SINGER 14SH654 User Manual [en, es, fr]

0 (0)

1 4SH644 ( 3 . 4 THREAD OVERLOOK MACHINE )

( 3 . 4 MAQUINA SOBREORILLADORA ) (3 . 4 SURJETEUSE 3.4 FILS)

1 4SH654 (3.4THREAD OVERLOOK MACHINE WITH DIFFERENTIAL FEED)

(3 . 4 MAQUINA SOBREORILLADORA CON TRANSPORTE DIFERENCIAL )

(3 . 4 SURJETEUSE 3.4 FILS SENTRAÎNEMENT DIFFERENTIEL)

Operator's Guide

Manual de Instrucciones

Manuel D'instructions

S I N G E R *

14SH644/654

PREFACE

Thang you for your purchase of this sewing machine. This machine intednded for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim).

Please refer to this booklet for proper use and

optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire

operator's

guide

before

attempting

to

operate

the machine. Then

familiarize

yourself with

the machine by

following

the operator's guide page by page.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufa cturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary

without notification or obligation.

INTRODUCCION

Le agradecemos su compra de esta máquina de coser. Esta máquina destinada para uso doméstico

le proporcionará un

excelente rendimiento al coser material desde ligero a pesado (de lino

a tela vaquera).

Le rogamos consulte este folleto para un uso adecuado y un servicio óptimo. Para conseguir lo máximo de su máquina de coser, lea

todo este manual del operador antes de

manejarla máquina. Después familiarícese por sí mismo con la máquina siguiendo el manual del operador, página a página.

Para asegurarse que siempre dispone de

las más modernas capacidades de

costura, el fabricante se reserva el derecho a cambiar el aspecto,

el diseño o los accesorios de esta máquina de coser,

cuando lo considere necesario, sin notificación ni obligación por su parte.

PREFACE

En faisant l'acquisition de cette machine à coudre à usage domestique, vous venez de vous assurer d'excellents résultats pour votre couture,des tissus les plus légers (batiste) aux plus épais. Pour obtenir

entière satisfaction de votre machine à coudre et pour en

augmenter la longévité, lisez attentivement

les conseils d'utilisation contenus dans ce manuel avant de l'utiliser. Familiarisez-vous ensuite avec la machine en suivant le mode d'emploi page par page.

Afin de vous faire toujours bénéficier des possibilités les plus modernes en matière de couture, le fabricant se réserve le droit de modifier l'aspect, la conception ou les

accessoires de cette machine à coudre, lorsqu'il le juge utile, sans aucun autre préavis.

® Singer is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiiiates. Copyright © 2005 The Singer Company

Limited

® Singer es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus afiiiados.

Copyright © 2005 The Singer Company Limited

® Singer est une marque déposée de The Singer Company Limited ou de ses fiiiaies.

Copyright © 2005 The Singer Company Limited

A

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

 

*If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a simiiarly qualified person in order to avoid a hazard.

*The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

*Young chiidren shouid be supervised to ensure that they do not play with the appiiance.

*Switch off or unpiug the machine when ieaving it unattended.

*Before servicing the appiiance, unpiug the machine.

*If the light unit is damaged,it must be replaced by authorized dealer.

When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following. Read all instructions before using the machine.

^DANGER - To reduce the risk of electric shock:

*The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

A WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:

> Be sure that the electrical voltage of the electric outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.

'Use this machine only for its intended use as described in this Operator's Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator's Guide.

To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.

Disconnect the power line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle and loopers, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.

' Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the Operator's Guide.

» Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.

>Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

'Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.

*Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break. » Do not use bent needles.

When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

' Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. ' Use only the handle to lift and move the machine.

*Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been

dropped or damaged, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or mechanical adjustment.

► Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

' Never drop or insert any object into any opening.

*Do not use outdoors.

*Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

*Do not aiiow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.

*Do not expose the machine or machine piastic case to sunlight directiy. Aiso, do not keep it in a very warm or damp place.

*Do not touch the machine, foot controlier and power iine cord with wet hand, wet cloth or with anything wet.

*Do not connect power line cord to one of the many cords connected to one power outlet with adapters.

*Use machine on fiat and stable table.

*Be sure to close the cylinder cover and looper cover before operating the machine.

*Keep presser foot and needles away from children’s reach.

*Do not dismantle or modify the machine yourself.

*Be sure to turn off the power switch and disconnect the power line plug before caring for your machine as instructed in the operator’s guide.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is not intended for industrial use.

FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:

Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code.

Blue: neutral (N) Brown: live (L)

As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.

Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

A

Si el

cable de

alimentación eléctrica está dañado, deberá sustituirse por

el

fabricante

o su

servicio

técnico

autorizado o una persona de cualificación similar con el fin

de

evitar un

peligro.

La máquina no está destinada para ser utilizada por niños o personas de avanzada edad, sin supervisión.

Deberá vigilarse a los niños para asegurarse de que no utilizan este aparato como un juguete. Desconectar o desenchufar la máquina cuando no se utilice.

Antes de proceder a reparar la máquina debe desenchufarla.

SI se funde la lámpara debe ser cambiada por un distribuidor autorizado.

Al utilizar esta máquina, deberán seguirse unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo lo siguiente:

Lea todas las instrucciones antes de utilizar la máquina.

APELIGRO ! -Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:

• La máquina nunca deberá dejarse sin vigilancia cuando esté enchufada. Desenchufar siempre de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

AADVERTENCIA ! -Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones a personas.

Asegurarse de que la tensión eléctrica de la toma de corriente (receptáculo de pared) es la misma que la tensión nominal del motor.

Utilizar esta máquina solamente para su uso previsto, tal como se describe en esta Guía del Operador. Utilizar solamente las conexiones recomendadas por el fabricante, tal como se describe en la Guía del Operador.

Para desconectar, girar todos los mandos a la posición de apagado ("0") y a continuación, desenchufar de la toma de corriente.

Desconectar el cable de alimentación desde la toma de corriente o desconecte la máquina al efectuar cualquier ajuste en la zona de la aguja, tales como enhebrado de aguja y ojo-guía, cambio de aguja, cambio de placa de aguja o cambio del prénsatelas, etc. Desenchufar siempre la máquina desde la toma de corriente cuando retire las tapas,

al lubricar o cuando efectúe cualesquiera otros ajustes de revisión mencionados en la Guía del Operador.

