Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad
HEATED UNDERBLANKET
Operating instructions and safety advice
IAN 96962
CAPA DE AQUECIMENTO
Manual de instruções e indicações de segurança
WÄRMEUNTERBETT
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad Página 5
PT Manual de instruções e indicações de segurança Página 15
GB Operating instructions and safety advice Page 25
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 35
A
B
5
1
C
2
4
3
Superficie superior
Parte superior · Top · Oberseite
temperatura alta · temperatura mais elevada
higher temperature · höhere Temperatur
D
Superficie inferior · Parte inferior
Bottom · Unterseite
5
Índice
Leyenda de pictogramas utilizados ..................................................................... Página 6
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Descripción de las piezas .............................................................................................................. Página 7
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 7
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 7
Instrucciones importantes de seguridad .......................................................... Página 7
Sistema de seguridad ....................................................................................................... Página 10
Declaración de conformidad ...................................................................................... Página 13
5 ES
Introducción
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de uso!¡No usar plegado o doblado!
Voltios (corriente alterna)
Hertzios (frecuencia)
Vatio (potencia efectiva)No blanquear.
Clase de protección IINo secar en la secadora.
¡Siga las indicaciones de prevención
y seguridad!
¡No adecuado para niños pequeños
de entre 0–3 años!
¡No introducir agujas!
Los tejidos utilizados en la fabricación
de este cubrecolchón eléctrico cumplen
con los requisitos ecológicos de la
norma Öko-Tex Standard 100, y están
aprobados por el Centro de investigación Hohenstein.
¡Precaución, riesgo de descarga
eléctrica! ¡Peligro mortal!
El cubrecolchón eléctrico puede lavarse
a máquina. Elija un programa de lavado
para prendas muy delicadas a 30 °C.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Deseche el material de embalaje y
el cubrecolchón eléctrico de manera
ecológica.
Cubrecolchón eléctrico
Introducción
Familiarícese con el cubrecolchón eléctrico
antes de ponerlo en servicio y utilizarlo por
primera vez. Para ello, lea atentamente
las siguientes instrucciones de funcionamiento y las
advertencias importantes de seguridad. Utilice el
cubrecolchón eléctrico únicamente de la forma
descrita y para los usos indicados. Conserve adecuadamente estas instrucciones. En caso de transferir
el cubrecolchón eléctrico a terceros, entrégueles
también todos los documentos.
6 ES
Uso adecuado
Este cubrecolchón eléctrico está diseñado para
calentar camas. No indicado para hospitales ni para
uso comercial. Particularmente, no debe utilizarse
con bebés, niños pequeños, personas insensibles
al calor, discapacitados ni animales. Cualquier otra
aplicación distinta a la indicada o modificación del
cubrecolchón eléctrico no está permitida y podría
causar lesiones y / o dañarlo. El fabricante no se
hace responsable de los daños provocados por el
uso indebido del producto.
Introducción / Instrucciones importantes de seguridad
Descripción de las piezas
1
Mando
2
Indicador de funcionamiento
3
Interruptor para ajuste de temperatura
4
Interruptor para ajuste del tiempo de desconexión
5
Acoplamiento
Volumen de suministro
Inmediatamente después de desembalar el cubrecolchón eléctrico, compruebe la integridad de los
componentes y que el cubrecolchón eléctrico se
encuentra en buen estado.
Modelo: SWUB 85 B2
Tipo: W1
Alimentación de tensión: 220–230 V / 50–60 Hz
Consumo de energía: 60 W
Dimensiones: aprox. 150 x 80 cm
Clase de protección: II /
Intensidad del
campo eléctrico: máx. 5000 V / m
Intensidad del
campo magnético: máx. 80 A / m
Densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Militesla.
Fabricante:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
40210 Düsseldorf, Alemania
INSTRUCCIONES IMPORTANTES:
¡CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS!
Instrucciones impor-
tantes de seguridad
El incumplimiento de las siguientes recomendaciones puede provocar daños
personales o materiales (por ej.
descargas eléctricas, quemaduras,
incendios, etc.). Las siguientes
advertencias de seguridad no solo
sirven para proteger su salud o la
salud de terceros, sino también
para proteger el calientacamas
eléctrico. Por ello, tenga en cuenta
estas advertencias de seguridad y,
en caso de transferir el artículo a
terceros, entregue también estas
instrucciones.
RIESGO DE QUEMA-
DURAS! Este calienta-
camas no debe ser utilizado por
personas que no sean sensibles
al calor ni por otras personas
necesitadas de protección especial que no puedan reaccionar
ante un exceso de calor (por ej.
diabéticos o personas con lesiones en la piel provocadas por
una enfermedad o que tengan
cicatrices en la zona de
7 ES
Instrucciones importantes de seguridad
aplicación). Tampoco puede ser
utilizada después de haber ingerido analgésicos o alcohol.
Peligro de quemaduras en la piel.
Este calientacamas no
debe ser utilizado por niños
pequeños (de entre 0–3 años),
porque estos no saben reaccionar ante un sobrecalentamiento.
Peligro de quemaduras en la piel.
