Silvercrest SWUB 85 B2 User Manual [es, en, de]

CUBRECOLCHÓN ELÉCTRICO SWUB 85 B2
CUBRECOLCHÓN ELÉCTRICO
Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad
HEATED UNDERBLANKET
Operating instructions and safety advice
IAN 96962
CAPA DE AQUECIMENTO
Manual de instruções e indicações de segurança
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad Página 5 PT Manual de instruções e indicações de segurança Página 15 GB Operating instructions and safety advice Page 25 DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 35
A
B
5
1
C
2
4
3
Superficie superior
Parte superior · Top · Oberseite
temperatura alta · temperatura mais elevada
higher temperature · höhere Temperatur
D
Superficie inferior · Parte inferior
Bottom · Unterseite
5
Índice
Leyenda de pictogramas utilizados ..................................................................... Página 6
Introducción .............................................................................................................................. Página 6
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Descripción de las piezas .............................................................................................................. Página 7
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 7
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 7
Instrucciones importantes de seguridad .......................................................... Página 7
Sistema de seguridad ....................................................................................................... Página 10
Características especiales .............................................................................................. Página 10
Puesta en funcionamiento ............................................................................................ Página 10
Colocación del cubrecolchón eléctrico ......................................................................................... Página 10
Conectar / desconectar / seleccionar temperatura ....................................................................... Página 10
Niveles de temperatura .................................................................................................................. Página 11
Seleccionar el tiempo de desconexión automática ...................................................................... Página 11
Limpieza y cuidados .......................................................................................................... Página 11
Almacenamiento ................................................................................................................... Página 12
Eliminación ................................................................................................................................. Página 12
Garantía / Servicio ............................................................................................................... Página 13
Declaración de conformidad ...................................................................................... Página 13
5 ES
Introducción
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de uso! ¡No usar plegado o doblado!
Voltios (corriente alterna)
Hertzios (frecuencia)
Vatio (potencia efectiva) No blanquear.
Clase de protección II No secar en la secadora.
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
¡No adecuado para niños pequeños de entre 0–3 años!
¡No introducir agujas!
Los tejidos utilizados en la fabricación de este cubrecolchón eléctrico cumplen con los requisitos ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100, y están aprobados por el Centro de investiga­ción Hohenstein.
¡Precaución, riesgo de descarga eléctrica! ¡Peligro mortal!
El cubrecolchón eléctrico puede lavarse a máquina. Elija un programa de lavado para prendas muy delicadas a 30 °C.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Deseche el material de embalaje y el cubrecolchón eléctrico de manera ecológica.
Cubrecolchón eléctrico
Introducción
Familiarícese con el cubrecolchón eléctrico antes de ponerlo en servicio y utilizarlo por
primera vez. Para ello, lea atentamente las siguientes instrucciones de funcionamiento y las advertencias importantes de seguridad. Utilice el cubrecolchón eléctrico únicamente de la forma descrita y para los usos indicados. Conserve adecua­damente estas instrucciones. En caso de transferir el cubrecolchón eléctrico a terceros, entrégueles también todos los documentos.
6 ES
Uso adecuado
Este cubrecolchón eléctrico está diseñado para calentar camas. No indicado para hospitales ni para uso comercial. Particularmente, no debe utilizarse con bebés, niños pequeños, personas insensibles al calor, discapacitados ni animales. Cualquier otra aplicación distinta a la indicada o modificación del cubrecolchón eléctrico no está permitida y podría causar lesiones y / o dañarlo. El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por el uso indebido del producto.
Introducción / Instrucciones importantes de seguridad
Descripción de las piezas
1
Mando
2
Indicador de funcionamiento
3
Interruptor para ajuste de temperatura
4
Interruptor para ajuste del tiempo de desconexión
5
Acoplamiento
Volumen de suministro
Inmediatamente después de desembalar el cubre­colchón eléctrico, compruebe la integridad de los componentes y que el cubrecolchón eléctrico se encuentra en buen estado.
1 cubrecolchón eléctrico 1 mando / acoplamiento 1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Modelo: SWUB 85 B2 Tipo: W1 Alimentación de tensión: 220–230 V / 50–60 Hz Consumo de energía: 60 W Dimensiones: aprox. 150 x 80 cm Clase de protección: II / Intensidad del campo eléctrico: máx. 5000 V / m Intensidad del campo magnético: máx. 80 A / m Densidad de flujo magnética: máx. 0,1 Militesla.
Fabricante:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Alemania
INSTRUCCIONES IMPORTANTES: ¡CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS!
Instrucciones impor-
tantes de seguridad
El incumpli­miento de las siguientes recomen­daciones puede provocar daños personales o materiales (por ej. descargas eléctricas, quemaduras, incendios, etc.). Las siguientes advertencias de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceros, sino también para proteger el calientacamas eléctrico. Por ello, tenga en cuenta estas advertencias de seguridad y,
en caso de transferir el artículo a terceros, entregue también estas instrucciones.
RIESGO DE QUEMA-
DURAS! Este calienta-
camas no debe ser utilizado por
personas que no sean sensibles al calor ni por otras personas necesitadas de protección espe­cial que no puedan reaccionar ante un exceso de calor (por ej. diabéticos o personas con lesio­nes en la piel provocadas por una enfermedad o que tengan cicatrices en la zona de
7 ES
Instrucciones importantes de seguridad
aplicación). Tampoco puede ser utilizada después de haber in­gerido analgésicos o alcohol. Peligro de quemaduras en la piel.
Este calientacamas no
debe ser utilizado por niños
pequeños (de entre 0–3 años), porque estos no saben reaccio­nar ante un sobrecalentamiento. Peligro de quemaduras en la piel.
Este calientacamas no puede
ser utilizado por niños de entre 3 y 8 años, a no ser que el mando sea regulado por uno de los padres o por un adulto su­pervisor y el niño haya sido ins­truido de forma adecuada sobre el manejo seguro del cubrecol­chón. De lo contrario existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Este calientacamas solo puede
ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o personas que no posean la experiencia y los conocimientos necesarios, si son supervisados durante su uso y han sido instruidos sobre el manejo seguro del cubrecolchón y sobre los riesgos que su uso conlleva.
Vigile a los niños para que no
jueguen con el calientacamas eléctrico. Existe riesgo de sufrir lesiones.