No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el Centro de Servicio más cercano si necesita hacer algún ajuste.

No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, agarre el enchufe y no el cable.

Maneje el controlador del pedal con cuidado y evite que se caiga al suelo. Asegurarse no colocar nada encima del mismo.

Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa gastada puede hacer que la aguja se rompa. No utilizar agujas dobladas.

Al coser, mantenga sus dedos alejados de las piezas en movimiento. Se precisa un cuidado especial sobre la aguja de la máquina de coser.

No empuje ni tire de la tela mientras realiza puntadas. Puede doblar la aguja haciendo que se rompa. Para máquinas con doble aislamiento, cuando la revise, utilice solamente piezas de sustitución idénticas. Vea las instrucciones para reparación de equipos de doble aislamiento.

Utilizar solamente el asa manual para levantary mover la máquina.

Nunca haga funcionar la máquina si tiene un cable o enchufe dañados, si no funciona adecuadamente,

si se ha caído o dañado o si ha caído dentro del agua. Devuelva la máquina al concesionario autorizad o más cercano o Centro de Servicio Técnico para examen, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.

4

Nunca haga funcionar la máquina con las salida de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y el controlador del pedal, libres de acumulación de hilachas, polvo y ropa suelta.

Nunca deje caer ni Introduzca objetos en cualquier abertura.

No la utilice al aire libre

No la utilice cuando se estén empleando productos en aerosoles (spray) o cuando se está administrando oxígeno.

No permita que se utilice como un juguete. Es necesario prestar la máxima atención cuando la máquina se utilice por o cerca de niños.

No exponga la máquina o su maleta portátil de plástico a la luz directa del sol. Asimismo, no la deje en un lugar muy caliente o húmedo.

No toque la máquina, el controlador del pedal y el cable de alimentación con manos húmedas, ropas húmedas o cualquier otra cosa húmeda.

No conecte el cable de alimentación a uno de los muchos cables conectados a una toma de corriente con adaptadores.

Utilizar la máquina sobre una mesa plana y estable.

Mantener el prénsatelas y las agujas fuera del alcance de los niños.

No desmonte ni modifique la máquina por usted mismo.

Asegúrese de poner en la posición 'off el interruptor de encendido y desconectar el cable de alimentación antes de prestar servicio a su máquina, tal como se recomienda en la guía del operador.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

El servicio debe realizarse por un servicio técnico autorizado

Este producto no es para uso Industrial

PARATERRITORIOS EUROPEOS Y SIMILARES

Las máquinas para Gran Bretaña y algunos otros países, que tengan normas de cableado similares, se envían desde fábrica sin enchufe para conexión a la red principal. Los cables en estas redes se colorean de acuerdo con el siguiente código:

AzuLneutro (N) Marrón: cable con corriente (L)

Puesto que los colores de los cables de conducción de corriente de este equipo puede que no correspondan con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda como sigue:

El cable con color azul debe conectarse al terminal que está marcado con la letra N o coloreado en negro.. El cable de color marrón debe conectarse al terminal que está marcado con la letra Lo de color rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe instalarse un fusible o

si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, deberá instalarse un fusible de 3 Amp. en el enchufe o en el adaptador o en el cuadro de distribución.

Ningún cable ha de conectarse a cada terminal de tierra de un enchufe de tres patillas.

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

A

Si le câble d'alimentation est endommagé, Il doit être remplacé par le constructeur, par un agent du service après-vente ou par une personne qualifiée de façon similaire afin d'éviter tout danger.

La machine n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des enfants ni par des personnes handicapées.

Surveillez les jeunes enfants pour vous assurer qu'ils ne Jouent pas avec la machine. Éteignez la machine ou débranchez-la quand elle n'est pas utilisée.

Avant de procéder à I' entretlen,débrancher I' appareil.

Si le voyant lumineux est endommagé,ii doit être remplacé par un technicien agrée.

Il est important d'observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l'utilisation de la machine et notamment celles qui suivent.

Veuillez lire l'ensemble de la notice avant l'utilisation.

A DANGER -Pour réduire les risques de décharge électrique :

*Ne laissez jamais la machine sans surveillance quand elle est branchée. Retirez toujours la fiche de la machine de la prise murale avant d'entreprendre des opérations de nettoyage et après l'usage.

A ATTENTION

Comment réduire les risques d'Incendle, de décharge électrique et de

blessures corporelles :

Assurez -vous que le voltage électrique de la prise murale correspond au voltage prescrit pour la machine.

N'utilisez la machine à coudre que pour l'usage prescrit dans la présente notice. N'utilisez que les pièces explicitement conseillées pour la machine.

Pour déconnecter la machine, tournez tous les boutons de réglage en position arrêt (« 0 ») puis retirez la fiche de la prise électrique.

Débranchez toujours la machine ou éteignez-la avant d'effectuer tout ajustement dans la zone de l'algullle, par exemple pour enfiler l'algullle et les boudeurs, changer d'algullle, changer la plaque à aiguille, le pied presseur, etc.

Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d'effectuer toute opération d'entretien mentionnée dans la présente notice d'utilisation.

N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Contactez le centre de service après-vente le plus proche si un réglage est nécessaire.

No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, agarre el enchufe y number

Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non le câble.

Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne jamais rien placer dessus. Utilisez toujours la plaque à aiguille requise. Avec une plaque à aiguille qui ne conviendrait pas, l'algullle risquerait de casser.

N'utlllsez pas d'aiguilles tordues.

Pendant la couture, ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l'algullle.

Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser. Saisissez toujours la machine par la poignée quand vous souhaitez soulever la machine et la déplacer.

N'utilisez jamais la machine si un câble ou une fiche électrique est endommagé, si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée, qu'elle a été endommagée ou immergée. Retournez la machine à un professionnel agréé ou au centre de service après-vente le plus proche afin qu'il l'examine, effectue les réparations et les réglages électriques et mécaniques nécessaires.

6

N'utilisez jamais la machine si une aire d'aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de morceaux de tissu.

Ne faites rien tomber et n'insérez rien dans les ouvertures. N'utilisez pas la machine à l'extérieur.

N'utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l'oxygène administré. Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un jouet. Il est nécessaire de faire particulièrement attention quand la machine est utilisée en présence d'enfants ou par des enfants. N'exposez pas la machine ni le boîtier en plastique à la lumière directe du soleil.

Ne conservez pas non plus la machine dans un endroit très sec ni très humide.

