1 Warn- und SicherheitshinweiseGebrauchsanweisung SIROEndo
1Warn- und Sicherheitshinweise
1.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Aufbewahrung der DokumentationEs ist sehr wichtig, dass dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbe-
wahrt wird, damit es auch in Zukunft jederzeit zur Verfügung steht. Im Falle
eines Verkaufs oder einer Übertragung des Geräts an einen anderen Besitzer
ist sicherzustellen, dass sich das Handbuch immer beim Gerät befindet,
damit der neue Besitzer die Einheit korrekt benutzen kann und über die notwendigen Informationen verfügt.
Erst lesen, dann starten!Diese Anleitungen dienen der Sicherheit. Sie sind vor der Installation und
Benutzung des Gerätes sorgfältig durchzulesen.
Dieses Symbol befindet sich auf dem Typenschild und verweist den Benutzer
darauf, das Handbuch zu beachten.
Medizinische elektrische Geräte dürfen mit Bezug auf das Risiko von elektrischem Schlag, Feuer oder mechanischen Gefahren, nur gemäß IEC
60601-1 benutzt werden.
WARNUNG!
Bei Patienten mit Herzschrittmachern besteht die Gefahr, dass der Herzschrittmacher bei Behandlung mit SIROEndo gestört werden kann. Wir
empfehlen, bei diesen Patienten SIROEndo nicht zu benutzen!
Bestimmungsgemäßer GebrauchSIROEndo ist ein elektrisches, digitales Steuerungssystem für Endodontie.
Es darf nur von qualifiziertem zahnärztlichem Fachpersonal benutzt werden.
HaftungsausschließungDer Hersteller übernimmt keine Haftung im Falle von:
z Arbeiten oder Reparaturen, die nicht von vom Hersteller oder Importeur
autorisiertem Personal durchgeführt wurden.
z einer Verwendung, die nicht den in diesem Handbuch beschriebenen
entspricht.
z dem Gebrauch von nicht Original-Bauteilen oder Bauteilen, die nicht den
im Absatz Teileliste beschriebenen entspricht.
z klinischer Verwendung dieses Gerätes, vor allem nicht bei möglichem
Bruch der verwendeten Feile im Wurzelkanal.
Elektromagnetische VerträglichkeitZur Vermeidung von möglichen Risiken durch elektromagnetische Störungen
sollten in der Nähe von SIROEndo keine elektromedizinischen oder anderen
Geräte verwendet werden. Die Einheit entspricht den zur Zeit gültigen Norm
zur elektromagnetischen Verträglichkeit(IEC 60601-1-2).
Nur medizinische Geräte, die den IEC 60601-1 Standard erfüllen, dürfen an
SIROEndo angeschlossen werden. Angeschlossene nicht-medizinische
Geräte müssen den Standard IEC 60601-1-1 für Medizinische Geräte erfüllen.
¾ Dieses Gerät verursacht keine schädlichen Interferenzen. Es kann aber
von anderen Geräten erhaltene Interferenzen aufnehmen, inklusive Interferenzen, die einen ungewünschten Betrieb verursachen.
BetriebsumgebungBenutzen Sie dieses Gerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren,
mit Luft, oder mit Sauerstoff oder mit Stickstoffoxyd gemischten Anästhetika.
Inspektion und WartungEs sind keine präventiven Inspektionen oder Wartungsarbeiten erforderlich.
Angeschlossene GeräteSIROEndo wird ohne Endo-Feilen und ohne Winkelstücke geliefert.
SIROEndo kann jedes Winkelstück mit einer ISO-Standard Kupplung aufnehmen, das der Norm ISO 3964 entspricht.
60 78 104 D 3488
4D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo1 Warn- und Sicherheitshinweise
Für die Verwendung der Feilen halten Sie sich bitte an die Anweisungen des
Herstellers.
Sterilisation
¾ Der Mikromotor muss zum Sterilisieren von seiner Kupplung am Motor-
kabel abgenommen werden. Das Motorkabel ist nicht sterilisierbar!
¾ Maximale Sterilisationstemperatur für den Motor ohne Motorkabel:
134 °C (273.2 °F).
¾ Das Winkelstück muss vor der Sterilisation des Motors entfernt werden.
aЙмнлЕЬ
Motor und Winkelstück
¾ Die RPM Anzeige zeigt die effektive Drehzahl des Instruments an, wenn
das geeignete Untersetzungsverhältnis angewählt ist. Kontrollieren Sie,
dass das angezeigte Untersetzungsverhältnis mit dem Untersetzungsverhältnis des am Motor aufgesteckten Winkelstückes übereinstimmt.
¾ Bei erkennbaren Fehlfunktionen brechen Sie die Arbeit ab und wenden
sich an Ihren Servicetechniker.
¾ Zu starkes Biegen oder Knicken des Mikromotorkabels ist zu unterlas-
sen, um Schäden zu vermeiden.
SpannungsversorgungDas SIROEndo ist mit einer Versorgungsspannung von 100 V – 240 V,
47 - 63 Hz zu verwenden.
¾ Sirona Dental Systems GmbH stellt als Hersteller auf schriftliche Anfrage
hin qualifiziertem Fachpersonal Schaltbilder, Teilelisten und andere nützliche Informationen für die Reparatur und Wartung von Teilen zur Verfügung, die der Hersteller für reparierbar hält.
NebenwirkungenBis zum heutigen Zeitpunkt wurden keine Nebenwirkungen (z.B. Gewebstod)
während der klinischen Verwendung von Sirona SIROEndo festgestellt.
EntsorgungGenerell gilt, dass bei der Entsorgung dieses Produktes die landesspezi-
fischen Vorschriften einzuhalten sind.
Bitte beachten Sie die in ihrem Land geltenden Vorschriften.
Innerhalb des Europäischen Wirtschaftsraumes fordert die Richtlinie 2002/
96/EG (WEEE) für Elektro- und Elektronikgeräte eine umweltgerechte Verwertung / Entsorgung.
Ihr Produkt ist mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Mit dem Ziel
einer umweltgerechten Verwertung / Entsorgung darf ihr Produkt nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Der schwarze Balken unter dem Symbol "Mülltonne" bedeutet, dass es nach
dem 13.08.2005 in Verkehr gebracht wurde. (siehe EN 50419:2005)
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt der Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
und in ihrem Land geltenden nationalen Gesetz unterliegt und einer umweltgerechten Verwertung / Entsorgung zugeführt werden muss.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, wenn Ihr Produkt endgültig entsorgt
werden soll.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
5
1 Warn- und SicherheitshinweiseGebrauchsanweisung SIROEndo
1.2ESD-Schutzmaßnahmen
ESD ist die Abkürzung für ElectroStatic Discharge (elektrostatische
Entladung).
VORSICHT
Stifte oder Buchsen von Steckern, die mit einem ESD-Warnschild versehen
sind, dürfen, ohne ESD-Schutzmaßnahmen anzuwenden, weder berührt
noch Verbindungen zwischen diesen Steckern durchgeführt werden.
ESD-Schutzmaßnahmen umfassen:
•Verfahren zur Vermeidung elektrostatischer Aufladungen (z.B. durch Klimatisierung, Luftbefeuchtung, leitfähige Fußbodenbeläge, nicht-synthetische Kleidung)
•die Entladung des eigenen Körpers auf den Rahmen des G
den Schutzleiter oder große metallische Gegenstände
•die eigene Verbindung mit der Erde mit Hilfe eines Armbands.
Wir empfehlen Ihnen daher, dass alle mit diesem Gerät arbeitenden Personen auf die Bedeutung dieses Warnschildes aufmerksam gemacht werden
und eine Schulung über die Physik der elektrostatischen Aufladungen, die in
der Praxis auftreten können und die Zerstörungen an elektronischen Bauelementen, die beim Berühren durch den elektrostatisch aufgeladenen A
DER
auftreten können, erhalten.
ERÄTS, auf
NWEN-
Den Inhalt der Schulung können Sie dem Kapitel 1.3 entnehmen.
1.3Über die Physik der elektrostatischen
Aufladung
ESD ist die Abkürzung für ElectroStatic Discharge (elektrostatische Entladung). Eine Entladung setzt eine vorhergehende Aufladung voraus.
Elektrische Aufladungen entstehen immer dann, wenn sich zwei Körper
gegeneinander bewegen, also z.B. beim Gehen (Schuhsohle gegen Fußboden) oder beim Fahren (Reifen gegen Straßenbelag). Die Höhe der Aufladung ist von verschiedenen Faktoren abhängig:
So ist die Aufladung bei niedriger Luftfeuchte höher als bei hoher Luftfeuchte;
bei synthetischen Materialien höher als bei Naturmaterialien (Kleidung, Fußbodenbeläge).
Um einen Überblick über die Höhe der bei einer elektrostatischen Entladung
sich ausgleichenden Spannungen zu erhalten, kann man folgende Faustregel
anwenden.
Eine elektrostatische Entladung ist ab:
•3000 Volt spürbar
•5000 Volt hörbar (Knacken, Knistern)
•10000 Volt sichtbar (Funkenüberschlag)
1 Nanosekunde
1 / 1 000 000 000 Sekunde=
=
1 Milliardstel Sekunde
Die bei diesen Entladungen fließenden Ausgleichsströme liegen in der Größenordnung von 10 Ampère. Sie sind für Menschen ungefährlich, weil ihre
Dauer nur einige Nanosekunden beträgt.
60 78 104 D 3488
6D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo1 Warn- und Sicherheitshinweise
Bei Spannungsdifferenzen von mehr als 30000 Volt pro Zentimeter kommt es
zu einem Ladungsausgleich (elektrostatische Entladung, Blitz, Funkenüberschlag).
Um unterschiedlichste Funktionen in einem Dental-/Röntgen-/CEREC-Gerät
realisieren zu können, werden integrierte Schaltkreise (Logikschaltungen,
Mikroprozessoren) eingesetzt. Damit möglichst viele Funktionen auf diesen
Chips untergebracht werden können, müssen die Schaltungen sehr stark
miniaturisiert werden. Dies führt zu Schichtdicken in der Größenordnung von
einigen Zehntausendstel Millimetern.
Es ist leicht einsehbar, dass integrierte Schaltkreise, die mit Leitungen an
nach außen führende Stecker angeschlossen sind, gegen elektrostatische
Entladungen empfindlich sind. Bereits Spannungen, die der Anwender nicht
spürt, können zum Durchschlag der Schichten führen und der daraufhin fließende Entladungsstrom den Chip in den betroffenen Bereichen aufschmelzen. Die Beschädigung einzelner integrierter Schaltungen kann dann zu Störungen bzw. zum Ausfall des Geräts führen.
Um dies zu vermeiden, weist das ESD-Warnschild neben dem Stecker auf
diese Gefahr hin.
aЙмнлЕЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
7
2 Technische AngabenGebrauchsanweisung SIROEndo
2Technische Angaben
2.1Technische Beschreibung
SIROEndo ist ein elektrisches, digitales Steuerungssystem für Endodontie.
SIROEndo ist das Ergebnis einer Zusammenarbeit zwischen erfahrenen
Zahntechnikern und langjähriger Erfahrung auf dem höchsten Niveau der
Elektronik. Es stellt den neuesten Stand der endodontischen Forschungstechnologie dar und der Mikroprozessor wurde so projektiert, dass Drehmoment und Drehzahl sichergestellt werden.
2.2Technische Daten
Hersteller:Sirona Dental Systems GmbH
Modell: SIROEndo
Abmessungen: Siehe Maßblatt, Abschnitt 3.1
Material:
HülleABS (Entflammbarkeit V0)
MikromotorAluminium
Mikromotor-GehäuseAluminium
Gewicht: ca. 5 kg inkl. Tragarm
Geräuschpegel: < 65 dBA
Netzspannung: 100 - 240 VAC
Spannungsschwankungen: +/- 10% Max
Frequenz: 47 - 63 Hz
Stromnennwert: 1,25 A
Nennleistung: 30 W
Schutzklasse:II
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag:BF (Am Patienten Angewandtes Teil) Mikromotor
Sicherheitsklasse:Benutzen Sie dieses Gerät niemals in der Anwesenheit von ent-
flammbaren Anästhetika oder Gasen
Betriebsart:Aussetzbetrieb: 30 Sek. EIN / 10 Sek. AUS
Betriebsbedingungen: Temperatur: +18 °C / +40 °C (+50 °F / +104 °F)
Relative Feuchtigkeit: <80%
Luftdruck: 700 – 1060 hPa
Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser: Normal
Zentraleinheit: IP20
Mikromotor: IP65
Fußpedal: IPX1
Transport- und Lagerbedingungen:Temperatur: –40 °C / +65 °C (+41 °F / +149 °F)
Relative Feuchtigkeit: 20 - 90%
Luftdruck: 500-1060 hPa
60 78 104 D 3488
8D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo3 Lieferumfang
3Lieferumfang
4
aЙмнлЕЬ
e
p
y
T
m
e
t
s
y
S
Mem
e
u
q
r
o
T
m
p
R
6
1SIROEndo
1
SIROEndo
r
to
o
M
l
a
C
Reverse
v
e
R
/
A
Reduct.
Save
Load
3
7
9
2
8
Bild 3-1 Lieferumfang
5
2Fußpedal
3Mikromotor mit 1.36 m (4.5 ft) Kabel und Stecker
4Tragarm
5Netzteil mit Steckereinsätzen für verschiedene Netzsteckdosen
6Apex Locator mit Feilenklemme und Schleimhautelektrode
7Verteilerbox von der Leitung im Tragarm zum Netzteil und zum Fußschalter
8SIROEndo Memory Stick
9Installations Kit bestehend aus:
6 Halterungen für Kabelbinder (selbstklebend)
6 Kabelbinder zur besseren Kabelverlegung
1 Innensechskantschlüssel (4 mm) für die Befestigung des SIROEndo am Tragarm
2Klebestreifen zum Anbringen der Verteilerbox
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
9
3 LieferumfangGebrauchsanweisung SIROEndo
3.1Zubehör
1mm2mm3mm
1
3
1mm2mm3mm
2
45
42
39
ca. 400 mm
ca. 600 mm
Bild 3-2 Zubehörteile
1Anschluss für die Aufnahme des Tragarms zum Anbringen an einer Aufbaustange
mit Durchmesser von 50 bis 56 mm an der Dental-Behandlungseinheit.
Dazu 3 Paar Hartgummimanschetten zum Ausgleich des Rohrdurchmessers 50 – 56 mm
zum Anschluss und zum Schutz der Aufbaustange (1 mm, 2 mm und 3 mm stark).
Ein SIROEndo Maßband zum Ermitteln des Rohrdurchmessers 50 – 56 mm und
der dazu benötigten Hartgummimanschetten sowie ein Innensechskantschlüssel (3 mm)
liegen bei.
2Anschluss für die Aufnahme des Tragarms zum Anbringen an einer Aufbaustange
mit Durchmesser von 39 bis 45 mm an der Dental-Behandlungseinheit.
Dazu 3 Paar Hartgummimanschetten zum Ausgleich des Rohrdurchmessers 39 – 45 mm
zum Anschluss und zum Schutz der Aufbaustange (1 mm, 2 mm und 3 mm stark).
Ein SIROEndo Maßband zum Ermitteln des Rohrdurchmessers 39 – 45 mm und
der dazu benötigten Hartgummimanschetten sowie ein Innensechskantschlüssel (3 mm)
liegen bei.
3Wandadapter zur Aufnahme des Tragarms (vorgesehen für kleine Räume)
mit 4 Befestigungsschrauben und Dübeln.
ca. 900 mm
180
0
60 78 104 D 3488
10D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo4 Installation
4Installation
4.1Vorbereitungen
1. Schneiden Sie das Klebeband durch und öffnen Sie den Karton.
2. Entnehmen Sie SIROEndo und Zubehör in den Originalverpackungen
dem Karton und legen Sie alles auf eine flache Unterlage.
3. Vor der Installation von SIROEndo untersuchen Sie alles auf Schäden.
Mögliche Schäden, die während des Transpor ts entstanden sind, müssen
dem Händler innerhalb von 24 Stunden nach Erhalt von SIROEndo mitgeteilt werden.
4. Kontrollieren Sie den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit gemäß Ab-
schnitt: Lieferumfang auf Seite 9.
VORSICHT !
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch durch zahnärzt-
¾
liches Fachpersonal bestimmt.
¾ SIROEndo nicht in der Nähe von direkten oder indirekten Wärmequellen
installieren.
¾ Keine nicht vorgesehenen Gegenstände in die Antriebswelle des Mikro-
motors einführen.
aЙмнлЕЬ
A
11/12
4.2Montage an der Aufbaustange
1. Ermitteln Sie die Stärke der benötigten Hartgummimanschetten (A).
Dazu legen Sie das Ende des mitgelieferten Lineals mit dem schwarzen
Punkt an der Aufbaustange dort an, wo Sie das SIROEndo installieren
möchten. Halten Sie es an die Stange gedrückt und legen Sie das andere
Ende um die Stange herum.