La limpieza y las labores de
mantenimiento propias del usuario no pueden ser llevadas a cabo por niños sin ser supervi­sados por un adulto. Existe riesgo de sufrir lesiones.
Este calientacamas no está indi-
cado para ser utilizado en hos­pitales o con fines comerciales. Existe el riesgo de que se pro­duzcan lesiones y/o se dañe el calientacamas.
No clave agujas ni obje-
tos puntiagudos en el calienta-
camas eléctrico. Peligro de descarga eléctrica.
No encender el calienta-
camas eléctrico plegado o do-
blado. De lo contrario, el calien­tacamas eléctrico podría resultar dañado.
Antes de su uso, comprobar en
una cama ajustable que ni el calientacamas ni el cable que­dan atrapados o plegados en la bisagra.
¡Nunca utilice el producto si
está mojado! De lo contrario,
8 ES
Instrucciones importantes de seguridad
existe peligro de descarga eléctrica.
Este calientacamas solo puede
ser utilizado con el mando 1 indicado en la etiqueta. De lo contrario, el calientacamas eléc­trico podría resultar dañado.
En determinadas circunstancias,
los campos eléctricos y magnéti­cos de este calientacamas eléc­trico pueden interferir en el funcionamiento de su marcapa­sos. Aunque se encuentran por debajo de los valores máximos: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V / m, intensidad de campo magnético: máx. 80 A / m, inducción magnética: máx. 0,1 militesla. Si lleva mar­capasos, antes de utilizar este cubrecolchón, debe consultar a su médico o al fabricante del marcapasos sobre la convenien­cia de su uso.
No tirar de los cables, no
doblarlos excesivamente ni retorcerlos. De lo contrario, el calientacamas eléctrico podría resultar dañado.
Compruebe periódicamente si el
calientacamas eléctrico presenta signos de desgaste o algún daño. Si el calientacamas eléc­trico presenta signos de
desgaste o daños, ha sido utili­zado de forma inadecuada o ha dejado de calentar, debe ser examinado por el fabricante an­tes de volver a emplearse.
Si la conexión de red de este
aparato resulta dañada, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio de atención al cliente u otra persona cualificada, para evitar así cualquier peligro.
Mientras el calientacamas esté
encendido, no está permitido colocar encima – objetos, como por ej. maletas
o cestas de ropa
– fuentes de calor, como por
ej. una bolsa de agua ca­liente, una almohada caliente o similares.
De lo contrario, el producto
podría resultar dañado.
Los componentes electrónicos
del mando 1 se calientan du­rante el uso de la almohada eléctrica. Por eso, nunca debe tapar el mando 1 ni colocarlo sobre el calientacamas mientras este está funcionando. Existe el riesgo de que se produzcan le­siones y/o se dañe el calienta­camas.
Tenga siempre en cuenta las
instrucciones de uso, limpieza,
9 ES
... / Sistema de ... / Características especiales / Puesta en funcionamiento
mantenimiento y conservación del producto.
Ante cualquier duda sobre el
uso de alguno de nuestros apa­ratos, no dude en ponerse en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Sistema de seguridad
Nota: El cubrecolchón eléctrico está equipado con
un sistema de seguridad. Su tecnología electrónica de sensores evita el sobrecalentamiento del cubre­colchón eléctrico en toda su superficie mediante desconexión automática en caso de fallo. Si, debido a un fallo, el sistema de seguridad desconecta auto­máticamente el cubrecolchón eléctrico, el indicador de funcionamiento
1
mando encendido.
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
aunque el cubrecolchón eléctrico esté
el cubrecolchón eléctrico no puede seguir utili­zándose tras producirse un fallo y que deberá enviarse a la dirección indicada del servicio de asistencia técnica.
Características especiales
El cubrecolchón eléctrico está equipado con un tejido de vellón especialmente suave e higiénico. Los tejidos utilizados en la fabricación de este cu­brecolchón eléctrico cumplen con los requisitos ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100 y han sido comprobados por el Centro de investigación Hohenstein.
2
dejará de iluminarse en el
Puesta en funcionamiento
Colocación del cubrecolchón
eléctrico
Coloque el cubrecolchón eléctrico (superficie
superior véase fig. B) sobre el colchón, comen­zando por el extremo de los pies. El acoplamiento de enchufe estar orientado hacia el extremo de la cabeza (véase fig. C).
Para la puesta en servicio, conecte el mando 1
con el cubrecolchón eléctrico ensamblando para ello el acoplamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
– Que ni el acoplamiento ni los cables queden
atrapados con la estructura de la cama.
– Que el cable no quede atrapado entre la
estructura de la cama y el colchón.
– Que el cable no quede excesivamente
plegado. En caso contrario el acoplamiento y el cable podrían resultar dañados.
A continuación, coloque la sábana como de
costumbre, de forma que el cubrecolchón eléctrico quede entre el colchón y la sábana.
Asegúrese de que el cubrecolchón eléctrico
esté completamente extendido y que no se formen dobleces ni arrugas durante el uso.
Antes de su uso, comprobar en una cama ajus-
table que ni el calientacamas ni el cable que­dan atrapados o plegados en la bisagra.
Encienda el cubrecolchón eléctrico aprox.
30 minutos antes de acostarse y tápelo con el edredón. Así evitará que se escape el calor.
5
del cubrecolchón eléctrico debe
5
(véase fig. D).
RIALES! Tenga en cuenta:
Conect ar / desconectar /
seleccionar temperatura
10 ES
Encendido:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura o 6 para encender el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcionamiento
3
al nivel 1, 2, 3, 4, 5
2
se iluminará.
Puesta en funcionamiento / Limpieza y cuidados
Apagado:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcio­namiento
Selección de temperatura:
Este cubrecolchón eléctrico posee una cale-
facción rápida. En primer lugar, seleccione el ni­vel de temperatura más alto (nivel 6). De esta manera conseguirá el calentamiento más rápido.
2
se apaga.
3
al nivel 0 para apagar
Si el calientacamas eléctrico va a estar funcionando durante varias horas seguidas, recomendamos seleccio­nar en el mando el nivel de tempe­ratura más bajo para evitar que se caliente en exceso la zona del cuerpo correspondiente y, con ello, evitar que se produzcan quemaduras.
temperatura 5 y 6, después de aprox. 3 horas, se ajusta automáticamente el nivel de temperatura 4.