Ne touchez pas la machine, la pédale ni le câble d'alimentation avec des mains mouillées, un tissu mouillé ni un autre objet mouillé.

Ne connectez pas le câble d'alimentation à une rallonge elle-même reliée à la prise électrique par un adaptateur.

Placez la machine sur un support stable.

Veillez à fermer le couvercle cylindrique et le cache-boudeurs avant d'actionner la machine. Conservez la pédale et les aiguilles hors de portée des enfants.

Ne démontez pas la machine et ne la modifiez pas vous-même.

Veillez à éteindre la machine en tournant le bouton de marche/arrêt et à retirer la fiche de la prise électrique avant d'entreprendre les opérations de nettoyage indiquées dans la notice d'utilisation.

CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION

La maintenance doit être effectuée par un professionnel agréé.

Ce produit n'est pas destiné à un usage industriei

Pour les territoires européens :

Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes électriques similaires, les machines sont expédiées sans prise d'alimentation. Les fils électriques du câble d'alimentation sont colorés suivant le code suivant :

Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)

Si la couleur des fils dans le câble d'alimentation ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes du pays, veuillez procéder comme suit :

Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l'adaptateur ou dans le réseau de distribution.

Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches.

CONTENTS

Page

1. Selection of Stitches............................................

11

2. Handy Reference Chart........................................

14

3. Accessories..........................................................

17

4. Needle Information...............................................

17

5. Principal Parts......................................................

19

6. How to Open Looper Cover.................................

21

7. Principal Parts Behind Looper Cover...................

21

S.Preparation Prior to Sewing..................................

21

9. Preparation for Threading.....................................

23

•Setting up the thread guide holder.....................

23

10. Howto Remove and Insert Needles....................

25

•To remove needle(s)..........................................

25

•To insert needle(s).............................................

25

11. Threading the Machine.......................................

27

•Threading diagram.............................................

27

•Understanding the color code............................

27

•To thread the machine correctly.........................

27

1) Threading the upper looper (Orange)............

27

2) Threading the lower looper (Yellow)..............

31

3) Threading the right needle (Green)................

35

4) Threading the left needle (Blue).....................

39

•Important threading information.........................

41

12. How to Change Threads / Tie on Method...........

43

13. How to Adjust the Stitch Length..........................

45

14. How to Adjust the Seam Width...........................

45

•Width adjustment by changing needle position...

45

•Width adjustment with adjustment knob.............

45

15. How to Adjust the Presser Foot Pressure...........

47

16. Differential Feed.................................................

49

•Gathered overedge ...............................................

49

•Lettuce Heme.....................................................

49

17. How to Disengage Movable Upper Knife............

53

18. Free Arm Sewing (Tubular Work).......................

55

19.Setting Seam Wioth Fingek.................................

57

•To sew standard overedge.................................

57

•To sew rolled hem..............................................

57

20. Chaining Off and Test Sewing.........................

59

 

Page

 

21. Suggested Tension Setting............................

61

 

1) 3-Thread Ultra-Stretch Overlock...............

61

 

2) 3-Thread Flatlock......................................

63

 

3) 3-Thread Wrapped Edge Overlock ..............

65

 

4) 4-Thread Ultra-Stretch Mock Safety Stitch ...

67

22. How to Sew a Rolled Hem..............................

69

 

1) 3-thread standard rolled hem stitching......

71

 

2) 3-thread upper looper thread wrapped

 

 

rolled hem stitching..................................

71

 

23. Stitch Variations and Sewing Techniques.......

75

 

•How to sew a flatlock decorative seam...........

75

 

•How to sew an overlock blind hem.................

79

 

•How to sew pin tucks......................................

79

 

•Turning square corners..................................

81

 

•Pin placement.................................................

83

 

•Securing the thread chain...............................

83

 

•How to reinforce a seam.................................

85

 

•Braiding by chaining off...................................

85

 

24. Machine Maintenance.....................................

87

 

•Cleaning the machine.....................................

87

 

•Oiling the machine..........................................

87

 

•How to replace the stationary knife.................

89

 

25. Troubleshooting Chart....................................

91

 

26. Relationship between Cloth, Thread and Needle...

94

27. Specification....................................................

97

 

INDICE

Pàgine

1. Seiección de Puntadas.........................................

12

2. Tabia de referencia rápida....................................

15

S.Accessorios...........................................................

18

4. información de agujas..........................................

18

5. Componentes principales.....................................

20

6. Cómo abrir la tapa del ojo-guía............................

22

7. Componentes principales más allá de la tapa de

ojo-guía.................................................................

22

8. Preparación antes de coser...............................

22

9. Preparación para ei enhebrado.........................

24

•Cómo ajustar el soporte del guíahilos...............

24

10. Cómo retirar e insertar agujas............................

26

•Para retirar agujas.............................................

26

•Para insertar agujas...........................................

26

11. Cómo enhebrar la máquina...............................

28

•Diagrama de enhenbrado...................................

28

•Entendimiento del código de colores.................

28

•Cómo enhebrar correctamente la máquina ....

28

1) Enhebrado del ojo-guía superior(naranja)..

28

2) Enhebrado del ojo-guía inferior(amarillo)....

32

3) Enhebrado de la aguja derecha(verde)...........

36

4) Enhebrado de la aguja izquierda(azul)...........

40

•Información importante sobre ei enhebrado ...

42

12. Cómo cambiar los hilos/método para atadura ...

44

13. Cómo ajustar la longitud de la puntada..............

46

14. Cómo ajustar el ancho de costura......................

46

•Ajuste del ancho cambiando la posición de aguja... 46

•Ajuste del ancho con el mando de ajuste............

46

15. Cómo ajustar la presión dei prénsatelas............

48

16.Transporte diferencial.........................................

50

•Sobreorillado fruncido........................................

50

•Sobreorillado extensible.....................................

52

17. Cómo desacoplar la cuchilla superior móvii....

54

18. Costura de brazo iibre(Trabajo tubular).............

56

19.Sobreorillado estándar y puntada de dobladillo

enrollado.............................................................

58

•Cómo coser un sobreorillado estándar..............

58

•Cómo coser un dobladillo enrollado...................

58

20. Cadeneta y costura de prueba........................

60

Pàgine

21. Ajustes de tensión recomendados..................

62

1) Sobreoriliado de 3 hiios.............................

62

2) Costura plana de 3 hilos............................