Beispiel: Max. Anschluss-Innendurchmesser minus ermitteltem Stangendurchmesser ergibt auszugleichende Dicke der Hartgummimanschetten. z. B.: Anschluss Ø = 56mm
Lampenstange Ø = 54mm
Hartgummimanschette Dicke 2 x 1mm
2. Legen Sie die ermittelten Hartgummimanschetten (A) in den Anschluss
(11 bzw. 12) ein.
Befestigen Sie den Anschluss (11 bzw. 12) für den Tragarm mit vier
Schrauben an der Aufbaustange Ihrer Behandlungseinheit (Innensechskantschlüssel 3 mm).
Die Schrauben müssen fest angezogen werden!
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Aufbaustange zur Befestigung von
SIROEndo geeignet ist.
Überprüfen Sie den festen Sitz des Anschlusses an der Aufbaustange.
i
HINWEIS
Die Montage des Wandadapters ist in einer separaten Installationsanleitung
beschrieben.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
11
4 InstallationGebrauchsanweisung SIROEndo
3. Führen Sie die Verbindungsleitung vom Tragarm (4) durch das Aufnah-
melager am Anschluss (11 bzw. 12).
4. Stecken Sie den Tragarm (4) in das Anschlussstück.
4
11/12
5. Entfernen Sie die Abdeckung (B) und drehen Sie die Schraube (C) ganz
heraus (Innensechskantschlüssel 4 mm).
Verbinden Sie die beiden Stecker von SIROEndo (1) und vom Tragarm (4).
4
i
HINWEIS
1
Auf richtige Lage der beiden Stecker achten! Die Stecker sind kodiert und können nur in einer Ausrichtung zusammengesteckt werden.
C
B
6. Öffnen Sie den Verschluss (D) an der Unterseite des Tragarms (4).
7. Führen Sie die Achse des SIROEndo (1) in den Gelenkbogen des Trag-
arms ein und ziehen gegebenenfalls die Leitung nach.
1
4
D
60 78 104 D 3488
12D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo4 Installation
8. Achten Sie darauf, dass die Bohrungen im Gelenkbogen des Tragarms
und in der Achse des SIROEndo übereinanderliegen und schrauben Sie
die Schraube (C) wieder ganz ein (festdrehen mit Innensechskantschlüssel 4 mm).
Zuletzt stecken Sie die Abdeckung (B) wieder auf.
C
B
9. Verlegen Sie die Überlänge der Verbindungsleitung in einer Schlaufe und
schließen Sie die Öffnung des Tragarms wieder.
aЙмнлЕЬ
10. Schließen Sie die Verbindungsleitung aus dem Tragarm an der Verteiler-
box (7) an (Stecker wird nach dem Einstecken festgeschraubt).
7
11. Wählen Sie den für Ihre Netzsteckdose passenden Steckereinsatz für
das Netzteil (5) aus.
12. Setzen Sie den benötigten Steckereinsatz auf die beiden Kontakte am
Netzteil auf und schieben ihn bis zum Einrasten in Richtung Rastknopf
(E). Zum Wechseln des Steckereinsatzes müssen Sie den Rastknopf (E)
drücken.
E
5
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
13
4 InstallationGebrauchsanweisung SIROEndo
i
HINWEIS
Die Steckverbindungen sind kodiert und/oder farblich gekennzeichnet! Achten
Sie deshalb beim Zusammenstecken auf die richtige Lage bzw. Farbe der
Stecker.
5
D
7
13. Schließen Sie das Netzteil (5) an der Verteilerbox (7) an (Stecker mit Ba-
jonettring sichern).
2
14. Schließen Sie den Fußschalter (2), blau markiert, an die Verteilerbox (7)
an (Stecker rastet beim Einstecken ein).
15. Installations Kit: Befestigen Sie die Verteilerbox an geeigneter Stelle mit
den mitgelieferten Klebestreifen und verlegen Sie die verschiedenen Leitungen mit den selbstklebenden Halterungen und den Kabelbindern.
16. Stecken Sie das Motorunterteil (C) vorsichtig auf die Kontaktstifte im Mo-
tor (D). Achten Sie dabei auf die Lage der Kontaktstifte zu den Buchsen in
der Kupplung. Schrauben Sie nun das Motorunterteil auf den Motor und
drehen es fest.
C
17. Schließen Sie den Apex Locator (6) an der Unterseite des SIROEndo (1)
3
an.
18. Schließen Sie den Stecker des Mikromotors (3), rot markiert, an der Un-
SIROEndo
e
p
y
T
m
ste
Sy
Mem
e
u
q
r
o
T
Rpm
verse
Re
v
e
R
/
A
ct.
du
e
R
Load
Save
r
oto
M
l
a
C
terseite des SIROEndo (1) an (Stecker rastet beim Einstecken ein).
19. Schließen Sie das Netzteil (5) an die Netzsteckdose an.
VORSICHT
Überprüfen Sie nach Anbringen von SIROEndo an einer Aufbaustange den
festen Stand Ihrer Behandlungseinheit.
1
6
60 78 104 D 3488
14D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo5 Bedien- und Funktionselemente
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
5Bedien- und Funktionselemente
16
8
Type
7
9
System
Mem
Torque
Rpm
AlphaSystemAF
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Reverse
Load
SIROEndo
red. 04#25
Rpm250
mNm: 8
Cal
Save
Motor
aЙмнлЕЬ
10
13
11
1218
17
15
14
2
SIROEndo
e
p
y
T
ystem
S
m
e
M
R
v
e
R
/
A
.
ct
u
d
e
R
e
rqu
o
T
R
p
m
d
a
o
L
Save
3
5
r
oto
M
e
Cal
s
r
e
v
e
6
1
4
Bild 5-1 Bedien- und Funktionselemente
1Hauptschalter.
2Mikromotor mit Winkelstückinstrument.
3USB-Steckanschluss für SIROEndo Memory Stick.
4SIROEndo Memory Stick.
5Steckanschluss für Apex Locator.
6Steckanschluss für Mikromotor (rot).
10 Stellt die Umdrehungsgeschwindigkeit (↑ höher, ↓ niedriger) der Feile ein.
11 Stellt das Übertragungs- bzw. Untersetzungsverhältnis des verwendeten
12 Schaltet die Funktion AutoReverse ein oder aus (automatische Drehrich-
13 Ändert die Drehrichtung des Mikromotors auf Gegenuhrzeigersinn.
14 Schaltet den Mikromotor unabhängig vom Fußpedal ein oder aus.
7 Auswahl der Sequenzen (↑ vorwärts, ↓ rückwärts) für die gängigsten Feilen-
System
8 Auswahl einer Feile des eingestellten Feilensystems (↑ kleiner, ↓ größer).
9 Erhöht ↑ oder vermindert ↓ das Drehmoment.
Torque
systeme.
Type
Rpm
Höchstgeschwindigkeit bei einem Übertragungsverhältnis von 1:1 ist 12800
Umdrehungen pro Minute.
tungsumkehr bei Erreichen des Drehmoments. Nur verfügbar, wenn der eingestellte Drehmoment-Wert ungleich "Max" ist).
Reverse
Motor
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
15
5 Bedien- und FunktionselementeGebrauchsanweisung SIROEndo
15 A - Führt eine Kalibrierung des Winkelstücks aus. Eine Kalibrierung ist nach
Cal
jeder Winkelstück-Schmierung, nach jedem Austausch des Winkelstückes
durchzuführen.
B - Aktiviert den automatischen Stopp des Motors, wenn die Feile am Apex
angelangt ist (
C - Bei Erreichen des Apex erfolgt ein automatischer Stopp des Motors. Nach
erneutem Treten des Fußpedals ändert sich die Drehrichtung des Mikromotors auf Gegenuhrzeigersinn ( ** im Display).
16 Auswahl der einzelnen Feilen für die persönliche Feilenzusammenstellung
Mem
eines Benutzers.
17 Speichert die Daten auf dem SIROEndo Memory Stick (Individuelle Einstel-
Save
lungen des Behandlers) oder im internen Speicher der Einheit.
18 A - Lädt die Daten vom SIROEndo Memory Stick (Individuelle Einstellungen
Load
des Behandlers).
B - Wechsel zwischen Feilenbibliothek und individueller Feilenauswahl.
* im Display).
60 78 104 D 3488
16D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
========================
Sirona
– – – – – – –
– – – – – –
========================
SIROEndo
========================
Software Version
========================
X.XX
CALIBRATION
6Bedienung
6.1Gerät in Betrieb nehmen
Das Gerät kann mit einer Versorgungsspannung von 100 V - 240 V,
47 - 63 Hz betrieben werden.
VORSICHT !
Überhitzungsgefahr durch zu lange Einschaltdauer
¾
Der Mikromotor darf nur in Intervallen betrieben werden, d.h. nach 30
Sekunden Einschaltdauer muss der Mikromotor 10 Sekunden ausgeschaltet bleiben.
1. Das Winkelstück aufstecken. SIROEndo kann jedes Winkelstück mit ei-
ner ISO-Standard Kupplung gemäß Norm 3964 aufnehmen. (Achtung:
nur bei 1:1, 6:1, 16:1, 18:1, 20:1, 24:1 Winkelstücken wird die korrekte
Drehzahl angezeigt).
2. Schalten Sie das Gerät ein: eine Begrüßungsmeldung (A) erscheint für
kurze Zeit auf dem Display.
Danach erscheint ebenso kurzzeitig die Anzeige der Software-Version
(B). Die Anzeige verschwindet automatisch wieder.
aЙмнлЕЬ
A
B
3. Den Apex Locator bei Bedarf an der Steckbuchse unten am SIROEndo
anschließen.
Cal
4. Vor der Erstinbetriebnahme drücken Sie so lange “Cal“, bis das Dis-
play folgendes Bild zeigt:
Warten Sie, bis der Kalibrier-Prozess abgeschlossen ist.
Software Version
========================
========================
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
17
6 BedienungGebrauchsanweisung SIROEndo
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
Apex locator System
– – – – – – – – – – – – – –
.
.
..........
.
.
..
.
.
6.2Nach dem Einschalten
SIROEndo
Type
System
Mem
Torque
Rpm
Bild 6-1 Display - Letzte verwendete Konfiguration
Erste Zeile
zeigt das verwendete System, z.B. Alpha System, ProTaper, Profile, HERO,
RaCe, usw. (links).
Zweite Zeile
zeigt den Feilentyp (rechts).
Dritte Zeile
zeigt das Untersetzungsverhältnis des Winkelstücks (links) und die Drehzahl
der Feile (rechts).
Vierte Zeile
zeigt eine Reihe von Teilstrichen über einer Skala (links), die proportional die
Entfernung vom Apex des Wurzelkanals angibt, wenn der Apex Locator aktiviert ist und den eingestellten Wert für das Drehmoment (rechts) in mNm.
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Load
Reverse
Rpm250
Save
mNm: 8
Cal
Motor
Mode Apex Locator System:Über "System ↑ " bzw. "System ↓ " bis zur Sequenz "Apex locator System"
18D 3488.201.01.07.01 11.2009
System
Display:
System: wählt ein Feilensystem aus (↑ vorwärts, ↓ rückwärts).
blättern. In diesem Betriebsmodus ist es möglich, die Feilenklemme an ein
Wurzelkanalinstrument anzuschließen, ohne den Motor oder das Winkelstück zu benutzen. Dazu hängen Sie die Schleimhautelektrode an die Lippe
des Patienten und befestigen die Feilenklemme am Wurzelkanalinstrument
(siehe hierzu auch Abschnitt 6.3).
Apex locator System
60 78 104 D 3488
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
VORSICHT !
Achten Sie auf eine stabile Messwertanzeige.
¾
¾ Hängen Sie die Schleimhautelektrode so ein, dass sie einen guten elek-
trischen Kontakt zur Mundschleimhaut hat.
¾ Achten Sie auf einen guten elektrischen Kontakt der Feilenklemme mit
der Feile (Klemme evtl. vorher mit Alkohol reinigen).
Prüfung der Anzeigefunktion:
Befeuchten Sie eine Stelle auf der Haut (z. B. auf der Hand) mit Wasser.
Setzen sie die Feilenklemme und die Schleimhautelektrode in einem kurzen
Abstand auf die Haut. Verändern Sie den Abstand und beobachten Sie die
Anzeige. Eine jeweils stabile Anzeige bedeutet eine ordnungsgemäße Funktion des Gerätes.
SIROEndo
e
yp
T
System
Mem
R
v
e
R
/
A
.
t
c
u
d
e
R
e
u
q
r
o
T
Rpm
d
Loa
a
S
Motor
l
a
C
erse
ev
ve
aЙмнлЕЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
Type
Torque
Rpm
Type: wählt eine Feile aus dem eingestellten System.
Torque: Erhöhung oder Verminderung des Drehmoments.
Bei Winkelstück 1:1 ist keine Anpassung des Drehmoments möglich.
Zur Aktivierung eines akustischen Signals bei Erreichen von 75% des einge-
stellten Drehmomentwertes drücken Sie die Taste Torque ↓ bei laufendem
Motor bis ein kurzes Signal ertönt.
i
HINWEIS
Wenn das Drehmoment nicht den Einstellungen des Herstellers entspricht,
blinkt der Wert auf dem Display. Durch Drücken der Taste Save kann diese
neue Einstellung gespeichert werden. Nach erfolgter Speicherung blinkt der
Wert nicht mehr.
Rpm: Erhöhung oder Verminderung der Drehzahl.
Bei einem Übertragungsverhältnis von 1:1 liegt die verfügbare Drehzahl zwischen 1600 und 12800 UpM.
19
6 BedienungGebrauchsanweisung SIROEndo
...........
WARNING: are you sure
to delete old data ?
==================
Mem = Yes
Apex Locator
ON
– – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – –
i
HINWEIS
Wenn die Drehzahl pro Minute nicht den Hersteller-Einstellungen entspricht
blinkt der Wert auf dem Display. Durch Drücken der Taste Save kann diese
neue Einstellung gespeichert werden. Nach erfolgter Speicherung blinkt der
Wert nicht mehr.
i
HINWEIS
Die Herstellereinstellungen von Drehzahl und Drehmoment müssen als
"Empfohlene Werte" betrachtet werden.
A/Rev
Display:
A/Rev: Funktion AutoReverse.
A - Wenn Auto Reverse eingeschaltet ist ("A/Rev" Taste = gelbe LED ein) und
das eingestellte Drehmoment erreicht wird, beginnt der Motor automatisch in Gegenrichtung zu laufen.
Um in die Vorwärtsrichtung zurückzukehren nehmen Sie den Fuß vom
Pedal und der Motor stoppt. Wenn das Pedal erneut gedrückt wird läuft
der Motor wieder in Vorwärtsrichtung.
Wenn AutoReverse ausgeschaltet ist ("A/Rev" Taste = gelbe LED aus)
und das eingestellte Drehmoment erreicht wird, schaltet sich der Motor
automatisch aus.
B - Zum Löschen einer Feile aus der individuellen Feilenzusammenstellung
A/Rev-Taste gedrückt halten, bis folgende Anzeige auf dem Display
erscheint:
WARNING: are you sure
to delete old data ?
Mem = Yes
Mem
Reduct.
Reverse
Apex Locator aktivieren:Nach jedem Einschalten des Gerätes bzw. nach jedem Wechsel der Apex
Zur Bestätigung “Mem“-Taste drücken.
Reduct.: SIROEndo kann mit verschieden untersetzten Winkelstücken oder
mit einem 1:1 Winkelstück benutzt werden.
Verwenden Sie die Taste "Reduct." zum Auswählen der Winkelstücke, z. B.
1:1, 6:1, 16:1, 18:1, 20:1, 24:1. SIROEndo passt automatisch das korrekte
Drehmoment und die korrekte Drehzahl an das jeweilige Winkelstück an.
Reverse: Ändert die Drehrichtung des Mikromotors manuell auf Gegenuhrzeigersinn. Dies wird bei laufendem Motor durch die leuchtende LED an der
Taste und durch ein akustisches Signal angezeigt. Zum Ausschalten des
Signaltons drücken Sie bei laufendem Motor die Taste "Reduct" >1 Sekunde.
Locator Kabel den Apex Locator aktivieren.
Dazu müssen Sie die Feilenklemme bzw. das Winkelstück und die Schleimhautelektrode einmal kontaktieren.
Nach ca. 2 Sekunden erscheint auf dem Display:
20D 3488.201.01.07.01 11.2009
Apex Locator
ON
und es ertönt ein kurzes akustisches Signal.
60 78 104 D 3488
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
.
.
..........
.
.
..
.
.
CALIBRATION
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
Nach erfolgter Aktivierung des Apex Locators erscheint die Skala, die proportional die Entfernung vom Apex angibt.
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
aЙмнлЕЬ
Motor
Cal
Auto-Stopp bei Erreichen des Apex:Drücken Sie kurz "Cal" zur Deaktivierung bzw. Aktivierung des automa-
Motor: Startet / stoppt den Motor unabhängig vom Fußpedal.
Cal: Stecken Sie ein Winkelstück auf den Mikromotor. Achten Sie darauf,
dass keine Feile eingespannt ist. Drücken Sie so lange "Cal", bis das Display
folgendes Bild zeigt:
========================
========================
Der Motor startet selbständig. Es wird ein Auto-check des Winkelstücks ausgeführt, um den Motoren-Offset während der Drehung auszurechnen.