Seleccionar el tiempo de
desconexión automática
Seleccionar con el interruptor de ajuste del
1
mando deseado. El tiempo de desconexión se puede ajustar a 1, 3, 6 o 12 horas. Cuando se alcance el tiempo de desconexión ajustado, el cubrecol­chón eléctrico dejará de calentar y el indicador de funcionamiento
Para que el cubrecolchón eléctrico vuelva a
calentar, coloque primero el interruptor de ajuste de la temperatura ajuste a continuación el nivel de temperatura que desee.
Si no va a seguir utilizando el calientaca­mas después de la desconexión automática:
– Apague el calientacamas (nivel 0), – Desconecte el enchufe de la toma de corriente, – Separe el acoplamiento
con ello, el mando de control
el tiempo de desconexión 4
2
empezará a parpadear.
3
en el nivel 0 y
5
del calientacamas y,
1
.
Niveles de temperatura
Seleccione en el mando 1 el nivel de tempe-
ratura que desee con el interruptor de ajuste de temperatura
Nivel 0: apagado Nivel 1: calor mínimo Nivel 2–5: calor individual Nivel 6: calor máximo
La zona de los pies de este cubrecolchón
eléctrico se calienta más intensamente.
Nota: Este cubrecolchón eléctrico dispone de un interruptor automático de retorno. En los niveles de
3
(véase fig. A).
Limpieza y cuidados
¡PELIGRO
DE MUERTE POR DESCARGA ELÉCTRICA! Desenchufe el cubrecol-
chón eléctrico antes de proceder a su limpieza y separe el acoplamiento
1
mando De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
Limpie el mando 1 con un paño seco y sin
pelusas.
PELIGRO DE DAÑOS MATE-
De lo contrario, podría resultar dañado.
Si el calientacamas eléctrico solo está un poco
sucio, límpielo con un paño húmedo y, de ser
de la manta eléctrica (véase fig. D).
RIALES! No sumerja nunca el mando
5
y, con ello, el
1
en agua u otros líquidos.
11 ES
Limpieza y cuidados / Almacenamiento / Eliminación
necesario, añada al paño un poco de deter­gente líquido para ropa delicada.
PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! No utilice detergentes quí-
micos ni agentes abrasivos para la limpieza del calientacamas o del mando De lo contrario, el producto y el mando de
1
control
El calientacamas eléctrico puede la-
cadas a 30 °C. Utilice un detergente suave y siga las indicaciones del fabricante para elegir la dosificación.
Tenga en cuenta que el calientacamas eléc-
trico puede deteriorarse si lo lava demasiado a menudo. Por ello, podrá lavarse en la lava­dora un máximo de 5 veces durante su vida útil.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
limpiarse químicamente, escurrirse, secarse en secadora o plancharse. De lo contrario, el ca­lientacamas eléctrico podría resultar dañado.
No lavar con lejía. No utilice tam-
ropa blanca).
No secar nunca en la secadora.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Inmediatamente después de lavarlo, extienda
el calientacamas aún húmedo para que reco­bre su forma original y déjelo secar extendido sobre un tendedero.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
similares para secarlo. De lo contrario, el ca­lientacamas eléctrico podría resultar dañado.
podrían resultar dañados.
varse a máquina. Elija un programa
de lavado para prendas muy deli-
RIALES! Tenga en cuenta que el
calientacamas eléctrico no puede
poco detergentes blanqueadores
(como por ej. detergentes para
RIALES! No sujete el cubrecolchón
eléctrico con pinzas para la ropa o
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! No conecte de nuevo el
1
mando
eléctrico hasta que el acoplamiento del en-
5
chufe
1
.
mente secos. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
cepto conecte el calientacamas eléctrico para secarlo. De lo contrario, existe peligro de des­carga eléctrica.
y el calientacamas estén completa-
TRICA! ¡RIESGO DE DAÑOS MATERIALES! Bajo ningún con-
con el calientacamas
Almacenamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Deje que la manta eléctrica
se enfríe antes de guardarla. De lo
contrario, podrían producirse daños materiales.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Durante el almacenamiento,
no coloque objetos sobre el cubre­colchón eléctrico, para evitar que se doble en exceso. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
Guarde el cubrecolchón eléctrico en su embalaje
original en un entorno seco, sin peso encima, cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado.
Eliminación
El embalaje y el material del mismo están compuestos por materiales reciclables. Éstos pueden desecharse en cualquier depósito de reciclaje local.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con la basura doméstica!
Según la normativa europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito del derecho nacional, los aparatos
12 ES
Eliminación / Garantía / Servicio / Declaración de conformidad
eléctricos usados deben desecharse y reciclarse respetando el medio ambiente.
Para deshacerse del cubrecolchón eléctrico al final de su vida útil consulte a las autoridades locales o municipales.
Garantía / Servicio
Ofrecemos 3 años de garantía desde la fecha de compra por defectos de fabricación y material del aparato.
La garantía no es válida:
· En caso de daños resultantes de un uso indebido.
· Para piezas de desgaste.
· Para carencias puestas en conocimiento del cliente en el momento de la compra.
· En caso de culpa propia del cliente.
Esta garantía no modifica las garantías legales del cliente. Para aprobar la aplicación de la garantía dentro de su plazo, el cliente debe probar la compra del producto. Se debe exigir la garantía dentro de un plazo de 3 años desde el momento de la compra frente a
nuestro servicio de atención telefónica antes de reclamar el cubrecolchón eléctrico al fabricante.
IAN 96962
Declaración de conformidad
Este cubrecolchón eléctrico cumple las exigencias de las directivas nacionales y europeas vigentes. Ello queda confirmado con el marcado CE. El fabricante dispone de las declaraciones corres­pondientes.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
91 2754663 (lu. – vi.: 8–18 reloj)
En caso de garantía, el cliente tiene derecho a la reparación del producto en nuestros talleres o talleres autorizados por nosotros. De ninguna manera abra el cubrecolchón eléctrico, ya en caso de apertura o modificación se anulará el derecho de garantía. No se conceden otros derechos al cliente (por garantía). En muchos casos las reclamaciones se deben a errores de uso. Éstos pueden solucionarse por teléfono o vía correo electrónico. Diríjase a
13 ES
14
Índice
Legenda dos pictogramas utilizados .................................................................. Página 16
Introdução .................................................................................................................................. Página 16
Utilização correcta.......................................................................................................................... Página 16
Descrição das peças ...................................................................................................................... Página 17
Material fornecido .......................................................................................................................... Página 17
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 17
Indicações de segurança importantes ................................................................ Página 17
Sistema de segurança ...................................................................................................... Página 20
Características especiais ................................................................................................. Página 20
Colocação em funcionamento ................................................................................... Página 20
Colocar o sobre-colchão eléctrico ................................................................................................. Página 20
Ligar / desligar / Seleccionar a temperatura ................................................................................. Página 20
Níveis de temperatura .................................................................................................................... Página 21
Seleccionar o tempo de desactivação automática ...................................................................... Página 21
Limpeza e conservação................................................................................................... Página 21
Armazenamento ................................................................................................................... Página 22
Eliminação .................................................................................................................................. Página 22
Garantia / Assistência técnica .................................................................................... Página 22
Declaração de conformidade .................................................................................... Página 23
15 PT
Introdução
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler o manual de instruções! Não utilizar dobrado ou enrolado!