Este calientacamas no puede
ser utilizado por niños de entre
3 y 8 años, a no ser que el
mando sea regulado por uno de
los padres o por un adulto supervisor y el niño haya sido instruido de forma adecuada sobre
el manejo seguro del cubrecolchón. De lo contrario existe el
riesgo de que se produzcan
quemaduras.
Este calientacamas solo puede
ser utilizado por niños mayores
de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas o personas
que no posean la experiencia y
los conocimientos necesarios, si
son supervisados durante su uso
y han sido instruidos sobre el
manejo seguro del cubrecolchón
y sobre los riesgos que su uso
conlleva.
Vigile a los niños para que no
jueguen con el calientacamas
eléctrico. Existe riesgo de sufrir
lesiones.
La limpieza y las labores de
mantenimiento propias del
usuario no pueden ser llevadas
a cabo por niños sin ser supervisados por un adulto. Existe
riesgo de sufrir lesiones.
Este calientacamas no está indi-
cado para ser utilizado en hospitales o con fines comerciales.
Existe el riesgo de que se produzcan lesiones y/o se dañe el
calientacamas.
No clave agujas ni obje-
tos puntiagudos en el calienta-
camas eléctrico. Peligro de
descarga eléctrica.
No encender el calienta-
camas eléctrico plegado o do-
blado. De lo contrario, el calientacamas eléctrico podría
resultar dañado.
Antes de su uso, comprobar en
una cama ajustable que ni el
calientacamas ni el cable quedan atrapados o plegados en la
bisagra.
¡Nunca utilice el producto si
está mojado! De lo contrario,
8 ES
Instrucciones importantes de seguridad
existe peligro de descarga
eléctrica.
Este calientacamas solo puede
ser utilizado con el mando1
indicado en la etiqueta. De lo
contrario, el calientacamas eléctrico podría resultar dañado.
En determinadas circunstancias,
los campos eléctricos y magnéticos de este calientacamas eléctrico pueden interferir en el
funcionamiento de su marcapasos. Aunque se encuentran por
debajo de los valores máximos:
intensidad de campo eléctrico:
máx. 5000 V / m, intensidad de
campo magnético: máx.
80 A / m, inducción magnética:
máx. 0,1 militesla. Si lleva marcapasos, antes de utilizar este
cubrecolchón, debe consultar a
su médico o al fabricante del
marcapasos sobre la conveniencia de su uso.
No tirar de los cables, no
doblarlos excesivamente ni
retorcerlos. De lo contrario, el
calientacamas eléctrico podría
resultar dañado.
Compruebe periódicamente si el
calientacamas eléctrico presenta
signos de desgaste o algún
daño. Si el calientacamas eléctrico presenta signos de
desgaste o daños, ha sido utilizado de forma inadecuada o
ha dejado de calentar, debe ser
examinado por el fabricante antes de volver a emplearse.
Si la conexión de red de este
aparato resulta dañada, deberá
ser sustituido por el fabricante,
el servicio de atención al cliente
u otra persona cualificada, para
evitar así cualquier peligro.
Mientras el calientacamas esté
encendido, no está permitido
colocar encima
– objetos, como por ej. maletas
o cestas de ropa
– fuentes de calor, como por
ej. una bolsa de agua caliente, una almohada caliente
o similares.
De lo contrario, el producto
podría resultar dañado.
Los componentes electrónicos
del mando1 se calientan durante el uso de la almohada
eléctrica. Por eso, nunca debe
tapar el mando1 ni colocarlo
sobre el calientacamas mientras
este está funcionando. Existe el
riesgo de que se produzcan lesiones y/o se dañe el calientacamas.
Tenga siempre en cuenta las
instrucciones de uso, limpieza,
9 ES
... / Sistema de ... / Características especiales / Puesta en funcionamiento
mantenimiento y conservación
del producto.
Ante cualquier duda sobre el
uso de alguno de nuestros aparatos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
Sistema de seguridad
Nota: El cubrecolchón eléctrico está equipado con
un sistema de seguridad. Su tecnología electrónica
de sensores evita el sobrecalentamiento del cubrecolchón eléctrico en toda su superficie mediante
desconexión automática en caso de fallo. Si, debido
a un fallo, el sistema de seguridad desconecta automáticamente el cubrecolchón eléctrico, el indicador
de funcionamiento
1
mando
encendido.
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
aunque el cubrecolchón eléctrico esté
el cubrecolchón eléctrico no puede seguir utilizándose tras producirse un fallo y que deberá
enviarse a la dirección indicada del servicio
de asistencia técnica.
Características especiales
El cubrecolchón eléctrico está equipado con un
tejido de vellón especialmente suave e higiénico.
Los tejidos utilizados en la fabricación de este cubrecolchón eléctrico cumplen con los requisitos
ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100 y han
sido comprobados por el Centro de investigación
Hohenstein.
2
dejará de iluminarse en el
Puesta en funcionamiento
Colocación del cubrecolchón
eléctrico
Coloque el cubrecolchón eléctrico (superficie
superior véase fig. B) sobre el colchón, comenzando por el extremo de los pies. El acoplamiento
de enchufe
estar orientado hacia el extremo de la cabeza
(véase fig. C).
