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2).
zurück.
die Wiedergabe.
OK. PAGE1 wird
U kunt de opgenomen band op het LCD­scherm bekijken. Als u het LCD-scherm sluit, kunt u de beelden in de beeldzoeker bekijken. Voor bediening tijdens het afspelen kunt u ook de afstandsbediening gebruiken die bij de camcorder is geleverd (behalve voor de DCR­TRV12E).
(1) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de PLAYER
(2) Druk op OPEN om het LCD-scherm te
openen.
(3) Druk op
spoelen.
(4) Druk op
afspelen.
(5) Pas het volume aan met de
onderstaande procedure.
1 Druk op FN om PAGE1 weer te 2 Druk op VOL. Het
3 Druk op – (om het volume te
4 Druk op
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/VCR2) stand.
om de band terug te
om te beginnen met
geven. aanpassingsvenster voor het volume
verschijnt. verlagen)/+ (om het volume te
verhogen).
naar PAGE1.
OK om terug te keren
52
2
3
4
5
1
Balkenanzeige/ Balkaanduiding
POWER
VOL
VCR
OFF(CHG
CAMERA
MEMORY
)
OK
Page 53
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So beenden Sie die Wiedergabe
Drücken Sie .
So spulen Sie das Band zurück
Drücken Sie im Stoppmodus .
So spulen Sie das Band vorwärts
Drücken Sie im Stoppmodus .
So können Sie ein Standbild anzeigen (Wiedergabepause)
Drücken Sie während der Wiedergabe . Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie
erneut. Bleibt der Camcorder länger als 5 Minuten in der Wiedergabepause, schaltet er automatisch in den Stoppmodus.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit eingeschaltet lassen
Der Camcorder erwärmt sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Afspelen annuleren
Druk op .
De band terugspoelen
Druk op als het afspelen is gestopt.
De band vooruitspoelen
Druk op als het afspelen is gestopt.
Een stilstaand beeld bekijken (het afspelen onderbreken)
Druk op tijdens het afspelen. Druk nogmaals op om het afspelen te hervatten. Als de onderbreking van het afspelen langer duurt dan 5 minuten, schakelt de camcorder automatisch over naar de stopstand.
Als het apparaat lange tijd blijft ingeschakeld
De camcorder wordt warm. Dit duidt niet op een storing.
Wiedergeben – Grundfunktionen Afspelen – Basisbediening
53
Page 54
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen

So blenden Sie die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm ein – Anzeigefunktion

Drücken Sie DSPL/BATT INFO auf dem Camcorder oder DISPLAY auf der mit dem Camcorder gelieferten Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E). Die Anzeigen auf dem Bildschirm werden ausgeblendet. Wenn die Anzeigen wieder zu sehen sein sollen, drücken Sie erneut DSPL/BATT INFO oder DISPLAY auf der Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E).
DISPLAY
DATA CODE

Schermaanduidingen weergeven – Weergavefunctie

Druk op DSPL/BATT INFO op de camcorder of op DISPLAY op de afstandsbediening die bij de camcorder is geleverd (behalve voor de DCR-TRV12E). De aanduidingen verdwijnen van het scherm. Druk nogmaals op DSPL/BATT INFO of op DISPLAY op de afstandsbediening (behalve voor de DCR-TRV12E) om de aanduidingen te laten verschijnen.
DSPL/BATT INFO
Hinweise zu Datum/Uhrzeit und verschiedenen Einstellungen
Der Camcorder kann nicht nur Bilder auf Band aufnehmen, sondern auch automatisch Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder verschiedene andere Einstellungen während der Aufnahme) aufzeichnen (Datencode). Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, um den Datencode mit den Tasten auf dem Berührungsbildschirm oder der Fernbedienung anzeigen zu lassen (außer beim DCR-TRV12E).
54
Opnamedatum/-tijd en diverse opname-instellingen
Met de camcorder worden niet alleen beelden op de band opgenomen, maar ook opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) (Opnamegegevens). Volg de onderstaande procedure om de opnamegegevens met het aanraakpaneel of de afstandsbediening weer te geven (behalve voor de DCR-TRV12E).
Page 55
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen
Mit dem Berührungsbildschirm
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER Kassette wiedergeben.
(2) Drücken Sie während der Wiedergabe
FN und wählen Sie PAGE2 aus.
(3) Drücken Sie DATA CODE. (4) Wählen Sie CAM DATA oder DATE
DATA und drücken Sie dann
(5) Drücken Sie EXIT.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
[a] Bandzähler oder Zeitcode [b] SteadyShot aus [c] Belichtung [d] Weißabgleich [e] Gain-Wert [f] Verschlusszeit [g] Blende
1)
/VCR2) und lassen Sie eine
OK.
Datum/Uhrzeit/ Datum/tijd
0:00:23:01
50min
4 7 2003 12:05:56
Het aanraakpaneel gebruiken
(1) Zet de POWER schakelaar in de
PLAYER af.
(2) Druk op FN en selecteer PAGE2 tijdens
het afspelen.
(3) Druk op DATA CODE. (4) Selecteer CAM DATA of DATE DATA
en druk vervolgens op
(5) Druk op EXIT.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Aufnahmeeinstellungen/ Diverse opname-instellingen
50min
AUTO 5 0 AWB
F1.8
9
dB
[a] Bandteller of tijdcode [b] SteadyShot uitgeschakeld [c] Belichting [d] Kleurbalans [e] Gevoeligheid [f] Sluitertijd [g] Diafragma
0:00:23:01
1)
/VCR2) stand en speel de band
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
OK.
Wiedergeben – Grundfunktionen Afspelen – Basisbediening
55
Page 56
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen
Mit der Fernbedienung (außer DCR-TRV12E)
Drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen (SteadyShot aus, Belichtung, Weißwert, Gain­Wert, Verschlusszeit, Blende) t (keine Anzeige) t Datum/Uhrzeit t ...
So bleiben die Aufnahmeinstellungen ausgeblendet
Wählen Sie DATE unter DATA CODE in in den Menüeinstellungen (S. 250). Mit jedem Tastendruck auf DATA CODE auf der Fernbedienung wechselt die Anzeige folgendermaßen: Datum/Uhrzeit y (keine Anzeige)
Hinweis
Wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht und Sie DATA CODE auf der Fernbedienung drücken, erscheint keine Anzeige (außer beim DCR-TRV12E).
Aufnahmeeinstellungen
Aus den Aufnahmeeinstellungen gehen die Aufnahmedaten des Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme hervor. Im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme werden die Einstellungen nicht angezeigt.
Beim Datencode werden in folgenden Fällen Striche (-- -- --) angezeigt:
– Ein unbespielter Bandteil wird
wiedergegeben.
– Das Band kann nicht gelesen werden, da es
beschädigt oder verrauscht ist.
– Das Band wurde mit einem Camcorder
aufgenommen, bei dem Datum und Uhrzeit nicht eingestellt waren.
Datencode
Wenn Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen, werden die Daten auch auf dem Fernsehschirm angezeigt.
Banden afspelen
De afstandsbediening gebruiken (behalve voor de DCR-TRV12E)
Druk op DATA CODE op de afstandsbediening tijdens het afspelen. Het scherm wordt als volgt gewijzigd: datum/tijd t diverse opname-instellingen (SteadyShot uitgeschakeld, belichting, kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma) t (geen aanduiding) t datum/ tijd t...
De weergave van diverse opname­instellingen voorkomen
Selecteer DATE bij DATA CODE bij in het instelmenu (p. 260). Als u op DATA CODE drukt op de afstandsbediening, wordt het scherm als volgt gewijzigd: datum/tijd y (geen aanduiding)
Opmerking
Als u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt terwijl de POWER schakelaar op OFF (CHG) is gezet, verschijnt er geen aanduiding (behalve voor de DCR­TRV12E).
Diverse opname-instellingen
Bij de diverse opname-instellingen worden de opnamegegevens van de camcorder tijdens het opnemen weergegeven. De diverse opname­instellingen worden niet weergegeven in de opnamewachtstand.
Wanneer u opnamegegevens gebruikt, verschijnen er balken (-- -- --) als:
– Een leeg (onbespeeld) gedeelte van de band
wordt afgespeeld.
– De band niet leesbaar is omdat deze is
beschadigd of vanwege een storing.
– De band is opgenomen zonder dat de datum
en de tijd op de camcorder zijn ingesteld.
Opnamegegevens
Wanneer u de camcorder aansluit op een televisie, verschijnen de opnamegegevens ook op het televisiescherm.
56
Page 57
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen
Die verschiedenen Wiedergabemodi
Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER1)/VCR2).
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Mit dem Berührungsbildschirm
(1) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE3. (2) Lassen Sie mit V SPD PLAY die
Videofunktionstasten anzeigen.
So ändern Sie die Wiedergaberichtung
Drücken Sie während der Wiedergabe , um das Band rückwärts wiederzugeben.*
So suchen Sie eine Szene während der Bildwiedergabe (Bildsuchlauf)
Halten Sie während der Wiedergabe oder
gedrückt. Zum Zurückschalten in den normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
So können Sie beim Vorwärts­oder Zurückspulen die Aufnahme im Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie beim Vorwärtsspulen der Kassette
bzw. beim Zurückspulen gedrückt. Wollen Sie wieder normal vorwärts- oder zurückspulen, lassen Sie die Taste los.
So können Sie eine Aufnahme langsam wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe *. Wenn Sie in Zeitlupe rückwärts wiedergeben lassen wollen, drücken Sie und dann
.*
So können Sie eine Aufnahme mit doppelter Geschwindigkeit wiedergeben
Drücken Sie während der Wiedergabe .* Zum Wiedergeben in doppelter Geschwindigkeit rückwärts drücken Sie und dann .*
Diverse weergavestanden
Zet de POWER schakelaar in de PLAYER1)/ VCR2) stand om de videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Het aanraakpaneel gebruiken
(1) Druk op FN en selecteer PAGE3. (2) Druk op V SPD PLAY om de
videobedieningstoetsen weer te geven.
De afspeelrichting wijzigen
Druk op tijdens het afspelen om de afspeelrichting te wijzigen.*
Een scène zoeken tijdens het bekijken van beelden (beeldzoekfunctie)
Houd of ingedrukt tijdens het afspelen. Laat de knop los om door te gaan met normaal afspelen.
Beeldweergave tijdens het vooruit- of terugspoelen van de band (snelzoekfunctie)
Houd ingedrukt tijdens het vooruitspoelen of tijdens het terugspoelen van de band. Laat de toets los om door te gaan met vooruit- of terugspoelen.
Beeldweergave met lage snelheid (vertraagde weergave)
Druk op tijdens het afspelen*. Als u het beeld vertraagd wilt weergeven in de omgekeerde richting, drukt u op en vervolgens op .*
Beeldweergave met dubbele snelheid
Druk op tijdens het afspelen.* Als u het beeld met dubbele snelheid wilt weergeven in de omgekeerde richting, drukt u op en vervolgens op .*
Wiedergeben – Grundfunktionen Afspelen – Basisbediening
57
Page 58
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen
So können Sie die Aufnahme Bild für Bild wiedergeben
Drücken Sie während der Wiedergabepause
.** Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe rückwärts drücken Sie .**
So suchen Sie die zuletzt aufgenommene Szene (END SEARCH)
Drücken Sie im Stoppmodus END SCH auf PAGE1. Die letzten 5 Sekunden der Aufnahme werden wiedergegeben, dann stoppt der Camcorder.
* Unterbrechen Sie mit die Wiedergabe
(Pause). Drücken Sie , um die normale Wiedergabe fortzusetzen.
** Drücken Sie , um die normale
Wiedergabe fortzusetzen.
Videofunktionstasten
Die Markierungen am Camcorder unterscheiden sich von denen auf der mit dem Camcorder gelieferten Fernbedienung (außer DCR-TRV12E).
Am Camcorder:
Starten oder Unterbrechen der Wiedergabe Stoppen des Bandes Zurückspulen des Bandes Vorwärtsspulen des Bandes Langsame Wiedergabe des Bandes Vorwärtsschalten jeweils um ein Bild Zurückschalten jeweils um ein Bild Wiedergeben des Bandes mit doppelter Geschwindigkeit
Auf der Fernbedienung (außer DCR-TRV12E):
N Wiedergeben des Bandes X Unterbrechen der Wiedergabe x Stoppen des Bandes m Zurückspulen des Bandes M Vorwärtsspulen des Bandes y Langsame Wiedergabe des Bandes
C Vorwärtsschalten jeweils um ein Bild
c Zurückschalten jeweils um ein Bild
×2 Wiedergeben des Bandes mit
doppelter Geschwindigkeit
Beeld-voor-beeld weergave
Druk op om het afspelen te onderbreken.** Voor beeld-voor-beeld weergave in de omgekeerde richting, drukt u op .**
De laatstopgenomen scène zoeken (END SEARCH)
Druk op END SCH op PAGE1 in de stopstand. De laatste 5 seconden van het opgenomen gedeelte worden weergegeven. Daarna stopt de camcorder.
* Druk op om het afspelen te
onderbreken. Druk op om het afspelen te hervatten.
** Druk op om het afspelen te hervatten.
Videobedieningstoetsen
De tekens op de camcorder verschillen van de tekens op de afstandsbediening die bij de camcorder is geleverd (behalve voor de DCR­TRV12E).
Op de camcorder:
De band afspelen of onderbreken De band stoppen De band terugspoelen De band vooruitspoelen De band vertraagd afspelen Eén beeld tegelijkertijd vooruitspoelen Eén beeld tegelijkertijd terugspoelen De band met dubbele snelheid afspelen
Op de afstandsbediening (behalve voor de DCR-TRV12E):
N De band afspelen X De band onderbreken x De band stoppen m De band terugspoelen M De band vooruitspoelen y De band vertraagd afspelen
C Eén beeld tegelijkertijd vooruitspoelen
c Eén beeld tegelijkertijd terugspoelen
×2 De band met dubbele snelheid
afspelen
58
Page 59
Wiedergeben einer Kassette
Banden afspelen
In den verschiedenen Wiedergabemodi
•Der Ton ist stummgeschaltet.
•Während der Wiedergabe ist das vorherige Bild möglicherweise als mosaikartiges Nachbild zu sehen.
Wenn Sie das Band rückwärts wiedergeben
Horizontale Störstreifen erscheinen möglicherweise in der Mitte oder oben und unten am Bildschirm. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zeitlupe
Die Wiedergabe in Zeitlupe erfolgt bei diesem Camcorder ohne Bildsprünge. Für Ausgabesignale von der DV-Schnittstelle steht diese Funktion jedoch nicht zur Verfügung.
In de diverse weergavestanden
•Geluid is gedempt.
•Het vorige beeld wordt mogelijk als mozaïekbeeld weergegeven tijdens het afspelen.
Wanneer u een band in de omgekeerde richting afspeelt
Er kan horizontale storing in het midden of aan de boven- en onderkant van het scherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
Vertraagde weergave
U kunt een vertraagde weergave vloeiend op de camcorder uitvoeren. Deze functie werkt echter niet met een uitgangssignaal van de DV-interface.
Wiedergeben – Grundfunktionen Afspelen – Basisbediening
59
Page 60

Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm

Opnamen op de televisie bekijken

Sie können den Camcorder über das mit dem Camcorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an ein Fernsehgerät anschließen und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen. Sie können die Wiedergabefunktionstasten so wie beim Anschauen von Wiedergabebildern auf dem LCD-Bildschirm benutzen. Wenn Sie die Aufnahmen auf dem Fernsehschirm wiedergeben lassen, empfiehlt es sich, den Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose anzuschließen. Schlagen Sie dazu bitte auch in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach.
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den Camcorder über das A/V­Verbindungskabel an das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den Wählschalter TV/VCR am Fernsehgerät auf VCR, um die Bilder vom Camcorder anzeigen zu können.
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ Audio-/videokabel (bijgeleverd)
AUDIO/ VIDEO
Sluit de camcorder aan op de televisie met de bijgeleverde audio-/videokabel om opnamen weer te geven op de televisie. Hierbij kunt u de bedieningstoetsen voor het afspelen op dezelfde wijze bedienen als bij het bekijken van beelden op het LCD-scherm. Bij het afspelen van beelden op het televisiescherm moet u de camcorder met de netspanningsadapter aansluiten op een stopcontact. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de televisie voor meer informatie.
Open het klepje van de aansluiting. Sluit de camcorder aan op de televisie met de audio-/ videokabel. Zet vervolgens de TV/VCR keuzeschakelaar op de televisie in de VCR stand om beelden vanaf de camcorder te kunnen bekijken.
Weiß/ Wit
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
TV
Gelb/ Geel
Rot/ Rood
Wenn Ihr Fernsehgerät bereits an einen Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder über das mit dem Camcorder gelieferte A/V­Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang des Videorecorders an. Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE.
60
S VIDEO
: Signalfluss/
Signaalverloop
Als de televisie al op de videorecorder is aangesloten
Sluit de camcorder aan op de LINE IN ingang van de videorecorder met de audio-/ videokabel die bij de camcorder wordt geleverd. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE.
Page 61
Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm
Opnamen op de televisie bekijken
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Monogerät ist
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V­Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den weißen Stecker anschließen, wird der Ton des linken Kanals (L) wiedergegeben. Wenn Sie den roten Stecker anschließen, wird der Ton des rechten Kanals (R) wiedergegeben.
Sluit de gele stekker van de audio-/videokabel aan op de video-ingang en de witte of rode stekker op de audio-ingang van de videorecorder of de televisie. Als u de witte stekker aansluit, wordt het geluid via het linkerkanaal (L) weergegeven. Als u de rode stekker aansluit, wordt het geluid via het rechterkanaal (R) weergegeven.
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder über einen 21-poligen Anschluss (EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie den 21-poligen Adapter, der mit dem Camcorder geliefert wird. Dieser Adapter kann ausschließlich als Ausgang verwendet werden.
Nur bei Modellen mit dem -Zeichen an der Unterseite.
Wenn das anzuschließende Gerät über eine S-Videobuchse verfügt
•Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Sie müssen jedoch den roten und den weißen (Audio-)Stecker anschließen. Verbinden Sie das S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen am Camcorder und am Fernsehgerät bzw. Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität.
•Es wird kein Ton ausgegeben, wenn die Verbindung nur über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) erfolgt.
Gebruik de 21-polige verloopstekker die bij de camcorder is geleverd. Deze verloopstekker kan alleen uitgangssignalen doorgeven.
Alleen voor de modellen met het teken aan de onderkant.
Als de aan te sluiten apparatuur beschikt over een S-videoaansluiting
•Beelden kunnen beter worden weergegeven
•Er wordt geen geluid uitgevoerd als u de
Als de televisie of videorecorder alleen geschikt is voor monogeluid
Wiedergeben – Grundfunktionen Afspelen – Basisbediening
Als de televisie/videorecorder een 21-polige aansluiting (EUROCONNECTOR) heeft
Fernsehgerät/ televisie
met een S-videokabel (los verkrijgbaar). Met deze aansluiting hoeft u de gele (video) stekker van de audio-/videokabel niet aan te sluiten. U moet echter wel de rode en witte (audio) stekkers aansluiten. Verbind een S-videokabel (los verkrijgbaar) met de S-videoaansluitingen op de camcorder en de televisie of de videorecorder. Met deze aansluiting worden beelden met een DV-indeling met een hogere kwaliteit geproduceerd.
camcorder alleen met een S-videokabel (los verkrijgbaar) aansluit.
So rufen Sie die Bildschirmanzeigen auf dem Fernsehschirm auf
Setzen Sie DISPLAY unter in den Menüeinstellungen auf V-OUT/LCD (S. 250). Zum Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DSPL/BATT INFO am Camcorder.
De schermaanduidingen op de televisie weergeven
Selecteer V-OUT/LCD voor DISPLAY bij in het instelmenu (p.260). Als u de schermaanduidingen wilt uitschakelen, moet u op DSPL/BATT INFO op de camcorder drukken.
61
Page 62
— Weitere Aufnahmefunktionen —
— Uitgebreide opnamefuncties —

Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCR-TRV22E/TRV33E)

Setzen Sie vor den folgenden Schritten einen „Memory Stick” ein.
Im Bereitschaftsmodus für die

Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E)

Plaats een “Memory Stick” voordat u de onderstaande procedure uitvoert.
In de opnamewachtstand
Bandaufnahme
De POWER schakelaar moet op
Der Schalter POWER muss auf stehen.
(1) Halten Sie die Taste PHOTO leicht
gedrückt, bis ein Standbild erscheint. Die Anzeige CAPTURE erscheint. Die Aufnahme wird noch nicht gestartet. Soll ein anderes Standbild aufgezeichnet werden, lassen Sie PHOTO zunächst los. Wählen Sie ein anderes Standbild aus und halten Sie PHOTO erneut leicht gedrückt.
(2) Drücken Sie PHOTO fest.
Die Aufnahme ist beendet, wenn die Balkenanzeige oben rechts auf dem Bildschirm ausgeblendet wird. Das Bild, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie PHOTO fest drücken, wird auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet.
zijn gezet.
(1) Houd PHOTO licht ingedrukt tot een
stilstaande beeld wordt weergegeven. De CAPTURE aanduiding verschijnt. Het opnemen begint nog niet. U kunt een ander stilstaand beeld kiezen door de PHOTO toets los te laten, een ander beeld te kiezen en vervolgens de PHOTO toets licht ingedrukt te houden.
(2) Druk stevig op PHOTO.
De opname is voltooid als de aanduiding van de schuifbalk in de rechterbovenhoek van het scherm verdwijnt. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven als u stevig op PHOTO drukt, wordt op de “Memory Stick” opgenomen.
1
50
min
FINE
640
12
CAPTURE
62
2
101
FN
50
min
FINE
640
101
FN
Page 63
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Beim Aufnehmen auf Band
Der Schalter POWER muss auf stehen.
Drücken Sie PHOTO fest.
Das Bild, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie PHOTO fest drücken, wird auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet. Die Aufnahme auf den „Memory Stick” ist abgeschlossen, wenn die Balkenanzeige ausgeblendet wird.
Hinweis
Sie können während der folgenden Funktionen keine Standbilder auf einen „Memory Stick” aufnehmen (die Anzeige blinkt): – Suchen des Aufnahmeendes – Breitbildmodus – Wenn BOUNCE aktiviert ist – MEMORY MIX
„Memory Stick”
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 141.
Standbilder
•Die Bildgröße beträgt 640 × 480.
•Wenn der Schalter POWER auf CAMERA steht, lässt sich die Bildqualität nicht ändern. Die Bilder werden mit der Bildqualität aufgezeichnet, die eingestellt ist, wenn der Schalter POWER auf MEMORY gestellt wird.
•Wenn Sie mit einer höheren Bildqualität aufnehmen wollen, empfiehlt sich die Speicherfotoaufnahme.
In de opnamestand
De POWER schakelaar moet op zijn gezet.
Druk stevig op PHOTO.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven als u stevig op PHOTO drukt, wordt op de “Memory Stick” opgenomen. Het opnemen op de “Memory Stick” is voltooid als de aanduiding met de doorlopende streepjes verdwijnt.
Opmerking
U kunt geen stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen tijdens de volgende bewerkingen. (De aanduiding knippert): – Eindzoekfunctie – Breedbeeld-opnamefunctie – Wanneer BOUNCE is ingeschakeld – MEMORY MIX
“Memory Stick”
Zie pagina 141 voor meer informatie.
Stilstaande beelden
•Het beeldformaat is 640 × 480.
•Wanneer de POWER schakelaar in de CAMERA stand is gezet, kan de beeldkwaliteit niet worden gewijzigd. Beelden worden opgenomen met de beeldkwaliteit die is ingesteld toen de POWER schakelaar in de MEMORY stand stond.
•Wanneer u opneemt met een hogere beeldkwaliteit, kunt u het beste de functie voor foto-opnamen in het geheugen gebruiken.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
63
Page 64
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Während und nach dem Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick”
Der Camcorder nimmt weiter auf Band auf.
Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken
Der Camcorder zeichnet sofort das Bild auf, das beim Drücken der Taste auf dem Bildschirm angezeigt wurde.
So nehmen Sie während einer Bandaufnahme Standbilder auf einen „Memory Stick” auf
Es ist nicht möglich, durch leichtes Drücken von PHOTO ein Standbild auf dem Bildschirm anzeigen zu lassen. Das Bild, bei dem Sie PHOTO tiefer gedrückt haben, wird auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet.
Titel
Sie können keine Titel aufnehmen.
Selbstauslöseraufnahmen
Im Aufnahmebereitschaftsmodus können Sie mit dem Selbstauslöser Standbilder auf einen „Memory Stick” aufnehmen. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 67.
Tijdens en na het opnemen van stilstaande beelden op de “Memory Stick”
De camcorder gaat door met het opnemen op de band.
Als u op PHOTO drukt op de afstandsbediening
De camcorder neemt onmiddellijk het beeld op dat op het scherm wordt weergegeven wanneer u op de toets drukt.
Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamestand
U kunt een beeld niet controleren op het scherm door licht op PHOTO te drukken. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven als u stevig op PHOTO drukt, wordt op de “Memory Stick” opgenomen.
Titel
U kunt de titels niet opnemen.
Opnemen met de zelfontspanner
In de opnamewachtstand kunt u met de zelfontspanner stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen. Zie pagina 67 voor meer informatie.
64
Page 65