Volts (Tensão alternada)
Hertz (Frequência)
Watt (Potência efectiva) Não utilizar lixívia.
Classe de protecção II Não secar na máquina.
Ter em atenção os avisos e as indicações de segurança!
Não para bebés de 0 a 3 anos! Não limpar a seco.
Não espetar agulhas!
Os têxteis utilizados neste sobre-col­chão eléctrico cumprem os elevados requisitos humanos e ecológicos da norma Öko-Tex Standard 100, como foi comprovado pelo Forschungsinstitut Hohenstein (Instituto de investigação Hohenstein).
Perigo de choque eléctrico! Perigo de morte!
O sobre-colchão eléctrico pode ser lavado na máquina. Regule a máquina para um programa de lavagem extra delicada a 30 °C.
Não passar a ferro.
Eliminar a embalagem e o sobre-col­chão eléctrico de forma ecológica!
Capa de aquecimento
Introdução
Familiarize-se com o sobre-colchão eléc­trico antes da primeira colocação em fun-
cionamento e da primeira utilização. Para isso, leia atentamente o seguinte manual de instruções e as indicações de segurança importantes. Utilize o sobre-colchão eléctrico apenas como descrito e para a finalidade indicada. Guarde cuidadosamente este manual. Se entregar o sobre-colchão eléctrico a terceiros, entregue também todos os documentos.
16 PT
Utilização correcta
Este sobre-colchão eléctrico destina-se ao aqueci­mento de camas. Não se destina ao uso hospitalar ou industrial. Não pode ser utilizado para aquecer bebés, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao calor ou indefesas e animais. Qualquer outra utili­zação que não a acima descrita ou uma alteração do sobre-colchão eléctrico não são permitidas e podem causar ferimentos e / ou danos no sobre-col­chão eléctrico. O fabricante não se responsabiliza por danos que advenham de uma utilização incorrecta.
Introdução / Indicações de segurança importantes
Descrição das peças
1
Comando
2
Indicador de funcionamento
3
Interruptor para ajuste da temperatura
4
Interruptor para ajuste do tempo de desactivação
5
Acoplamento de encaixe
Material fornecido
Depois de desembalar o sobre-colchão eléctrico, verifique imediatamente se o material fornecido está completo e se encontra em perfeitas condições.
1 capa de aquecimento 1 comando / acoplamento de encaixe 1 manual de instruções
Dados técnicos
Modelo: SWUB 85 B2 Tipo: W1 Alimentação de tensão: 22 0–230 V / 5 0–60 Hz Consumo de energia: 60 W Dimensões: aprox. 150 x 80 cm Classe de protecção: II / Intensidade do campo eléctrico: máx. 5000 V / m Intensidade do campo magnético: máx. 80 A / m Indução magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla.
Fabricante:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
INDICAÇÕES IMPORTANTES – GUARDAR PARA UMA UTILIZAÇÃO POSTERIOR!
Indicações de segu-
rança importantes
A inobservância das seguintes indicações pode causar ferimentos em pessoas ou danos materiais (choque elétrico, queima­duras de pele, incêndio). As seguintes indicações de segurança e perigo não servem apenas para a proteção da sua saúde ou de terceiros, como também para a proteção do sobre­colchão elétrico. Por isso, tenha em consideração estas indicações de segurança e, caso entregue o
sobre-colchão elétrico a terceiros, entregue também este manual.
PERIGO DE QUEIMA-
DURAS! Este sobre-
colchão elétrico não pode ser
utilizado por pessoas sensíveis contra calor e por pessoas vul­neráveis que não podem reagir contra sobreaquecimento (p. ex. diabéticos, pessoas com altera­ções de pele devido a doença ou pele cicatrizada na zona de aplicação após a ingestão de medicamentos anti-inflamatórios ou álcool). Existe perigo de queimaduras na pele.
17 PT
Indicações de segurança importantes
Este sobre-
colchão elétrico não
pode ser utilizado por bebés
(0-3 anos) porque estes ainda não conseguem reagir em caso de sobreaquecimento. Existe perigo de queimaduras na pele.
Este sobre-colchão elétrico não
pode ser utilizado por crianças pequenas (3 a 8 anos), ex­cepto, se o comando tiver sido previamente ajustado por um pai ou outra pessoa responsável ou se a criança estiver suficien­temente bem informada sobre como utilizar este sobre-colchão elétrico com segurança. Caso contrário existe perigo de quei­maduras na pele.
Este sobre-colchão elétrico pode
ser utilizado por crianças a par­tir dos 8 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou deficiências na experiência e conhecimento, se forem vigiadas ou instruídas em relação ao uso seguro do sobre­colchão elétrico e se compreen­derem os perigos que daí possam resultar.
As crianças devem ser vigiadas
para assegurar que não brincam
com o sobre-colchão elétrico. Existe perigo de ferimentos.
A limpeza e a manutenção de
utilização não devem ser reali­zadas por crianças sem vigilân­cia. Existe perigo de ferimentos.
Este sobre-colchão elétrico não
se destina ao uso hospitalar ou comercial. Podem ser provoca­dos ferimentos e/ou danos do sobre-colchão elétrico.
Não es-
pete agulhas ou objetos
pontiagudos no sobre-colchão
elétrico. Existe perigo de cho­que elétrico.
Não ligue
o sobre-colchão elétrico
se estiver dobrado ou enrolado.
Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
Antes da utilização, verificar
numa cama regulável, que o resguardo de aquecimento e os fios elétricos não ficam presos ou enfiados nas dobradiças, por exemplo.