Eine Kalibrierung ist nach jeder Winkelstück-Schmierung, nach jedem Austausch des Winkelstückes durchzuführen.
Ein Abbruch des Kalibrier-Prozesses ist nur durch Ausschalten des Gerätes
möglich.
tischen Stopp des Motors, wenn die Feile am Apex angelangt ist. Es erscheint
beim Apex Locator-Streifen, wenn der Motor beim Erreichen des Apex
ein
*
stoppen wird.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
Auto-Stopp und AutoReverse bei
Erreichen des Apex:
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
Drücken Sie erneut kurz "Cal" (** links unten im Display). Der Mikromotor
stoppt automatisch beim Erreichen des Apex. Nach Entlasten und erneutem
Treten des Fußschalters dreht der Motor entgegen dem Uhrzeigersinn, um
den Kanal zu verlassen.
Wenn Sie den Fußschalter wieder loslassen und erneut treten, läuft der Motor
wieder im Uhrzeigersinn.
21
6 BedienungGebrauchsanweisung SIROEndo
...........
WARNING: are you sure
to delete old data ?
==================
Mem = Yes
========================
Memory Stick
.........
========================
updated
................
Erstellen einer individuellen Feilen-Zusammenstellung
Mem
Mem
Mem
Load
Save
Mem: Erlaubt es dem Behandler, eine individuelle Feilen-Zusammenstellung
von max. 15 verschiedenen Feilen zu speichern.
Zur Speicherung von Daten:
1. Wählen Sie die erste Feile der individuellen Feilen-Zusammenstellung
aus und drücken Sie "Mem". Es ertönt ein Signalton, dass die Feile gespeichert wurde.
2. Wählen Sie die nächste Feile der individuellen Feilen-Zusammenstellung
und drücken Sie "Mem", und so weiter bis die Auswahl vollständig ist.
3. Die individuelle Feilen-Zusammenstellung ist jetzt in dem Gerät gespei-
chert.
4. Drücken Sie "Load", um mit der individuellen Feilen-Zusammenstellung
zu arbeiten.
Zur Orientierung finden Sie rechts oben im Display ein
wenn Sie mit der individuellen Feilenbibliothek arbeiten.
5. Wenn Sie Ihre individuelle Feilenauswahl auf dem SIROEndo Memory
Stick speichern wollen, stecken Sie einen leeren SIROEndo Memory
Stick unten in den USB Anschluss ein.
6. Drücken Sie “Save“, um die individuelle Feilen-Zusammenstellung auf
dem SIROEndo Memory Stick zu speichern.
Löschen der individuellen Feilen-Zusammenstellung
"@"- Symbol,
Mem
Save
Drücken Sie "Mem" bis die folgende Abbildung erscheint:
WARNING: are you sure
to delete old data ?
Mem = Yes
Bestätigen Sie durch Betätigen der Taste "Mem".
Drücken Sie “Save“ bei eingestecktem SIROEndo Memory Stick bis folgendes Bild im Display erscheint:
Memory Stick
Jetzt sind keine Daten mehr auf dem SIROEndo Memory Stick vorhanden.
22D 3488.201.01.07.01 11.2009
60 78 104 D 3488
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
========================
Individual file
assortment
========================
========================
File library
========================
...........................
========================
Individual file
========================
assortment loaded
Wechsel zwischen File library und Individual file assortment
Load
Zum Wechseln zwischen der kompletten Feilenbibliothek und Ihrer individuellen Feilen-Zusammenstellung drücken Sie kurz “Load“ bis im Display folgendes Bild erscheint:
Individual file
assortment
Zur Orientierung finden Sie rechts oben im Display ein
Sie mit der individuellen Feilenbibliothek arbeiten.
oder:
"@"- Symbol, wenn
File library
Zur Ladung eines Feilensystems von einem SIROEndo Memory Stick:
1. Den SIROEndo Memory Stick mit dem Feilensystem unten am USB-An-
schluss des SIROEndo einstecken.
aЙмнлЕЬ
Load
Save
2. Taste "Load" betätigen bis das Display folgendes Bild zeigt:
Individual file
assortment loaded
Nach Laden des Feilensystems zeigt die Einheit ein einziges System, das die
gewählten Feilen enthält.
Zur Orientierung finden Sie rechts oben im Display ein
Sie mit der individuellen Feilenbibliothek arbeiten.
Speichern individueller Drehzahl- und Drehmomenteinstellungen
Save: erlaubt dem Behandler die Speicherung von eigenen individuellen Ein-
stellungen für Untersetzungsverhältnis, Drehzahl und Drehmoment, die sich
von den im internen Speicher der Einheit befindlichen Default-Einstellungen
(SIROEndo Memory Stick nicht einstecken), oder denjenigen auf einem
SIROEndo Memory Stick unterscheiden, um die Einstellungen des Mikromotors zu vereinfachen. Bei erfolgreicher Speicherung ertönt ein Signalton.
Nach der Speicherung im SIROEndo hören die Einstellungen auf zu blinken.
Durch erneutes Speichern im SIROEndo durch Drücken der Taste "Mem"
werden die vorhergehenden Daten überschrieben.
"@"- Symbol, wenn
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
Durch langes Drücken der Taste "Save" werden diese Daten auf den
SIROEndo Memory Stick übetragen - sofern dieser eingesteckt ist.
23
6 BedienungGebrauchsanweisung SIROEndo
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
6.3Apex Locator - integrierte Funktion
¾ ACHTUNG! Apex Locator-Funktion ohne Feilenklemme nur mit Win-
kelstück ENDO 6:1 von Sirona und 16:1 von ATR möglich.
Bei Verwendung von Feilen mit Kunststoffschaft, z. B. Alpha-Feilen,
kann die Apex Locator-Funktion nicht über das Winkelstück erfolgen.
i
HINWEIS
Die Apex Locator-Funktion sollte nur als Unterstützung des Wurzelkanal-Aufbereitungsprozesses genutzt werden. Mit SIROEndo kann die Anzahl der
Röntgenbilder reduziert werden, jedoch muss in jedem Fall eine Röntgenaufnahme zur Bestimmung der Aufbereitungstiefe gemacht werden.
Klinische Beurteilung einschließlich der Kenntnisse über die Anatomie von
Wurzelkanälen sind bei der Interpretation der Ergebnisse wichtig.
!
Anweisungen für die Verwendung des Apex Locators:
VORSICHT !
Verwenden Sie unbedingt einen Kofferdam und tragen Sie Handschuhe
¾
zur Isolierung für korrekte Messergebnisse.
¾ Die Pulpenkammer muss korrekt geöffnet und gereinigt werden.
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit (Blut oder elektrolytische Flüs-
sigkeit) in der Pulpenkammer steht.
¾ Es dürfen sich keine Pulpareste mehr im Wurzelkanal befinden.
¾ Die Zahnkrone darf nicht mit ausgeflossenem Blut, Chemikalien oder
Schleifresten bedeckt sein. Diese könnten über die Krone und den Hals
laufen und so einen elektrischen Kontakt zum Zahnfleisch herstellen.
¾ Interferenzen mit der Messung können durch Karies, Perforationen, Re-
sorptionen, Seitenkanäle, große Verbindungen zwischen den Kanälen,
Pus am Apex, Metallrestaurierungen oder Kronen und abgebrochene Instrumente verursacht werden.
¾ Für die Messung müssen die Wurzelkanäle leicht angefeuchtet sein,
z. B. mit NaOCl oder Chlorhexidin.
¾ Das Wurzelkanalinstrument (Feile) sowie das Winkelstück dürfen die
Mundschleimhaut nicht berühren.
24D 3488.201.01.07.01 11.2009
¾ Hängen Sie die Schleimhautelektrode an die Lippe des Patienten.
ª Die Tiefenmessung wird im Display unten links durch eine Reihe von
Teilstrichen über einer Skala angezeigt.
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
Die ganz ausgefüllte Skala bedeutet, dass die Spitze des Instruments
den Apex (Foramen apicale) erreicht hat. Dabei erscheint ein “A“ am
Ende der Skala und ein durchgehend anhaltender Signalton ertönt.
Wenn der Apex überschritten wurde, erscheint schnell blinkend “ – 1“ am
Ende der Skala und ein Dauerton mit kurzen Unterbrechungen ertönt.
¾ Eine ideale Befeuchtung des Wurzelkanals erfolgt, wenn der Kanal je-
weils nach der Spülung mit einer chirurgischen Kanüle leergesaugt wird.
Die verbleibende Restfeuchtigkeit ist für eine exakte Messung die beste
Voraussetzung.
60 78 104 D 3488
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
Visuelle und akustische Kontrolle der Feilenbewegung im apikalen Bereich:
Bei Erreichen des zweiten langen Teilstriches ertönt ein kurzes akustisches
Signal.
Bei Erreichen des dritten langen Teilstriches ertönt ein langes unterbrochenes
akustisches Signal, das bis zum vorletzten Strich zu hören ist.
Bei Erreichen des letzten Teilstriches ist
der Apex erreicht, es erscheint ein “A“
am Ende der Skala und es ertönt ein
durchgehender Dauerton.
ca. 0,5– 1 mm
Annäherung
Annäherung
an den Apex
an den Apex
Foramen
apicale
ca. 0,5– 1 mm
Foramen
apicale
aЙмнлЕЬ
Wenn die Feile den Apex (Foramen apicale) überschritten hat, erscheint an Stelle des “A“ die blinkende Anzeige “ – 1“
am Ende der Skala. Dabei ertönt ein kurz unterbrochenes akustisches Signal.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
A
ACHTUNG! Messung über den Apex hinaus
-1
Foramen
apicale
Foramen
apicale
25
6 BedienungGebrauchsanweisung SIROEndo
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
========================
Erasing
========================
Old Software
Automatischer Motorstopp
¾ Drücken Sie kurz auf die Taste "Cal".
Cal
ª Beim kurzen Betätigen der Taste "Cal" erscheint ein Stern beim Apex
Locator-Streifen. Er zeigt an, dass der Motor, falls er läuft, beim Erreichen
des Apex (Foramen apicale) stoppen wird.
Bei Unklarheiten siehe Kapitel 9 für „Was tun wenn....“
Automatischer Motorstopp und AutoReverse bei
Erreichen des Apex
¾ Drücken Sie erneut kurz "Cal" (** links unten im Display).
Cal
ª Der Mikromotor stoppt automatisch beim Erreichen des Apex. Nach
Entlasten und erneutem Treten des Fußschalters dreht der Motor
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Kanal zu verlassen.
Wenn Sie den Fußschalter wieder loslassen und erneut treten, läuft der
Motor wieder im Uhrzeigersinn.
6.4Spezialfunktionen
Herstellereinstellungen laden/RESET: Taste “System Ç“ während dem Einschalten des SIROEndo oder 1 Sekunde
lang während der Begrüßungsbild-Anzeige betätigen.
Neue Software-Update laden: SIROEndo Software Stick in den USB-Anschluss stecken. 3 Sekunden war-
ten. Dann die Taste “Load“ drücken und gedrückt halten und das Gerät einschalten. Es erscheint:
Old Software
Bitte warten Sie, bis Sie wieder die gewohnte Anzeige sehen.
Schalten Sie das Gerät über die Taste "Power" aus und entfernen Sie den
SIROEndo Software Stick.
Beim Wiedereinschalten des Gerätes drücken Sie lange “System ↑ “, um die
Herstellereinstellungen zu laden.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
i
HINWEIS
Sofern Sie eine individuelle Feilenzusammenstellung auf dem Memory Stick
gespeichert haben, löschen Sie diese bitte (vgl. Abschnitt 6.2: Löschen der individuellen Feilenzusammenstellung).
Eine frühere Software-Version
zurückgewinnen:
26D 3488.201.01.07.01 11.2009
SIROEndo Software Stick in den USB-Anschluss stecken. 3 Sekunden warten. Dann die Taste “Rev“ drücken und gedrückt halten und das Gerät einschalten.
Bitte warten Sie, bis Sie wieder die gewohnte Anzeige sehen.
60 78 104 D 3488
Gebrauchsanweisung SIROEndo6 Bedienung
WARNUNG!
¾
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Stromschlages, wenn das Fußpedal oder die EIN/AUS-Taste des Motors auf der Bedienoberfläche des
SIROEndo betätigt wird, und der Mikromotor nicht am SIROEndo angeschlossen ist. In diesem Fall leuchtet die LED der Taste „Motor“ eine Sekunde lang auf.
¾ Die Rpm Anzeige zeigt die tatsächliche Drehzahl des Winkelstückes an,
wenn das geeignete Untersetzungsverhältnis ausgewählt ist. Überprüfen Sie, ob die angezeigte Untersetzung auf dem Display mit dem Untersetzungsverhältnis des verwendeten Winkelstückes übereinstimmt.
¾ Bei erkennbaren Fehlfunktionen brechen Sie die Arbeit ab und wenden
sich an Ihren Servicetechniker.
¾ Wenden Sie keine Gewalt an, um den Schwenkarm des Gerätes mehr
als 180° in beide Richtungen zu drehen.
¾ Stecken Sie den SIROEndo Memory Stick oder den SIROEndo Software
Stick keinesfalls in eine USB-Schnittstelle eines PCs.
¾ Stecken Sie kein anderes USB-Gerät als den vorgesehenen SIROEndo
Memory Stick oder den SIROEndo Software Stick in den USB-Anschluss von SIROEndo.
¾ Verbinden Sie keinesfalls das SIROEndo-Gerät mit einem PC mittels
eines USB-Kabels.
aЙмнлЕЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
27
7 Pflege und ReinigungGebrauchsanweisung SIROEndo
7Pflege und Reinigung
Bei Erstinbetriebnahme und vor jedem Patienten sind Gerät und Zubehörteile
zu reinigen und zu desinfizieren sowie die Schleimhautelektrode und die Feilenklemme des Apex Locators zu sterilisieren.
Vor dem Reinigen oder Desinfizieren trennen Sie das Gerät vom Netzstromkreis.
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten und Sprays unmittelbar am Gerät.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Flüssigkeiten.
Verwenden Sie die Versandverpackung nicht als Sterilisationstüte.
7.1Reinigung
¾ Das Gerät und das Bedienfeld sowie Motor, Schlauch und Zubehör kön-
nen mit einem leicht mit Wasser befeuchteten Tuch abgewischt werden.
¾ Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz reinigen Sie Gerät und
Bedienfeld sowie Motor und Schlauch mit einem Tuch mit etwas neutralem Reinigungsmittel und reiben Sie es danach mit einem weichen Lappen trocken.
¾ Nicht in einer Ultraschallreinigungsanlage reinigen.
¾ Mikromotor, Fußpedal und alle Kabel können mit einem leicht mit Wasser
oder Alkohol befeuchteten Tuch abgewischt werden.
¾ Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel
zur Reinigung des Mikromotors, des Fußpedals oder der Leitungen.
¾ Entfernen Sie Schmutz und Desinfektionsmittelrückstände regelmäßig
mit milden handelsüblichen Reinigungsmitteln.
¾ Keine Flüssigkeiten in Schlitze am Gerät laufen lassen!
¾ Medikamente, die auf die Oberfläche gelangen, sofort abwischen.
7.2Desinfektion
SIROEndo-Gerät / Andere Bauteile¾ Das Gerät und das Bedienfeld sowie Motor, Schlauch und Zubehör kön-
nen mit einem leicht mit alkoholfreiem Desinfektionsmittel befeuchteten
Tuch abgewischt werden.
¾ Verwenden Sie Sprays keinesfalls in der Nähe von Steckern oder Verbin-
dungsstücken.
¾ Es dürfen nur Desinfektionsmittel ausgewählt werden, die entsprechend
geltender nationaler Gremien oder nachweislich mit bakteriziden, fungiziden und viruziden Eigenschaften geprüft und entsprechend zugelassen
sind. Beispielsweise können verwendet werden:
MinutenSpray classic, Fa. Alpro, MinutenWipes, Fa. Alpro
In U.S.A. und Canada:
CAVICIDE
Verwenden Sie nicht: Mittel mit den Wirkstoffen Phenol, Per-Essigsäure,
Per-Oxid und andere Sauerstoff spaltende Mittel, Natrium-Hypochlorit und
Jod abspaltende Mittel.
®
oder CAVIWIPES
™
60 78 104 D 3488
28D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo7 Pflege und Reinigung
7.3Sterilisation
MikromotorDer Mikromotor kann sterilisiert werden, wenn die folgenden Anweisungen
C
sorgfältig beachtet werden:
Ziehen Sie den Stecker des Motorkabels am SIROEndo ab.
Der Mikromotor muss zum Sterilisieren von seiner Kupplung am Motorkabel
abgenommen werden. Das Motorkabel ist nicht sterilisierbar!
1. Schrauben Sie dann das Motorunterteil C komplett ab.
2. Ziehen Sie den Motor vorsichtig aus seiner Steckverbindung.
den Mikromotor in eine geeignete Sterilisationstüte geben (siehe Empfehlungen des Herstellers des Sterilisationsgeräts)
bei einer Dampftemperatur von 134 °C (273.2 °F), 3 Minuten Haltezeit (2,04
bar; 29,59 psi Überdruck), sterilisieren.