Aufnehmen eines Standbildes auf Band – Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E)

Stilstaande beelden op een band opnemen – Foto-bandopname (alleen voor de DCR­TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Sie können Standbilder wie z. B. Fotos aufnehmen. Auf einer 60-Minuten-Kassette können Sie im SP-Modus etwa 510 Bilder aufnehmen, im LP-Modus etwa 765.
Der Schalter POWER muss auf stehen.
(1) Halten Sie die Taste PHOTO leicht
gedrückt, bis ein Standbild erscheint. Die Anzeige CAPTURE erscheint. Die Aufnahme wird noch nicht gestartet. Soll ein anderes Standbild aufgezeichnet werden, lassen Sie PHOTO zunächst los. Wählen Sie ein anderes Standbild aus und halten Sie PHOTO erneut leicht gedrückt.
(2) Drücken Sie PHOTO fest.
Das Standbild, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie PHOTO fest drücken, wird etwa 7 Sekunden lang aufgezeichnet. Der Ton wird in diesen 7 Sekunden ebenfalls aufgezeichnet. Das Standbild wird auf dem Bildschirm angezeigt, bis die Aufnahme beendet ist.
U kunt stilstaande beelden, zoals foto’s, opnemen. Met de SP snelheid kunt u ongeveer 510 stilstaande beelden opnemen en met de LP snelheid ongeveer 765 beelden op een band van 60 minuten.
De POWER schakelaar moet op zijn gezet.
(1) Houd PHOTO licht ingedrukt tot een
stilstaande beeld wordt weergegeven. De CAPTURE aanduiding verschijnt. Het opnemen begint nog niet. U kunt een ander stilstaand beeld kiezen door de PHOTO toets los te laten, een ander beeld te kiezen en vervolgens de PHOTO toets licht ingedrukt te houden.
(2) Druk stevig op PHOTO.
Het stilstaande beeld op het scherm wordt ongeveer 7 seconden opgenomen wanneer u stevig op PHOTO drukt. Tijdens deze 7 seconden wordt het geluid ook opgenomen. Het stilstaande beeld wordt weergegeven op het scherm totdat het opnemen is voltooid.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
DCR-TRV19E
1
2
CAPTURE
FN
•••••••
FN
65
Page 66
Aufnehmen eines Standbildes auf Band – Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Stilstaande beelden op een band opnemen – Foto-bandopname (alleen voor de DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Hinweise
•Während einer Fotoaufnahme auf Band können Sie Modus und Einstellung nicht wechseln.
•Halten Sie den Camcorder beim Aufnehmen eines Standbildes ruhig. Andernfalls kann das Bild verwackelt sein.
•Die Fotoaufnahmefunktion auf Band steht nicht zur Verfügung, wenn die Ein-/ Ausblendefunktion eingeschaltet ist.
Wenn Sie ein bewegtes Motiv mit der Fotoaufnahmefunktion auf Band aufzeichnen
Wenn Sie das Standbild mit anderen Videogeräten wiedergeben, kann das Bild flackern.
Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken (nur DCR-TRV14E/TRV19E)
Der Camcorder zeichnet sofort das Bild auf, das beim Drücken der Taste auf dem Bildschirm angezeigt wurde.
So nehmen Sie während der Aufnahme auf Band Standbilder auf ein Band auf
Es ist nicht möglich, durch leichtes Drücken von PHOTO ein Standbild auf dem Bildschirm anzeigen zu lassen. Drücken Sie PHOTO fest. Das Standbild wird etwa 7 Sekunden lang aufgezeichnet und der Camcorder schaltet zurück in den Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme.
Opmerkingen
•U kunt de stand of instelling niet wijzigen tijdens de foto-bandopname.
•Als u een stilstaand beeld opneemt, mag de camcorder niet trillen. De trilling kan storing in het beeld veroorzaken.
•De foto-bandopnamefunctie werkt niet wanneer de functie voor in-/uitfaden is ingeschakeld.
Als u een bewegend onderwerp met de foto-bandopnamefunctie opneemt
Het beeld kan trillen als u het stilstaande beeld afspeelt op andere apparatuur.
Als u op PHOTO drukt op de afstandsbediening (alleen voor de DCR­TRV14E/TRV19E)
De camcorder neemt onmiddellijk het beeld op dat op het scherm wordt weergegeven wanneer u op de toets drukt.
Stilstaande beelden op een band opnemen in de opnamestand
U kunt een beeld niet controleren op het scherm door licht op PHOTO te drukken. Druk stevig op PHOTO. Het stilstaande beeld wordt ongeveer 7 seconden opgenomen en de camcorder schakelt over naar de opnamewachtstand.
66
Page 67
Selbstauslöser­aufnahmen

Opnemen met de zelfontspanner

Mit der Funktion für Selbstauslöseraufnahmen können Sie Standbilder und bewegte Bilder aufnehmen. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen (außer DCR-TRV12E).
Aufnehmen auf Band
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie im Bereitschaftsmodus FN
und wählen Sie PAGE2 aus.
(2) Drücken Sie SELFTIMER.
Die Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
(3) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt.
(4) Drücken Sie START/STOP.
Der Selbstauslöser zählt mit Signaltönen von etwa 10 herunter. In den letzten 2 Sekunden des Countdown ertönt der Signalton schneller und dann startet die Aufnahme automatisch.
(Selbstauslöser)
So stoppen Sie den Countdown für die Bandaufnahme
Drücken Sie START/STOP. Um den Countdown wieder zu starten, drücken Sie erneut START/STOP.
U kunt met de opnamefunctie van de zelfontspanner stilstaande en bewegende beelden opnemen. U kunt ook de afstandsbediening gebruiken voor deze procedure (behalve voor de DCR­TRV12E).
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Opnemen op een band
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN en selecteer PAGE2 in de
wachtstand.
(2) Druk op SELFTIMER.
(zelfontspanner) aanduiding
De wordt op het scherm weergegeven.
(3) Druk op EXIT om terug te keren naar
FN.
(4) Druk op START/STOP.
De zelfontspanner gaat terugtellen vanaf ongeveer 10 met een pieptoon. Tijdens de laatste 2 seconden versnelt de pieptoon waarna de opname automatisch wordt gestart.
Het aftellen voor het opnemen op een band stoppen
Druk op START/STOP. Druk nogmaals op START/STOP om het aftellen te hervatten.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
67
Page 68
Selbstauslöseraufnahmen
Opnemen met de zelfontspanner
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Aufnahmebereitschaftsmodus (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter
„Aufnehmen auf Band” erläutert vor (S. 67).
(2) Drücken Sie PHOTO fest.
Der Selbstauslöser zählt mit Signaltönen von etwa 10 herunter. In den letzten 2 Sekunden des Countdown ertönt der Signalton schneller und dann startet die Aufnahme automatisch.
Aufnehmen von Bildern (nur DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E)
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter
„Aufnehmen auf Band” erläutert vor (S. 67).
(2) Drücken Sie PHOTO fest.
So deaktivieren Sie den Selbstauslöser
Drücken Sie, wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet, SELFTIMER. Die Anzeige (Selbstauslöser) wird auf dem Bildschirm ausgeblendet. Sie können den Selbstauslöser nicht mit der Fernbedienung deaktivieren.
Hinweis
Sie können den Countdown für die Selbstauslöseraufnahme von Standbildern nicht stoppen.
Wenn die Selbstauslöseraufnahme beendet ist
Der Selbstauslösermodus wird automatisch deaktiviert.
Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Sie können mit dem Selbstauslöser auch Standbilder auf einen „Memory Stick” aufzeichnen (S. 168).
Einstellen einer Aufnahme mit dem Selbstauslöser
Sie können eine Aufnahme mit dem Selbstauflöser nur im Aufnahmebereitschaftsmodus einstellen.
68
Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Volg stap 1 tot en met 3 in “Opnemen op
een band” (p. 67).
(2) Druk stevig op PHOTO.
De zelfontspanner gaat terugtellen vanaf ongeveer 10 met een pieptoon. Tijdens de laatste 2 seconden versnelt de pieptoon waarna de opname automatisch wordt gestart.
Beelden opnemen (alleen voor de DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E)
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Volg stap 1 tot en met 3 in “Opnemen op
een band” (p. 67).
(2) Druk stevig op PHOTO.
Zelfontspanner annuleren
Terwijl de camcorder in de wachtstand staat, drukt u op SELFTIMER. De (zelfontspanner) aanduiding verdwijnt van het scherm. U kunt de zelfontspanner niet annuleren met de afstandsbediening.
Opmerking
U kunt het aftellen voor de zelfontspanneropname van stilstaande beelden niet stoppen.
Wanneer de zelfontspanneropname is voltooid
De zelfontspanneropname wordt automatisch geannuleerd.
Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
U kunt met de zelfontspanner ook beelden op de “Memory Stick” opnemen (p. 168).
Een opname met de zelfontspanner instellen
U kunt een opname met de zelfontspanner alleen instellen in de opnamewachtstand.
Page 69

Manueller Weißabgleich

De kleurbalans handmatig aanpassen

Normalerweise erfolgt der Weißabgleich automatisch.
Der Schalter POWER muss auf oder
1)
stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie WHT BAL unter
und
drücken Sie dann EXEC (S. 242).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4) Wählen Sie den gewünschten Modus
aus und drücken Sie EXEC.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
HOLD:
Beim Aufnehmen eines einfarbigen Motivs oder Hintergrunds
OUTDOOR ( ):
•Beim Aufnehmen eines Sonnenauf-/
-untergangs, kurz nach Sonnenuntergang, kurz vor Sonnenaufgang, beim Aufnehmen von Neonreklamen und Feuerwerk
•Im Licht einer farbigen Leuchtstoffröhre
INDOOR (n) :
•Wenn sich die Lichtverhältnisse rasch ändern
•An sehr hellen Orten, z. B. in einem
Fotostudio
•Im Licht von Natriumlampen oder
Quecksilberlampen
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
Onder normale omstandigheden wordt de kleurbalans automatisch aangepast.
De POWER schakelaar moet op of
1)
worden gezet.
Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(3) Selecteer WHT BAL bij
en druk op
EXEC (p. 252).
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
(4) Selecteer de gewenste stand en druk op
EXEC.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
HOLD:
Wanneer u een onderwerp of achtergrond met één kleur opneemt
OUTDOOR ( ):
•Wanneer u een zonsopgang/-ondergang, direct na zonsondergang, direct vóór zonsopgang, neonverlichting of vuurwerk opneemt
•Onder een fluorescerende lamp met dezelfde kleur als het onderwerp.
INDOOR (n) :
•Wanneer de lichtomstandigheden snel veranderen
•Op te fel verlichte plekken, zoals een fotostudio
•Onder natriumlampen of kwiklampen
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
69
Page 70
Manueller Weißabgleich
De kleurbalans handmatig aanpassen
So wechseln Sie wieder zum automatischen Weißabgleich
Setzen Sie WHT BAL in den Menüeinstellungen auf AUTO.
Wenn das Bild in einem Studio unter Beleuchtung für Fernsehaufnahmen aufgenommen wird
Es empfiehlt sich, im Modus INDOOR aufzunehmen.
Wenn Sie im Licht von Leuchtstoffröhren aufnehmen
Wählen Sie AUTO oder HOLD. Der Camcorder stellt den Weißwert im Modus INDOOR unter Umständen nicht korrekt ein.
Wenn Sie im Modus AUTO Folgendes gemacht haben
– Sie haben den Akku ausgetauscht. – Sie haben den Camcorder von drinnen nach
draußen oder umgekehrt gebracht und dabei
die Belichtung nicht geändert. Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA und richten Sie den Camcorder etwa 10 Sekunden lang auf ein weißes Motiv, um eine bessere Einstellung zu erzielen.
Wenn Sie im Modus HOLD Folgendes gemacht haben
– Sie haben den PROGRAM AE-Modus
gewechselt. – Sie haben den Camcorder von drinnen nach
draußen oder umgekehrt gebracht. Setzen Sie WHT BAL auf AUTO und nach einigen Sekunden wieder auf HOLD.
Terugkeren naar de automatische kleurbalans
Zet WHT BAL op AUTO in het instelmenu.
Als het beeld wordt opgenomen onder felle studiolampen
U kunt het beste opnemen in de INDOOR stand.
Wanneer u opneemt onder fluorescerende verlichting
Selecteer AUTO of HOLD. Het is mogelijk dat de camcorder de kleurbalans niet goed aanpast in de INDOOR stand.
Als u de volgende bewerkingen in de AUTO stand hebt uitgevoerd
–U hebt de accu verwijderd om deze te
vervangen.
–U hebt de camcorder van binnen naar buiten
gebracht met behoud van de belichting, of
andersom. Richt de camcorder ongeveer 10 seconden op een wit onderwerp als u de POWER schakelaar in de CAMERA stand hebt gezet voor een betere afstelling.
Als u de volgende bewerkingen in de HOLD stand hebt uitgevoerd
–U hebt de stand voor PROGRAM AE
gewijzigd. –U hebt de camcorder van binnen naar buiten
gebracht, of andersom. Stel WHT BAL in op AUTO en stel deze na enkele seconden weer in op HOLD.
70
Page 71