Não utilizar molhado! Caso
contrário, existe perigo de choque elétrico. Este sobre-colchão elétrico só pode ser operado em conjunto com o comando indicado na etiqueta 1.
18 PT
Indicações de segurança importantes
Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
Os campos elétricos e magnéti-
cos emitidos pelo sobre-colchão elétrico podem interferir com o funcionamento do seu pace­maker. No entanto, situam-se muito abaixo dos valores limite: intensidade do campo elétrico: máx. 5000 V / m, intensidade do campo magnético: máx. 80 A / m indução magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte o seu médico e o fabricante do seu pacemaker, antes de utilizar o sobre-colchão elétrico.
Não puxar pelos cabos, torcer
ou dobrar estes. Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
Verifique o sobre-colchão elé-
trico frequentemente quanto a sinais de desgaste ou danos. Caso forem detetados sinais de utilização não correta do sobre­colchão elétrico ou de não aquecimento, este deve ser veri­ficado pelo fabricante antes de recolocar em funcionamento.
Caso o cabo de ligação de rede
deste sobre-colchão elétrico se encontre danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de apoio ao cliente ou
por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar perigos.
Enquanto o sobre-colchão elé-
trico estiver ligado não pode – colocar objetos (por ex. mala
ou cesto de roupa) em cima dele.
– colocar uma fonte de calor
como botija de água quente, almofadas elétricas ou seme­lhante em cima dele.
Caso contrário, pode danificar
o sobre-colchão elétrico.
Os componentes eletrónicos no
comando 1 aquecem no uso do sobre-colchão elétrico. O co­mando 1 não pode por isso ser coberto ou colocado em cima do sobre-colchão elétrico du­rante o funcionamento. Podem ser provocados ferimentos e/ou danos do sobre-colchão elétrico.
Observe imperativamente as in-
dicações em relação à coloca­ção em funcionamento, limpeza, conservação e armazenamento.
Se tiver perguntas sobre a utili-
zação do nosso aparelho, con­tacte o nosso serviço de apoio ao cliente.
19 PT
Sistema de ... / Características especiais / Colocação em funcionamento
Sistema de segurança
Nota: o sobre-colchão eléctrico está equipado
com um sistema de segurança. A sua tecnologia de sensores electrónicos evita um sobreaquecimento do sobre-colchão eléctrico em toda a sua superfície, desligando-o automaticamente em caso de falha. Se o sobre-colchão eléctrico for desligado automati­camente pelo sistema de segurança em caso de falha, o indicador de funcionamento já não se acende, mesmo que esteja ligado.
Tenha em atenção que, por motivos de segu-
rança, o sobre-colchão eléctrico não pode voltar a ser utilizado após uma falha, devendo ser enviado para a morada indicada do serviço de assistência técnica.
2
no comando 1
Características especiais
Este sobre-colchão eléctrico é feito de velo macio particularmente suave e higiénico. Os têxteis utiliza­dos neste sobre-colchão eléctrico cumprem os ele­vados requisitos humanos e ecológicos da norma Öko-Tex Standard 100, como foi comprovado pelo Forschungs institut Hohenstein (Instituto de investiga­ção Hohen stein).
Colocação em funcionamento
Colocar o sobre-colchão eléctrico
Coloque o sobre-colchão eléctrico (parte
superior, ver Fig. B), começando pela parte dos pés, esticado sobre o colchão. O acoplamento de encaixe aponta para o lado da cabeça (ver Fig. C).
Para a colocação em funcionamento, comece
por ligar o comando eléctrico, unindo o acoplamento de encaixe (ver Fig. D).
RISCO DE DANOS
5
do sobre-colchão eléctrico
1
ao sobre-colchão
MATERIAIS! Observe,
5
– que o acoplamento de encaixe e a linha
não estão entalados na estrutura da cama.
– que a linha não será entalada entre a
estrutura da cama e o colchão.
– que a linha não está dobrada.
Caso contrário, o acoplamento de encaixe e a linha poderão ficar danificados.
Coloque em seguida o lençol normalmente sobre
o colchão, de forma a que o sobre-colchão eléctrico fique entre o colchão e o lençol.
Certifique-se de que o sobre-colchão eléctrico
está completamente esticado e que, durante o uso, este não poderá enrolar-se ou formar dobras.
Antes da utilização, verificar numa cama regu-
lável, que o resguardo de aquecimento e os fios elétricos não ficam presos ou enfiados nas dobradiças, por exemplo.
Ligue o sobre-colchão eléctrico aprox. 30 minu-
tos antes de se deitar e cubra-o com o edredão. Assim evita a dissipação do calor.
Lig ar / desligar / Seleccionar
a temperatura
Ligar:
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura 4, 5 ou 6 para ligar o sobre-colchão eléctrico. O indicador de funcionamento
Desligar:
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura desligar o sobre-colchão eléctrico. O indicador de funcionamento
Seleccionar a temperatura:
Este sobre-colchão possui um sistema de aque-
cimento rápido. Comece por regular o nível de temperatura máximo (nível 6). Deste modo, atinge um aquecimento mais rápido.
3
para o nível 1, 2, 3,
3
para o nível 0 para
2
apaga-se.
2
acende-se.
Se o sobre-colchão elétrico for utilizado durante várias horas, recomendamos regular a
20 PT
Colocação em funcionamento / Limpeza e conservação
temperatura mais baixa no comando para evitar um sobreaquecimento do corpo e por conseguinte uma queimadura da pela ou um choque térmico.
Níveis de temperatura
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura temperatura desejado (ver Fig. A).
Nível 0: desligado Nível 1: calor mínimo Níveis 2–5: calor individualizado Nível 6: calor máximo
A zona dos pés deste sobre-colchão eléctrico
é mais fortemente aquecida.
Nota: Este sobre-colchão eléctrico possui uma função automática de redução da temperatura. Nos níveis de temperatura 5 e 6, a temperatura é automaticamente reduzida para o nível 4 após aprox.3 horas.
Seleccionar o tempo de
desactivação automática
No comando 1, regule o tempo de desacti-
vação desejado com o interruptor para ajuste do tempo de desactivação desactivação pode ser ajustado para 1, 3, 6 ou 12 horas. Terminado o tempo de desactivação ajustado, o sobre-colchão eléctrico deixa de ser aquecido e o indicador de funcionamento
2
começa a piscar.