Beim Aufstecken des Motors auf die Kupplung die Lage der Kontaktstifte zu
den Buchsen in der Kupplung beachten, die Kupplung vorsichtig auf den
Motor stecken und festschrauben.
Zur Sterilisation sind Dampfsterilisatoren zugelassen, die der EN13060
Klasse B entsprechen und für die Sterilisation von Motoren geeignet sind.
Der Mikromotor kann erst wieder benutzt werden, wenn seine Temperatur
unter 40 °C (104 °F) gesunken ist.
aЙмнлЕЬ
Apex Locator ZubehörSchleimhautelektrode und Feilenklemme können bei einer Dampftemperatur
von 134 °C (273.2 °F) sterilisiert werden.
Zur Sterilisation sind Dampfsterilisatoren zugelassen, die der EN13060 entsprechen oder mindestens mit fraktioniertem Strömungsverfahren arbeiten
und für die Sterilisation von Motoren geeignet sind.
Schleimhautelektrode und Feilenklemme in geeignete Sterilisationstüte einlegen (siehe Empfehlungen des Herstellers des Sterilisationsgerätes).
¾ ACHTUNG: Das Apex Locator Kabel zum Anschluss am SIROEndo
kann nicht sterilisiert werden.
WARNUNG!
Infektionsgefahr bei Nichtbefolgen nachstehender Anweisungen.
¾ Die Temperatur beim Sterilisieren darf 134 °C (273.2 °F) nicht über-
schreiten.
¾ Keine Bauteile in irgendwelche Lösungen tauchen.
¾ Keine Ultraschallreinigungsanlagen verwenden.
¾ Sachgemäße Wartung und periodische Überprüfung der Funktion und
der Temperatur des Sterilisationsgerätes sind wichtig.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
29
8 WartungGebrauchsanweisung SIROEndo
8Wartung
MikromotorDer Mikromotor ist wartungsfrei:
z Mikromotor niemals ölen!
z Keine Gegenstände in den Mikromotor einführen!
TragarmEinstellen der Feder
11
11 mm
60 78 104 D 3488
30D 3488.201.01.07.01 11.2009
Gebrauchsanweisung SIROEndo9 "Was tun, wenn……."
9"Was tun, wenn……."
...die Einheit sich nicht einschaltetÜberprüfen, ob die Stecker des Netzteils korrekt eingesteckt sind.
...das Fußpedal den Motor nicht
einschaltet
...das Gerät oder das Display nicht
korrekt funktioniert
...der Motor nicht startetFühren Sie folgende Prüfschritte durch:
1. Kontrollieren, ob die Leitung korrekt eingesteckt wurde.
2. Den Motorbetrieb durch Betätigen der Taste "Motor" auf dem Bedienfeld
überprüfen.
3. Sofern Punkt 1 und 2 das Problem nicht beheben, ist der Motor defekt und
muss ausgetauscht werden.
RESET ausführen: Taste “System Ç“ während dem Einschalten des
SIROEndo oder 1 Sekunde lang während der Begrüßungsbild-Anzeige betätigen.
Achtung: wenn sich das Gerät ausschaltet, während der Motor läuft, bedeutet
dies, dass die Zentraleinheit die gesamte verfügbare Leistung liefert. Winkelstück überprüfen.
1. Sicherstellen, dass der Motorstecker korrekt in das Gerät eingesteckt ist.
2. Winkelstück auf Schäden überprüfen und seine korrekte Befestigung auf
dem Motor überprüfen.
3. Winkelstück entfernen, Höchstgeschwindigkeit einschalten und Motor neu
starten.
6. Sofern die vorhergehenden Prüfschritte das Problem nicht beheben, ist der
Motor defekt und muss ausgetauscht werden.
aЙмнлЕЬ
...der Motor an Leistung verliert1. Winkelstück auf Schäden überprüfen.
2. Kalibrierung vornehmen.
...die Apex Locator Messanzeige
unkontrolliert oder gar nicht ausschlägt
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.01 11.2009
UrsacheLösung
Die Schleimhautelektrode hat keinen
ausreichenden Kontakt mit der
Mundschleimhaut.
Die Feilenklemme könnte evtl. verschmutzt sein.
Die Zahnkrone ist mit Blut oder Chemikalien bedeckt, die aus dem Kanal
über Krone und Hals gelaufen sind
und so einen elektrischen Kontakt
mit dem Zahnfleisch herstellen.
Der Wurzelkanal ist voll mit Blut oder
elektrolytischer Flüssigkeit.
Die Schleimhautelektrode so einhängen, dass sie guten elektrischen Kontakt zur Mundschleimhaut hat.
Die Feilenklemme mit einem in
Alkohol getränkten Tuch reinigen.
Krone trocknen oder elektrisch
isolieren.
Wurzelkanal spülen und leersaugen.
31
9 "Was tun, wenn……."Gebrauchsanweisung SIROEndo
UrsacheLösung
Das Wurzelkanalinstrument bzw.
das Winkelstück berührt das Zahnfleisch.
Es befinden sich noch Pulpareste im
Wurzelkanal.
Der Strom könnte über einen metallischen Zahnersatz abfließen.
Der Strom könnte über eine kariesinfizierte proximale Oberfläche
abfließen.
Am Apex kann sich Pus befinden.
Eine Messung kann dadurch evtl.
unmöglich sein.
Das Innere des Wurzelkanals ist
evtl. zu trocken.
Die Feilenklemme oder die Leitungen der Klemme bzw. der Schleimhautelektrode sind defekt.
Apex ist größer als 0,4 mm.Evtl. eine andere Messmethode
Unvollständiger Apex.Evtl. eine andere Messmethode
Neubehandlung des Wurzelkanals
mit Silberfüllspitzen.
Vorliegen großer lateraler Kanäle
oder größerer Verästelungen zwischen den Kanälen.
Wurzelkanal kann z. B. durch Kalkablagerungen oder Dentinspäne blockiert sein.
Abgebrochene Feile im Wurzelkanal.
Kontakt vermeiden oder Winkelstück isolieren.
Pulpareste entfernen.
Kontakt vermeiden bzw. mit provisorischem Füllungsmaterial isolieren.
HF-Aussendung nach CISPR 11Gruppe 1Das GERÄT verwendet HF-Energie ausschließlich für seine
interne Funktion. Daher ist die HF-Aussendung sehr gering
und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische
Geräte gestört werden.
aЙмнлЕЬ
HF-Aussendung nach CISPR 11Klasse BDas GERÄT ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen ein-
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen / Flicker
nach IEC 61000-3-3
nicht anwendbar
Leistung < 50 Watt
nicht anwendbar
keine signifikanten
Flicker
schließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke
genutzt werden.
Tragbare und mobile Funkgeräte werden in keinem geringeren Abstand
zum GERÄT einschließlich der Leitungen als dem empfohlenen Schutzabstand verwendet, der nach der für
die Sendefrequenz geeigneten Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
3V
eff
150kHz bis 80 MHz
3V/m
80MHz bis 800MHz
3V/m
800MHz bis 2,5GHz
1
1.
1.
3V
3V
3V
eff
eff
eff
d12,[]P=
d12,[]P=
bei 80MHz bis 800MHz
d23,[]P=
bei 800MHz bis 2,5GHz
mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des
Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen Frequenzen gemäß
einer Untersuchung vor Ort
Frequenzen geringer als der Übereinstimmungspegel
In der Umgebung von Geräten, die
das folgende Bildzeichen tragen, sind
Störungen möglich.
3
.
2
bei allen
aЙмнлЕЬ
1. Bei 80MHz und 800MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
2. Die Feldstärke von stationären Sendern, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobile Landfunkdienste, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden.
Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des
Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des GERÄTS den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das GERÄT hinsichtlich seines normalen Betriebes an jedem Anwendungsort
beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung des GERÄTS.
3. Über den Frequenzbereich von 150kHz bis 80MHz ist die Feldstärke kleiner als 3V/m.
Empfohlene Schutzabstände
zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten und
dem GERÄT
Nennleistung des Senders
[W]
150kHz bis 80MHz80MHz bis 800MHz800MHz bis 2,5GHz
Das GERÄT ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung
bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde
oder der Anwender des
dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und
mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem GERÄT –
abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz [m]
GERÄTkann helfen elektromagnetische Störungen
d12,[]P=d12,[]P=d23,[]P=
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
100121223
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben
ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die
maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2
Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Größen wird durch Absorption und Reflexion der
Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
1 Warning and safety informationOperating Instructions SIROEndo
1Warning and safety information
1.1General safety information
Retention of documentationIt is very important to make sure that this manual is stored together with the
unit so that it will also be available at any time in the future. In case the unit is
sold or the right to use it is transferred to a different owner, make sure that the
manual always remains located near the unit. This is necessary to ensure that
the new owner can use the unit properly and has all required information.
Read carefully before starting!These instructions serve to promote safety. Be sure to read them carefully
before installing and using the unit.
This symbol appears on the rating plate to remind the user to observe the
manual.
Medical electrical devices may be used only with reference to the risk of electrical shock, fire or mechanical hazards according to IEC 60601-1.
WARNING!
There is a risk for patients with cardiac pacemakers that the pacemaker
can be disturbed during treatment with the SIROEndo unit. We recommend not using the SIROEndo for these patients.
Intended useSIROEndo is an electrical digital control system for endodontics. It may be
used only by qualified dental personnel.
DisclaimerThe manufacturer assumes no liability whatsoever in cases involving:
z work or repairs performed by any personnel not authorized by the manu-
facturer or importer.
z an application which does not correspond to the ones described in this
manual.
z the use of non-OEM components or any components not described in the
section entitled Parts list.
z clinical use of this unit, especially in cases involving possible breakage of
the respective file in the root canal.
Electromagnetic compatibilityIn order to prevent possible risks caused by electromagnetic interference, no
medical electrical or other equipment should be used near the SIROEndo.
The unit complies with the currently valid directives concerning electromagnetic compatibility(IEC 60601-1-2).
Only medical devices which comply with the IEC 60601-1 standard may be
connected to the SIROEndo. Any non-medical devices connected also must
comply with the IEC 60601-1-1 standard for medical devices.
¾ This unit does not cause any harmful interferences. It can, however, pick
up interferences from other devices, including interferences which cause
undesirable operation.
Operating environmentNever use this unit in the presence of flammable anesthetics or anesthetic
agents mixed with air, oxygen or nitrogen.
Inspection and maintenanceNo preventive inspections or maintenance are required.
Connected devicesSIROEndo is supplied without endo files and without contra-angle hand-
pieces.
The SIROEndo can accommodate any contra-angle handpiece with an ISO
standard coupling that complies with the ISO 3964 standard.
When using files, please comply with the manufacturer's instructions.
60 78 104 D 3488
4D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo1 Warning and safety information
Sterilization¾ The micromotor must be uncoupled from the motor cable prior to steril-
ization. The motor cable itself is not suitable for sterilization.
¾ Maximum sterilization temperature for motor without motor cable:
134 °C (273.2 °F).
¾ You must remove the contra-angle handpiece before sterilizing the mo-
tor.
Motor and contra-angle handpiece
¾ The RPM display indicates the effective rpm of the instrument if the suit-
able reduction ratio is selected. Check to make sure that the reduction ratio displayed is identical to the reduction ratio of the contra-angle
handpiece attached to the motor.
¾ In case of noticeable malfunctions, stop working with the instrument im-
mediately and contact your service engineer.
¾ Excessive bending or kinking of the micromotor cable should be avoided
to prevent damage.
Power supplyThe SIROEndo is operated with a power supply of 100 V - 240 V, 47 - 63 Hz.
¾ As the manufacturer, Sirona Dental Systems GmbH provides on written
request qualified technical personnel, wiring diagrams, parts lists, and
other useful information for the repair and maintenance of those parts
which the manufacturer considers to be repairable.
Side effectsUntil now, no side effects (e.g. necrosis) have been determined in connection
with clinical use of the Sirona SIROEndo.
bеЦдблЬ
DisposalIt generally applies that any disposal of this product must comply with the rel-
evant national regulations.
Please observe the regulations applicable in your country.
Within the European Economic Community, Council Directive 2002/96/EU
(WEEE) requires environmentally sound recycling/disposal of electrical and
electronic devices.
Your product is marked with the adjacent symbol. Disposal of your product
with domestic refuse is not compatible with the objectives of environmentally
sound recycling/disposal.
The black bar underneath the "garbage can" symbol means that it was put
into circulation after Aug. 13, 2005. (see EN 50419:2005)
Please note that this product is subject to Council Directive 2002/96/EU
(WEEE) and the applicable national law of your country and must be recycled
or disposed of in an environmentally sound manner.
Please contact your dealer if final disposal of your product is required.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
5
1 Warning and safety informationOperating Instructions SIROEndo
1.2ESD protective measures
ESD stands for ElectroStatic Discharge.
CAUTION
Connector pins or sockets bearing ESD warning labels must not be touched or
interconnected without ESD protective measures.
ESD protective measures include:
•Procedures for preventing electrostatic charge build-up (e.g. air conditioning, air moistening, conductive floor coverings and non-synthetic clothing)
•Discharging the electrostatic charges of your own body on the frame of
UNIT, the protective ground wire or large metallic objects
the
•Connecting yourself to ground using a wrist band
We therefore recommend that all persons working with this system be
instructed on the significance of this warning label. Furthermore, they also
should receive training in the physics of electrostatic discharges which can
occur in the practice and the destruction of electronic components which may
result if such components are touched by electrostatically charged
The content of this training is explained in Chapter 1.3.
USERS.
1 nanosecond
1/1,000,000,000 second=
=
1 billionth of a second
1.3About the physics of electrostatic
charges
ESD stands for ElectroStatic Discharge. Electrostatic discharge must be preceded by electrostatic charging.
Static electric charges generally build up whenever two bodies are rubbed
against each other, e.g. when walking (shoe soles against the floor) or driving
a vehicle (tires against the street pavement). The amount of charge depends
on several factors:
Thus the charge is higher in an environment with low air humidity than in one
with high air humidity; it is also higher with synthetic materials than with natural materials (clothing, floor coverings).
The following rule of thumb can be applied to assess the transient voltages
resulting from an electrostatic discharge.
An electrostatic discharge is:
•perceptible at 3,000 V or higher
•audible at 5,000 V or higher (cracking, crackling)
•visible at 10,000 V or higher (arc-over)
The transient currents resulting from these discharges have a magnitude of
10 amperes. They are not hazardous for humans because they last for only
several nanoseconds.
Voltage differentials exceeding 30,000 volts per centimeter may lead to a
charge transfer (electrostatic discharge, lightning, arc-over).
60 78 104 D 3488
6D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo1 Warning and safety information
Integrated circuits (logical circuits and microprocessors) are used in order to
implement a wide variety of functions in dental/X-ray/CEREC systems.
The circuits must be miniaturized to a very high degree in order to include as
many functions as possible on these chips. This leads to structure thicknesses as low as a few ten thousandths of a millimeter.
It is obvious that integrated circuits which are connected to plugs leading outside of the unit via cables are sensitive to electrostatic discharge. Even voltages which are imperceptible to the user can cause breakdown of the structures, thus leading to a discharge current which melts the chip in the affected
areas. Damage to individual integrated circuits may cause malfunction or failure of the system.
To prevent this from happening, the ESD warning label next to the plug warns
of this hazard.
SIROEndo is an electrical digital control system for endodontics.
SIROEndo is the result of a cooperation between experienced dental technicians and many years of experience in high-end electronics. It represents the
state of the art in endodontic research technology and the microprocessor
was designed to ensure that the correct torque and speed are maintained.
2.2Technical data
Manufacturer:Sirona Dental Systems GmbH
Model: SIROEndo
Dimensions: See dimensional drawing, section 3.1
Material:
CoverABS (flammability V0)
MicromotorAluminum
Micromotor housingAluminum
Weight: approx. 5 kg incl. support arm
Noise level: < 65 dBA
Line voltage: 100 - 240 VAC
Voltage fluctuations: max. +/- 10 %
Frequency: 47 - 63 Hz
Nominal current: 1.25 A
Nominal power output: 30 W
Protection class:II
Degree of protection against electrical shock:BF (part applied to patient) micromotor
Safety class:Never use this unit in the presence of flammable anesthetics or
gases
Operating mode:Intermittent operation: ON 30 sec./OFF 10 sec.
Operating conditions: Temperature: +18 °C/+40 °C (+50 °F/+104 °F)
Relative humidity: < 80 %
Air pressure: 700 - 1060 hPa
Protection against harmful ingress of water: Normal
Central unit: IP20
Micromotor: IP65
Foot pedal: IPX1
Transport and storage conditions:Temperature: -40 °C/+65 °C (+41 °F/+149 °F)
Relative humidity: 20 - 90 %
Air pressure: 500 - 1060 hPa
60 78 104 D 3488
8D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo3 Scope of supply
3Scope of supply
4
e
p
y
T
m
e
t
s
y
S
Mem
e
u
q
r
o
T
m
p
R
6
1SIROEndo
1
SIROEndo
r
to
o
M
l
a
C
Reverse
v
e
R
/
A
Reduct.