Der Breitbildmodus

Breedbeeld­opnamefunctie gebruiken
Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben (16:9WIDE). Schwarze Streifen erscheinen beim Aufnehmen im Modus 16:9WIDE auf dem Bildschirm [a]. Das Bild erscheint während der Wiedergabe im 4:3-Modus auf einem Breitbildfernsehgerät [b] oder auf einem normalen Fernsehgerät [c]* horizontal komprimiert. Wenn Sie den Bildschirmmodus des Breitbildfernsehgeräts auf Vollbild (Full) stellen, werden die Bilder normal angezeigt [d]. Nur DCR-TRV33E: Wenn der Zoom-Hebel auf W (Weitwinkel) gestellt wird, wird der Aufnahmewinkel breiter als bei einer normalen Bandaufnahme. Der Aufnahmewinkel wird nicht breiter, wenn der Zoom-Hebel auf T (Telebereich) gestellt wird. * Bilder, die auf einem normalen Fernsehgerät
im Breitbildmodus wiedergegeben werden, sehen aus wie Bilder, die auf dem Camcorder im Breitbildmodus wiedergegeben werden
[a].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
U kunt opnamen maken met een extra brede 16:9-indeling voor weergave op een breedbeeldtelevisie (16:9WIDE). Er verschijnen zwarte balken op het scherm tijdens het opnemen in de 16:9WIDE stand [a]. Tijdens het afspelen in de 4:3-stand op een breedbeeldtelevisie [b] of op een gewone televisie [c]* worden de beelden in de breedte gecomprimeerd. Als u de schermstand van de breedbeeldtelevisie instelt op de schermvullende stand, past het beeld precies op het scherm [d]. Alleen voor de DCR-TRV33E – Als de zoomknop is ingesteld op de W (groothoek) zijde, wordt de opnamehoek breder dan de opnamehoek bij een normale opname. De opnamehoek wordt niet breder als de zoomknop is ingesteld op de T (tele) zijde. * Het beeld dat in de breedbeeld-
opnamefunctie wordt afgespeeld op een gewone televisie, is hetzelfde als het beeld dat in de breedbeeld-opnamefunctie van de camcorder wordt afgespeeld [a].
[d]
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie im
Aufnahmebereitschaftsmodus FN, um PAGE1 aufzurufen.
(2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie 16:9WIDE unter
und
drücken Sie dann EXEC (S. 243).
(4) Wählen Sie ON und drücken Sie EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT EDITSEARCH N. S. LIGHT
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk in de opnamewachtstand op FN
om PAGE1 weer te geven.
(2) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(3) Selecteer 16:9WIDE bij
en druk
vervolgens op EXEC (p. 253).
(4) Selecteer ON en druk op EXEC.
EXIT
ON
RET.
EXEC
71
Page 72
Der Breitbildmodus
Breedbeeld-opnamefunctie gebruiken
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So beenden Sie den Breitbildmodus
Setzen Sie 16:9WIDE in den Menüeinstellungen auf OFF.
Hinweise
•Im Breitbildmodus stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: – Aufnehmen von Standbildern auf einen
„Memory Stick” während einer Bandaufnahme oder im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme (nur DCR-TRV22E/
TRV33E). – BOUNCE – OLD MOVIE (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
•Im Breitbildmodus auf Band aufgenommene Bilder können nicht in normale Größe konvertiert werden.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
De breedbeeld-opnamefunctie uitschakelen
Zet 16:9WIDE op OFF in het instelmenu.
Opmerkingen
•Tijdens gebruik van de breedbeeld­opnamefunctie kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Stilstaande beelden op de “Memory Stick”
opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) – BOUNCE – OLD MOVIE (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E)
•Beelden die zijn opgenomen met de breedbeeld-opnamefunctie, kunnen niet naar een normaal formaat worden teruggebracht.
72
Page 73
Die Ein-/ Ausblendefunktion

Beelden in- en uitfaden

Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung erzielen.
[a]
NORM. FADER (normal/normaal)
MOSC. FADER (Mosaik/mozaïek)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2) 3)
2) 3)
Met in- en uitfaden kunt u de opnamen een professionele aanblik geven.
RECSTBY
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
2) 3)
DOT
[b]
MONOTONE
Beim Einblenden geht das Bild nach und nach von Schwarzweiß in Farbe über. Beim Ausblenden geht das Bild nach und nach von Farbe in Schwarzweiß über.
1)
Die Funktion BOUNCE können Sie verwenden, wenn D ZOOM unter in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt ist.
2)
Nur Einblenden ist möglich.
3)
Nur DCR-TRV22E/TRV33E
MONOTONE
Bij het infaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van zwart/wit naar kleur. Bij het uitfaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van kleur naar zwart/wit.
1)
U kunt BOUNCE gebruiken wanneer OFF is geselecteerd voor D ZOOM bij in het instelmenu.
2)
U kunt alleen infaden.
3)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
RECSTBY
73
Page 74
Die Ein-/Ausblendefunktion
Beelden in- en uitfaden
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Einblenden [a]
Drücken Sie im Aufnahmebereitschaftsmodus FN, um PAGE1 aufzurufen.
Ausblenden [b]
Drücken Sie während der Aufnahme FN, um PAGE1 aufzurufen.
(2) Drücken Sie FADER. Der Bildschirm
zum Auswählen des Ein-/ Ausblendemodus erscheint.
(3) Drücken Sie auf den gewünschten
Modus.
(4) Drücken Sie
OK. PAGE1 wird
wieder angezeigt.
(5) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt. Die Anzeige des ausgewählten Ein-/ Ausblendemodus blinkt.
(6) Drücken Sie START/STOP.
Wenn das Ein-/Ausblenden ausgeführt ist, wechselt der Camcorder automatisch wieder in den normalen Betriebsmodus.
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Bij het infaden [a]
Druk in de opnamewachtstand op FN om PAGE1 weer te geven.
Bij het uitfaden [b]
Druk in de opnamestand op FN om PAGE1 weer te geven.
(2) Druk op FADER. Er verschijnt een
venster waarin u de faderstand kunt selecteren.
(3) Druk op de gewenste stand. (4) Druk op
OK om terug te keren naar
PAGE1.
(5) Druk op EXIT om terug te keren naar
FN. De geselecteerde faderaanduiding knippert.
(6) Druk op START/STOP.
Na het in-/uitfaden keert de camcorder automatisch terug naar de normale stand.
START/STOP
2
FADER
So deaktivieren Sie das Ein-/ Ausblenden
Bevor Sie START/STOP drücken, drücken Sie
OFF auf dem Bildschirm FADER. PAGE1 wird wieder angezeigt. Drücken Sie EXIT. FN wird wieder angezeigt.
74
FADER
OFF OK
NORM. FADER
MONO–
TONE
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
DOTW I PE
In-/uitfaden annuleren
Voordat u op START/STOP drukt, drukt u op
OFF in het FADER venster om terug te keren naar PAGE1. Druk op EXIT om terug te keren naar FN.
Page 75
Die Ein-/Ausblendefunktion
Beelden in- en uitfaden
Hinweis
Die folgenden Funktionen lassen sich während des Ein-/Ausblendens nicht ausführen. Umgekehrt können Sie während der folgenden Funktionen das Ein-/Ausblenden nicht ausführen: – Super NightShot (nur DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/
TRV33E) – Digitaleffekte (nur DCR-TRV22E/TRV33E) – Zeitrafferaufnahmen –Einzelszenenaufnahmen
Wenn Sie OVERLAP, WIPE oder DOT auswählen (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Der Camcorder speichert das auf Band aufgezeichnete Bild automatisch ab. Wenn das Bild gespeichert ist, wird das Wiedergabebild ausgeblendet.
Wenn BOUNCE aktiviert ist, stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung:
– Zoom – Bildeffekte – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung – Manuelles Fokussieren – Breitbildmodus – PROGRAM AE – Fotoaufnahmen auf einen „Memory Stick”
(nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Hinweis zum BOUNCE-Modus
In folgenden Fällen können Sie BOUNCE nicht auswählen: –D ZOOM ist in den Menüeinstellungen
aktiviert – Breitbildmodus – Bildeffekte – PROGRAM AE
Opmerking
U kunt de volgende functies niet gebruiken wanneer u de fader gebruikt. Bovendien kunt u de fader niet gebruiken als u de volgende functies gebruikt: – Super NightShot (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E)
– Colour Slow Shutter (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E)
– Digitale effecten (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) – Intervalopname – Beeldopname
Wanneer u OVERLAP, WIPE of DOT selecteert (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E)
Het beeld dat op de band is opgenomen, wordt automatisch opgeslagen. Wanneer het beeld wordt opgeslagen, verdwijnt het weergegeven beeld.
U kunt de volgende functies niet gebruiken wanneer BOUNCE is ingeschakeld:
– In-/uitzoomen – Beeldeffecten – Handmatige belichting – Flexibele spotmeter – Handmatig scherpstellen – Breedbeeld-opnamefunctie – PROGRAM AE – Foto-opname voor de “Memory Stick”
(alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Opmerking over de BOUNCE stand
U kunt BOUNCE niet selecteren in de volgende situaties: –D ZOOM is ingeschakeld in het instelmenu. – Breedbeeld-opnamefunctie – Beeldeffecten – PROGRAM AE
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
75
Page 76

Aufnehmen mit Spezialeffekten – Bildeffekte

Speciale effecten gebruiken – Beeldeffecten

NEG. ART [a]: Das Bild erscheint als
SEPIA: Das Bild ist sepiabraun wie eine
B&W: Das Bild ist monochrom
SOLARIZE [b]:Das Bild wirkt wie ein gemaltes
PASTEL [c]: Das Bild erscheint wie eine
MOSAIC [d]: Das Bild zerfällt zu einem
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Farbnegativ mit komplementären Farb- und Helligkeitswerten.
alte Fotografie.
(schwarzweiß).
Bild oder eine Grafik mit starkem Kontrast.
Pastellzeichnung in zarten Farben.
Mosaik.
[a] [b] [c] [d]
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1
aufzurufen.
(2) Rufen Sie mit MENU das
Menü auf.
(3) Wählen Sie P EFFECT
unter
und drücken
Sie dann EXEC (S. 242).
(4) Wählen Sie den gewünschten Modus
aus und drücken Sie EXEC.
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So deaktivieren Sie den Bildeffekt
Setzen Sie P EFFECT in den Menüeinstellungen auf OFF.
Hinweis
Bei Verwendung von Bildeffekten stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung: – BOUNCE – OLD MOVIE (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
76
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
NEG. ART [a] : De kleur en helderheid van het
SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia,
B&W : Het beeld is in zwart, wit en
SOLARIZE [b] : Het beeld lijkt op een
PASTEL [c] : Het beeld lijkt op een lichte
MOSAIC [d] : Het beeld wordt als mozaïek
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
beeld worden omgekeerd.
de kleur van oude foto’s.
grijstinten.
illustratie met scherpe contrasten.
tekening in pastelkleuren.
weergegeven.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer
te geven.
(2) Druk op MENU om het menu
weer te geven.
(3) Selecteer P EFFECT bij
druk op EXEC (p. 252).
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
(4) Selecteer de gewenste stand en druk op
EXEC.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Een beeldeffect annuleren
Zet P EFFECT op OFF in het instelmenu.
Opmerking
Wanneer u een beeldeffect gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken: – BOUNCE – OLD MOVIE (alleen voor de DCR-TRV22E/
TRV33E)
en
Page 77

Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte (nur DCR-TRV22E/TRV33E)

Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)

STILL
Ein Standbild wird über einem bewegten Bild eingeblendet.
FLASH (Stroboskop)
Standbilder werden stroboskopartig hintereinander in gleichen Intervallen aufgenommen.
LUMI. (Luminance Key)
In den hellen Bereich eines Standbildes wird ein bewegtes Bild eingeblendet.
TRAIL
Das Aufnahmebild hinterlässt ein Nachbild wie einen Kometenschweif.
SLOW SHTR (Slow Shutter)
Sie können die Verschlusszeit verlängern. Der Modus SLOW SHTR ist nützlich zum Aufhellen dunkler Motive bei der Aufnahme.
OLD MOVIE
Sie können bei einer Aufnahme eine Wirkung wie bei einem alten Kinofilm erzielen. Der Camcorder aktiviert automatisch den Modus 16:9WIDE und den Bildeffekt SEPIA und stellt die geeignete Verschlusszeit ein.
STILL
U kunt een stilstaand beeld opnemen zodat het over een bewegend beeld wordt gelegd.
FLASH (interval-opname)
U kunt stilstaande beelden achter elkaar opnemen op gelijke intervallen.
LUMI. (helderheidssleutel)
U kunt een helder gedeelte van een stilstaand beeld omwisselen met een bewegend beeld.
TRAIL
U kunt beelden opnemen die een spoor van nabeelden achterlaten.
SLOW SHTR (langzame sluitertijd)
U kunt de sluitertijd vertragen. Met de SLOW SHTR stand kunt u donkere beelden helderder opnemen.
OLD MOVIE
U kunt de beelden een sfeer van oude speelfilms geven. De camcorder stelt automatisch de 16:9WIDE stand en het beeldeffect SEPIA in en kiest hierbij de geschikte sluitertijd.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
STILL
LUMI.
Standbild/Stilstaand beeld Bewegtes Bild/Bewegend beeld
Standbild/Stilstaand beeld Bewegtes Bild/Bewegend beeld
77
Page 78
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE2. (2) Drücken Sie DIG EFFT. Der Bildschirm
zum Auswählen eines Digitaleffekts erscheint.
(3) Drücken Sie auf den gewünschten
Modus. Wenn Sie STILL oder LUMI. auswählen, wird das Standbild in den Speicher gestellt.
(4) Stellen Sie mit – (Verringern des
Effekts)/+ (Verstärken des Effekts) den Effekt ein.
Einzustellende Optionen
STILL Tempo, in dem das Standbild über
das bewegte Bild eingeblendet
werden soll FLASH Stroboskopintervall LUMI. Farbmerkmale des Bereichs im
Standbild, der durch ein bewegtes
Bild ersetzt werden soll TRAIL Die Anzeigedauer des Nachbildes SLOW SHTR Verschlusszeit. Je höher die
Verschlusszeitnummer, desto länger
die Verschlusszeit. OLD MOVIE Keine Einstellung ist erforderlich.
(5) Drücken Sie OK. PAGE2 wird
wieder angezeigt.
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN en selecteer PAGE2. (2) Druk op DIG EFFT. Het venster voor het
selecteren van een digitaal effect verschijnt.
(3) Druk op de gewenste stand. Het
stilstaande beeld wordt in het geheugen opgeslagen wanneer u STILL of LUMI. selecteert.
(4) Druk op – (het effect verminderen)/+
(het effect vergroten) om het effect aan te passen.
Instelmogelijkheden
STILL U kunt de intensiteit instellen van het
stilstaande beeld dat u over het bewegende beeld wilt leggen
FLASH U kunt de lengte van het interval
tussen de stilstaande beelden kiezen
LUMI. U kunt het kleurschema kiezen voor
het gedeelte van het stilstaande beeld dat u wilt omwisselen met een bewegend beeld
TRAIL U kunt de tijdsduur voor het
vervagen van de nabeelden instellen
SLOW SHTR U kunt de sluitertijd kiezen. Hoe
hoger het sluitertijdnummer, hoe langzamer de sluitertijd.
OLD MOVIE Hierbij verlopen alle instellingen
automatisch.
(5) Druk op OK om terug te keren naar
PAGE2.
24
DIG EFFT
[a] Der Balken erscheint beim Einstellen
folgender Digitaleffekte: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
78
DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
DIG EFFT
OFF
LUMI.
OK
[a]
[a] De balk verschijnt wanneer u de volgende
digitale effecten instelt: STILL, FLASH, LUMI. en TRAIL.
Page 79
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Drücken Sie OFF auf dem Bildschirm DIG EFFT. PAGE2 wird wieder angezeigt.
Verschlusszeit
Verschlusszeitnummer Verschlusszeit
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Hinweise
•Bei Verwendung von Digitaleffekten stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Ein-/Ausblenden
•PROGRAM AE funktioniert nicht im Modus SLOW SHTR.
•Folgende Funktionen können beim Modus OLD MOVIE nicht eingesetzt werden: – Breitbildmodus – Bildeffekte – PROGRAM AE
Beim Aufnehmen im Modus SLOW SHTR
Der Autofokus funktioniert unter Umständen nicht. Stellen Sie den Fokus manuell ein und verwenden Sie ein Stativ.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Digitale effecten annuleren
Druk op OFF in het DIG EFFT venster om terug te keren naar PAGE2.
Sluitertijd
Sluitertijdnummer Sluitertijd
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Opmerkingen
•Wanneer u een digitaal effect gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – In- en uitfaden
•PROGRAM AE werkt niet in de SLOW SHTR stand.
•De volgende functies werken niet als u de OLD MOVIE stand gebruikt: – Breedbeeld-opnamefunctie – Beeldeffecten – PROGRAM AE
Wanneer u opneemt in de SLOW SHTR stand
Automatisch scherpstellen functioneert wellicht niet goed. Gebruik een statief en stel handmatig scherp.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
79
Page 80

Die Funktion PROGRAM AE

PROGRAM AE gebruiken

SPOTLIGHT*
Mit diesem Modus wird verhindert, dass beispielsweise Gesichter übermäßig blass erscheinen, wenn z. B. im Theater hell erleuchtete Motive aufgenommen werden.
PORTRAIT (Softporträt)
Bei diesem Modus wird das Hauptmotiv, z. B. ein Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt, während der Hintergrund leicht verschwommen aufgezeichnet wird.
SPORTS (Sportszenen)*
Mit diesem Modus werden Verwacklungen bei schnell bewegten Motiven, wie z. B. beim Tennis oder Golf, minimiert.
BEACH&SKI* (Strand und Ski)
Mit diesem Modus wird verhindert, dass Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem Licht, z. B. im Sommer am Strand oder auf einer Skipiste, zu dunkel erscheinen.
SUNSETMOON (Dämmerung und
Nacht)**
Bei diesem Modus erhalten Sie die jeweils typische Atmosphäre beim Aufnehmen von Sonnenuntergängen, Feuerwerk oder Neonreklamen oder bei Nachtaufnahmen.
LANDSCAPE** (Landschaft)
Dieser Modus ist zum Aufnehmen von weit entfernten Motiven, wie z. B. Bergen, geeignet. Beim Aufnehmen von Motiven durch ein Fenster oder einen Maschendraht verhindert dieser Modus, dass der Camcorder auf das Glas bzw. den Draht fokussiert.
SPOTLIGHT*
Hiermee kunt u voorkomen dat gezichten er zeer bleek uitzien onder felle lampen, zoals in het theater.
PORTRAIT (portretprogramma)
Hiermee wordt het onderwerp naar voren gehaald en wordt er een zachte, diffuse achtergrond gemaakt voor onderwerpen, zoals mensen of bloemen.
SPORTS (sportprogramma)*
Hiermee wordt het schudden beperkt bij snelbewegende onderwerpen, zoals de bal bij tennis of golf.
BEACH&SKI*
Hiermee wordt voorkomen dat gezichten er te donker uitzien onder fel of gereflecteerd licht, zoals op het strand in de zomer of bij de wintersport in de sneeuw.
SUNSETMOON (programma voor
zonsondergang en maanlicht)**
Hiermee kunt u sfeervolle opnamen van een zonsondergang, vuurwerk of neonverlichting maken en andere buitenopnamen ‘s nachts.
LANDSCAPE**
Hiermee kunt u verafgelegen onderwerpen, zoals bergen, opnemen. Hiermee voorkomt u ook dat de camera scherpstelt op glas of metalen gaas in ramen wanneer u een onderwerp achter glas of een scherm opneemt.
* Der Camcorder stellt nur Motive in mittlerer
bis weiter Entfernung scharf ein.
** Der Camcorder stellt nur entfernte Motive
scharf ein.
80
* De camcorder stelt alleen scherp op
onderwerpen op middelgrote tot grote afstand.
**De camera stelt alleen scherp op
verafgelegen onderwerpen.
Page 81
Die Funktion PROGRAM AE
PROGRAM AE gebruiken
Der Schalter POWER muss auf oder
1)
stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie PROGRAM AE unter
und drücken Sie dann EXEC (S. 242).
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR
(4) Wählen Sie den gewünschten Modus
aus und drücken Sie EXEC.
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So deaktivieren Sie PROGRAM AE
Setzen Sie PROGRAM AE in den Menüeinstellungen auf AUTO.
Hinweise
•Folgende Funktionen können nicht
zusammen mit PROGRAM AE eingesetzt werden: – Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/
TRV33E) – BOUNCE – SLOW SHTR (nur DCR-TRV22E/TRV33E) – OLD MOVIE (nur DCR-TRV22E/TRV33E) – Fokussierung im Brennpunkt
•PROGRAM AE funktioniert in folgenden Fällen nicht (die Anzeige blinkt): – NIGHTSHOT ist auf ON eingestellt. – Beim Aufnehmen von Bildern auf einem
„Memory Stick” mit MEMORY MIX (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
•Wenn Sie den Schalter POWER auf MEMORY stellen, funktioniert der Modus SPORTS nicht. Die Anzeige blinkt. (nur DCR­TRV22E/TRV33E)
De POWER schakelaar moet op of
1)
worden gezet.
Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(3) Selecteer PROGRAM AE bij
, en druk
op EXEC (p. 252).
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4) Selecteer de gewenste stand en druk op
EXEC.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
PROGRAM AE annuleren
Zet PROGRAM AE op AUTO in het instelmenu.
Opmerkingen
•De volgende functies kunnen niet worden gebruikt met PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) – BOUNCE – SLOW SHTR (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) – OLD MOVIE (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E) – Spotfocus
•PROGRAM AE werkt niet in de volgende gevallen (de aanduiding knippert): – NIGHTSHOT is ingesteld op ON. – Beelden op de “Memory Stick” opnemen
met MEMORY MIX (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E)
•Wanneer u de POWER schakelaar in de MEMORY stand zet, functioneert de SPORTS stand niet (de aanduiding knippert) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E).
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
81
Page 82

Manuelle Belichtung

De belichting handmatig aanpassen

Es empfiehlt sich, die Belichtung in folgenden Fällen manuell einzustellen: – Bei Gegenlicht – Wenn das Motiv vor dem Hintergrund zu
hell ist
– Wenn Sie bei Dunkelheit z. B. Nachtszenen
naturgetreu aufnehmen wollen.
Der Schalter POWER muss auf oder
Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
1)
stehen.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie EXPOSURE. Der
Bildschirm zum Einstellen der Belichtung erscheint.
(3) Drücken Sie MANUAL. (4) Stellen Sie die Belichtung mit –
(dunkler)/+ (heller) ein.
(5) Drücken Sie OK. PAGE1 wird
wieder angezeigt.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
Pas de belichting in de volgende gevallen handmatig aan: – Een onderwerp met tegenlicht – Wanneer het onderwerp te helder tegen de
achtergrond is
– Wanneer u donkere beelden goed wilt
opnemen (bijvoorbeeld nachtscènes).
De POWER schakelaar moet op of
Raak hiervoor het paneel aan.
1)
worden gezet.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op de EXPOSURE toets. Er
verschijnt een venster waarin u de belichting kunt aanpassen.
(3) Druk op MANUAL. (4) Pas de belichting aan met –
(donkerder)/+ (helderder).
(5) Druk op
OK om terug te keren naar
PAGE1.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
OK
EXPOSURE
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So schalten Sie wieder zur Belichtungsautomatik
Drücken Sie AUTO auf dem Bildschirm EXPOSURE. PAGE1 wird wieder angezeigt.
Hinweis
Wenn Sie die Belichtung manuell einstellen, arbeiten die folgenden Funktionen nicht: – Gegenlichtfunktion – Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/
TRV33E)
82
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Terugkeren naar de automatische belichting
Druk op AUTO in het EXPOSURE venster om terug te keren naar PAGE1.
Opmerking
Bij handmatig aanpassen van de belichting werken de volgende functies niet: – Tegenlichtfunctie – Colour Slow Shutter (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E)
Page 83