Para voltar a aquecer o sobre- colchão eléctrico,
regule o interruptor para ajuste da temperatura
3
primeiro para o nível 0 e seleccione depois
o nível de temperatura desejado.
3
para o nível de
4
. O tempo de
Se já não utilizar o sobre-colchão elétrico após a desativação ocorrida:
– desligue o sobre-colchão elétrico (nível 0), – retire a ficha de rede da tomada, – separe o engate de encaixe
mando
1
do sobre-colchão elétrico.
5
e assim o co-
Limpeza e conservação
PERIGO DE MORTE
POR CHOQUE ELÉCTRICO! Antes
de cada limpeza do sobre-colchão
eléctrico, retire sempre a ficha de rede da to-
não uti-
1
.
5
mada e separe o acoplamento de encaixe e, portanto, o comando eléctrico (ver fig. D). Caso contrário, existe perigo de choque eléctrico.
Para limpeza e conservação do comando 1
utilize um pano seco e sem fios.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Nunca mergulhe o dispositivo de comando
líquidos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
Quando o sobre-colchão elétrico estiver ligei-
ramente sujo, utilize um pano humidificado e um pouco detergente para peças delicadas.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Para a limpeza do sobre-colchão
elétrico e do comando lize detergentes químicos ou produtos abrasi­vos. Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico e o comando
O sobre-colchão elétrico pode ser
lavado na máquina. Regule a má-
quina de lavar roupa para um pro­grama de lavagem extra delicado a 30 °C. Utilize um detergente para peças delicadas e respeite as instruções de dosagem do fabri­cante.
Tenha em atenção que o sobre-colchão eléc-
trico pode deteriorar-se caso seja lavado com frequência. Por esse motivo, o sobre-colchão eléctrico deverá ser lavado no máx. 5 vezes na máquina durante a sua vida útil.
1
do sobre-colchão
1
em água ou noutros
1
21 PT
Limpeza e ... / Armazenamento / Eliminação / Garantia / Assistência técnica
RISCO DE DANOS MATE-
RIAIS! Tenha em atenção que o
sobre-colchão eléctrico não pode ser limpo a seco, torcido, seco na máquina de secar, calandrado ou engomado. Caso contrá­rio, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
Não utilizar lixívia. Também não
deve utilizar detergentes com agen-
tes branqueadores (por ex. deter­gentes para roupa branca).
Não secar na máquina de secar.
Não engomar.
Não limpar a seco.
Estique diretamente após a lavagem o sobre-
colchão elétrico húmido ainda molhado para recuperar a sua forma original e deixe-o secar esticado na horizontal sobre um estendal.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Para secar o sobre-colchão elétrico
não o prenda com molas ou afins. Caso contrário, pode danificar o sobre-col­chão elétrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Volte a ligar o comando
bre-colchão apenas quando o aco­plamento de encaixe elétrico estiverem completamente secos. Caso contrário, existe perigo de choque elétrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉ-
TRICO! PERIGO DE DANOS
MATERIAIS! Nunca ligue o sobre-
colchão elétrico para o secar. Caso contrário, existe perigo de choque elétrico.
5
e o sobre-colchão
1
ao so-
arrumar, de modo a evitar que o sobre-colchão eléctrico fique vincado. Caso contrário, podem ocorrer danos materiais.
Guarde o sobre-colchão eléctrico na embalagem
original num local seco e sem pesos em cima, se não o utilizar durante muito tempo.
PERIGO DE DANOS MATERIAIS! Não coloque objectos em cima do sobre-colchão eléctrico quando o
Eliminação
A embalagem e o seu material são compostos por materiais recicláveis. Estes podem ser depositados nos ecopontos locais.
Não deposite aparelhos eléctricos
no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia relativa aos re­síduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e as disposições de transposição para o direito na­cional, os aparelhos eléctricos usados devem ser recolhidos separadamente e submetidos a uma re­ciclagem ecológica.
Contacte a sua Junta de Freguesia ou Câmara Municipal para obter informações sobre as possi­bilidades de eliminação do sobre-colchão eléctrico usado.
Garantia / Assistência técnica
O sobre-colchão eléctrico tem garantia de 3anos a contar da data de compra contra defeitos de material e de fabrico.
Armazenamento
contrário, podem ocorrer danos materiais.
22 PT
PERIGO DE DANOS MATERIAIS!
Deixe arrefecer o sobre-colchão
eléctrico, antes de o arrumar. Caso
A garantia não cobre:
· danos resultantes de uma utilização incorrecta;
· peças de desgaste;
· defeitos que já eram do conhecimento do cliente no momento da compra;
· danos causados por culpa do cliente.
Assistência técnica / Declaração de conformidade
Os direitos legais do cliente não são prejudicados por esta garantia. Para a reclamação da garantia dentro do período de garantia, o cliente deve apresentar o comprovativo da compra. A garantia pode ser reclamada no prazo de 3 anos a contar da data de compra, perante a
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
2 17616099 (Segunda-Sexta: 8–18 horas)
Em caso de garantia, o cliente tem direito à repa­ração do produto nas nossas próprias oficinas ou em oficinas por nós autorizadas. O sobre-colchão eléctrico não deve ser aberto em circunstância alguma – a garantia expira em caso de abertura ou modificação. Não são concedidos outros direitos ao cliente (com base na garantia). Em muitos casos, as reclamações devem-se a erros de utilização. Estes podem ser resolvidos facilmente por telefone ou por e-mail. Por favor, contacte a nossa linha telefónica de assistência ao cliente, antes de apre­sentar reclamações ao fabricante do sobre-colchão eléctrico.
IAN 96962
Declaração de conformidade
Este sobre-colchão eléctrico cumpre os requisitos das directivas europeias e nacionais em vigor. Isto é confirmado pela marcação CE. As respectivas declarações encontram-se na posse do fabricante.
23 PT
24
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 26
Introduction ................................................................................................................................... Page 26
Intended use ........................................................................................................................................ Page 26
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 27
Included items .....................................................................................................................................Page 27
Technical data ..................................................................................................................................... Page 27
Important safety instructions ......................................................................................... Page 27
Safety system .............................................................................................................................. Page 29
Special characteristics...........................................................................................................Page 30
Preparations for use .............................................................................................................. Page 30
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 30
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 30
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 30
Selecting the automatic switch-off time .............................................................................................. Page 31
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 31
Storage .............................................................................................................................................Page 32
Disposal ............................................................................................................................................ Page 32
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 32
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 33
25 GB
Introduction
List of pictograms used
Read the instructions! Do not use folded or rucked!