Save
Load
3
7
bеЦдблЬ
9
2
8
Fig. 3-1 Scope of supply
5
2Foot pedal
3Micromotor with 1.36 m (4.5 ft) cable and connector
4Support arm
5Power supply with plug adapters for different power outlets
6Apex locator with file clamp and mucosal electrode
7Junction box from cable in support arm to power supply and foot switch
8SIROEndo memory stick
9Installation kit consisting of:
6 holders for cable ties (self-adhesive)
6 cable ties for improved cable laying
1 Allen key (4 mm) for fastening the SIROEndo to the support arm
2 adhesive strips for fastening the junction box
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
9
3 Scope of supplyOperating Instructions SIROEndo
3.1Accessories
1mm2mm3mm
1
3
1mm2mm3mm
2
45
42
39
ca. 400 mm
ca. 600 mm
ca. 900 mm
180
0
Fig. 3-2 Accessory parts
1Adapter for attaching the support arm to a support tube
with a diameter of 50 to 56 mm on the dental treatment center.
This accessory also includes 3 pairs of hard rubber collars for adapting the tube diameter from 50 – 56 mm
in order to connect and protect the support tube (1 mm, 2 mm and 3 mm thick).
A SIROEndo tape measure for measuring the tube diameter of 50 – 56 mm,
the hard rubber collars required for adaptation and an Allen key (3 mm)
are also included in the scope of supply.
2Adapter for attaching the support arm to a support tube
with a diameter of 39 to 45 mm on the dental treatment center.
This accessory also includes 3 pairs of hard rubber collars for adapting the tube diameter from 39 – 45 mm
in order to connect and protect the support tube (1 mm, 2 mm and 3 mm thick).
A SIROEndo tape measure for measuring the tube diameter of 39 – 45 mm,
the hard rubber collars required for adaptation and an Allen key (3 mm)
are also included in the scope of supply.
3Wall adapter for mounting the support arm (intended for small rooms)
with 4 fastening screws and wall plugs.
60 78 104 D 3488
10D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo4 Installation
4Installation
4.1Preparations
1. Cut through the adhesive tape and open the cardboard box.
2. Remove the SIROEndo and its accessories from the cardboard box in
their original packaging and lay everything down on a flat surface.
3. Before installing the SIROEndo, inspect everything for damage. Any dam-
age which may have occurred during transport must be reported to the
dealer within 24 hours after receipt of the SIROEndo.
4. Check the contents of the cardboard box for completeness as described
in section: Scope of supply on page 9.
CAUTION !
This product is intended only for use by trained dental personnel.
¾
¾ Do not install SIROEndo near direct or indirect sources of heat.
¾ Do not insert inappropriate objects in the drive shaft of the micromotor.
bеЦдблЬ
A
11/12
4.2Installation on the support tube
1. Determine the required thickness of the hard rubber collars (A).
To do this, place the end of the supplied ruler on the support tube in such
a way that the black dot is located at the position where you would like to
install the SIROEndo. Holding the first end firmly against the support tube,
wrap the another end around the support tube.
Example: The max. internal adapter diameter minus the measured diameter of the support tube equals the thickness which must be compensated
for by the hard rubber collars.
e.g.: Adapter dia. = 56 mm
Lamp support dia. = 54 mm
Thickness of hard rubber collar = 2 x 1 mm
2. Lay the hard rubber collars included in delivery (A) in the
adapter (11 or 12).
Fasten the adapter (11 or 12) for the support arm to a support tube of your
treatment center with four screws (3 mm Allen key).
The screws must be tightened firmly!
CAUTION
Make sure that the support tube is suitable for fastening the SIROEndo.
Check the adapter to make sure that it is firmly seated on the support tube.
i
NOTE
The installation of the wall adapter is described in a separate set of installation
instructions.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
11
4 InstallationOperating Instructions SIROEndo
3. Insert the connecting cable of the support arm (4) through the mounting
bearing on the adapter (11 or 12).
4. Insert the support arm (4) into the adapter.
4
11/12
5. Remove the cover (B) and unscrew the screw (C) fully (4 mm Allen key).
Plug together the two connectors of SIROEndo (1) and of the support
arm (4).
4
i
NOTE
1
Make sure that both connectors are properly positioned! The connectors are
coded so that they can be plugged together only in the correct orientation.
C
B
6. Open the cover cap (D) on the bottom of the support arm (4).
7. Insert the shaft of the SIROEndo (1) in the articulated arch of the support
arm and pull the cable taut if necessary.
1
4
D
60 78 104 D 3488
12D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo4 Installation
8. Make sure that the drilled holes in the articulated arch of the support arm
and in the shaft of the SIROEndo are lined up above one another and
screw the screw (C) all the way in (tighten securely with a 4 mm Allen key).
Finally, reattach the cover (B).
C
B
9. Roll up the excess length of the connecting cable to form a loop and close
the opening of the support arm again.
bеЦдблЬ
10. Connect the connecting cable leading from the support arm to the junc-
tion box (7) (and tighten the screws of the connector after plugging it in).
7
11. Select the plug adapter that matches your electric power outlet for the
power supply (5).
12. Place the required plug adapter on the two contacts on the power supply
and push it in the direction of the locking button (E) until it snaps into
place. You must press the locking button (E) to change the adapter.
5
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
E
13
4 InstallationOperating Instructions SIROEndo
i
NOTE
The plug-and-socket connectors are mechanically and/or color coded! Therefore, make sure that the connectors are correctly oriented or have the matching color when plugging them together.
5
D
7
13. Connect the power supply (5) to the junction box (7) (secure connector
with bayonet ring).
2
14. Connect the blue-coded foot switch (2) to the junction box (7) (connector
latches when plugged in).
15. Installation kit: Fasten the junction box at a suitable location using the
adhesive strip included in delivery and run the various cables using the
self-adhesive holders and cable ties.
16. Carefully place the bottom part of the motor (C) onto the contact pins in
the motor (D). When doing this, make sure that the contact pins line up
with the sockets in the coupling. Now screw the bottom part of the motor
securely onto the motor.
C
17. Connect the apex locator (6) to the bottom side of the SIROEndo (1).
3
18. Connect the red-coded connector of the micromotor (3) to the bottom side
of the SIROEndo (1) (connector latches when plugged in).
SIROEndo
e
p
y
T
ystem
S
Mem
e
u
q
r
o
T
R
pm
everse
R
v
e
R
/
A
ct.
du
e
R
Load
Save
r
to
o
M
l
a
C
19. Connect the power supply (5) to the electric power outlet.
CAUTION
After attaching the SIROEndo to a support tube, check your treatment center
to make sure it is firmly fixed.
1
6
60 78 104 D 3488
14D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo5 Controls and functional elements
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
5Controls and functional elements
16
8
Type
7
9
System
Mem
Torque
Rpm
AlphaSystemAF
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Reverse
Load
SIROEndo
red. 04#25
Rpm250
mNm: 8
Cal
Save
Motor
10
11
1218
17
15
14
13
bеЦдблЬ
2
SIROEndo
e
p
y
T
ystem
S
m
e
M
R
v
e
R
/
A
.
ct
u
d
e
R
e
rqu
o
T
R
p
m
d
a
o
L
Save
3
5
r
oto
M
e
Cal
s
r
e
v
e
6
1
4
Fig. 5-1 Controls and functional elements
1Main switch.
2Micromotor with contra-angle handpiece instrument.
3USB port for SIROEndo memory stick.
4SIROEndo memory stick.
5Plug connection for apex locator.
6Plug connection for micromotor (red).
10 Sets the rotational speed of the file (↑ higher, ↓ lower). The maximum speed
11 Sets the gear or reduction ratio of the contra-angle handpiece used
12 Switches the AutoReverse function on or off (automatic reversal of rotation
13 Changes the micromotor's direction of rotation to counterclockwise.
14 Switches the micromotor on or off independently of the foot pedal.
7 Selection of sequences (↑ forward, ↓ reverse) for the most popular file sys-
System
8 Selection of a file from the set file system (↑ smaller, ↓ larger).
9 Increases ↑ or decreases ↓ the torque.
Torque
Reduct.
tems.
Type
Rpm
with a gear ratio of 1:1 is 12,800 revolutions per minute.
(1:1 - 6:1 - 16:1 - 18:1 - 20:1 - 24:1).
A/Rev
when torque is reached. Available only if the set torque value is not equal to
the maximum value).
Reverse
Motor
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
15
5 Controls and functional elementsOperating Instructions SIROEndo
15 A - Performs calibration of the contra-angle handpiece. A calibration must be
Cal
performed each time you lubricate or change the contra-angle handpiece.
B - Deactivates the automatic motor stop if the file reached the apex (
display).
C - The motor automatically stops when the apex is reached. After the foot
pedal is pressed again, the micromotor's direction of rotation changes to
counterclockwise (
16 Selection of individual files for a user's personal file assortment.
Mem
17 Saves the data to the SIROEndo memory stick (individual user settings) or to
Save
** on the display).
the internal memory of the unit.
18 A - Loads the data from the SIROEndo memory stick (individual user settings).
Load
B - Changeover between the file library and the personal file assortment.
* on the
60 78 104 D 3488
16D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
========================
Sirona
– – – – – – –
– – – – – –
========================
SIROEndo
========================
Software Version
========================
X.XX
CALIBRATION
6Operation
6.1Putting the unit into operation
The unit can be operated with a power supply of 100 V - 240 V, 47 - 63 Hz.
CAUTION !
Danger of overheating if switched on too long
¾
The micromotor may be operated only at intervals, i.e. it always must be
switched off for 10 seconds following 30 seconds of continuous operation.
1. Attach the contra-angle handpiece. The SIROEndo unit can accommo-
date any contra-angle handpiece with a coupling compliant with ISO standard 3964. (Attention: the correct speed is displayed only for 1:1, 6:1,
16:1, 18:1, 20:1 and 24:1 contra-angle handpieces.)
2. Switch the unit on: a welcome message (A) briefly appears on the display.
Then the software version (B) is displayed for an equally brief period of
time. The display disappears again automatically.
bеЦдблЬ
A
B
3. Connect the apex locator to the socket at the bottom of the SIROEndo if
required.
Cal
4. Prior to initial startup, press “Cal“ until the following image appears on
the display:
Wait until the calibration process has been completed.
Software Version
========================
========================
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
17
6 OperationOperating Instructions SIROEndo
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
Apex locator System
– – – – – – – – – – – – – –
.
.
..........
.
.
..
.
.
6.2Following power-on
SIROEndo
Type
System
Mem
Torque
Rpm
Fig. 6-1 Display - Last configuration used
The first line
shows the system used, e.g. Alpha System, ProTaper, Profile, HERO, RaCe,
etc. (on the left).
The second line
shows the file type (on the right).
The third line
shows the reduction ratio of the contra-angle handpiece (on the left) and the
file speed (on the right).
The fourth line
shows a row of division marks above a scale (on the left) which proportionately represent the distance from the apex of the root canal if the apex locator
is activated and the value set for the torque (on the right) in mNm.
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Load
Reverse
Rpm250
Save
mNm: 8
Cal
Motor
Apex locator system mode:Scroll to the "Apex locator system" sequence via "System ↑" or "System ↓".
18D 3488.201.01.07.02 11.2009
System
Display:
System: selects a file system (↑ forward, ↓ reverse).
In this operating mode it is possible to connect the file clamp to a root canal
instrument without using the motor or the contra-angle handpiece. To do this,
attach the mucosal electrode to the patient's lip and fasten the file clamp to
the root canal instrument (see also Section 6.3).
Apex locator System
60 78 104 D 3488
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
CAUTION !
Make sure that the measured value display is stable.
¾
¾ Attach the mucosal electrode so that it has a good electric contact with
the patient's oral mucosa.
¾ Make sure that the file clamp has a good electric contact with the file
(clean clamp with alcohol beforehand if necessary).
Display function test:
Moisten a spot on your skin (e.g. on your hand) with water.
Then place the file clamp and the mucosal electrode on your skin a short distance away from each other. Change the distance and watch the display.
A stable display reading means that the unit is functioning properly.
SIROEndo
e
p
y
T
System
Mem
R
v
e
R
/
A
.
t
c
u
d
e
R
e
u
q
r
o
T
Rpm
Load
a
S
Motor
l
a
C
rse
eve
e
v
bеЦдблЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
Type
Torque
Rpm
Type: Selects a file from the set system.
Torque: Increases or decreases the torque.
No adaptation of the torque is possible for a 1:1 contra-angle handpiece.
To activate an acoustic signal which sounds when 75 % of the set torque is
reached, press the Torque ↓ key with the motor running until a short acoustic
signal sounds.
i
NOTE
The reading on the display flashes whenever the torque does not correspond
to the manufacturer's settings. You can save this new setting by pressing the
Save key. The value stops flashing once it has been saved.
Rpm: Increases or decreases the torque.
With a gear ratio of 1:1, the available speed ranges from 1,600 to 12,800 rpm.
19
6 OperationOperating Instructions SIROEndo
...........
WARNING: are you sure
to delete old data ?
==================
Mem = Yes
Apex Locator
ON
– – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – –
i
NOTE
The reading on the display flashes whenever the rpm value does not correspond to the manufacturer's settings. You can save this new setting by pressing the Save key. The value stops flashing once it has been saved.
i
NOTE
The manufacturer's rpm and torque settings should be regarded as
"recommended values".
A/Rev
Display:
Mem
Reduct.
Reverse
A/Rev: AutoReverse function.
A - If the Auto Reverse mode is switched on ("A/Rev" key = yellow LED on)
and the set torque is then reached, the motor automatically starts running
in the opposite direction.
In order to change back to the forward direction, lift your foot off of the
pedal, thus stopping the motor. If you then press the pedal again,
the motor once again starts running in the forward direction.
If the AutoReverse mode is switched off ("A/Rev" key = yellow LED off)
and the set torque is reached, the motor automatically switches off.
B - To delete a file from the personal file assortment, press and hold the
A/Rev key until the following reading appears on the display:
WARNING: are you sure
to delete old data ?
Mem = Yes
To confirm, press the "Mem" key.
Reduct.: SIROEndo can be used with various contra-angle handpieces with
reduced ratios or with a 1:1 contra-angle handpiece.
Use the "Reduct." key to select contra-angle handpieces, e.g. 1:1, 6:1, 16:1,
18:1, 20:1, 24:1. SIROEndo automatically selects the correct torque and
speed to match the selected contra-angle handpiece.
Reverse: Manually changes the micromotor's direction of rotation to counterclockwise. This is indicated with the motor running by the lit LED on the key
and by an acoustic signal. The signal tone can be switched off while the motor
is running by pressing the "Reduct." key > 1 second.
Activating the apex locator:Always activate the apex locator after switching the unit on or changing the
20D 3488.201.01.07.02 11.2009
apex locator cable.
To do this, you must contact the file clamp and the contra-angle handpiece or
the mucosal electrode once.
After approx. 2 seconds, the following reading appears on the display:
Apex Locator
ON
and a short acoustic signal sounds.
60 78 104 D 3488
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
.
.
..........
.
.
..
.
.
CALIBRATION
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
After the apex locator is activated, a scale that proportionately indicates the
distance from the apex is displayed.
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
Motor
Cal
Auto stop on reaching the apex:Press "Cal" briefly to deactivate or activate the automatic motor stop if the file
Motor: Starts/stops the motor independently of the foot pedal.
Cal: Attach the contra-angle handpiece to the micromotor. Make sure that no
file is inserted. Press "Cal" until the following image appears on the display:
========================
========================
The motor starts running automatically. An autocheck of the contra-angle
handpiece is then run to calculate the motor offset during rotation.
A calibration must be performed each time you lubricate or change the contraangle handpiece.
The calibration process can be canceled only by switching the unit off.
reached the apex. An
the motor, if running, will stop on reaching the apex.
appears next to the apex locator stripe to indicate that
*
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
bеЦдблЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
Auto stop and auto reverse on
reaching the apex:
Press "Cal" briefly again (** bottom left on display). The micromotor stops on
reaching the apex. If you then release the foot switch and actuate it a second
time, the motor will run counterclockwise to exit the canal.
If you then release the foot switch again and press it down one more time, the
motor will run clockwise again.
21
6 OperationOperating Instructions SIROEndo
...........
WARNING: are you sure
to delete old data ?
==================
Mem = Yes
========================
Memory Stick
.........
========================
updated
................
Creating an individual file assortment
Mem
Mem
Mem
Load
Save
Mem
Mem: Allows the user to save an individual file assortment containing
max. 15 different files.
To save data:
1. Select the first file of the individual file assortment and press "Mem".
An acoustic signal sounds to indicate that the file has been saved.
2. Then select the next file of the individual file assortment and press "Mem",
continuing in this manner until the assortment is complete.
3. The individual file assortment is now stored in the unit.
4. Press "Load" to work with the individual file assortment.
To enhance your orientation, an
the display whenever you are working with the individual file library.
5. If you want to save your individual file assortment to the SIROEndo mem-
ory stick, insert an empty SIROEndo memory stick in the USB port at the
bottom.