64

3) Sobreorillado envuelto de 3 hilos...............

66

4) Falsa puntada de seguridad ultra elástica de 4

hilos.............................................................

68

22. Cómo coser un dobladillo enrollado................

70

1) Puntada de dobladillo enrollado estándar de 3

hilos............................................................

72

2) untada de dobladillo envuelto de ojo-guía

 

superior de 3 hilos......................................

72

23.Variaciones de puntadas y técnicas para coser ....76

•Cómo coser una costura decorativa plana ...

76

•Cómo coser un dobladillo ciego......................

80

•Cómo coser pequeños pliegues.....................

80

•Cómo girar esquinas cuadradas.....................

82

•Colocación de alfileres....................................

84

•Fijación de la cadena de hilo..........................

84

•Cómo reforzar una costura..............................

86

•Trenzado de cadeneta.....................................

86

24. Mantenimiento de la máquina.........................

88

•Limpieza de la máquina.................................

88

•Aceitado de la máquina..................................

88

•Como sustituir la cuchilla fija...........................

90

25. Diangrama de localización de averías............

92

26. Relación entre tipos de telas,hilos y agujas....

95

27. Especificaciones.............................................

98

TABLE DES MATIERES

Page

1. Tableau des points................................................

13

2. Tableau de réglage des points..............................

16

3. Accessoires..........................................................

18

4. Informations sur les aiguilles................................

18

5. Pièces principales.................................................

20

6. Comment ouvrir le cache-boudeurs.....................

22

7. Pièces principales derrière le cache-boudeurs ...

22

8.Préparation avant la couture.................................

22

9. Préparation pour l'enfilage...................................

24

•Installation du guide-fil télescopique rentré..........

24

10. Comment retirer et insérer les aiguilles...............

26

11. Enfilage de la machine.......................................

28

•Schéma d'enfilage..............................................

28

•Code couleur......................................................

28

•Enfilage correct de la machine..........................

28

1) Enfilage du boudeur supérieur (orange).........

28

2) Enfilage du boudeur inférieur (jaune)..............

32

3) Enfilage de l'aiguille droite (verte)...................

36

4) Enfilage de ralgullle gauche (bleue)................

40

•Conseils importants pour l'enfilage....................

42

12. Comment changer de fils en les nouant..............

44

13. Comment régler la longueur du point.................

46

14. Comment régler la largeur du surjet...................

46

•En changeant la position de l'aiguille.................

46

•À l'aide de la molette de réglage........................

46

•Molette de réglage de la largeur du point...........

48

15. Comment régler la pression du pied presseur....

48

16. Entraînement différentiel....................................

50

•Surjet resserré....................................................

50

•Surjet extensible.................................................

52

17. Comment utiliser le couteau mobile...................

54

18. Le bras-libre (travail tubulaire)............................

56

19.Surjet standard et ourlet roulotté.........................

58

•Pour coudre un surjet standard..........................

58

•Pour coudre un ourlet roulotté............................

58

20. Dégagement de la chaînette et test de couture... 60

 

Page

21. Réglages de la tension conseillés...................

62

1) Surjet 3 fils.................................................

62

2) Surjet plat 3 fils...........................................

64

3) Surjet bordé 3 fils.......................................

66

4) Point ultra extensible à 4 fils.......................

68

22. Comment réaliser un ourlet roulotté................

70

1 ) Ourlet roulotté standard 3 fils....................

72

2) Ourlet roulotté standard brodé 3 fils............

72

23. Autres points et conseils de couture...............

76

•Réalisation d'une couture d'assemblage

 

décorative.......................................................

76

•Comment réaliser un ourlet invisible...............

80

•Comment réaliser des nervures......................

80

•Comment tourner à angle droit.......................

82

•Placement des épingles..................................

84

•Comment arrêter les fils..................................

84

•Comment renforcer la couture........................

86

• Réalisation d'une tresse décorative à partir de

la chaînette de surjet.......................................

86

24. Entretien de la machine..................................

88

•Nettoyage de la machine................................

88

•Lubrification de la machine.............................

88

•Comment remplacer le couteau fixe...............

90

25. Que faire si......................................................

93

26. Relation entre le tissu,le fil et l'aiguille............

96

27. Caractéristiques techniques...........................

99

10

[ 1 ■ SELECTION OF STITCHES ^

This machine is capable of producing various types of stitches according to the combination of needle positions, threading methods, tension adjustment.

Stitch Type

1.Three-thread Overlock

2.Three-thread Flatlock

3.Three-thread Wrapped Edge Overlook

4.Four-thread Stretch Mock Safety Stitch

 

 

 

 

Reference

 

 

 

 

Pages

 

 

 

1-needle 3-thread stitch is used for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

overedging and seaming on common

61

 

 

 

fabrics. Also, a 3.5mm and 5.7mm

 

 

 

overlook seam width can be obtained by

 

 

 

 

changing the needle position.*

 

(504)

 

 

 

 

1-needle 3-thread stitch is used for butted

 

 

 

 

or lapped seams and ornamental stitching

63

 

 

 

with decorative thread. Also, a 3.5mm

 

 

 

and 5.7mm flatlock width can be obtained by

 

 

 

 

changing the needle position.*

 

(505)

 

 

 

 

1-needle 3-thread stitch is used for sewing

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

narrow rolled hems or ornamental edges.

 

 

 

Also, a 3.5mm and 5.7mm wrapped

 

 

 

 

overlook seam width can be obtained by

 

 

 

 

changing the needle position.*

 

 

 

 

2-needle 4-thread stitch which is ideal for

 

 

 

 

medium to heavy weight stretchy fabrics

67

 

 

 

such as double knits and swim wear.

 

(514)

 

* Depending on the needle positions used, this machine can sew 3-thread standard width 3.5mm overedge and a 5.7mm wide overedge seams.

Also, for overedging heavyweight fabrics, the seam width can be increased still more by turning the overedge seam width adjustment knob. (See page 45)

Overedge width

3.5mm

5.7mm

Needle used

Overedge right needle

Overedge left needle

Needle thread

Green

Blue

tension dial

 

 

 

Ot

 

11

1. SELECCION DE PUNTADAS

Esta máquina es capaz de obtener varios tipos de puntadas de acuerdo con la combinación de las posiciones de la aguja, métodos de enhebrado y ajuste de la tensión.