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watts (effective power) Do not use bleach.
Protection class II Do not dry in a tumbler dryer.
Observe caution and safety notes! Do not iron.
Not suitable for very small children age 0–3 years!
Do not insert pins!
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Caution – electric shock! Danger to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to an extra gentle washing program at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please read carefully through the following operating instruc­tions and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
26 GB
Intended use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Heated underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2 Type: W1 Power supply : 220–230 V / 50–60 Hz Power consumption: 60 W Dimensions: Approx. 150 x 80 cm Protection class: II / Electrical field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
IMPORTANT INFORMATION – RETAIN FOR FUTURE USE!
Important safety
instructions
Failure to ob­serve the following instructions can cause personal injury or property damage (electric shock, burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please pass on these opera­tion instructions as well.
SCALDING HAZARD!
This electric underblanket
may not be used by persons in-
sensitive to heat and other per­sons in need of protection who do not respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes caused by illness or scarred skin areas in the appli­cation area after using analge­sics or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
This
electric underblanket
27 GB
Important safety instructions
may not be used for very young
children (0–3 years), as they are unable to react to overheat­ing. There is a risk of receiving skin burns.
This electric underblanket may
not be used by young children (3–8 years) unless the control unit was set by a parent or a supervising person and the child was adequately instructed on the safe use of the electric un­derblanket. There otherwise is a risk of burns.
This electric underblanket may
be used by older children age 8 and up, and persons with di­minished physical, sensory or mental capacities or lacking ex­perience and knowledge when supervised and instructed on the safe use of the electric under­blanket and they understand the associated risks.
Children must be supervised so
they do not play with the electric underblanket. There is a risk of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without supervision. There is a risk of injury.
This electric underblanket is not
intended for hospital or
commercial use. This poses a risk of injuries and/or damage to the electric underblanket.
Do
not insert needles or
pointy objects into the electric
underblanket. There is a risk of electric shock.
Do
not switch on the electric
underblanket whilst folded or
drawn together. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Before use on an adjustable
bed, verify the electric under­blanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together.
Do not use when wet! Other-
wise there is a risk of electric shock.
Only use this electric underblan-
ket together with the control unit
1
specified on the label. Other­wise the electric underblanket could be damaged.
Under certain circumstances, the
electrical and magnetic fields emitted by this electric under­blanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the levels are far below the permissible
28 GB
Important safety instructions / Safety system
limits: electric field strength: max. 5000 V / m, magnetic field strength: max. 80 A / m mag­netic flux density: max. 0.1 Mil­litesla. Therefore please consult your physician and the manufac­turer of your pacemaker before using this electric underblanket.
Do not pull, twist or kink the ca-
bles. Otherwise the electric un­derblanket could be damaged.
Frequently check the electric un-
derblanket for signs of wear or damage. If signs thereof are de­tected, the electric underblanket was used improperly or will no longer heat up, it must first be in­spected by the manufacturer be­fore being switched on again.
If the mains cable of this appli-
ance is damaged, it must be re­placed by the manufacturer or its service department, or a simi­larly qualified person to prevent hazards.
Do not place objects (e.g.
suitcase or clothes basket) – onto the electric underblanket
whilst on,
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating pad or similar items on it.
Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
The electronic components in-
1
side the control unit
will heat up whilst operating the electric underblanket. Therefore never cover the control unit
1
or place it onto the electric underblanket during operation. This poses a risk of injuries and/or damage to the electric underblanket.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care, and storage.
If you have additional questions
on using our products, please contact our Customer Service Department.
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the function indicator ceases to illuminate, even if the electric underblanket is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre address given below.
2
on the control unit 1
29 GB
Special characteristics / Preparations for use
Special characteristics
This electric underblanket has been provided with an especially soft and hygienic soft nonwoven fabric. The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress. The plug-in connector 5 on the electric underblan­ket should be towards the head end (see Fig. C).
First connect the control unit 1 to the electric
underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector
RISK OF DAMAGE TO THE
– the plug-in connector and the cable do not
get pinched on the bedframe.
– the cable does not get wedged between the
bedframe and the mattress.
– the cable does not get severely kinked.
Otherwise the plug-in connector and the cable could be damaged.
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn together or folded during use.
Before use on an adjustable bed, verify the
electric underblanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
5
together (see Fig. D).
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Please be sure
Swit ching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric under­blanket. The function indicator
Switching off:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit to switch off the electric underblanket. The function indicator
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature. Set the control unit to the highest tem­perature setting (setting 6). This will cause the electric underblanket to warm up quickly.
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
1
, set the temperature to setting 0
2
ceases to illuminate.
When operat­ing the electric underblanket for several hours, we recommend set­ting the control unit to the lowest temperature to prevent the body from overheating, potentially result­ing in burns to the skin or heat stroke.
Temperature levels
Using the temperature setting switch 3 on
the control unit desired temperature setting (see Fig. A).
Setting 0: Off Setting 1: Minimum heat Settings 2–5: Customised heat Setting 6: Maximum heat
The foot zone is the warmest part of the electric
underblanket.
1
, set the temperature to the
30 GB
Preparations for use / Cleaning and care
Note: This electric underblanket has overheating protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 5 or 6, the electric underblanket automatically switches down to setting 4.
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit
1
, set the desired switch-off time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or 12 hours. After the expiry of the set switch-off time, the electric underblanket no longer provides heat and the function indicator
2
starts to flash.
To heat up the electric underblanket again, first
set the temperature setting switch
3
to setting 0 and then choose the desired temperature setting.
If the electric underblanket is no longer being used after the timer expires:
– switch off the electric underblanket (setting 0), – unplug from the socket, – disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the electric underblanket.
5
, thus the
Cleaning and care
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not clean the electric underblanket
and the control unit
1
with chemical cleaners or scouring agents. Otherwise the electric un­derblanket and the control unit
1
could be
damaged.
The electric underblanket is machine
washable. Set the washing machine
to an extra gentle cycle at 30 °C. Use a mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine­dried, put through a mangle or ironed. Other­wise the electric underblanket could be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the electric underblanket out of the mains socket and separate the plug-in connector control unit
1
from the electric underblanket (see
5
to detach the
Fig. D). Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1
cleaning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Never immerse the control
1
in water or other liquids. It may otherwise be damaged.