6. Press "Save" to save the individual file assortment to the SIROEndo
memory stick.
Deleting the individual file assortment
Press "Mem" until the following display appears:
"@" symbol appears at the top right of
Save
WARNING: are you sure
to delete old data ?
Mem = Yes
Confirm by pressing the "Mem" key.
Press "Save" with the SIROEndo memory stick inserted until the following
message appears on the display:
Memory Stick
Now there is no longer any data stored on the SIROEndo memory stick.
22D 3488.201.01.07.02 11.2009
60 78 104 D 3488
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
========================
Individual file
assortment
========================
========================
File library
========================
...........................
========================
Individual file
========================
assortment loaded
Changing between the file library and the individual file assortment
Load
To change over between the complete file library and your individual file
assortment, briefly press "Load" until the following message appears on the
display:
Individual file
assortment
To enhance your orientation, an
display whenever you are working with the individual file library.
Or:
"@" symbol appears at the top right of the
File library
To load a file system from a SIROEndo memory stick:
1. Insert the SIROEndo memory stick with the file system in the USB port at
the bottom of the SIROEndo.
bеЦдблЬ
Load
Save
2. Press the "Load" key until the following message appears on the display:
Individual file
assortment loaded
Once the file system has been loaded, the unit displays a single system containing the selected files.
To enhance your orientation, an
display whenever you are working with the individual file library.
Saving individual speed and torque settings
Save: enables the user to store his/her own individual settings for the reduc-
tion ratio, rpm and torque, which differ from the default settings located in the
internal unit memory (do not insert SIROEndo memory stick) or from those
stored on a SIROEndo memory stick in order to simplify the handling of micromotor settings. They are accompanied by an acoustic signal.
Once they have been saved in the SIROEndo, the settings stop flashing.
The previously saved data are overwritten each time you save data in the
SIROEndo by pressing the "Mem" key.
Pressing "Save" longer transfers these data to the SIROEndo memory stick if
it is plugged in.
"@" symbol appears at the top right of the
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
23
6 OperationOperating Instructions SIROEndo
ProTaper
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
6.3Integrated apex locator function
¾ CAUTION! The apex locator function is possible without a file clamp
only with an ENDO 6:1 contra-angle handpiece from Sirona and a 16:1
from ATR.
When using files with a plastic shaft, e.g. alpha files, the apex locator
function cannot be performed via the contra-angle handpiece.
i
NOTE
The apex locator function should be used only to support the root canal preparation process. Although the number of X-ray images required can be reduced with SIROEndo, an X-ray image still must be taken in any case in order
to determine the preparation depth.
Clinical evaluation based on a sound knowledge of the anatomy of root canals
!
is important when interpreting the results.
Instructions for use of the apex locator:
CAUTION !
Be sure to use a cofferdam and wear gloves as insulation to ensure cor-
¾
rect measurement results.
¾ The pulp chamber must be opened correctly and cleaned.
¾ Make sure that there are no fluids (blood or electrolytic fluid) located in
the pulp chamber.
¾ There must not be any pulp residue remaining in the root canal.
¾ The crown of the tooth must not be covered with blood, chemicals or mill-
ing residue. They could flow over the crown and neck, thus establishing
an electric contact with the gums.
¾ Interference with the measurement may be caused by caries, perforations,
absorptions, lateral canals, large connections between the canals, pus on
the apex, metal restorations or crowns and broken-off instruments.
¾ The root canals must be moistened slightly for the measurement,
e.g. with NaOCl or chlorhexidine.
¾ The root canal instrument (file) and the contra-angle handpiece must not
touch the oral mucosa.
24D 3488.201.01.07.02 11.2009
¾ Attach the mucosal electrode to the patient's lip.
ª The depth measurement is indicated by a row of division marks shown
above a scale at the bottom left of the display.
red F2
Reduct6:1
rpm250
mNm: 18
If the scale is completely full, this means that the tip of the instrument has
reached the apex (foramen apicale). An "A" then appears at the end of
the scale and a continuous signal tone sounds.
When the apex has been exceeded, a rapidly flashing "– 1" is displayed
at the end of the scale and a long acoustic tone with short interruptions is
sounded.
¾ Ideal moistening of the root canal can be attained by sucking the canal
dry with a surgical cannula after rinsing it.
The remaining residual moisture is the best prerequisite to ensure an exact measurement.
60 78 104 D 3488
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
Visual and acoustic check of the file movement in the apical area:
When the second long division mark
has been reached, a short acoustic
signal sounds.
Approach
Annäherung
of the apex
an den Apex
Foramen
apicale
When the third long division mark has
been reached, a long intermittent
acoustic signal sounds until the second
from last mark has been reached.
bеЦдблЬ
When the last division mark has been
reached, the apex also has been
reached; an “A“ then appears at the end
of the scale and a continuous tone
sounds.
If the file has moved past the apex (foramen apicale), this will be indicated by
the flashing "– 1" display at the end of
the scale instead of the "A". In this case
a short, intermittent acoustic tone
sounds.
ca. 0,5– 1 mm
ca. 0,5– 1 mm
A
CAUTION! Measurement beyond the apex
Foramen
apicale
Foramen
apicale
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
-1
Foramen
apicale
25
6 OperationOperating Instructions SIROEndo
.
.
..........
.
.
..
.
.
.
.
..........
.
.
..
.
.
========================
Erasing
========================
Old Software
Automatic motor stop
¾ Press the "Cal" key briefly.
Cal
ª If the "Cal" key is pressed briefly, an asterisk appears next to the apex
locator stripe. This indicates that the motor, if it is running, will stop on
reaching the apex (foramen apicale).
In case of ambiguities, see chapter 9 for "What should I do if...".
Automatic motor stop and auto reverse on reaching
the apex
¾ Press "Cal" briefly again (** bottom left on display).
Cal
ª The micromotor stops on reaching the apex. If you then release the foot
switch and actuate it a second time, the motor will run counterclockwise to
exit the canal.
If you then release the foot switch again and press it down one more time,
the motor will run clockwise again.
6.4Special functions
Loading the manufacturer settings/
RESET:
Loading a new software update: Plug the SIROEndo software stick into the USB port. Wait for 3 seconds.
Press the "System Ç" key while switching the SIROEndo on or press and hold
it for 1 second during the welcome screen display.
Then press the "Load" key, hold it down and switch the unit on. The following
display reading appears:
Old Software
Please wait until the usual reading reappears on the display.
Switch the unit off with the "Power" key and remove the SIROEndo software
stick.
After switching the unit on, press "System ↑“ for a longer period of time to load
the manufacturer's settings.
The unit is now ready for operation again.
i
NOTE
If you have saved an individual file assortment to the memory stick, please delete it (cf. section 6.2: Deleting the individual file assortment).
Restoring a previous software version: Plug the SIROEndo software stick into the USB port. Wait for 3 seconds.
26D 3488.201.01.07.02 11.2009
Then press and hold the “Rev“ key and switch the unit on.
Wait until the familiar display appears again.
60 78 104 D 3488
Operating Instructions SIROEndo6 Operation
WARNING
There is a risk of an electric shock if the foot pedal or the ON/OFF key of
¾
the motor is pressed on the user interface of the SIROEndo and the micromotor is not connected to the SIROEndo. In this case, the "Motor"
LED lights up for one second.
¾ The Rpm display indicates the actual speed of the contra-angle hand-
piece if the appropriate reduction ratio is selected. Check whether the reduction value on the display agrees with the reduction ratio of the contraangle handpiece being used.
¾ In case of noticeable malfunctions, stop working with the instrument im-
mediately and contact your service engineer.
¾ Do not apply force to rotate the swivel arm of the unit more than 180° in
both directions.
¾ Never under any circumstances insert the SIROEndo software stick in a
USB port of a PC.
¾ Never insert any USB device other than the designated SIROEndo mem-
ory stick in the USB port of the SIROEndo.
¾ Never under any circumstances connect the SIROEndo unit to a PC via a
USB cable.
bеЦдблЬ
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
27
7 Care and cleaningOperating Instructions SIROEndo
7Care and cleaning
The unit and its accessory parts must be cleaned and disinfected and the
mucosal electrode and the file clamp of the apex locator must be sterilized
prior to initial operation and before treating each patient.
Disconnect the unit from the main supply circuit before cleaning or disinfecting it.
Do not use any liquids or sprays in the immediate vicinity of the unit.
Never immerse the unit or any of its parts in liquids.
Do not use the shipping package as a sterilization bag.
7.1Cleaning
¾ The unit and the control panel as well as the motor, hose and accessories
can be wiped off with a cloth moistened lightly with water.
¾ To remove stubborn dirt and grime, clean the unit and the control panel
as well as the motor and hose with a piece of cloth moistened slightly with
a neutral cleaning agent and then wipe it dry with a soft cleaning rag.
¾ Do not clean in an ultrasonic cleaning system.
¾ The micromotor, foot pedal and all cables can be wiped off with a cloth
moistened lightly with water or alcohol.
¾ Never use any solvents or aggressive cleaning agents to clean the micro-
motor, the foot pedal or the cables.
¾ Remove dirt, grime and disinfectant residue regularly using mild, com-
mercially available cleaning agents.
¾ Do not allow liquids to penetrate into the slots of the unit!
¾ Immediately wipe off medications that come into contact with the surface.
7.2Disinfection
SIROEndo unit/Other components¾ The unit and the control panel as well as the motor, hose and accessories
can be wiped off with a cloth moistened lightly with an alcohol-free disinfectant.
¾ Never use sprays near the connectors or connecting pieces.
¾ You must choose only disinfectants that comply with the valid require-
ments of the respective national regulatory body or whose bactericidal,
fungicidal and virucidal properties have verifiably been tested and approved accordingly. You can use for instance:
MinutenSpray classic from Alpro, MinutenWipes from Alpro
In the USA and Canada:
CAVICIDE
Do not use: Substances containing phenol, peracetic acid, peroxide or any
other oxygen-splitting agents, sodium hypochlorite or iodine-splitting agents.
®
or CAVIWIPES
™
60 78 104 D 3488
28D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo7 Care and cleaning
7.3Sterilization
MicromotorThe micromotor can be sterilized if the following instructions are observed
C
carefully:
Detach the connector of the motor cable from the SIROEndo.
The micromotor must be uncoupled from the motor cable prior to sterilization.
The motor cable itself is not suitable for sterilization.
1. Unscrew and detach the bottom part of the motor C.
2. Carefully pull the motor off of its plug-and-socket connection.
Place the micromotor in a suitable sterilization bag (see recommendations
made by sterilization unit manufacturer).
Sterilize at a steam temperature of 134 °C (273.2 °F), 3 minutes holding time
(2.04 bar; 29.59 psi overpressure).
When attaching the motor to the coupling, note the position of the contact pins
in relation to the sockets in the coupling and carefully screw the coupling
firmly onto the motor.
Steam sterilizers that fulfill the requirements of EN 13060, Class B and are
suitable for the sterilization of dental motors are approved for sterilization.
The micromotor can be used again only after its temperature has dropped
below 40 °C (104 °F).
bеЦдблЬ
Apex locator accessoriesThe mucosal electrode and file clamp can be sterilized at a steam tempera-
ture of 134 °C (273.2 °F).
Approved for sterilization are steam sterilizers that fulfill the requirements of
EN 13060 or at least use fractionated vacuum and are suitable for the sterilization of motors.
Place the mucosal electrode and file clamp in a suitable sterilization bag
(see recommendations made by sterilization unit manufacturer).
¾ CAUTION: The apex locator cable for connection to the SIROEndo can-
not be sterilized.
WARNING
Risk of infection
if the following instructions are not complied with.
¾ A temperature of 134 °C (273.2 °F) must not be exceeded during steril-
ization.
¾ Do not immerse the components in any solutions.
¾ Do not use ultrasonic cleaning systems!
¾ Proper maintenance and periodic checks of the function and tempera-
ture of the sterilization system are important.
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
29
8 MaintenanceOperating Instructions SIROEndo
8Maintenance
MicromotorThe micromotor is maintenance-free:
z Never oil the micromotor!
z Do not insert any objects in the micromotor!
Support armSetting the spring
11
11 mm
60 78 104 D 3488
30D 3488.201.01.07.02 11.2009
Operating Instructions SIROEndo9 "What should I do if..."
9"What should I do if..."
...the unit doesn't switch onCheck whether the power supply connectors are plugged in properly.
...the foot pedal doesn't switch the
motor on
...the unit or the display is not
functioning properly
...the motor doesn't startPerform the following test steps:
1. Check whether the cable was plugged in correctly.
2. Check the motor operation by pressing the "Motor" key on the control
panel.
3. If the problem is not remedied by steps 1 and 2, the motor is defective and
must be replaced.
Execute a RESET: Press the "System Ç" key while switching the SIROEndo
on or press and hold it for 1 second during the welcome screen display.
Caution: If the unit switches off while the motor is running, this means that the
central unit is supplying the full amount of available power. Check the contraangle handpiece.
1. Make sure that the motor connector is plugged into the unit correctly.
2. Check the contra-angle handpiece for damage and for correct fastening to
the motor.
3. Remove the contra-angle handpiece, switch to maximum speed and restart
the motor.
4. Disconnect the contra-angle handpiece and perform calibration.
5. Connect the contra-angle handpiece and perform calibration.
6. If the problem is not remedied by the preceding test steps, the motor is
defective and must be replaced.
bеЦдблЬ
...the motor loses power1. Check the contra-angle handpiece for damage.
2. Perform calibration.
...the apex locator measurement display
deflects erratically or not at all
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.02 11.2009
CauseSolution
The mucosal electrode does not
have a sufficient contact to the oral
mucosa.
The file clamp may possibly be dirty.Clean the file clamp with a cleaning
The crown of the tooth is covered
with blood or chemicals which flowed
out of the canal and over the crown
and neck, thus establishing an electric contact with the gums.
The root canal is filled with blood or
electrolytic fluid.
The root canal instrument or contraangle handpiece is touching the
gums.
Attach the mucosal electrode so
that it has a good electric contact to
the oral mucosa.
cloth moistened in alcohol.
Dry or electrically insulate the
crown.
Rinse the root canal and suck it dry.
Avoid contact or insulate the contra-angle handpiece.
31
9 "What should I do if..."Operating Instructions SIROEndo
CauseSolution
There is still some pulp residue in the
root canal.
The current could flow across a
metal denture.
The current could flow through a
proximal surface infected with caries.
Pus may be located on the apex.
This can make measurement impossible.
It may be necessary to dry the interior of the root canal.
The file clamp or the cables of the
clamp or the mucosal electrode are
defective.
The apex is larger than 0.4 mm.Use a different measuring method if
Incomplete apex.Use a different measuring method if
Renewed treatment of the root canal
with silver filling tips.
Presence of large lateral canals or
larger branchings between the
canals.
The root canal may e.g. be blocked
by lime deposits or dentine chips.
Broken file tip in the root canal.Remove the file tip.
Remove the pulp residue.
Avoid contact or insulate with temporary filling material.
Remove lesion or insulate.
Use a different measuring method if
possible.
Moisten the canal slightly e.g. with
EDTA or Oxydol.
Check contacts.
possible.
possible.
Use a different measuring method if
possible.
Use a different measuring method if
possible.
Remove blocking particles as completely as possible.
The UNIT is intended for operation in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIT should make sure that it is used in such an
environment.
Interference
immunity tests
Electrostatic discharge (ESD)
according to
IEC - 61000-4-2
Electrical fast transient/burst
according to
IEC 61000-4-4
Surge voltages
according to
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and variations of the power
supply
according to
IEC 61000-4-11
Magnetic field of
power frequencies
(50/60 Hz)
according to
IEC 61000-4-8
IEC 60601-1-2 test levelCompliance levelElectromagnetic environment
guidelines
± 6 kV contact discharge
± 6 kV contact discharge
Floors should be wood, concrete, or
ceramic tile. If floors are covered with
± 8 kV air discharge
± 8 kV air discharge
synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
± 1 kV for input and output
lines
± 2 kV for power cables
± 1 kV differential mode
± 2 kV common mode
< 5 % UT for ½ period
(> 95 % dip of U
)
T
40 % UT for 5 periods
(60 % dip of U
70 % U
T
(30 % dip of U
)
T
for 25 periods
)
T
< 5 % UT for 5 sec.
(> 95 % dip of U
)
T
± 1 kV for input and output
lines
± 2 kV for power cables
± 1 kV differential mode
± 2 kV common mode
< 5 % U
(> 95 % dip of U
for ½ period
T
)
T
40 % UT for 5 periods
(60 % dip of U
70 % U
T
(30 % dip of U
)
T
for 25 periods
)
T
< 5 % UT for 5 sec.
(> 95 % dip of U
)
T
The quality of the line power supply
should be that of a typical commercial
or hospital environment.
The quality of the line power supply
should be that of a typical commercial
or hospital environment.
The quality of the line power supply
should be that of a typical commercial
or hospital environment.
If the user of the UNIT requires it to
continue functioning following interruptions of the power supply, it is recommended to have the UNIT
powered by an uninterruptible power
supply or a battery.