Para la puesta en servicio, conecte el mando 1
con el cubrecolchón eléctrico ensamblando
para ello el acoplamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
– Que ni el acoplamiento ni los cables queden
atrapados con la estructura de la cama.
– Que el cable no quede atrapado entre la
estructura de la cama y el colchón.
– Que el cable no quede excesivamente
plegado.
En caso contrario el acoplamiento y el cable
podrían resultar dañados.
A continuación, coloque la sábana como de
costumbre, de forma que el cubrecolchón
eléctrico quede entre el colchón y la sábana.
Asegúrese de que el cubrecolchón eléctrico
esté completamente extendido y que no se
formen dobleces ni arrugas durante el uso.
Antes de su uso, comprobar en una cama ajus-
table que ni el calientacamas ni el cable quedan atrapados o plegados en la bisagra.
Encienda el cubrecolchón eléctrico aprox.
30 minutos antes de acostarse y tápelo con el
edredón. Así evitará que se escape el calor.
5
del cubrecolchón eléctrico debe
5
(véase fig. D).
RIALES! Tenga en cuenta:
Conect ar / desconectar /
seleccionar temperatura
10 ES
Encendido:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura
o 6 para encender el cubrecolchón eléctrico.
El indicador de funcionamiento
3
al nivel 1, 2, 3, 4, 5
2
se iluminará.
Puesta en funcionamiento / Limpieza y cuidados
Apagado:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura
el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcionamiento
Selección de temperatura:
Este cubrecolchón eléctrico posee una cale-
facción rápida. En primer lugar, seleccione el nivel de temperatura más alto (nivel 6). De esta
manera conseguirá el calentamiento más
rápido.
2
se apaga.
3
al nivel 0 para apagar
Si el
calientacamas eléctrico va a estar
funcionando durante varias horas
seguidas, recomendamos seleccionar en el mando el nivel de temperatura más bajo para evitar que se
caliente en exceso la zona del
cuerpo correspondiente y, con
ello, evitar que se produzcan
quemaduras.
temperatura 5 y 6, después de aprox. 3 horas, se
ajusta automáticamente el nivel de temperatura 4.
Seleccionar el tiempo de
desconexión automática
Seleccionar con el interruptor de ajuste del
1
mando
deseado. El tiempo de desconexión se puede
ajustar a 1, 3, 6 o 12 horas. Cuando se alcance
el tiempo de desconexión ajustado, el cubrecolchón eléctrico dejará de calentar y el indicador
de funcionamiento
Para que el cubrecolchón eléctrico vuelva a
calentar, coloque primero el interruptor de
ajuste de la temperatura
ajuste a continuación el nivel de temperatura
que desee.
Si no va a seguir utilizando el calientacamas después de la desconexión
automática:
– Apague el calientacamas (nivel 0),
– Desconecte el enchufe de la toma de corriente,
– Separe el acoplamiento
con ello, el mando de control
el tiempo de desconexión 4
2
empezará a parpadear.
3
en el nivel 0 y
5
del calientacamas y,
1
.
Niveles de temperatura
Seleccione en el mando 1 el nivel de tempe-
ratura que desee con el interruptor de ajuste
de temperatura
Nivel 0: apagado
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2–5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
La zona de los pies de este cubrecolchón
eléctrico se calienta más intensamente.
Nota: Este cubrecolchón eléctrico dispone de un
interruptor automático de retorno. En los niveles de
3
(véase fig. A).
Limpieza y cuidados
¡PELIGRO
DE MUERTE POR DESCARGA
ELÉCTRICA! Desenchufe el cubrecol-
chón eléctrico antes de proceder a su limpieza
y separe el acoplamiento
1
mando
De lo contrario, existe peligro de descarga
eléctrica.
Limpie el mando 1 con un paño seco y sin
pelusas.
PELIGRO DE DAÑOS MATE-
De lo contrario, podría resultar dañado.
Si el calientacamas eléctrico solo está un poco
sucio, límpielo con un paño húmedo y, de ser
de la manta eléctrica (véase fig. D).
RIALES! No sumerja nunca el
mando
5
y, con ello, el
1
en agua u otros líquidos.
11 ES
Limpieza y cuidados / Almacenamiento / Eliminación
necesario, añada al paño un poco de detergente líquido para ropa delicada.
PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! No utilice detergentes quí-
micos ni agentes abrasivos para la
limpieza del calientacamas o del mando
De lo contrario, el producto y el mando de
1
control
El calientacamas eléctrico puede la-
cadas a 30 °C. Utilice un detergente suave y
siga las indicaciones del fabricante para elegir
la dosificación.
Tenga en cuenta que el calientacamas eléc-
trico puede deteriorarse si lo lava demasiado
a menudo. Por ello, podrá lavarse en la lavadora un máximo de 5 veces durante su vida útil.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
limpiarse químicamente, escurrirse, secarse en
secadora o plancharse. De lo contrario, el calientacamas eléctrico podría resultar dañado.
No lavar con lejía. No utilice tam-
ropa blanca).