If the electric underblanket is slightly soiled, use
a damp cloth and, if necessary, a little liquid mild detergent.
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the damp electric underblanket to its
original size immediately after washing and dry flat atop a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not attach the electric underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
31 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not reconnect the con-
1
trol
to the electric underblanket until the connector blanket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! RISK OF PROPERTY DAMAGE! Under no circum-
stances switch on the electric underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of electric shock.
5
and the electric under-
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool
down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing items on top of it during storage. Otherwise material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical underblanket.
Warrant y / Service
We provide a 3-year warranty from the date of purchase covering defects in materials or manufacture of the electric underblanket.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty are honoured
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn-out elec­trical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
32 GB
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The electric underblanket must not be opened for any reason. Opening or modifying the electric under­blanket invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by errors made during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the electric underblanket to the manufacturer.
Warranty / Service / Declaration of Conformity
IAN 96962
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the require­ments of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manu­facturer.
33 GB
34
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 36
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 36
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 36
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 37
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 37
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 37
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 37
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 40
Besondere Eigenschaften ..................................................................................................Seite 40
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 40
Wärmeunterbett platzieren ................................................................................................................Seite 40
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 40
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 41
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 41
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 41
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 42
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 42
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 43
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 43
35 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung) Nicht bleichen.
Schutzklasse II Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von 0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwasch­bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett um­weltgerecht entsorgen!
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanlei­tung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benut­zen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewah­ren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
36 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Kranken­häusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Ver­wendung als zuvor beschrieben oder eine Verände­rung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SWUB 85 B2 Typ: W1 Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 150 x 80 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbe­achten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Wärmeunter­betts.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses
Wärmeunterbett darf nicht von
Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürfti­gen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetiker, Personen mit krankheitsbedingten Hautverän­derungen oder vernarbten Haut­arealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
37 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
schmerzlindernden Medikamen­ten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett
darf nicht bei sehr jungen Kin-
dern (0–3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. Es besteht die Gefahr von Haut­verbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsper­son eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt. Ansonsten besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett kann von
älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und be­züglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbetts unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht
für den Gebrauch in Kranken­häusern oder für den gewerbli­chen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeun­terbetts.
Stechen Sie keine
Nadeln oder spitze Gegen-
stände in das Wärmeunterbett. Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Wärmeunterbett
nicht im gefalteten oder zusam-
mengeschobenen Zustand ein­schalten. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Vor Gebrauch auf einem verstell-
baren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
38 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Nicht nass benutzen! Andern-
falls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Dieses Wärmeunterbett darf nur
in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Bedienteil 1 betrieben werden. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Die von diesem Wärmeunterbett
ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können un­ter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feld­stärke: max. 5000 V / m, magne­tische Feldstarke: max. 80 A / m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittma­chers vor der Benutzung dieses Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Wärmeun­terbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Wärmeunterbetts beschä­digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifi­zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Während dieses Wärmeunter-
bett eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnli­ches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Wärmeun-
terbett beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil 1 erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbetts. Das Bedienteil 1 darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Ver­letzungen und / oder Beschädi­gungen des Wärmeunterbetts.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zur Inbetriebnahme, zur Reinigung und Pflege und zur Lagerung.
39 DE/AT/CH
Wichtige ... / Sicherheits-System / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automati­sche Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsan-
2
zeige ten Zustand des Wärmeunterbetts nicht mehr.
am Bedienteil 1 auch im eingeschalte-
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service Adresse eingesendet werden muss.
Besondere Eigenschaften
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil Sie die Steckkupplung (siehe Abb. D).
GEFAHR DER
– dass die Steckkupplung und die Leitung
nicht im Bettgestell eingeklemmt werden.
– die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell
und der Matratze eingeklemmt wird.
– die Leitung nicht scharf geknickt wird.
Andernfalls können die Steckkupplung und die Leitung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie ge-
wohnt so darüber, dass sich das Wärmeunter­bett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist
zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minu-
ten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein Entweichen der Wärme.
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
SACHBESCHÄ DIGUNG!
Bitte beachten Sie,
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet. Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Texti­lien erfüllen die hohen humanökologischen Anfor­derungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite
siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupp-
5
lung
des Wärmeunterbetts weist hierbei in
Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
40 DE/AT/CH
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
erlischt.
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
3
auf Stufe 0, um
Einstellung der Temperatur 3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzu­schalten. Die Funktionsanzeige
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur das Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktionsanzeige
2
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Tempe­raturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
Wenn das
Wärmeunterbett über mehrere Stunden betrieben wird, empfehlen wir, die niedrigste Temperatur am Bedienteil einzustellen, um eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Die Fußzone dieses Wärmeunterbetts wird verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische
Abschaltzeit wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Abschaltzeit wünschte Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt
3
die ge-
4
die ge-
werden. Nach Ablauf der eingestellten Ab­schaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt und die Funktionsanzeige zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der Temperatur len danach die gewünschte Temperaturstufe.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– schalten Sie das Wärmeunterbett aus (Stufe 0), – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
3
zunächst auf Stufe 0 und wäh-
1
vom Wärmeunterbett.
2
beginnt
5
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der
Reinigung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
1
dienteil Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Wärmeunterbetts ein angefeuchtetes Tuch und ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
des Bedienteils oder Scheuermittel. Andernfalls können das Wärmeunterbett und das Bedienteil schädigt werden.
vom Wärmeunterbett ab (siehe
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Be­dienteil
DIGUNG! Verwenden Sie zur Rei­nigung des Wärmeunterbetts und
5
und somit das Be-
1
niemals in Wasser oder
1
keine chemischen Reiniger
1
be-
41 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Das Wärmeunterbett ist
maschinenwaschbar. Stellen Sie
die Waschmaschine auf einen Extra­Schonwaschgang bei 30 °C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch ge­reinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. An­dernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmit-
tel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunter­bett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn die Steckkupplung unterbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
42 DE/AT/CH
5
und das Wärme-
1
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
erst
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Wärmeunterbetts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Gar antie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Ma­terial- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner­halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Ser­vice-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 96962
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtli­nien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedie­nungsfehlern. Diese könnten ohne weiteres telefo­nisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte
43 DE/AT/CH
44
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
Estado de las informaciones · Estado das informações · Last Information Update Stand der Informationen: 05 / 2014 Ident.-No.: 750.419052014-ES/PT
IAN 96962
Loading...