Tipo de puntada

Ref. pàgina

1.Sobreorillado de tres hilos

2.Costura plana de tres hilos

Se utiliza una puntada de 3 hilos, con una aguja, para sobreorillado y costura en telas normales.También puede obtenerse una costura de sobreorillado de 3,5 mm y 5,7

mmde ancho cambiando la posición de la

(504)aguja.*

Se utiliza una puntada de tres hilos, con una aguja, para costuras de bordes encarados o cargadas y puntos decorativos. También puede obtenerse una

costura plana de 3,5 mm y de 5,7 mm

(505)cambiando la posición de la aguja.*

62

64

3.Sobreorillado borde envuelto tres hilos

4.Puntada de segurid adfalso elàstico cuatro hilos

Se utiliza una puntada de 3 hilos, con 1

aguja, para coser dobladillos enrollados 66 estrechos u orillas decorativas. También

puede obtenerse una costura envuelta con sobreorillado de 3,5 mm y 5,7 mm de ancho cambiando la posición de la aguja.*

Puntada de 4 hilos, con 2 agujas, que es

deal para telas extensibles medias a 68 pesadas, tales como tejidos de punto

doble y trajes de baño.

(514)

' Dependiendo de las posiciones de la aguja utilizadas, esta máquina puede coser con sobreorillado estándar de 3 hilos con un ancho de 3,5 mm y costuras de sobreorillado de 5,7 mm de ancho.

También, para sobreorillar telas pesadas. El ancho de la costura ancha puede incrementarse todav ía más girandoel mando de ajuste del ancho de la costura de sobreorillado. (Ver Página 46)

Ancho de sobreorillado

3,5mm

5,7mm

 

Aguja utilizada

Aguja de sobreoriliado derecha

Aguja de sobreoriliado

 

zquierda

 

 

 

 

 

 

 

Dial de tensión del

Verde

Azul

 

hilo de aguja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O#

 

J l l

m o

 

 

 

 

 

 

 

 

12

1. TABLEAU DES POINTS

D

Cette machine peut réaliser différents types de points en combinant les différentes possibilités de positions d'aiguiile, de méthodes d'enfiiage, et de réglages de la tension du fil.

Type de point

1 .surjet 3 fils

 

Page

 

de reference

Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé

 

pour surjeter et coudre des tissus normaux.

 

Selon la position d'aiguille choisie, on

62

obtient une largueur de surjet de 3,5mm ou

 

de 5,7mm.*

 

(504)

2.surjet 3 fils plat

3.surjet 3 fils bordé

4.point ultra extensible à 4 fil

Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé pour les coutures d'assemblage bordé bord et pour les co utures avec des fils décoratifs. Selon la position d'aiguille choisie, on obtient une largeurde surjet de

(505)3,5mm ou 5,7mm.*

Ce point à 3 fils et 1 aiguille est utilisé pour les ourlets roulottés étroits ouïes bords décoratifs. Selon la position d'aiguille choisie, on obtient une largeur de surjet de 3,5mm ou 5,7mm.*

Ce point à 4 fi Is et 2 aiguilles est idéal pour les tissus extensi blés moyens et lourds, tels que le jersey double et les matières pour les maillots de bain.

(514)

64

66

68

*Selon la position d'aiguille choisie,cette machine peut réaiiser un surjet 2 ou 3 fi is standard d'une iargeur de 3,5mm ou de 5,7mm.

pour ia couture de tissus lourds vous pouvez encore augmenter la largeur du surjet à l'aide de la molette de réglage de la largeur du point.(voire page 46)

Largeur du surjet

3,5mm

 

 

5,7mm

Aiguille utilisée

Aiguille de surjet droite

 

Aiguille de surjet gauche

Molette de tension

Verte

 

 

Bleue

du fil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O*

 

J f l

 

• O

 

13

[ 2. HANDY REFERENCE CHART ]

stitch Type

Needle

Positions

 

Three - Thread

3.5mm

Overlook

0(

 

 

5.7mm

(504)

to

 

Three - Thread

3.5mm

Flatlock

Ot

 

 

5.7mm

(505)

t o

 

Three - Thread

3.5mm

Wrapped Edge

0(

Overlook

 

 

5.7mm

 

t o

Four-Thread Ultra-

 

Stretch Mock

 

Safety Stitch

0

(514)

 

Tension Dial; Numbers shown are average

settings on medium weight fabric with

Page

standard #80 polyester spun thread

 

 

Blue

Green Orange

 

Yellow

 

 

3.0

3.0

3.0

 

 

 

 

 

61

3.0

 

3.0

3.0

 

 

0.5

5.0

7.0

 

 

 

 

 

63

0.5

 

5.0

7.0

 

 

3.0

1.0

7.0

 

 

 

 

 

65

5.0

 

 

8.5

 

3.0

3.0

3.0

3.0

67

The thread tension becomes tighter as the diais are turned to higher numbers. The tension settings shown on this page as weil as throughout the operator's manuai are suggested guides. Adjust thread tensions to suit the fabric and size of thread used. For best results make tension adjustments in small increments of no greater than half a number at a time.

14

[ 2. TABLA DE REFERENCIA MANUAL )

Tipo de puntada

Posiciones

 

de aguja

Dial de tensión; los números mostrados son

ajustes medios en telas de peso medio con hilo

Página

de viscosilla con el 80% de poliéster estándar.

Azul

Verde Naranja Amarillo

Sobreorillado

de 3.5mm

 

 

 

 

 

tres hilos

o<

 

3,0

3,0

3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

5.7mm

 

 

 

 

62

 

 

 

 

 

 

 

• O

3,0

 

3,0

3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

(504)

 

 

 

 

 

 

3.5mm

 

 

 

 

 

Costura plana de

 

0,5

5,0

7,0

 

tres hilos

CM

 

 

 

 

 

 

 

 

5.7mm

 

 

 

 

64

 

 

 

 

 

 

 

lO

0,5

 

5,0

7,0

 

 

 

 

 

 

 

 

(505)

 

 

 

 

 

Sobreorillado

3.5mm

 

 

 

 

 

 

 

3,0

1,0

7.0

 

envuelto de

o<

 

 

 

 

 

 

 

tres hilos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

66

 

5.7mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• O

5.0

 

 

8,5

 

 

 

 

 

 

 

Falsa puntada de

 

 

 

 

 

seguridad-ultra

3,0

3,0

3,0

3.0

68

elástica de cuatro

 

 

 

 

 

hilos

(514)

 

 

 

 

 

La tensión del hilo se hace mayor a medida que los diales se giren a números más altos. Los ajustes de tensión mostrados en esta página así como a través del manual del operador son guías recomendadas. Hay que ajustar las tensiones del hilo para adaptarse a la tela y el tamaño del hilo que se utiliza. Para obtener mejores resultados, hay que efectuar los ajustes de tensión en pequeños incrementos de no más de la mitad de un número a la vez.