No secar nunca en la secadora.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Inmediatamente después de lavarlo, extienda
el calientacamas aún húmedo para que recobre su forma original y déjelo secar extendido
sobre un tendedero.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
similares para secarlo. De lo contrario, el calientacamas eléctrico podría resultar dañado.
podrían resultar dañados.
varse a máquina. Elija un programa
de lavado para prendas muy deli-
RIALES! Tenga en cuenta que el
calientacamas eléctrico no puede
poco detergentes blanqueadores
(como por ej. detergentes para
RIALES! No sujete el cubrecolchón
eléctrico con pinzas para la ropa o
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! No conecte de nuevo el
1
mando
eléctrico hasta que el acoplamiento del en-
5
chufe
1
.
mente secos. De lo contrario, existe peligro de
descarga eléctrica.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
cepto conecte el calientacamas eléctrico para
secarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
y el calientacamas estén completa-
TRICA! ¡RIESGO DE DAÑOS
MATERIALES! Bajo ningún con-
con el calientacamas
Almacenamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Deje que la manta eléctrica
se enfríe antes de guardarla. De lo
contrario, podrían producirse daños materiales.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Durante el almacenamiento,
no coloque objetos sobre el cubrecolchón eléctrico, para evitar que se doble en
exceso. De lo contrario, podrían producirse
daños materiales.
Guarde el cubrecolchón eléctrico en su embalaje
original en un entorno seco, sin peso encima,
cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo
prolongado.
Eliminación
El embalaje y el material del mismo están
compuestos por materiales reciclables.
Éstos pueden desecharse en cualquier
depósito de reciclaje local.
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con la basura doméstica!
Según la normativa europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
en el ámbito del derecho nacional, los aparatos
12 ES
Eliminación / Garantía / Servicio / Declaración de conformidad
eléctricos usados deben desecharse y reciclarse
respetando el medio ambiente.
Para deshacerse del cubrecolchón eléctrico al final
de su vida útil consulte a las autoridades locales o
municipales.
Garantía / Servicio
Ofrecemos 3 años de garantía desde la fecha de
compra por defectos de fabricación y material del
aparato.
La garantía no es válida:
· En caso de daños resultantes de un uso indebido.
· Para piezas de desgaste.
· Para carencias puestas en conocimiento del
cliente en el momento de la compra.
· En caso de culpa propia del cliente.
Esta garantía no modifica las garantías legales
del cliente.
Para aprobar la aplicación de la garantía dentro
de su plazo, el cliente debe probar la compra del
producto. Se debe exigir la garantía dentro de un
plazo de 3 años desde el momento de la compra
frente a
nuestro servicio de atención telefónica antes de
reclamar el cubrecolchón eléctrico al fabricante.
IAN 96962
Declaración de conformidad
Este cubrecolchón eléctrico cumple las exigencias
de las directivas nacionales y europeas vigentes.
Ello queda confirmado con el marcado CE.
El fabricante dispone de las declaraciones correspondientes.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
91 2754663 (lu. – vi.: 8–18 reloj)
En caso de garantía, el cliente tiene derecho a la
reparación del producto en nuestros talleres o talleres
autorizados por nosotros. De ninguna manera abra
el cubrecolchón eléctrico, ya en caso de apertura
o modificación se anulará el derecho de garantía.
No se conceden otros derechos al cliente (por
garantía). En muchos casos las reclamaciones se
deben a errores de uso. Éstos pueden solucionarse
por teléfono o vía correo electrónico. Diríjase a
13 ES
14
Índice
Legenda dos pictogramas utilizados .................................................................. Página 16
Descrição das peças ...................................................................................................................... Página 17
Material fornecido .......................................................................................................................... Página 17
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 17
Indicações de segurança importantes ................................................................ Página 17
Sistema de segurança ...................................................................................................... Página 20
Declaração de conformidade .................................................................................... Página 23
15 PT
Introdução
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler o manual de instruções!Não utilizar dobrado ou enrolado!
Volts (Tensão alternada)
Hertz (Frequência)
Watt (Potência efectiva)Não utilizar lixívia.
Classe de protecção IINão secar na máquina.
Ter em atenção os avisos e as
indicações de segurança!
Não para bebés de 0 a 3 anos!Não limpar a seco.
Não espetar agulhas!
Os têxteis utilizados neste sobre-colchão eléctrico cumprem os elevados
requisitos humanos e ecológicos da
norma Öko-Tex Standard 100, como
foi comprovado pelo Forschungsinstitut
Hohenstein (Instituto de investigação
Hohenstein).
Perigo de choque eléctrico!
Perigo de morte!
O sobre-colchão eléctrico pode ser
lavado na máquina. Regule a máquina
para um programa de lavagem extra
delicada a 30 °C.
Não passar a ferro.
Eliminar a embalagem e o sobre-colchão eléctrico de forma ecológica!
Capa de aquecimento
Introdução
Familiarize-se com o sobre-colchão eléctrico antes da primeira colocação em fun-
cionamento e da primeira utilização.
Para isso, leia atentamente o seguinte manual de
instruções e as indicações de segurança importantes.
Utilize o sobre-colchão eléctrico apenas como descrito
e para a finalidade indicada. Guarde cuidadosamente
este manual. Se entregar o sobre-colchão eléctrico
a terceiros, entregue também todos os documentos.