Die Spotlichtmessfunktion – Flexible Punktbelichtungsmessung

De spotlight-meterfunctie gebruiken – Flexibele spotmeter

Sie können bei der Aufnahme eines Bildes die Belichtung automatisch auf eine bestimmte Stelle einstellen. Die ausgewählte Belichtung bleibt eingestellt. Verwenden Sie die flexible Punktbelichtungsmessung in folgenden Fällen: – Bei Gegenlicht – Bei starkem Kontrast zwischen Motiv und
Hintergrund, z. B. bei einem Motiv auf einer Bühne im Scheinwerferlicht.
Der Schalter POWER muss auf oder Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie SPOT METER. Der
Bildschirm SPOT METER erscheint.
(3) Drücken Sie innerhalb des Rahmens auf
den gewünschten Bereich. Die Anzeige SPOT METER blinkt auf dem Bildschirm. Die Belichtung der ausgewählten Stelle wird eingestellt.
(4) Drücken Sie
wieder angezeigt.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
1)
stehen.
OK. PAGE1 wird
2
SPOT
METER
U kunt bij het opnemen kiezen welk punt het belangrijkste is om dit optimaal te belichten. Gebruik de flexibele spotmeter in de volgende gevallen: – Een onderwerp met tegenlicht. – Wanneer er een sterk contrast is tussen het
onderwerp en de achtergrond, zoals bij een onderwerp dat op een podium staat en door een spot wordt verlicht.
De POWER schakelaar moet op of Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op SPOT METER. Het SPOT
METER venster verschijnt.
(3) Druk op het gewenste gedeelte in het
beeld. De SPOT METER aanduiding knippert op het scherm. De belichting van het geselecteerde punt wordt aangepast.
(4) Druk op
PAGE1.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
SPOT METER
1)
worden gezet.
OK om terug te keren naar
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So schalten Sie wieder zur Belichtungsautomatik
Drücken Sie AUTO auf dem Bildschirm SPOT METER. PAGE1 wird wieder angezeigt.
Hinweis
Folgende Funktionen können nicht mit der flexiblen Punktbelichtungsmessung eingesetzt werden: – Gegenlichtfunktion – Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/
TRV33E)
– Fokussierung im Brennpunkt
AUTO
OK
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Terugkeren naar de automatische belichting
Druk op AUTO in het SPOT METER venster om terug te keren naar PAGE1.
Opmerking
De volgende functies werken niet met de flexibele spotmeter: – Tegenlichtfunctie – Colour Slow Shutter (alleen voor de DCR-
TRV22E/TRV33E)
– Spotfocus
83
Page 84

Manuelles Fokussieren

Handmatig scherpstellen

In den folgenden Fällen erzielen Sie für gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen. Normalerweise erfolgt die Fokussierung automatisch.
• Der Autofokus funktioniert nicht bei der Aufnahme von: – Motiven hinter Glas, auf dem sich
Wassertropfen befinden – horizontalen Streifen – Motiven mit wenig Kontrast vor einem
Hintergrund wie Wänden oder dem
Himmel
•Aufnahme eines unbewegten Motivs mit einem Stativ
•Verschieben des Fokus von einem Motiv im Vordergrund auf ein Motiv im Hintergrund
Der Schalter POWER muss auf oder
Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
1)
stehen.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie FOCUS. (3) Drücken Sie MANUAL. Der Bildschirm
zum Einstellen des Brennpunkts erscheint.
(4) Stellen Sie den Brennpunkt mit
T oder t ein.
(5) Drücken Sie
OK. PAGE1 wird
wieder angezeigt.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
In de volgende gevallen krijgt u betere opnameresultaten door handmatig scherp te stellen. Onder normale omstandigheden wordt er automatisch scherpgesteld.
•Wanneer de autofocus niet goed werkt bij het opnemen van: – Onderwerpen achter matglas of beslagen
vensterglas – Horizontale strepen – Onderwerpen met weinig contrast en een
achtergrond als een muur of de lucht
•Bij het opnemen van een stilstaand beeld met de camcorder op een statief
•Wanneer u de scherpstelling wilt verplaatsen van een onderwerp op de voorgrond naar een onderwerp op de achtergrond
De POWER schakelaar moet op of
Raak hiervoor het paneel aan.
1)
worden gezet.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op de FOCUS toets. (3) Druk op MANUAL. Er verschijnt een
venster waarin u de scherpstelling kunt aanpassen.
(4) Druk op
T of t om scherp te
stellen.
(5) Druk op
OK om terug te keren naar
PAGE1.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
84
24
FOCUS
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
Page 85
Manuelles Fokussieren
Handmatig scherpstellen
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So schalten Sie wieder in den Autofokus
Drücken Sie AUTO auf dem Bildschirm FOCUS. PAGE1 wird wieder angezeigt.
So können Sie präzise fokussieren
Das Motiv lässt sich leichter scharfstellen, wenn Sie zunächst im Telebereich („T”) fokussieren und dann den Zoom für die Aufnahme im Weitwinkelbereich („W”) einstellen.
Nahaufnahmen
Verschieben Sie den Zoom-Hebel sehr weit in Richtung „W”-Seite (Weitwinkel) und stellen Sie dann den Fokus ein.
Die Anzeige 9 wechselt folgendermaßen:
beim Aufnehmen eines entfernten Motivs wenn das Motiv zum Fokussieren zu nahe ist
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Terugkeren naar de autofocus
Druk op AUTO in het FOCUS venster om terug te keren naar PAGE1.
Nauwkeurig scherpstellen
Het is gemakkelijker om scherp te stellen op het onderwerp als u de zoom aanpast om opnamen in de “W” (groothoek) stand te maken, nadat u hebt scherpgesteld in de “T” (tele) stand.
Een onderwerp van dichtbij opnemen
Stel in de “W” (groothoek) stand scherp op uw onderwerp.
9 wordt als volgt gewijzigd:
bij het opnemen van een verafgelegen onderwerp wanneer het onderwerp te dichtbij is om scherp te stellen
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
85
Page 86

Fokussierung im Brennpunkt – Spot Focus

De spotfocusfunctie gebruiken – Spotfocus

Sie können ein Bild aufnehmen, bei dem der geeignete Fokus für die gewünschte Stelle automatisch eingestellt wird. Der ausgewählte Fokus bleibt eingestellt.
Der Schalter POWER muss auf oder
Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie SPOT FOCUS. Der
Bildschirm SPOT FOCUS erscheint.
(3) Drücken Sie innerhalb des Rahmens auf
den gewünschten Bereich. Die Anzeige SPOT FOCUS blinkt auf dem Bildschirm. Der Fokus der ausgewählten Stelle wird eingestellt.
(4) Drücken Sie
wieder angezeigt.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
1)
stehen.
OK. PAGE1 wird
2
SPOT
FOCUS
U kunt opnemen door automatisch scherp te stellen op een bepaald punt.
De POWER schakelaar moet op of
Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op SPOT FOCUS. Het SPOT
FOCUS venster verschijnt.
(3) Druk op het gewenste gedeelte in het
beeld. De SPOT FOCUS aanduiding knippert op het scherm. De scherpstelling van het geselecteerde punt wordt aangepast.
(4) Druk op
PAGE1.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
SPOT FOCUS
1)
worden gezet.
OK om terug te keren naar
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So schalten Sie wieder in den Autofokus
Drücken Sie AUTO auf dem Bildschirm SPOT FOCUS. PAGE1 wird wieder angezeigt.
Hinweise
•Die Fokussierung im Brennpunkt funktioniert nicht, solange PROGRAM AE aktiviert ist.
•Die Gegenlichtfunktion funktioniert nicht während der Fokussierung im Brennpunkt.
86
AUTO
OK
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Terugkeren naar de autofocus
Druk op AUTO in het SPOT FOCUS venster om terug te keren naar PAGE1.
Opmerkingen
•Spotfocus functioneert niet wanneer PROGRAM AE is ingeschakeld.
•De tegenlichtfunctie functioneert niet wanneer spotfocus is ingeschakeld.
Page 87

Zeitrafferaufnahmen

Intervalopname

Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem Sie den Camcorder so einstellen, dass er automatisch abwechselnd aufnimmt und in den Bereitschaftsmodus schaltet. Mit dieser Funktion können Sie außergewöhnliche Aufnahmen von aufblühenden Pflanzen, schlüpfenden Insekten usw. machen.
Beispiel
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME (Aufnahmedauer) [b] INTERVAL (Intervalldauer)
Bei der Aufnahmedauer kann es zu einer Diskrepanz von +/– 6 Vollbildern zur ausgewählten Dauer kommen.
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie INT. REC unter
und
drücken Sie dann EXEC (S. 248).
(4) Wählen Sie SET und drücken Sie EXEC. (5) Wählen Sie INTERVAL und drücken Sie
EXEC.
(6) Wählen Sie die gewünschte
Intervalldauer aus und drücken Sie EXEC. Dauer: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Wählen Sie REC TIME und drücken Sie
EXEC.
U kunt de camcorder automatisch laten opnemen en pauzeren om intervalopnamen te maken. Met deze functie kunt u uitstekende opnamen maken van bloeiende bloemen, ontpoppende insecten, enzovoort.
Voorbeeld
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME [b] INTERVAL
Er kan een geringe afwijking van maximaal 6 beelden optreden in de opnameduur.
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(3) Selecteer INT. REC bij
en druk op
EXEC (p. 258).
(4) Selecteer SET en druk op EXEC. (5) Selecteer INTERVAL en druk op EXEC. (6) Selecteer de gewenste intervaltijd en
druk op EXEC. De tijd: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Selecteer REC TIME en druk op EXEC.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
457
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC 1M
I
ME
I
N
5M
I
N
10M
I
N
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC 1
.
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
87
Page 88
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname
(8) Wählen Sie die gewünschte
Aufnahmedauer aus und drücken Sie EXEC. Dauer: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Drücken Sie (10)Setzen Sie INT. REC auf ON und
drücken Sie EXEC.
(11)Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt. Die Anzeige INTERVAL TAPE blinkt auf dem Bildschirm.
(12)Starten Sie die Zeitrafferaufnahme mit
START/STOP. Die Anzeige INTERVAL TAPE leuchtet während der Zeitrafferaufnahme.
RET.
So deaktivieren Sie die Zeitrafferaufnahme
Setzen Sie INT. REC in den Menüeinstellungen auf OFF.
(8) Selecteer de gewenste opnameduur en
druk op EXEC. De tijd: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Druk op (10)Zet INT. REC op ON en druk op EXEC. (11)Druk op EXIT om terug te keren naar
FN. De INTERVAL TAPE aanduiding knippert op het scherm.
(12)Druk op START/STOP om de
intervalopname te starten. De INTERVAL TAPE aanduiding brandt tijdens de intervalopname.
RET.
Intervalopname annuleren
Zet INT. REC op OFF in het instelmenu.
88
Page 89
Aufnahme Bild für Bild – Einzelszenen­aufnahmen