15

[ 2. TABLEAU DE REGLAGE DES POINT^

Position

Type de point

d'aiguiile

 

Surjet 3 fiis

3,5mm

 

 

o<

 

5,7mm

(504)

»O

 

Surjet 3 fiis

3,5mm

 

 

CM

 

5,7mm

(505)

»O

 

Surjet 3 fiis bordé

3,5mm

 

 

o<

 

5,7mm

 

»O

Point à 4 fiis

 

ultra extensible

 

(514)

 

Moiettes de régiage Les chiffres indiqués cidessous correspondent à des régiages moyens pour tissu moyen, avec un fii poiyester no.80

Bieueu

Verte

Orange Jaune

 

 

3,0

3,0

3,0

3,0

 

3,0

3,0

 

0,5

5,0

7,0

0,5

 

5,0

7,0

 

3,0

1.0

7,0

5,0

 

 

8,5

3,0

3,0

3,0

3,0

Page

62

60

66

68

La tension du fil augmente lorsque la molette est tournée vers les chiffres les plus élevés. Les tensions sur cette page ainsi que dans tout le mode d'emploi, sont données à titre indicatif. Ajustez la tension du fil en fonction du tissu et de lépaisseur du fil utilisé.Pour obtenir de meilleurs résultats, ne modifier pas le réglage de plus de

0.5 à la fois.

16

[ 3. ACCESSORIES

Accessories are contained in the accessory case in the cloth plate.

 

 

644 / 654

1 Needle set

1

2

Screw driver (small size)

1

3

Tweezers

1

 

 

 

[4. NEEDLE INFORMATION

singer needle #2022 size 90/14 is furnished with the machine.

In an emergency, standard Singer needle #2020 may be used.

However, unless the suggested tension setting is readjusted, skipping of the stitches may occur.

17

3. ACCESORIOS

Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios en la placa de la tela.

 

 

644/654

1. Juego de agujas

1

2.

Destornillador pequeño

1

3.

Pinzas

1

 

 

 

3. ACCESSOIRES

les accessoires sont rangés dans la boîte d'accessoires sous le plateau arrière de la machine.

 

644/654

1. jeu d'aiguilles

1

2. tournevis (pince)

1

3. pince

1

 

 

4. INFORMACION SOBRE LAAGUJA ) [ 4. INFORMATION SUR LES AIGUILLE^

Aguja Singer № 2022 tamaño 90/14 se suministra con la máquina.

En una emergencia, puede utilizarse la aguja SInger

2020.

Sin embargo, a menos que se reajuste la tensión sugerida, puede producirse una falta de puntadas.

Les aiguilles SINGER #2022 sont fournies avec la machine.

En cas d'urgence, les aiguilles SINGER #2020 peuvent être utilisées.

Mais si la tension proposée n'est pas réajustée, cela peut causer des manques de points.

18

[ 5. PRINCIPAL PARTS

1 Thread guides and holder

2Handle

3Left needle thread tension dial (blue)

4Right needle thread tension dial (green)

5Upper looper thread tension dial (orange)

6Lower looper thread tension dial (yellow)

7Throat plate

8Cloth plate

9Looper cover

10Power & light switch

11Stitch length dial

12Handwheel

13Spool stand

14Spool holder

15Spool pin

16Presser bar lifter

17Differential feed adjusting lever knob

18Seam width finger support plate

19

5. COMPONENTES PRINCIPALES

D C 5. PIECES PRINCIPALES

1.Guías de hilos y portaguías

2.Asa de transporte

3.Dial de tensión del hilo de la aguja Izquierda (azul)

4.Dial de tensión del hilo de la aguja derecha (verde)

5.Dial de tensión del hilo del ojo-guía superior (naranja)

6.Dial de tensión del hilo del ojo-guía Inferior (amarillo)

7.Placa de agujas

8.Placa de transporte de la tela

9.Tapa del ojo-guía

10.Interruptor de encendido y de la luz

11.Dial de longitud de la puntada

12.Volante de mano

13.Soporte de carretes

14.Portacarretes

15.Pasador portacarrete

16.Elevador de barra de prénsatelas

17.Mando de palanca de ajuste del transporte diferencial

18.Placa de soporte de dedo del ancho de la costura

1.guide-fil

2.poignée

3.molette de tension du fil de ralgullle de gauche (bleue)

4.molette de tension du fil de l'algullle de droite (verte)

5.molette de tension du fil du boudeur en haut (orange)

6.molette de tension du fil du boudeur en bas Gaune)

7.plaque à aiguille

8.plateau avant

9.cache-boudeurs

10.Interrupteur marche-arrêt /lumière

11.molette de réglage de la longueur du point

12.volant

13.support de cône

14.adaptateur de cône

15.porte cône

16.releveurdu pied presseur

17.levier de réglage de l'entraînement différentiel

18.plaque de support du doigt mallleur

20

6. HOWTO OPEN LOOPER COVER

A Caution

Be sure to turn off power switch.

Push the cover to the right as fer as it will go 1 Pull cover down toward you 2 .

A Caution:

Be sure looper cover is closed when sewing.

7. PRINCIPAL PARTS BEHIND LOOPER COVER__________

1 upper looper

2Movable upper knife

3Presserfoot

4Stationary lower knife

5Lower looper

6Seam width finger knob

7Seam width adjustment knob

8.PREPARATION PRIOR TO SEWING * •

Connect the controller / electric plug 1 to the machine receptacle 2.

Plug power line 3 into electric outlet 4.

Power Switch: P u s h m a r k side to turn "ON”.

Push “O” mark side to turn “OFF”.

To run the machine and control the speed, press the controller.

The harder you press, the faster the machine will sew.

To stop the machine from sewing, remove your foot from the controller.

WARNING:

Use only foot controller provided with this machine. (YC^82 for U.S.A. & CANADA only) Be sure to make reference to "Warning" on following page.