16 PT
Utilização correcta
Este sobre-colchão eléctrico destina-se ao aquecimento de camas. Não se destina ao uso hospitalar
ou industrial. Não pode ser utilizado para aquecer
bebés, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao
calor ou indefesas e animais. Qualquer outra utilização que não a acima descrita ou uma alteração
do sobre-colchão eléctrico não são permitidas e
podem causar ferimentos e / ou danos no sobre-colchão eléctrico. O fabricante não se responsabiliza por
danos que advenham de uma utilização incorrecta.
Introdução / Indicações de segurança importantes
Descrição das peças
1
Comando
2
Indicador de funcionamento
3
Interruptor para ajuste da temperatura
4
Interruptor para ajuste do tempo de desactivação
5
Acoplamento de encaixe
Material fornecido
Depois de desembalar o sobre-colchão eléctrico,
verifique imediatamente se o material fornecido está
completo e se encontra em perfeitas condições.
1 capa de aquecimento
1 comando / acoplamento de encaixe
1 manual de instruções
Dados técnicos
Modelo: SWUB 85 B2
Tipo: W1
Alimentação de tensão: 22 0–230 V / 5 0–60 Hz
Consumo de energia: 60 W
Dimensões: aprox. 150 x 80 cm
Classe de protecção: II /
Intensidade do
campo eléctrico: máx. 5000 V / m
Intensidade do
campo magnético: máx. 80 A / m
Indução magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla.
INDICAÇÕES IMPORTANTES – GUARDAR
PARA UMA UTILIZAÇÃO POSTERIOR!
Indicações de segu-
rança importantes
A inobservância das
seguintes indicações pode causar
ferimentos em pessoas ou danos
materiais (choque elétrico, queimaduras de pele, incêndio). As seguintes
indicações de segurança e perigo
não servem apenas para a proteção
da sua saúde ou de terceiros, como
também para a proteção do sobrecolchão elétrico. Por isso, tenha em
consideração estas indicações de
segurança e, caso entregue o
sobre-colchão elétrico a terceiros,
entregue também este manual.
PERIGO DE QUEIMA-
DURAS! Este sobre-
colchão elétrico não pode ser
utilizado por pessoas sensíveis
contra calor e por pessoas vulneráveis que não podem reagir
contra sobreaquecimento (p. ex.
diabéticos, pessoas com alterações de pele devido a doença
ou pele cicatrizada na zona de
aplicação após a ingestão de
medicamentos anti-inflamatórios
ou álcool). Existe perigo de
queimaduras na pele.
17 PT
Indicações de segurança importantes
Este sobre-
colchão elétrico não
pode ser utilizado por bebés
(0-3 anos) porque estes ainda
não conseguem reagir em caso
de sobreaquecimento. Existe
perigo de queimaduras na pele.
Este sobre-colchão elétrico não
pode ser utilizado por crianças
pequenas (3 a 8 anos), excepto, se o comando tiver sido
previamente ajustado por um
pai ou outra pessoa responsável
ou se a criança estiver suficientemente bem informada sobre
como utilizar este sobre-colchão
elétrico com segurança. Caso
contrário existe perigo de queimaduras na pele.
Este sobre-colchão elétrico pode
ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou deficiências na
experiência e conhecimento, se
forem vigiadas ou instruídas em
relação ao uso seguro do sobrecolchão elétrico e se compreenderem os perigos que daí
possam resultar.
As crianças devem ser vigiadas
para assegurar que não brincam
com o sobre-colchão elétrico.
Existe perigo de ferimentos.
A limpeza e a manutenção de
utilização não devem ser realizadas por crianças sem vigilância. Existe perigo de ferimentos.
Este sobre-colchão elétrico não
se destina ao uso hospitalar ou
comercial. Podem ser provocados ferimentos e/ou danos do
sobre-colchão elétrico.
Não es-
pete agulhas ou objetos
pontiagudos no sobre-colchão
elétrico. Existe perigo de choque elétrico.
Não ligue
o sobre-colchão elétrico
se estiver dobrado ou enrolado.
Caso contrário, pode danificar
o sobre-colchão elétrico.
Antes da utilização, verificar
numa cama regulável, que o
resguardo de aquecimento e os
fios elétricos não ficam presos
ou enfiados nas dobradiças, por
exemplo.
Não utilizar molhado! Caso
contrário, existe perigo de
choque elétrico.
Este sobre-colchão elétrico só pode
ser operado em conjunto com o
comando indicado na etiqueta1.
18 PT
Indicações de segurança importantes
Caso contrário, pode danificar o
sobre-colchão elétrico.
Os campos elétricos e magnéti-
cos emitidos pelo sobre-colchão
elétrico podem interferir com o
funcionamento do seu pacemaker. No entanto, situam-se
muito abaixo dos valores limite:
intensidade do campo elétrico:
máx. 5000 V / m, intensidade
do campo magnético: máx.
80 A / m indução magnética:
máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte o
seu médico e o fabricante do
seu pacemaker, antes de utilizar
o sobre-colchão elétrico.