3 A/m3 A/mPower frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of a
typical location in a typical commercial or hospital environment.
Remarks: U
is the AC supply voltage prior to application of the test level.
IEC 60601-1-2 test levelCompliance levelElectromagnetic environment
guidelines
Portable and mobile radio equipment
must not be used within the recommended working clearance from the
UNIT and its cables, which is calculated based on the equation suitable
for the relevant transmission frequency.
Recommended working clearance:
3 V
eff
150kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
3 V/m
800 MHz to 2.5 GHz
1
1.
1.
3 V
3 V
3 V
eff
eff
eff
d = [1.2] P
d = [1.2] P
at 80 MHz to 800 MHz
d = [2.3] P
at 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the nominal transmitter
output in watts (W) specified by the
transmitter manufacturer and d is the
recommended working clearance in
meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey
than the compliance level
frequency range.
Interference is possible in the vicinity
of equipment bearing the following
graphic symbol.
2
, should be less
3
in each
bеЦдблЬ
1. The higher frequency range applies at 80 MHz and 800 MHz.
2. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast, cannot be predicted theoretically with accuracy.
An investigation of the location is recommended to determine the electromagnetic environment resulting from stationary HF transmitters. If the measured field strength in the location in which the UNIT is used exceeds the applicable
RF compliance level specified above, the UNIT should be observed to verify normal operation. If unusual performance
characteristics are observed, it may be necessary to take additional measures such as reorientation or repositioning of
the UNIT.
3. Over a frequency range of 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended working clearances
between portable and mobile
HF communication devices and the
UNIT
Nominal transmitter output
[W]
150 kHz to 80 MHz80 MHz to 800 MHz800 MHz to 2.5 GHz
d = [1.2] P
0.010.120.120.23
0.10.380.380.73
11.21.22.3
103.83.87.3
100121223
The UNIT is intended for operation in an electromagnetic environment
where radiated HF interference is checked. The customer or the user of the
UNIT can help prevent electromagnetic interference by duly observing the
minimum distances between portable and/or mobile HF communication
devices (transmitters) and the UNIT. These values may vary according to
the output power of the relevant communication device as specified below.
Working clearance according to transmission frequency [m]
d = [1.2] Pd = [2.3] P
For transmitters whose maximum nominal output is not specified in the
above table, the recommended working clearance d in meters (m) can be
determined using the equation in the corresponding column, where P is the
maximum nominal output of the transmitter in watts (W) specified by the
transmitter manufacturer.
Remark 1
The higher frequency range applies at 80 MHz and 800 MHz.
Remark 2
These guidelines may not be applicable in all cases. The propagation of
electromagnetic waves is influenced by their absorption and reflection by
buildings, objects and persons.
A propos du présent documentNotice d’utilisation SIROEndo
A propos du présent
document
Cher client,Nous vous remercions pour l’achat du SIROEndo de Sirona.
La documentation technique fournie fait partie du produit ; elle doit toujours
être conservée à portée de main.
Veuillez lire attentivement la présente notice d'utilisation et vous familiariser
avec SIROEndo.
Si des problèmes persistent même après une étude détaillée de la présente
notice d’utilisation, veuillez contacter votre dépôt dentaire.
Symboles utilisés Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez notamment les aver-
tissements et consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation.
Ces passages sont caractérisés par les mentions :
i
REMARQUE
ATTENTION
AVERTISSEMENT
9
¾
ª
Remarques supplémentaires, explications ou compléments.
Cette rubrique regroupe les points susceptibles d’avoir des répercussions
directes sur le fonctionnement de l’appareil ou vous avertit de possibles
erreurs de manipulation.
Le symbole d’avertissement met en garde contre d’éventuels dangers pour le
produit ou pour l’utilisateur.
Indique les conditions qui doivent être remplies pour exécuter une action.
Vous invite à exécuter une tâche.
Indique le résultat auquel vous devez vous attendre après une action.
Ce produit est muni du marquage CE conformément aux prescriptions de la
directive 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux produits médicaux.
0123
60 78 104 D 3488
2D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d'utilisation SIROEndo Table des matières
Table des matières
1Avertissements et consignes de sécurité................................................................. 4
1.1Consignes de sécurité générales ..................................................................................................... 4
1.2Mesures de protection ESD.............................................................................................................. 6
1.3A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques ................................... 6
10.2Résistance au parasitage ................................................................................................................. 34
10.3Distances de protection .................................................................................................................... 36
cê~å´~áë
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
3
1 Avertissements et consignes de sécuritéNotice d’utilisation SIROEndo
1Avertissements et consignes de
sécurité
1.1Consignes de sécurité générales
Conservation de la documentationIl est très important de conserver ce manuel avec l'appareil afin qu'il soit dis-
ponible à tout moment même à l'avenir. En cas de vente ou de transmission
de l'appareil à un autre propriétaire, il convient de s'assurer que le présent
manuel est joint à l'appareil afin que le nouveau propriétaire puisse utiliser
correctement l'appareil et dispose des informations nécessaires.
Commencer par lire la notice avant de
démarrer l'appareil !
Utilisation conformeSIROEndo est un système électrique de commande numérique pour endo-
Exclusion de la responsabilitéLe fabricant décline toute responsabilité dans les cas suivants :
Les présentes instructions servent à la sécurité. Il convient de les lire soigneusement avant l'installation et l'utilisation de l'appareil.
Ce symbole figure sur la plaque signalétique et invite l’utilisateur à observer
les indications du manuel.
Sous l'angle du risque d'électrocution, d'incendie ou de dangers mécaniques,
les appareils électromédicaux doivent uniquement être utilisés conformément
à CEI 60601-1.
AVERTISSEMENT !
Pour les patients porteurs d’un stimulateur cardiaque, le traitement
avec SIROEndo risque de perturber le fonctionnement du stimulateur.
Nous recommandons de ne pas utiliser SIROEndo sur des patients
équipés d'un stimulateur cardiaque !
dontie. Son utilisation est réservé à un personnel dentaire spécialisé et qualifié à cet effet.
z Travaux ou réparations effectués par des personnes non agréées par le
fabricant ou l’importateur.
z Utilisation ne correspondant pas à celle décrite dans le présent manuel.
z Utilisation de pièces ou de composants autres que ceux d'origine et ne
correspondant pas à la Liste des pièces.
z Utilisation clinique de l’appareil, et surtout en cas de casse possible de la
lime utilisée dans le canal radiculaire.
Compatibilité électromagnétiqueAfin d’éviter les risques possibles dus à des perturbations électromagnéti-
ques, il convient de ne pas utiliser d’appareils électromédicaux ou autres
appareils à proximité du SIROEndo. L’unité correspond à la norme actuellement en vigueur en matière de compatibilité électromagnétique
(CEI 60601-1-2).
Seuls des appareils médicaux satisfaisant à la norme CEI 60601-1 peuvent
être raccordés au SIROEndo. Les appareils non médicaux raccordés doivent
satisfaire à la norme CEI 60601-1-1 pour appareils médicaux.
¾ Cet appareil ne provoque pas d'interférences nuisibles. Il peut toutefois
capter des interférences reçues par d'autres appareils, y compris des interférences provoquant un fonctionnement indésirable.
Environnement de serviceNe jamais utiliser l'appareil à proximité d'anesthésiques inflammables mélan-
gés à de l'air, de l'oxygène ou de l'oxyde d'azote.
Inspection et maintenanceL’appareil ne nécessite pas d’inspections préventives ou de travaux de main-
tenance.
60 78 104 D 3488
4D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo1 Avertissements et consignes de sécurité
Appareils raccordésSIROEndo est livré sans limes Endo et sans contre-angle.
SIROEndo peut recevoir tous les contre-angles avec accouplement standard
ISO satisfaisant à la norme ISO 3964.
Pour l’utilisation des limes, observer les instructions du fabricant.
Stérilisation
¾ Pour la stérilisation, débrancher le micromoteur de son accouplement sur
le câble moteur. Le câble moteur ne peut pas être stérilisé !
¾ Température de stérilisation maximale pour le moteur sans câble :
134 °C (273,2 °F).
¾ Le contre-angle doit être retiré avant la stérilisation du moteur.
Moteur et contre-angle
¾ L’affichage RPM affiche la vitesse effective de l’instrument lorsque le rap-
port de démultiplication choisi est correct. S’assurer que le rapport de démultiplication affiché correspond bien à celui du contre-angle monté sur
le moteur.
¾ En cas de dysfonctionnement visible, interrompre le travail et s’adresser
à votre technicien SAV.
¾ Eviter de cintrer ou de plier trop fortement le câble du micromoteur afin
de ne pas l’endommager.
Alimentation en tensionSIROEndo doit être utilisé avec une alimentation en tension de 100 V - 240 V,
47 - 63 Hz.
¾ En tant que fabricant, la société Sirona Dental Systems GmbH fournit sur
simple demande aux personnes qualifiées la description technique des
schémas électriques, les listes de pièces et autres informations utiles
pour la réparation et la maintenance des pièces que le fabricant considère comme étant réparables.
Effets secondairesJusqu’à présent, aucun effet secondaire (p. ex. nécroses des tissus) n’a été
signalé pendant l’utilisation clinique du SIROEndo de Sirona.
Elimination du produitIl convient de respecter systématiquement les prescriptions nationales relati-
ves à l'élimination de ce produit.
Observez les prescriptions en vigueur dans votre pays.
Au sein de l’Espace économique européen, la directive 2002/96/CE (DEEE)
relative aux équipements électriques et électroniques impose une valorisation/élimination respectueuse de l’environnement.
Votre produit est marqué du pictogramme ci-contre. Afin de respecter l’objectif d’une revalorisation/élimination respectueuse de l’environnement, votre
produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers.
La barre noire sous le pictogramme "Poubelle" signifie qu’il a été mis en circulation après le 13.08.2005. (voir EN 50419 : 2005)
Veuillez noter que ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE (DEEE)
et à la législation en vigueur dans votre pays et doit faire l’objet d’une valorisation/élimination respectueuse de l’environnement.
Veuillez vous adresser à votre revendeur lorsque votre produit devra être
définitivement mis au rebut.
cê~å´~áë
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
5
1 Avertissements et consignes de sécuritéNotice d’utilisation SIROEndo
1.2Mesures de protection ESD
ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique).
ATTENTION
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher
et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles
sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD.
Les mesures de protection ESD comprennent :
•des procédés pour éviter les charges électrostatiques (dues par ex. à la
climatisation, à l’humidification de l’air, à des revêtements de sol conducteurs ou à des vêtements non synthétiques)
•la décharge du corps contre le châssis de l’A
protection ou de gros objets métalliques
•la liaison propre avec la terre à l’aide d’un bracelet
Nous conseillons donc d’attirer expressément l’attention de toutes les personnes utilisant cet appareil sur l’importance de cette étiquette d’avertissement
et de faire en sorte qu’elles reçoivent une formation sur le processus physique
d’apparition des charges électrostatiques susceptibles d’apparaître dans le
cabinet ainsi que sur les risques de destruction de composants électroniques
que peut entraîner un contact par un U
Le contenu de la formation est indiqué au chapitre 1.3.
TILISATEUR électriquement chargé.
PPAREIL, le conducteur de
1 nanoseconde
1/1 000 000 000 seconde=
=
1 milliardième de seconde
1.3A propos du processus physique
d’apparition des charges
électrostatiques
ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique).
Une décharge présuppose une charge préalable.
Les décharges électriques apparaissent systématiquement lorsque
deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. lors de la marche (semelle
contre le sol) ou lorsque l’on roule (pneus contre revêtement de la chaussée).
La hauteur de la charge dépend de différents facteurs :
La charge est plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; elle est plus élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels (vêtements, revêtements de sol).
Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors d’une
décharge électrostatique, on peut utiliser la règle empirique suivante.
Une décharge électrostatique est :
•sensible à partir de 3000 volts
•audible à partir de 5000 volts (craquement, crépitement)
•visible à partir de 10000 volts (arc électrique)
Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de l’ordre
de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée n'est que de
quelques nanosecondes.
60 78 104 D 3488
6D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo1 Avertissements et consignes de sécurité
En cas de différences de tension supérieures à 30000 volt par centimètre les
tensions s’équilibrent (décharge électrostatique, éclair, arc électrique).
Pour pouvoir réaliser les différentes fonctions dans un appareil dentaire/de
radiographie/CEREC, on utilise des circuits intégrés (circuits logiques, microprocesseurs). Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces
puces, ces circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des
épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de millimètres.
Il est facilement compréhensible que des circuits intégrés raccordés par des
câbles à des connecteurs extérieurs sont sensibles aux décharges électrostatiques. Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir
peuvent déjà provoquer un claquage des couches et le courant de décharge
qui circule peut faire fondre la puce dans les zones concernées. L’endommagement des différents circuits intégrés peut alors provoquer des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil.
Afin d’éviter un tel cas de figure, ce danger est signalé par l’étiquette ESD à
côté du connecteur.
SIROEndo est un système électrique de commande numérique pour endo-
dontie.
SIROEndo est le fruit d'une coopération entre des techniciens dentaires
expérimentés et d'une longue expérience de l'électronique de pointe. Il représente l’état actuel de la recherche technologique dans le domaine de l’endodontie, et son microprocesseur a été conçu de sorte que le couple et la
vitesse soient garantis.
2.2Caractéristiques techniques
Fabricant :Sirona Dental Systems GmbH
Modèle : SIROEndo
Dimensions : Voir cotes, paragraphe 3.1
Matériau :
EnveloppeABS (inflammabilité V0)
MicromoteurAluminium
Carter du micromoteurAluminium
Poids : env. 5 kg avec le bras-support
Niveau sonore : < 65 dBA
Tension secteur : 100 - 240 Vca
Variations de tension : +/- 10 % max.
Fréquence : 47 - 63 Hz
Valeur nominale de courant : 1,25 A
Puissance nominale : 30 W
Degré de protection :II
Degré de protection contre les chocs électriques :BF (partie utilisée sur le patient) micromoteur
Classe de sécurité :Ne jamais utiliser cet appareil en présence d’anesthésiques ou
de gaz inflammables
Mode de fonctionnement :Fonctionnement intermittent : 30 s MARCHE/10 s ARRET
Conditions de service : Température : +18 °C/+40 °C (+50 °F/+104 °F)
Humidité relative : < 80 %
Pression atmosphérique : 700 - 1060 hPa
Protection contre le danger de pénétration d’eau : Normale
Unité centrale : IP20
Micromoteur : IP65
Commande au pied : IPX1
Conditions de transport et de stockage :Température : –40 °C/+65 °C (+41 °F/+149 °F)
Humidité relative : 20 - 90 %
Pression atmosphérique : 500 - 1060 hPa
60 78 104 D 3488
8D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo3 Etendue de la livraison
3Etendue de la livraison
4
e
p
y
T
m
e
t
s
y
S
Mem
e
u
q
r
o
T
m
p
R
6
1SIROEndo
1
SIROEndo
r
to
o
M
l
a
C
Reverse
v
e
R
/
A
Reduct.
Save
Load
3
7
9
2
8
Fig.3-1 Etendue de la livraison
5
cê~å´~áë
2Commande au pied
3Micromoteur avec câble de 1,36 m (4,5 ft) et connecteur
4Bras-support
5Bloc secteur avec inserts pour les différentes prises de courant
6Localisateur d'apex avec pince pour lime et électrode pour tissu conjonctif
7Boîtier de répartition entre le câble dans le bras-support, le bloc secteur et la pédale de commande
8Clé USB de stockage de données SIROEndo
9Kit d'installation comprenant :
6 supports pour colliers de câble (autocollants)
6 colliers de câbles pour une meilleure pose du câble
1 clé mâle hexagonale (4 mm) pour la fixation de SIROEndo sur le bras-support)
2 bandes adhésives pour la fixation du boîtier de répartition
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
9
3 Etendue de la livraisonNotice d’utilisation SIROEndo
3.1Accessoires
1mm2mm3mm
1
3
1mm2mm3mm
2
45
42
39
ca. 400 mm
ca. 600 mm
ca. 900 mm
180
0
Fig.3-2 Accessoires
1Raccord pour le montage du bras-support sur une barre d'assemblage
de diamètre 50 à 56 mm sur l'unité de traitement dentaire.
Avec 3 paires de manchons en caoutchouc rigide pour la compensation du diamètre du tube de 50 – 56 mm
pour le raccordement et la protection de la barre d'assemblage (1 mm, 2 mm et 3 mm d'épaisseur).
Fourni avec un gabarit SIROEndo pour la détermination du diamètre du tube 50 – 56 mm et
des manchons en caoutchouc rigide nécessaires ainsi qu'avec une clé mâle hexagonale (3 mm).
2Raccord pour le montage du bras-support sur une barre d'assemblage
de diamètre 39 à 45 mm sur l'unité de traitement dentaire.
Avec 3 paires de manchons en caoutchouc rigide pour la compensation du diamètre du tube de 39 – 45 mm
pour le raccordement et la protection de la barre d'assemblage (1 mm, 2 mm et 3 mm d'épaisseur).