Beeld-voor-beeld opnamen – Beeldopname

Mit Einzelszenenaufnahmen können Sie Trickeffekte mit ruckartigen Bewegungen erzeugen. Für diesen Effekt verschieben Sie das Motiv ein wenig, machen dann eine Einzelszenenaufnahme und wiederholen diesen Vorgang mehrmals. Es empfiehlt sich, dabei ein Stativ zu verwenden und den Camcorder mit der Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E) zu bedienen, um Kameraerschütterungen zu vermeiden.
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie FRAME REC unter
und
drücken Sie dann EXEC (S. 248).
TAPE SET
REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC
(4) Wählen Sie ON und drücken Sie EXEC. (5) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder
angezeigt. Die Anzeige FRAME REC leuchtet stetig.
(6) Starten Sie die Einzelszenenaufnahme
mit START/STOP. Der Camcorder nimmt etwa 6 Vollbilder auf und schaltet dann in den Aufnahmebereitschaftsmodus.
(7) Verschieben Sie das Motiv und
wiederholen Sie Schritt 6.
So deaktivieren Sie die Einzelszenenaufnahme
Setzen Sie FRAME REC in den Menüeinstellungen auf OFF.
Hinweis
Die restliche Bandlaufzeit wird nicht korrekt angezeigt, wenn Sie die Einzelszenenaufnahme kontinuierlich verwenden.
Bei Einzelszenenaufnahmen
Die zuletzt aufgenommene Szene ist länger als die anderen Szenen.
U kunt beeld-voor-beeld opnamen maken van afzonderlijke opeenvolgende scènes om zo bijvoorbeeld een animatiefilm samen te stellen. U maakt een opname, verplaatst het onderwerp een beetje en maakt de volgende opname, enzovoort. U kunt de camcorder het beste op een statief zetten en met de afstandsbediening bedienen (behalve voor de DCR-TRV12E) om cameratrillingen te voorkomen.
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te
geven.
(3) Selecteer FRAME REC bij
en druk op
EXEC (p. 258).
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
(4) Selecteer ON en druk op EXEC. (5) Druk op EXIT om terug te keren naar
FN. De FRAME REC aanduiding gaat branden.
(6) Druk op START/STOP om de beeld-
voor-beeld opname te starten. De camcorder maakt een opname van ongeveer 6 beelden en keert terug naar de opnamewachtstand.
(7) Verplaats het onderwerp en herhaal stap
6.
Beeldopname annuleren
Zet FRAME REC op OFF in het instelmenu.
Opmerking
Als u de beeldopnamefunctie lange tijd gebruikt, wordt de juiste resterende bandlengte niet aangegeven.
Wanneer u de beeldopnamefunctie gebruikt
Het laatstopgenomen beeld is altijd iets langer dan de voorgaande beelden.
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
89
Page 90

Verwenden des Suchers

De beeldzoeker gebruiken

Sie können die Kamerahelligkeit und die Ein-/ Ausblendefunktion auf dem Berührungsbildschirm einstellen, wenn Sie in den Sucher schauen. Drehen Sie dazu den LCD-Bildschirmträger um und legen Sie ihn wieder an das Camcordergehäuse an, so dass der LCD-Bildschirm nach außen weist.
Der Schalter POWER muss auf oder
Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
1)
stehen.
(1) Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger
um und legen Sie ihn wieder an das Camcordergehäuse an, so dass der LCD­Bildschirm nach außen weist. Ziehen Sie dann den Sucher heraus.
(2) Drücken Sie
OFF. Die Anzeige PANEL OFF erscheint auf dem Bildschirm.
(3) Drücken Sie OK. Der LCD-Bildschirm
wird ausgeschaltet.
(4) Verwenden Sie den Sucher und drücken
Sie auf den LCD-Bildschirm. EXPOSURE,
OK, ON und FADER (nur, wenn der Schalter POWER auf CAMERA steht) werden angezeigt.
(5) Drücken Sie auf den LCD-Bildschirm
und wählen Sie die gewünschte Option aus. Drücken Sie anschließend
EXPOSURE:
Stellen Sie mit –/+ die Belichtung ein.
FADER:
Drücken Sie FADER, bis der gewünschte Ein-/Ausblendemodus erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(keine Anzeige) MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
* nur DCR-TRV22E/TRV33E
ON:
Der LCD-Bildschirm leuchtet auf.
1)
nur DCR-TRV22E/TRV33E
90
OK.
Wanneer u door de beeldzoeker kijkt, kunt u de helderheid van de camera en de fader bedienen met het aanraakpaneel. Als u deze bewerking wilt uitvoeren, klapt u het LCD­scherm uit en draait u dit tegen de camcorder met het LCD-scherm naar buiten gericht.
De POWER schakelaar moet op of
Raak hiervoor het paneel aan.
1)
worden gezet.
(1) Klap het LCD-scherm uit en draai dit
tegen de camcorder met het LCD­scherm naar buiten gericht. Schuif vervolgens de beeldzoeker uit.
(2) Druk op
OFF. De PANEL OFF
aanduiding verschijnt op het scherm.
(3) Druk op OK. Het LCD-scherm wordt
uitgeschakeld.
(4) Druk op het LCD-scherm terwijl u de
beeldzoeker gebruikt. EXPOSURE, OK, ON en FADER verschijnen (alleen wanneer de POWER schakelaar in de CAMERA stand is gezet).
(5) Druk op het LCD-scherm, selecteer het
gewenste onderdeel en druk vervolgens
OK.
op
EXPOSURE:
Pas de belichting aan door op –/+ te drukken.
FADER:
Druk op FADER totdat de gewenste faderstand verschijnt. De aanduiding wordt als volgt gewijzigd:
FADER t M. FADER t BOUNCE
Rr
(geen aanduiding) MONOTONE
Rr
DOT* T WIPE* T OVERLAP*
*Alleen voor de DCR-TRV22E/
TRV33E
ON:
Het LCD-scherm gaat branden.
1)
Alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E
Page 91
Verwenden des Suchers
De beeldzoeker gebruiken
4
[a]
EXPO–
SURE
ON FADER
OK
[b]
EXPO–
SURE
ON
OK
[a] Wenn der Schalter POWER auf
CAMERA steht
[b] Wenn der Schalter POWER auf
MEMORY steht (nur DCR-TRV22E/ TRV33E)
So blenden Sie die Berührungstasten auf dem LCD­Bildschirm aus
Drücken Sie OK.
Hinweis
Wenn der Schalter POWER auf PLAYER1)/ VCR2) steht oder während der Speicherwiedergabe (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) können Sie nicht den Sucher verwenden und gleichzeitig mit dem Berührungsbildschirm arbeiten.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
So führen Sie Funktionen aus, die nicht angezeigt werden
Stellen Sie den LCD-Bildschirmträger und den Sucher zurück in die vorherige Position. Führen Sie die Funktionen mit dem LCD­Bildschirm aus.
Verfügbare Aufnahmedauer
Die verfügbare Aufnahmedauer gilt beim Aufnehmen mit dem Sucher (S. 27).
Sucher/Beeldzoeker
[a] Wanneer de POWER schakelaar in de
CAMERA stand is gezet
[b] Wanneer de POWER schakelaar in de
MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)
Toetsen op het LCD-scherm laten verdwijnen
Druk op OK.
Opmerking
Als de POWER schakelaar in de PLAYER1)/ VCR2) stand is gezet of tijdens de geheugen­weergavestand (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E), kunt u de camera niet bedienen met de beeldzoeker en het aanraakpaneel.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
De functies bedienen die niet worden weergegeven
Zet het LCD-scherm en de beeldzoeker terug in de vorige positie. U kunt de functies bedienen met het LCD-scherm.
Beschikbare opnametijd
Dit is de tijd voor het opnemen met de beeldzoeker (p. 27).
Weitere Aufnahmefunktionen Uitgebreide opnamefuncties
91
Page 92
— Weitere Wiedergabefunktionen —
— Uitgebreide weergavefuncties —

Wiedergeben von Bändern mit Bildeffekten

und
MANUAL SET
1)
/
P EFFECT
Der Schalter POWER muss auf
2)
stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie während der Wiedergabe
oder Wiedergabepause FN, um PAGE1 aufzurufen.
(2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (3) Wählen Sie P EFFECT unter
drücken Sie dann EXEC (S. 242).
(4) Wählen Sie den gewünschten Modus
aus und drücken Sie EXEC. Sie können NEG. ART, SEPIA, B&W und SOLARIZE wählen. Einzelheiten zu den einzelnen Modi finden Sie auf Seite 76.
1)
DCR-TRV12E/TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Banden met beeldeffecten afspelen

De POWER schakelaar moet op
2)
Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk tijdens het afspelen of tijdens een
(2) Druk op MENU om het menu weer te
(3) Selecteer P EFFECT bij
EXEC
(4) Selecteer de gewenste stand en druk op
1)
2)
zijn gezet.
onderbreking van het afspelen op FN om PAGE1 weer te geven.
geven.
en druk op
EXEC (p. 252).
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
RET.
EXEC. U kunt NEG. ART, SEPIA, B&W en SOLARIZE selecteren. Zie pagina 76 voor meer informatie over de verschillende standen.
DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So deaktivieren Sie den Bildeffekt
Setzen Sie P EFFECT in den Menüeinstellungen auf OFF.
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte
Szenen können nicht mit Bildeffekten aufbereitet werden.
•Sie können Szenen, die Sie mit Bildeffekten
aufbereiten, nicht auf ein Band in diesem Camcorder aufnehmen. Zeichnen Sie die Bilder auf einem „Memory Stick” (nur DCR­TRV22E/TRV33E) (S. 156, 170) oder mit einem Videorecorder auf und verwenden Sie diesen Camcorder dabei als Zuspielgerät.
Mit Bildeffekten aufbereitete Bilder
Solche Bilder werden nicht über die DV-
92
Schnittstelle ausgegeben.
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Een beeldeffect annuleren
Zet P EFFECT op OFF in het instelmenu.
Opmerkingen
•U kunt de beeldeffecten niet toepassen op beelden die via externe bronnen worden ingevoerd.
•U kunt geen beelden opnemen op de band in de camcorder als u het beeld bewerkt met de beeldeffecten. Gebruik de camcorder als speler om beelden op de “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (p. 156, 170) of een videorecorder op te nemen.
Beelden die zijn bewerkt met de beeldeffecten
Deze beelden worden niet uitgevoerd via de DV-interface.
Page 93

Wiedergeben von Bändern mit Digitaleffekten (nur DCR-TRV22E/TRV33E)

Banden met digitale effecten afspelen (alleen voor de DCR­TRV22E/TRV33E)
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie während der Wiedergabe
oder Wiedergabepause FN und wählen Sie PAGE2 aus.
(2) Drücken Sie DIG EFFT. Der Bildschirm
zum Auswählen eines Digitaleffekts erscheint.
2
DIG EFFT
(3) Wählen Sie den gewünschten Modus aus.
Sie können STILL, FLASH, LUMI. und TRAIL auswählen. Einzelheiten zu den einzelnen Effekten finden Sie auf Seite 77. Wenn Sie STILL oder LUMI. auswählen, wird das Bild, für das Sie den Modus auswählen, als Standbild in den Speicher gestellt.
(4) Stellen Sie mit –/+ den Effekt ein. (5) Drücken Sie
angezeigt.
So rufen Sie wieder FN auf
Drücken Sie EXIT.
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Drücken Sie OFF. PAGE2 wird wieder angezeigt.
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können nicht mit Digitaleffekten aufbereitet werden.
•Sie können Szenen, die Sie mit Digitaleffekten aufbereiten, nicht auf ein Band in diesem Camcorder aufnehmen. Verwenden Sie Ihren Camcorder als Zuspielgerät und nehmen Sie Bilder auf einem „Memory Stick” (S. 156, 170) oder auf einem Videorecorder auf.
Mit Digitaleffeken aufbereitete Bilder
Solche Bilder werden nicht über die DV­Schnittstelle ausgegeben.
OK. PAGE2 wird wieder
DIG EFFT
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk tijdens het afspelen of tijdens een
onderbreking van het afspelen op FN en selecteer PAGE2.
(2) Druk op DIG EFFT. Het venster voor het
selecteren van een digitaal effect verschijnt.
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
(3) Selecteer de gewenste stand. U kunt
STILL, FLASH, LUMI. en TRAIL selecteren. Zie pagina 77 voor meer informatie over de verschillende effecten. Wanneer u STILL of LUMI. selecteert, wordt het beeld, waarvoor u de stand hebt geselecteerd, opgeslagen in het geheugen als een stilstaand beeld.
(4) Druk op –/+ om het effect aan te passen. (5) Druk op
PAGE2.
OK om terug te keren naar
Terugkeren naar FN
Druk op EXIT.
Digitale effecten annuleren
Druk op OFF om terug te keren naar PAGE2.
Opmerkingen
•U kunt de digitale effecten niet toepassen op beelden die via externe bronnen worden ingevoerd.
•U kunt geen beelden opnemen op de band in de camcorder als u het beeld bewerkt met de digitale effecten. Gebruik de camcorder als speler om beelden op de “Memory Stick” (p. 156, 170) of een videorecorder op te nemen.
Beelden die zijn bewerkt met de digitale effecten
Deze beelden worden niet uitgevoerd via de DV-interface.
Weitere Wiedergabefunktionen Uitgebreide weergavefuncties
93
Page 94

Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom (nur DCR-TRV22E/TRV33E)

Opnamen op een band vergroten – Tape PB ZOOM (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)

Neben der hier beschriebenen Funktion können Sie mit dem Camcorder auch Standbilder vergrößern, die auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet sind (S. 186).
Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
(1) Drücken Sie während der Wiedergabe
oder Wiedergabepause FN und wählen Sie PAGE2 aus.
(2) Drücken Sie PB ZOOM. Der Bildschirm
PB ZOOM erscheint.
(3) Drücken Sie innerhalb des Rahmens auf
den zu vergrößernden Bereich. Der ausgewählte Bereich rückt in die Mitte des Bildschirms und das Wiedergabebild wird auf etwa die doppelte Größe vergrößert. Wenn Sie auf einen anderen Bereich drücken, rückt dieser Bereich in die Mitte des Bildschirms.
(4) Stellen Sie den Zoom mit dem
Motorzoom-Hebel ein. Sie können als Zoom eine Vergrößerung des Bildes um das etwa 1,1- bis 5fache auswählen. W: Verringern des Zoom. T: Verstärken des Zoom.
Naast de bewerking die hier wordt beschreven, kunnen stilstaande beelden op de “Memory Stick” worden vergroot met de camcorder (p. 186).
De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
(1) Druk tijdens het afspelen of tijdens een
onderbreking van het afspelen op FN en selecteer PAGE2.
(2) Druk op PB ZOOM. Het PB ZOOM
scherm verschijnt.
(3) Druk op het gedeelte in het beeld dat u
wilt vergroten. Het geselecteerde gedeelte wordt verplaatst naar het midden van het scherm en het weergegeven beeld wordt ongeveer twee keer vergroot. Als u weer op een ander gedeelte drukt, wordt dit gedeelte naar het midden van het scherm verplaatst.
(4) Pas de zoomsterkte aan met de
zoomknop. U kunt de zoomsterkte selecteren vanaf ongeveer 1,1 keer tot maximaal 5 keer de normale grootte. W: De zoomsterkte verkleinen. T : De zoomsterkte vergroten.
94
2 4
PB ZOOM
PB ZOOM
END
Page 95
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom (nur DCR-TRV22E/TRV33E)
Opnamen op een band vergroten – Tape PB ZOOM (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E)
So beenden Sie den Bandwiedergabe-Zoom
Drücken Sie END.
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können Sie nicht mit dem Bandwiedergabe-Zoom des Camcorders aufbereiten.
•Sie können Szenen, die Sie mit dem Bandwiedergabe-Zoom aufbereiten, nicht auf ein Band in diesem Camcorder aufnehmen. Sie können Ihren Camcorder jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche Szenen auf einem „Memory Stick” (nur DCR-TRV33E, S. 156, 170) oder auf einem Videorecorder aufzeichnen.
•Sie können bewegte Bilder nicht auf einen „Memory Stick” im Camcorder aufnehmen, wenn die Bilder mit dem Bandwiedergabe­Zoom verarbeitet wurden.
Bilder im Bandwiedergabe-Zoom
Bilder im Bandwiedergabe-Zoom werden nicht über die DV-Schnittstelle ausgegeben.
Während des Bandwiedergabe-Zoom
Wenn Sie DSPL/BATT INFO drücken, wird der Rahmen auf dem Bildschirm PB ZOOM ausgeblendet. Sie können den ausgewählten Bereich nicht in die Mitte des Bildschirms verschieben.
PB ZOOM annuleren
Druk op END.
Opmerkingen
•U kunt PB ZOOM met de camcorder niet toepassen op beelden die via externe bronnen worden ingevoerd.
•U kunt beelden niet opnemen op een band in de camcorder terwijl u het beeld bewerkt met PB ZOOM. U kunt echter beelden op de “Memory Stick” (alleen voor de DCR­TRV33E, p. 156, 170) opnemen op een videorecorder waarbij u de camcorder als speler gebruikt.
•U kunt bewegende beelden niet opnemen op de “Memory Stick” in de camcorder wanneer u het beeld hebt bewerkt met PB ZOOM.
Beelden die zijn bewerkt met PB ZOOM
Beelden die met PB ZOOM zijn bewerkt, worden niet uitgevoerd via de DV-interface.
Wanneer u PB ZOOM gebruikt
Als u op DSPL/BATT INFO drukt, verdwijnt het kader op het PB ZOOM venster. U kunt het gedeelte dat u in het midden van het scherm hebt geplaatst, niet verplaatsen.
Randen van vergrote beelden
De rand van een vergroot beeld kan niet worden weergegeven in het midden van het scherm.
Weitere Wiedergabefunktionen Uitgebreide weergavefuncties
Rand des vergrößerten Bildes
Der Rand des vergrößerten Bildes kann nicht in der Mitte des Bildschirms angezeigt werden.
95
Page 96

Schnelles Ansteuern einer Szene – Nullspeicher (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)

Snel scènes zoeken – Nulpuntgeheugen­terugkeerfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Der Camcorder sucht automatisch nach der Szene mit dem Bandzählerwert „0:00:00”. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung.
Der Schalter POWER muss auf
2)
stehen.
(1) Drücken Sie während der Wiedergabe
an der Stelle, die Sie später ansteuern wollen, ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung. Der Bandzähler zeigt „0:00:00” und beginnt dann zu zählen. Die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt. Wenn die Anzeigen nicht erscheinen, drücken Sie DISPLAY.
(2) Drücken Sie x, wenn Sie die
Wiedergabe stoppen möchten.
(3) Mit m spulen Sie das Band an den
Nullpunkt des Zählers zurück. Das Band stoppt automatisch, sobald der Bandzähler ungefähr den Nullpunkt erreicht hat.
(4) Drücken Sie N. Die Wiedergabe startet
am Nullpunkt des Zählers.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
De camcorder zoekt automatisch naar een gewenste scène met de tellerstand “0:00:00”. Gebruik hiervoor de afstandsbediening.
De POWER schakelaar moet op
/
2)
zijn gezet.
(1) Druk tijdens het afspelen op de ZERO
SET MEMORY toets van de afstandsbediening op het punt waarnaar u later wilt terugkeren. De bandteller geeft “0:00:00” weer en begint met tellen. De ZERO SET MEMORY aanduiding knippert. Druk op DISPLAY wanneer de aanduidingen niet worden weergegeven.
(2) Druk op x als u wilt stoppen met
afspelen.
(3) Druk op m om de band terug te
spoelen naar het nulpunt van de teller. Het terugspoelen wordt automatisch gestopt wanneer de teller van de band ongeveer op nul staat.
(4) Druk op N. Het afspelen begint vanaf
het nulpunt op de teller.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
96
m
ZERO SET MEMORYDISPLAY
N
x
Page 97
Schnelles Ansteuern einer Szene – Nullspeicher (nur DCR­TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Snel scènes zoeken – Nulpuntgeheugen­terugkeerfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E)
Hinweise
•Wenn Sie ZERO SET MEMORY vor dem Zurückspulen der Kassette erneut drücken, wird die Nullspeicherfunktion deaktiviert.
•Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen.
•Die Anzeige ZERO SET MEMORY wird ausgeblendet, wenn Sie FN drücken.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet
In diesem Fall funktioniert die Nullspeicherfunktion unter Umständen nicht korrekt.
Opmerkingen
•Als u vóór het terugspoelen op de ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie geannuleerd.
•Er kan een afwijking van enkele seconden zijn tussen de tellerstand en de tijdcode.
•De ZERO SET MEMORY aanduiding verdwijnt wanneer u op FN drukt.
Als er een leeg gedeelte tussen de opnamen op een band staat
De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt wellicht niet goed.
Weitere Wiedergabefunktionen Uitgebreide weergavefuncties
97
Page 98

Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)

Opnamen op titel zoeken – Titelzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

Verwenden Sie für diese Funktion eine Kassette mit Kassettenspeicher. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung.
Vorbereitungen
Setzen Sie CM SEARCH unter in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON.
Der Schalter POWER muss auf
2)
stehen.
(1) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf
der Fernbedienung, bis die Anzeige TITLE SEARCH erscheint. Der Bildschirm für die Titelsuche wird angezeigt. Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(keine Anzeige)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* nur DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung den Titel für die Wiedergabe aus. Der Camcorder startet automatisch die Wiedergabe der Aufnahme mit dem ausgewählten Titel.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
Gebruik een band met bandgeheugen voor deze bewerking. Gebruik hiervoor de afstandsbediening.
Vóór het uitvoeren van de bewerking
Selecteer ON voor CM SEARCH bij in het instelmenu. (De standaardinstelling is ON.)
De POWER schakelaar moet op
2)
1)
/
(1) Druk herhaaldelijk op de SEARCH
(2) Druk op . of > op de
1)
2)
zijn gezet.
MODE toets op de afstandsbediening totdat de TITLE SEARCH aanduiding verschijnt. Het titelzoekvenster verschijnt. De aanduiding wordt als volgt gewijzigd:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(geen aanduiding)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* Alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E
afstandsbediening om een titel voor het afspelen te selecteren. De camcorder begint automatisch met afspelen van de scène met de geselecteerde titel.
DCR-TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
1)
/
98
Page 99
Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche (nur DCR­TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E)
Opnamen op titel zoeken – Titelzoekfunctie (alleen voor de DCR­TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E)
1
SEARCH
MODE
[a] Gesuchte Stelle [b] Aktuelle Stelle auf dem Band
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie x auf der Fernbedienung.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet
Die Titelsuche funktioniert möglicherweise nicht korrekt.
So können Sie einen Titel einblenden
Näheres dazu finden Sie auf Seite 133.
2
[a] Het punt dat u zoekt [b] Huidig punt op de band
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
Het zoeken annuleren
Druk op x op de afstandsbediening.
Als er tussen de opnamen een leeg gedeelte op de band staat
De titelzoekfunctie werkt mogelijk niet goed.
Een titel in beeld opnemen
Zie pagina 133 voor meer informatie.
Weitere Wiedergabefunktionen Uitgebreide weergavefuncties
99
Page 100

Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E)

Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E)

•Datumssuche mit Kassettenspeicher cWählen Sie das Datum aus der Liste der auf
dem Bildschirm angezeigten Aufnahmedaten aus.
•Datumssuche ohne Kassettenspeicher cSuchen Sie nach der Stelle, an der das
Aufnahmedatum wechselt. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung.
Suchen nach dem Datum mithilfe des Kassettenspeichers
Vorbereitungen
•Diese Funktion steht Ihnen nur zur
Verfügung, wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher wiedergeben.
•Setzen Sie CM SEARCH unter in den
Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON.
Der Schalter POWER muss auf
2)
stehen.
(1) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf
der Fernbedienung, bis die Anzeige DATE SEARCH erscheint. Der Bildschirm für die Datumssuche erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(keine Anzeige)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* nur DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung das Datum für die Wiedergabe aus. Der Camcorder startet die Wiedergabe automatisch am Anfang der Aufnahme mit dem ausgewählten Datum.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
•DATE SEARCH met bandgeheugen cSelecteer de datum in de lijst met
opnamedatums die op het scherm wordt weergegeven
•DATE SEARCH zonder bandgeheugen cZoek het punt waarop de opnamedatum is
gewijzigd
Gebruik hiervoor de afstandsbediening.
Zoeken naar een datum met het bandgeheugen
Vóór het uitvoeren van de bewerking
•U kunt deze functie alleen gebruiken wanneer u de band met bandgeheugen afspeelt.
•Selecteer ON voor CM SEARCH bij in het instelmenu. (De standaardinstelling is ON.)
De POWER schakelaar moet op
1)
/
1)
(1) Druk herhaaldelijk op de SEARCH
/
MODE toets op de afstandsbediening totdat de DATE SEARCH aanduiding verschijnt. Het datumzoekvenster verschijnt. De aanduiding wordt als volgt gewijzigd:
t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(geen aanduiding)
R
PHOTO SCAN* T PHOTO SEARCH* T
* Alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E
(2) Druk op . of > op de
afstandsbediening om een datum voor het afspelen te selecteren. De camcorder begint automatisch met afspelen vanaf het begin van de geselecteerde datum.
1)
DCR-TRV14E
2)
DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
2)
zijn gezet.
100
Loading...