Não puxar pelos cabos, torcer
ou dobrar estes. Caso contrário,
pode danificar o sobre-colchão
elétrico.
Verifique o sobre-colchão elé-
trico frequentemente quanto a
sinais de desgaste ou danos.
Caso forem detetados sinais de
utilização não correta do sobrecolchão elétrico ou de não
aquecimento, este deve ser verificado pelo fabricante antes de
recolocar em funcionamento.
Caso o cabo de ligação de rede
deste sobre-colchão elétrico se
encontre danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
serviço de apoio ao cliente ou
por uma pessoa igualmente
qualificada, de modo a evitar
perigos.
Enquanto o sobre-colchão elé-
trico estiver ligado não pode
– colocar objetos (por ex. mala
ou cesto de roupa) em cima
dele.
– colocar uma fonte de calor
como botija de água quente,
almofadas elétricas ou semelhante em cima dele.
Caso contrário, pode danificar
o sobre-colchão elétrico.
Os componentes eletrónicos no
comando1 aquecem no uso
do sobre-colchão elétrico. O comando1 não pode por isso ser
coberto ou colocado em cima
do sobre-colchão elétrico durante o funcionamento. Podem
ser provocados ferimentos e/ou
danos do sobre-colchão elétrico.
Observe imperativamente as in-
dicações em relação à colocação em funcionamento, limpeza,
conservação e armazenamento.
Se tiver perguntas sobre a utili-
zação do nosso aparelho, contacte o nosso serviço de apoio
ao cliente.
19 PT
Sistema de ... / Características especiais / Colocação em funcionamento
Sistema de segurança
Nota: o sobre-colchão eléctrico está equipado
com um sistema de segurança. A sua tecnologia de
sensores electrónicos evita um sobreaquecimento
do sobre-colchão eléctrico em toda a sua superfície,
desligando-o automaticamente em caso de falha.
Se o sobre-colchão eléctrico for desligado automaticamente pelo sistema de segurança em caso de falha,
o indicador de funcionamento
já não se acende, mesmo que esteja ligado.
Tenha em atenção que, por motivos de segu-
rança, o sobre-colchão eléctrico não pode voltar
a ser utilizado após uma falha, devendo ser
enviado para a morada indicada do serviço
de assistência técnica.
2
no comando 1
Características especiais
Este sobre-colchão eléctrico é feito de velo macio
particularmente suave e higiénico. Os têxteis utilizados neste sobre-colchão eléctrico cumprem os elevados requisitos humanos e ecológicos da norma
Öko-Tex Standard 100, como foi comprovado pelo
Forschungs institut Hohenstein (Instituto de investigação Hohen stein).
Colocação em funcionamento
Colocar o sobre-colchão eléctrico
Coloque o sobre-colchão eléctrico (parte
superior, ver Fig. B), começando pela parte dos
pés, esticado sobre o colchão. O acoplamento
de encaixe
aponta para o lado da cabeça (ver Fig. C).
Para a colocação em funcionamento, comece
por ligar o comando
eléctrico, unindo o acoplamento de encaixe
(ver Fig. D).
RISCO DE DANOS
5
do sobre-colchão eléctrico
1
ao sobre-colchão
MATERIAIS! Observe,
5
– que o acoplamento de encaixe e a linha
não estão entalados na estrutura da cama.
– que a linha não será entalada entre a
estrutura da cama e o colchão.
– que a linha não está dobrada.
Caso contrário, o acoplamento de encaixe e
a linha poderão ficar danificados.
Coloque em seguida o lençol normalmente sobre
o colchão, de forma a que o sobre-colchão
eléctrico fique entre o colchão e o lençol.
Certifique-se de que o sobre-colchão eléctrico
está completamente esticado e que, durante o
uso, este não poderá enrolar-se ou formar dobras.
Antes da utilização, verificar numa cama regu-
lável, que o resguardo de aquecimento e os
fios elétricos não ficam presos ou enfiados nas
dobradiças, por exemplo.
Ligue o sobre-colchão eléctrico aprox. 30 minu-
tos antes de se deitar e cubra-o com o edredão.
Assim evita a dissipação do calor.
Lig ar / desligar / Seleccionar
a temperatura
Ligar:
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura
4, 5 ou 6 para ligar o sobre-colchão eléctrico.
O indicador de funcionamento
Desligar:
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura
desligar o sobre-colchão eléctrico. O indicador
de funcionamento
Seleccionar a temperatura:
Este sobre-colchão possui um sistema de aque-
cimento rápido. Comece por regular o nível de
temperatura máximo (nível 6). Deste modo,
atinge um aquecimento mais rápido.
3
para o nível 1, 2, 3,
3
para o nível 0 para
2
apaga-se.
2
acende-se.
Se o sobre-colchão
elétrico for utilizado durante várias
horas, recomendamos regular a
20 PT
Colocação em funcionamento / Limpeza e conservação
temperatura mais baixa no comando
para evitar um sobreaquecimento
do corpo e por conseguinte uma
queimadura da pela ou um choque
térmico.
Níveis de temperatura
No comando 1, regule o interruptor para
ajuste da temperatura
temperatura desejado (ver Fig. A).