21

6.C0M0 ABRIR LA ТАРА DEL OJO-GUIA

, Precaución:

A|\ Asegúrese de desconectar la alimentación de electricidad

Empuje la tapa a la derecha de manera que pase a la posición(1).

*Tire hacia debajo de la tapa en dirección a usted (2).

t\ Precaución:

AAsegúrese de que la tapa del ojo-guía está cerrada cuando cosa.

6.COMMENT OUVRIR LE CACHEBOUCLEURS

A'|\ Attention!

Positionnez l'interrupteur marche-arrêt sur "0"

Poussez le cache vers la droite le plus loin possible (1 ). Tirez le cache vers vous (2).

AtentionI

A'|\ Vérifiez que le cache-boudeurs est bien fermé lorsque vous cousez.

7.COMPONENTES PRINCIPALES DETRAS

7.PIÈCES PRINCIPALES DERRIÈRE

 

DE LA TAPA DEL OJO-GU'^

 

LE CACHE-BOUCLEURS

1.

Ojo-guía superior

1. Boudeur supérieur

2.

Cuchilla superior móvil

2.

Couteau mobile

3.

Prénsatelas

3.

Pied presseur

4.

Cuchilla inferior fija

4.

Couteau fixe

5.

Ojo-guía inferior

5.

Boudeur inférieur

6.

Mando de ancho de costura

6.

Sélecteur de largeur du doigt mailleur

7.

Mando de ajuste de ancho de costura

7.

Molette de réglage de la largeur du point

PREPARACION ANTES DE LA COSTURA

Conecte el controlador/enchufe eléctrico(1)al receptáculo de la máquina(2).

Enchufe el cable de alimentación(3)en la toma eléctrica(4).

Interruptor de encendido:

Pulse el lado de marca para encender ("ON") Pulse el lado de marca "O" para apagar ("OFF")

Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad, presione el controlador.

Cuando más fuerte presione, tanto más rápida coserá la máquina.

Para detener la costura de la máquina de coser, retire los pies del controlador.

ADVERTENCIA:

Utilice solamente el controlador de pie suministrado con la máquina (YC-482 paraUSAY CANADA solamente).

Asegúrese de consultar la "advertencia" de la página siguiente.

[S.PRÈPARATION AVANT LA COUTURE ]

Branchez la prise de la pédale (1 ) dans la prise correspondante sur la machine (2) .

Branchez le câble (3) dans une prise de courant (4) . L'interrupteur marche/arrêt :

"-" Marche

"0" Arrêt

Pour faire fonctionner la machine et pour contrôler la vitesse, appuyez sur la pédale.

Plus vous appuyez, plus la vitesse augmente. Pour arrêter la machine, relâchez la pédale complètement.

AVERTISSEMENT :

Utilisez exclusivement la pédale fournie avec cette machine.(le modèle YC-482 est utilisable seulement aux Etats Uniset au Canada).Suivez les instructions de la page suivante.

22

POLARIZED PLUG INFORMATION (FOR U.SA. & CANADA ONLY)

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is Intended to fit In a polarized outlet only way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

A Warning:

*Be sure that the electrical voltage of the electric outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.

*Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it when not in use.

*Disconnect the power line plug from the electric outlet when changing needles, presser feet or throat plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the controller.

[ 9 ■ PREPARATION FOR THREADING

Setting Up the Thread Guide Holder

This machine is shipped with the thread guide holder

In the lowered position.

Fully extend the thread guide holder.

The two joints on the telescope will click into place when they are correctly positioned.

Center the thread guides above the spool pins.

Place thread over the cone adapters on the spool pins.

Note: If the machine is threaded, straighten the threads to prevent tangling.

23

INFORMACION SOBRE CONECTOR POLARIZADO

(PARA ESTADOSUNIDOSY CANADÁ SOLAMENTE)

Esta máquina tiene un conector poiarizado (una ciavija más ancha que ia otra). Para reducir ei riesgo de sacudidas eiéctricas, este conector está previsto para insertarse en una toma de corriente poiarizada de una soia manera posibie. Si ei conector no se inserta compietamente en ia toma de corriente, hay que invertir ei conector. Si todavía no se inserta adecúa damante, hay que acudir aun eiectricista autorizado para que instaia una toma de corriente apropiada.

No modificar ei conector en manera aiguna.

A Advertencia:

Cerciorarse de que ia tensión eiéctrica de ia toma de corriente(enchufe de pared) es ia misma que ia tensión nominai dei motor.

Manejar con cuidado ei controiador de pedai y evitarque secaiga ai suelo. Asegurarse de no colocar nada encima cuandono esté en uso.

Desconectar el conector de la línea de alimentación desde la toma de corriente cuando se cambíe las agujas, el prénsatelas o las placas de agujas o cuando deje la máquina sin nadie quela atienda. Así se elimina la posibilidad de arrancar la máquina presionando accidentalmente el controlador.

INFORMATIONS CONCERNANT LES PRISES POLARISÉES (SEULEMENT POUR LES ÉTATS-UNIS ET LE CANADA)

Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge

électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

A Avertissement :

Assurez-vous que le voltage indiqué sur la plaque signalétique de votre machine correspond à celui de votre installation électrique.

Manipulez la pédale avec attention et évitez de faire tomber la pédale. Assurez-vous que rien n'est posé dessus.

Débranchez la machine de la prise de courant lorsque vous changez d'aiguille, de pied presseur ou de plaque

à aiguille, ou lorsque vous laissez la machine sans surveillance. Ceci évitera que la machine se mette en route, si vous appuyez accidentellement sur la pédale.

9. PREPARACION PARA EL ENHEBRADO^ [Q.PRÉPARATION POUR L'ENFILAGE ]

Í Ajuste del portaguia-hilo

Esta máquina se envía con el portaguía-hilo en posición de bajada.

Extienda completamente el portaguía-hilo.

Las dos juntas de la mirilla telescópica encajarán en su lugar, con un chasquido, cuando están correctamente situadas.

'] ( Installation du guide-fil télescopique rentré ^

Un guide-fil télescopique rentré est fourni avec la machine.

Allongez le support du guide-fil au maximum.

Un déclic se fait entendre lorsque les deux articulations du télescope sont bien positionnées.

Centre las guías-hilo por encima del portacarretes.

Coloque el hilo sobre los adaptadores de cono en el portacarretes.

Centrez les guides-fils au-dessus des porte-cônes.