Fourni avec un gabarit SIROEndo pour la détermination du diamètre du tube 39 – 45 mm et
des manchons en caoutchouc rigide nécessaires ainsi qu'avec une clé mâle hexagonale (3 mm).
3Adaptateur mural pour le montage du bras-support (prévu pour les petits locaux)
avec 4 vis de fixations avec chevilles.
60 78 104 D 3488
10D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo4 Installation
4Installation
4.1Préparatifs
1. Découpez le ruban adhésif et ouvrez le carton.
2. Sortir du carton le SIROEndo et les accessoires dans leur emballage
d'origine et poser le tout sur un support plat.
3. Avant l'installation de SIROEndo, s'assurer qu'aucun composant n'est en-
dommagé. Les éventuels dommages dus au transport doivent être communiqués au revendeur dans un délai de 24 heures après la réception du
SIROEndo.
4. Contrôler que le contenu du carton est complet comme décrit au point :
Etendue de la livraison à la page 9.
ATTENTION !
Le présent produit est exclusivement prévu pour une utilisation par un
¾
personnel dentaire formé à cet effet.
¾ Ne pas installer SIROEndo à proximité de sources de chaleur directes
ou indirectes.
¾ Ne pas introduire d’objets non prévus dans l’arbre d’entraînement du mi-
cromoteur.
A
11/12
4.2Montage sur la barre d'assemblage
1. Déterminer l'épaisseur des manchons en caoutchouc rigide
nécessaires (A).
Pour ce faire, positionner l'extrémité du gabarit fourni avec le point noir sur
la barre d'assemblage à l'endroit où vous souhaitez installer le
SIROEndo. L'appliquer contre la barre et rabattre l'autre extrémité autour
de la barre.
Exemple : Diamètre intérieur max. de raccordement - diamètre de tige
déterminé = épaisseur à compenser avec les manchons en caoutchouc
rigide.p. ex. : Raccord Ø = 56 mm
Barre de la lampe Ø = 54 mm
Manchon en caoutchouc rigide, épaisseur 2 x 1 mm
2. Mettre en place les manchons en caoutchouc rigide déterminés (A) dans
le raccordement (11 ou 12).
Fixer le raccordement (11 ou 12) pour le bras-support avec quatre vis sur
une barre d'assemblage de votre unité de traitement (clé mâle pour vis à
tête six pans creux de 3 mm).
Les vis doivent être serrées à fond !
ATTENTION
Veiller à ce que la barre d'assemblage convienne pour la fixation de
SIROEndo.
Contrôler la bonne fixation du raccord sur la barre d'assemblage.
cê~å´~áë
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
i
REMARQUE
Le montage de l'adaptateur mural est décrit dans une notice d'installation distincte.
11
4 InstallationNotice d’utilisation SIROEndo
3. Faire passer le câble de liaison du bras-support (4) à travers le palier de
réception au niveau du raccordement (11 ou 12).
4. Emmancher le bras-support (4) dans la pièce de raccordement.
4
11/12
5. Retirer le cache (B) et dévisser complètement la vis (C) (clé mâle pour vis
à tête six pans creux de 4 mm).
Relier les deux connecteurs de SIROEndo (1) et du bras-support (4).
4
i
REMARQUE
1
Faire attention au bon positionnement des deux connecteurs ! Les connecteurs comportent un détrompeur et ne peuvent être raccordés que dans un
seul sens.
C
B
6. Ouvrir l'obturateur (D) à la partie inférieure du bras-support (4).
7. Faire passer l'axe du SIROEndo (1) dans le coude articulé du bras-sup-
port et tirer sur le câble si nécessaire.
1
4
D
60 78 104 D 3488
12D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo4 Installation
8. Veiller à ce que les trous dans le coude articulé du bras-support et dans
l'axe du SIROEndo soient alignés et revisser la vis (C) (la serrer à l'aide
d'une clé mâle pour vis à tête six pans creux de 4 mm).
Pour finir, remonter le cache (B).
C
B
9. Former une boucle avec la longueur excédentaire du câble de liaison et
refermer l'ouverture du bras-support.
10. Raccorder le câble de liaison du bras-support au boîtier de répartition (7)
(le connecteur sera vissé après sa mise en place).
7
11. Sélectionner l’insert du bloc secteur (5) adapté à votre prise de courant.
12. Monter l'insert nécessaire sur les deux contacts et l'emmancher jusqu'à
enclenchement en direction du bouton de verrouillage (E). Pour le changement d'insert de connexion, appuyer sur le bouton de verrouillage (E).
cê~å´~áë
E
5
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
13
4 InstallationNotice d’utilisation SIROEndo
i
REMARQUE
Les connexions présentent un détrompeur et/ou sont repérées par des couleurs ! Lors des branchements, veiller à la bonne position ou à la bonne couleur des connecteurs.
5
D
7
13. Raccorder le bloc secteur (5) au boîtier de répartition (7) (bloquer le
connecteur à monture à baïonnette).
2
14. Raccorder la pédale de commande (2), repère bleu, au boîtier de réparti-
tion (8) (le connecteur s'enclenche lors de la mise en place).
15. Kit d'installation : Fixer le boîtier de répartition à un endroit adéquat au
moyen des bandes adhésives fournies et poser les différents câbles avec
les supports autocollants et les colliers de câble.
16. Enficher avec précautions la partie inférieure du moteur (C) sur les bro-
ches de contact du moteur (D). Tenir compte de la position des broches
de contact par rapport aux douilles dans l'accouplement. Visser ensuite la
partie inférieure du moteur sur le moteur et serrer.
C
17. Raccorder le localisateur d'apex (6) à la partie inférieure du
3
SIROEndo
e
p
y
T
ystem
S
Mem
e
u
q
r
o
T
R
pm
everse
R
v
e
R
/
A
ct.
du
e
R
Load
Save
r
to
o
M
l
a
C
1
SIROEndo (1).
18. Raccorder le connecteur du micromoteur (3), repère rouge, à la partie in-
férieure du SIROEndo (1) (le connecteur s'enclenche lors de la mise en
place).
19. Raccorder le bloc secteur (5) à la prise de courant.
ATTENTION
Après le montage du SIROEndo sur une barre d'assemblage, contrôler la bonne fixation de votre unité de traitement.
6
60 78 104 D 3488
14D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo5 Eléments de commande et de fonctions
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
5Eléments de commande et de
fonctions
16
8
Type
7
9
System
Mem
Torque
Rpm
AlphaSystemAF
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Reverse
Load
SIROEndo
red. 04#25
Rpm250
mNm: 8
Cal
Save
Motor
10
13
11
1218
17
15
14
2
SIROEndo
pe
y
T
stem
Sy
m
e
M
v
e
/R
A
.
uct
ed
R
ue
rq
To
R
pm
d
a
o
L
Save
3
5
tor
o
M
e
Cal
s
r
e
v
e
R
6
1
4
Fig.5-1 Eléments de commande et de fonctions
1Interrupteur principal.
2Micromoteur avec contre-angle.
3Prise USB pour clé USB de stockage de données SIROEndo.
4Clé USB de stockage de données SIROEndo.
5Prise pour localisateur d'apex.
6Prise pour micromoteur (rouge).
10 Règle la vitesse de rotation (↑ plus élevée, ↓ plus faible) de la lime. La vitesse
11 Règle le rapport de transmission ou la démultiplication du contre-angle utilisé
12 Active ou désactive la fonction AutoReverse (inversion automatique du sens
13 Provoque la rotation du micromoteur dans le sens antihoraire.
14 Active ou désactive le micromoteur indépendamment de la commande au
7 Choix des séquences (↑ avant, ↓ arrière) pour les systèmes de limes les plus
System
8 Choix d'une lime du système de limes réglé (↑ plus petite, ↓ plus grande).
9 Augmente ↑ ou diminue ↓ le couple.
Torque
Reduct.
courants.
Type
Rpm
maximale pour une démultiplication de 1:1 est de 12800 tours par minute.
(1:1 - 6:1 - 16:1 - 18:1 - 20:1 - 24:1).
A/Rev
de rotation lorsque le couple voulu est atteint. Fonction uniquement disponible lorsque la valeur de couple réglée est différente de "Max").
Reverse
Motor
pied.
cê~å´~áë
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
15
5 Eléments de commande et de fonctionsNotice d’utilisation SIROEndo
15 A - Exécute un calibrage du contre-angle. Un calibrage doit être effectué
Cal
après chaque lubrification du contre-angle ou après chaque changement de
contre-angle.
B - Active l'arrêt automatique du moteur lorsque la lime a atteint l'apex (
l'afficheur).
C - Arrêt automatique du moteur lorsque l'apex est atteint. Après une nouvelle
activation de la commande au pied, le sens de rotation du moteur est inversé
(sens antihoraire) (
16 Sélection des différentes limes pour la sélection de limes spécifique d’un uti-
Mem
** sur l'afficheur).
lisateur donné.
17 Enregistre les données sur la clé USB de stockage de données SIROEndo
Save
(réglages personnels du praticien) ou dans la mémoire interne de l'unité.
18 A - Charge les données depuis la clé USB de stockage de données SIROEndo
Load
(réglages personnels du praticien).
B - Passage de la bibliothèque de limes à la sélection personnalisée de limes.
* sur
60 78 104 D 3488
16D 3488.201.01.07.03 11.2009
Notice d’utilisation SIROEndo6 Commande
========================
Sirona
– – – – – – –
– – – – – –
========================
SIROEndo
========================
Software Version
========================
X.XX
CALIBRATION
6Commande
6.1Mise en service de l’appareil
L'appareil peut être utilisé avec une tension d'alimentation de 100 V – 240 V,
47 – 63 Hz.
ATTENTION !
Risque de surchauffe en cas de durée de marche trop
longue
¾
Le micromoteur ne doit fonctionner qu’en mode intermittent. Autrement
dit, après 30 secondes de fonctionnement, le micromoteur doit rester
arrêté au moins 10 secondes.
1. Monter le contre-angle. SIROEndo peut recevoir tout contre-angle équipé
d’un accouplement standard ISO selon la norme 3964. (Attention : la vitesse de rotation exacte n'est affichée que pour des contre-angles à démultiplication de 1:1, 6:1, 16:1, 18:1, 20:1, 24:1.)
2. Mettre l’appareil en marche : un message d'accueil (A) s'affiche briève-
ment sur l'écran.
Ensuite, la version logicielle (B) s'affiche tout aussi brièvement. L'affichage disparaît automatiquement.
A
B
3. Raccorder si nécessaire le localisateur d'apex à la douille située sur le
dessous du SIROEndo.
Cal
4. Avant la mise en service initiale, appuyer sur “Cal“ jusqu'à ce que
l'image suivante apparaisse sur l'afficheur :
Attendre que le processus de calibrage soit terminé.
Software Version
cê~å´~áë
========================
========================
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
17
6 CommandeNotice d’utilisation SIROEndo
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Rpm250
mNm: 8
*
.
.
..........
.
.
..
.
.
Apex locator System
– – – – – – – – – – – – – –
.
.
..........
.
.
..
.
.
6.2Après la mise en marche
SIROEndo
Type
System
Mem
Torque
Rpm
Fig.6-1 Afficheur - dernière configuration utilisée
La première ligne
indique le système utilisé, p. ex. Alpha System, ProTaper, Profile, HERO,
RaCe, etc. (à gauche).
La deuxième ligne
indique le type de lime (à droite).
La troisième ligne
indique la démultiplication du contre-angle (à gauche) et la vitesse de rotation
de la lime (à droite).
La quatrième ligne
indique, lorsque le localisateur d'apex est activé, une rangée de traits sur une
échelle (à gauche) proportionnelle à l'éloignement de l'apex du canal radiculaire, ainsi que la valeur de couple réglée (à droite) en mNm.
AlphaSystemAF
red. 04#25
Reduct 6:1
Reduct.
A/Rev
Load
Reverse
Rpm250
Save
mNm: 8
Cal
Motor
Mode système localisateur d'apex :Naviguer avec "System ↑ " ou "System ↓ " jusqu'à la séquence "Apex locator
18D 3488.201.01.07.03 11.2009
System
Afficheur :
System : Sélectionne un système de limes (↑ avant, ↓ arrière).
System". Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de raccorder la
pince pour lime à un instrument pour canal radiculaire sans utiliser le moteur
ou le contre-angle. Pour ce faire, accrocher l'électrode pour tissu conjonctif à
la lèvre du patient et fixer la pince pour lime sur l'instrument pour canal radiculaire (voir également le paragraphe 6.3).
Apex locator System
60 78 104 D 3488
Notice d’utilisation SIROEndo6 Commande
ATTENTION !
Veiller à ce que l’affichage de la mesure soit stable.
¾
¾ Accrocher l’électrode pour tissu conjonctif de sorte qu’elle présente un
bon contact électrique avec les muqueuses de la bouche.
¾ Veiller à assurer un bon contact électrique entre la pince pour lime et la li-
me (nettoyer éventuellement auparavant la pince avec de l'alcool).
Contrôler la fonction d'affichage :
Humidifier un endroit de la peau (p. ex. sur la main) avec de l'eau.
Positionner la pince pour lime et l'électrode pour tissu conjonctif à une faible
distance sur la peau. Modifier la distance et observer l’affichage. Un affichage
stable indique un bon fonctionnement de l'appareil.
SIROEndo
e
p
y
T
System
Mem
R
v
e
R
/
A
.
t
c
u
d
e
R
e
u
q
r
o
T
Rpm
Load
a
S
Motor
l
a
C
rse
eve
e
v
60 78 104 D 3488
D 3488.201.01.07.03 11.2009
Type
Torque
Rpm
Type : Sélectionne une lime du système réglé.
Torque : Augmentation ou réduction du couple.
Dans le cas du contre-angle 1:1, il n'est pas possible d'adapter le couple.
Pour activer un signal acoustique une fois que le couple atteint 75 % de la
valeur réglée, appuyer sur la touche ↓ lorsque le moteur tourne jusqu'à ce
qu'un bref signal retentisse.
i
REMARQUE
Si le couple ne correspond pas aux réglages du fabricant, la valeur sur l’afficheur clignote. La touche Save permet d'enregistrer ces nouveaux réglages.
Lorsque l'enregistrement est terminé, la valeur cesse de clignoter.
Rpm : Augmentation du réduction de la vitesse de rotation.
Pour une démultiplication de 1:1, la vitesse disponible est comprise entre
1600 et 12800 tr/min.
19
cê~å´~áë
6 CommandeNotice d’utilisation SIROEndo
...........
WARNING: are you sure
to delete old data ?
==================
Mem = Yes
Apex Locator
ON
– – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – –
i
REMARQUE
Si la vitesse en tours/minute ne correspond pas aux réglages du fabricant,
la valeur sur l’afficheur clignote. La touche Save permet d'enregistrer ces nouveaux réglages. Lorsque l'enregistrement est terminé, la valeur cesse de clignoter.
i
REMARQUE
Les valeurs de vitesse et de couple réglées par le fabricant doivent être considérées comme des "valeurs recommandées".
A/Rev
Afficheur :
Mem
Reduct.
Reverse
A/Rev : Fonction AutoReverse.
A - Lorsque la fonction Auto Reverse est activée (touche "A/Rev" = DEL jaune
allumée), le moteur commence automatiquement à tourner en sens
inverse une fois que le couple réglé est atteint.
Pour retourner au sens de rotation initial, retirer le pied de la pédale
et le moteur s’arrête. Il suffit d’actionner à nouveau la pédale
pour que le moteur tourne dans le sens antérieur.
Lorsque la fonction AutoReverse est désactivée (touche "A/Rev" =
DEL jaune éteinte), le moteur s’arrête automatiquement une fois que le
couple réglé est atteint.
B - Pour effacer une lime de la sélection personnelle, maintenir enfoncée la
touche A/Rev jusqu'à ce que le message suivant apparaisse sur
l'afficheur :
WARNING: are you sure
to delete old data ?
Mem = Yes
Pour confirmer, appuyer sur la touche "Mem".
Reduct. : SIROEndo peut être utilisé avec contre-angles de différentes
démultiplications ou avec un contre-angle 1:1.
Utiliser la touche "Reduct." pour sélectionner les contre-angles, p. ex. 1:1,
6:1, 16:1, 18:1, 20:1, 24:1. Le SIROEndo adapte automatiquement la valeur
adéquate de couple et de vitesse en fonction du contre-angle considéré.
Reverse : provoque la commutation manuelle du micromoteur sur le sens de
rotation antihoraire. Lorsque le moteur tourne, ceci est signalé par l'allumage
de la DEL au niveau de la touche et par un signal acoustique. Pour arrêter le
signal sonore, appuyer sur la touche "Reduct." pendant > 1 seconde lorsque
le moteur tourne.
Activer le localisateur d’apex :Activer le localisateur d’apex après chaque mise en marche de l’appareil ou
20D 3488.201.01.07.03 11.2009
après chaque remplacement des câbles du localisateur d’apex.
Pour ce faire, créer un contact entre la pince pour lime ou le contre-angle et
l’électrode pour tissu conjonctif.
Après env. 2 secondes, l’écran affiche :
Apex Locator
ON
et un bref signal sonore retentit.
60 78 104 D 3488
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.