Nível 0: desligado
Nível 1: calor mínimo
Níveis 2–5: calor individualizado
Nível 6: calor máximo
A zona dos pés deste sobre-colchão eléctrico
é mais fortemente aquecida.
Nota: Este sobre-colchão eléctrico possui uma
função automática de redução da temperatura.
Nos níveis de temperatura 5 e 6, a temperatura
é automaticamente reduzida para o nível 4 após
aprox.3 horas.
Seleccionar o tempo de
desactivação automática
No comando 1, regule o tempo de desacti-
vação desejado com o interruptor para ajuste
do tempo de desactivação
desactivação pode ser ajustado para 1, 3, 6 ou
12 horas. Terminado o tempo de desactivação
ajustado, o sobre-colchão eléctrico deixa de
ser aquecido e o indicador de funcionamento
2
começa a piscar.
Para voltar a aquecer o sobre- colchão eléctrico,
regule o interruptor para ajuste da temperatura
3
primeiro para o nível 0 e seleccione depois
o nível de temperatura desejado.
3
para o nível de
4
. O tempo de
Se já não utilizar o sobre-colchão elétrico
após a desativação ocorrida:
– desligue o sobre-colchão elétrico (nível 0),
– retire a ficha de rede da tomada,
– separe o engate de encaixe
mando
1
do sobre-colchão elétrico.
5
e assim o co-
Limpeza e conservação
PERIGO DE MORTE
POR CHOQUE ELÉCTRICO! Antes
de cada limpeza do sobre-colchão
eléctrico, retire sempre a ficha de rede da to-
não uti-
1
.
5
mada e separe o acoplamento de encaixe
e, portanto, o comando
eléctrico (ver fig. D). Caso contrário, existe
perigo de choque eléctrico.
Para limpeza e conservação do comando 1
utilize um pano seco e sem fios.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Nunca mergulhe o dispositivo de
comando
líquidos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
Quando o sobre-colchão elétrico estiver ligei-
ramente sujo, utilize um pano humidificado e
um pouco detergente para peças delicadas.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Para a limpeza do sobre-colchão
elétrico e do comando
lize detergentes químicos ou produtos abrasivos. Caso contrário, pode danificar o
sobre-colchão elétrico e o comando
O sobre-colchão elétrico pode ser
lavado na máquina. Regule a má-
quina de lavar roupa para um programa de lavagem extra delicado a 30 °C.
Utilize um detergente para peças delicadas e
respeite as instruções de dosagem do fabricante.
Tenha em atenção que o sobre-colchão eléc-
trico pode deteriorar-se caso seja lavado com
frequência. Por esse motivo, o sobre-colchão
eléctrico deverá ser lavado no máx. 5 vezes
na máquina durante a sua vida útil.
sobre-colchão eléctrico não pode
ser limpo a seco, torcido, seco na máquina de
secar, calandrado ou engomado. Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
Não utilizar lixívia. Também não
deve utilizar detergentes com agen-
tes branqueadores (por ex. detergentes para roupa branca).
Não secar na máquina de secar.
Não engomar.
Não limpar a seco.
Estique diretamente após a lavagem o sobre-
colchão elétrico húmido ainda molhado para
recuperar a sua forma original e deixe-o secar
esticado na horizontal sobre um estendal.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Para secar o sobre-colchão elétrico
não o prenda com molas ou afins.
Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão elétrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Volte a ligar o comando
bre-colchão apenas quando o acoplamento de encaixe
elétrico estiverem completamente secos. Caso
contrário, existe perigo de choque elétrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉ-
TRICO! PERIGO DE DANOS
MATERIAIS! Nunca ligue o sobre-
colchão elétrico para o secar. Caso contrário,
existe perigo de choque elétrico.
5
e o sobre-colchão
1
ao so-
arrumar, de modo a evitar que o sobre-colchão
eléctrico fique vincado. Caso contrário, podem
ocorrer danos materiais.
Guarde o sobre-colchão eléctrico na embalagem
original num local seco e sem pesos em cima,
se não o utilizar durante muito tempo.
PERIGO DE DANOS MATERIAIS!
Não coloque objectos em cima do
sobre-colchão eléctrico quando o
Eliminação
A embalagem e o seu material são
compostos por materiais recicláveis. Estes
podem ser depositados nos ecopontos
locais.
Não deposite aparelhos eléctricos
no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e
as disposições de transposição para o direito nacional, os aparelhos eléctricos usados devem ser
recolhidos separadamente e submetidos a uma reciclagem ecológica.
Contacte a sua Junta de Freguesia ou Câmara
Municipal para obter informações sobre as possibilidades de eliminação do sobre-colchão eléctrico
usado.
Garantia / Assistência técnica
O sobre-colchão eléctrico tem garantia de 3anos
a contar da data de compra contra defeitos de
material e de fabrico.
Armazenamento
contrário, podem ocorrer danos materiais.
22 PT
PERIGO DE DANOS MATERIAIS!
Deixe arrefecer o sobre-colchão
eléctrico, antes de o arrumar. Caso
A garantia não cobre:
· danos resultantes de uma utilização incorrecta;
· peças de desgaste;
· defeitos que já eram do conhecimento do
cliente no momento da compra;
· danos causados por culpa do cliente.