Placez le fil sur les porte-cônes munis d'adaptateur.

Nota: Si la máquina está enhebrada, reforzar los hilos para impedir que se enrede

Note: Si la machine est déjà enfilée, maintenez les fils pour é viter qu'ils s'emmêlent.

24

SINGER 14SH654 User Manual

10.HOWTO REMOVE AND INSERT NEEDLES

To Remove Needle(s)

A|\ Caution:

• \ Be sure to disconnect the machine from the electric outlet before removing needle(s).

Turn the hand wheel toward you until the needle Is at Its highest position.

Loosen, but do not remove the needle set screw with the small screwdriver.

1 Left needle set screw

2Right needle set screw

3Left needle

4Right needle

Remove the needle(s).

To Insert Needle(s)

A Caution:

Be sure to disconnect the machine from the electric outlet before replacing needle(s).

Hold the needle with the flat surface to the back.

Insert the needle into the needle clamp as far as it will go.

Securely tighten the needle set screw.

Note: »This machine uses #2022 needles. Refer to page 17 for additional needle information.

*Remove the cloth plate if you find it difficult to remove and replace the needle.

-oo

25

10.CÓMO RETIRAR E INSERTAR

10.COMMENT RETIRER ET INSERER

 

AGUJAS

 

LES AIGUILLES

Para retirar las agujas

Pour retirer les aiguilles

A

Precaución:

A

Attention I

Asegúrese de desconectar la máquina desde

la / !\

Vérifiez que la fiche est bien débranchée avant

toma eléctrica antes de retirar las agujas.

' * '

de retirer les aiguilles.

 

Gire la manivela hacia usted hasta que la aguja esté

 

Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les

 

en su posición más elevada.

 

aiguilles soient en position haute.

Afloje, pero no retire el tornillo de ajuste de la aguja

A l'aide du petit tournevis, desserrez mais ne retirez

con el destornillador pequeño.

pas la vis de serrage de ralgullle.

 

1. Tornillo de ajuste de aguja, lado izquierdo

1. Vis de serrage de i'aiguille gauche

2. Tornillo de ajuste de aguja, lado derecho

2. vis de serrage de ralgullle droite

3. Aguja lado izquierdo

3. emplacement de ralgullle gauche

4. Aguja lado derecho

4. Emplacement de l'aiguille droite

 

Retire las agujas

* Retirez la ou les aiguilles.

 

Para insertar agujas

^ Í Pour insérer les aiguilles

Precaución:

A f\ Asegúrese de desconectar la máquina desde la toma eléctrica antes de sustituir las agujas.

Sostenga la aguja con la superficie plana en la parte posterior.

Inserte la aguja en la abrazadera de aguja tan lejos como pueda llegar.

Apriete fijamente el tornillo de ajuste de aguja.

Nota: *Esta máquina utiliza agujas del n° 2022.

Consulte la página 18 para Información adición al sobre las agujas.

'Retire la placa de la tela si encuentra difícil retirar y sustituir la aguja.

A

Attention I

î\ Vérifiez que la fiche est bien débranchée avant de

remettre en place les aiguilles.

Tenez ralgullle avec le talon plat vers l'arrière.

Insérez ralgullle dans le pince-aiguille aussi loin que possible.

Serrez fort la vis de serrage de l'aiguille.

Note : 'Cette machine utilise des aiguilles Singer n°

2022. Reportez-vous à la page 18 pour les Informations complémentaires sur les aiguilles.

'Pour faciliter le changement d'aiguille,retirez le plateau avant.

26

11.THREADINGTHE MACHINE

0(D® (D

 

Threading Diagram

 

A color coded threading diagram is located inside the looper cover for quick reference.

Thread the machine in the order 1 to 4 as shown.

Understanding the Coior Code

1

Upper looper thread.............

Orange

2

Lower looper thread.............

Yellow

3

Right needle thread..............

Green

4

Left needle thread................

Blue

To Thread The Machine Correctly

A|\ Caution:

• \ Be sure to turn off power switch.

1) Threading the Upper Looper (Orange)

• Thread the upper looper as indicated 1 ~ 8

Pass thread from back to the front through the thread guide 1 .

27

11.ENHEBRADO DE LA MAQUINA

11.ENFILAGE DE LA MACHINE

Diagrama de enhebrado

J Schéma d'enfilage

Dentro de la tapa del ojo-guía se encuentra un diagrama de enhebrado codificado en colores para una consulta rápida.

Enhebre la máquina en el orden del 1 al 4, como se muestra

Entendimiento del código de colores

1.

Hilo de ojo-guía superior..............

Amarillo

2.

Hilo de ojo-guía Inferior................

Verde

3.

Hilo de aguja derecha..................

Azul

4.

Hilo de aguja Izquierda................

Naranja.

Un schéma d'enfilage avec des repères de couleur se trouve sur le cache-boudeurs pour un enfilage rapide.

Enfilez la machine en suivant les étapes de 1 à 4 , comme Illustré cl-contre.

Codes couleur

1. Fil du boudeur supérieur------------

orange

2. Fil

du boudeur inférieur................

jaune

3. Fil

de l'algullle droite.....................

vert

4. Fil

de raiguille gauche..................

bleu

Para enhebrar correctamente la máquina ') ( Enfilage correct de la machine * •

A Precaución:

Asegurarse de desconectar la alimentación de corriente.

AAttentAttention !

Vérifiez quie l'interrupteur marche-arrêt est sur la

Z_Ï_» position arrêt « O » nnsitir

1) Enhebrado del oio-auía superior (naranja) 1 f Enfilage du boucleursupérieur foranoet

• Enhebre el ojo-guía superior como se Indica de 1a 8.

• Enfilez le boudeur supérieur en suivant les étapes de

 

1 à 8 .

• Pase el hilo desde atrás a la parte frontal a través del guíahilos 1.

* Passez le fll de l'arrière vers l'avant par le gulde-fll 1.

28

Thread the top cover thread guide by pulling the thread downward until it slips under thread guide 2 .

While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs 3.

Thread the looper area of the machine following the orange color coded thread guides (4 ~ 7 ).

Thread the hole in the upper looper from front to back 8.

Note: Use of tweezers provided in the accessory set to aid in threading the looper.

Pull about 10cm (4 inches) of thread through the looper and place to the back of the throat plate.

29

Loading...
+ 71 hidden pages