Assistência técnica / Declaração de conformidade
Os direitos legais do cliente não são prejudicados
por esta garantia.
Para a reclamação da garantia dentro do período de
garantia, o cliente deve apresentar o comprovativo
da compra. A garantia pode ser reclamada no prazo
de 3 anos a contar da data de compra, perante a
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
2 17616099 (Segunda-Sexta: 8–18 horas)
Em caso de garantia, o cliente tem direito à reparação do produto nas nossas próprias oficinas ou
em oficinas por nós autorizadas. O sobre-colchão
eléctrico não deve ser aberto em circunstância
alguma – a garantia expira em caso de abertura
ou modificação. Não são concedidos outros direitos
ao cliente (com base na garantia). Em muitos casos,
as reclamações devem-se a erros de utilização.
Estes podem ser resolvidos facilmente por telefone
ou por e-mail. Por favor, contacte a nossa linha
telefónica de assistência ao cliente, antes de apresentar reclamações ao fabricante do sobre-colchão
eléctrico.
IAN 96962
Declaração de conformidade
Este sobre-colchão eléctrico cumpre os requisitos
das directivas europeias e nacionais em vigor.
Isto é confirmado pela marcação CE.
As respectivas declarações encontram-se na posse
do fabricante.
23 PT
24
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 26
Intended use ........................................................................................................................................ Page 26
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 27
Included items .....................................................................................................................................Page 27
Technical data ..................................................................................................................................... Page 27
Important safety instructions ......................................................................................... Page 27
Safety system .............................................................................................................................. Page 29
Special characteristics...........................................................................................................Page 30
Preparations for use .............................................................................................................. Page 30
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 30
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 30
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 30
Selecting the automatic switch-off time .............................................................................................. Page 31
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 31
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 32
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 33
25 GB
Introduction
List of pictograms used
Read the instructions!Do not use folded or rucked!
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watts (effective power)Do not use bleach.
Protection class IIDo not dry in a tumbler dryer.
Observe caution and safety notes!Do not iron.
Not suitable for very small children
age 0–3 years!
Do not insert pins!
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological
safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Caution – electric shock!
Danger to life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please
read carefully through the following operating instructions and important safety advice. Use the electric
underblanket only as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
26 GB
Intended use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular for
warming babies, infants, people who are insensitive
to heat, helpless people or animals. Any use other
than that described above or modification to the
electric underblanket is not permitted and could lead
to injury and / or damage to the electric underblanket.
The manufacturer accepts no liability for any damage
caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Heated underblanket
1 Control unit / Plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2
Type: W1
Power supply : 220–230 V / 50–60 Hz
Power consumption: 60 W
Dimensions: Approx. 150 x 80 cm
Protection class: II /
Electrical field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Failure to observe the following instructions can
cause personal injury or property
damage (electric shock, burns,
fire). The following advice on
safety and hazards is intended to
protect your health and that of
other people as well as to protect
the electric underblanket. Observe
this safety advice. If you pass the
electric underblanket on to anyone
else, please pass on these operation instructions as well.
SCALDING HAZARD!
This electric underblanket
may not be used by persons in-
sensitive to heat and other persons in need of protection who
do not respond to overheating
(e.g. diabetics, persons with skin
changes caused by illness or
scarred skin areas in the application area after using analgesics or alcohol). There is a risk of
receiving skin burns.
This
electric underblanket
27 GB
Important safety instructions
may not be used for very young
children (0–3 years), as they
are unable to react to overheating. There is a risk of receiving
skin burns.
This electric underblanket may
not be used by young children
(3–8 years) unless the control
unit was set by a parent or a
supervising person and the child
was adequately instructed on
the safe use of the electric underblanket. There otherwise is a
risk of burns.
This electric underblanket may
be used by older children age
8 and up, and persons with diminished physical, sensory or
mental capacities or lacking experience and knowledge when
supervised and instructed on the
safe use of the electric underblanket and they understand the
associated risks.
Children must be supervised so
they do not play with the electric
underblanket. There is a risk of
injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without
supervision. There is a risk of
injury.
This electric underblanket is not
intended for hospital or
commercial use. This poses a
risk of injuries and/or damage
to the electric underblanket.
Do
not insert needles or
pointy objects into the electric
underblanket. There is a risk of
electric shock.
Do
not switch on the electric
underblanket whilst folded or
drawn together. Otherwise the
electric underblanket could be
damaged.
Before use on an adjustable
bed, verify the electric underblanket and the cables will not
be pinched in the hinges, for
example, or pushed together.
Do not use when wet! Other-
wise there is a risk of electric
shock.
Only use this electric underblan-
ket together with the control unit
1
specified on the label. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
Under certain circumstances, the
electrical and magnetic fields
emitted by this electric underblanket could interfere with the
proper functioning of your heart
pacemaker. However, the levels
are far below the permissible
28 GB
Important safety instructions / Safety system
limits: electric field strength:
max. 5000 V / m, magnetic field
strength: max. 80 A / m magnetic flux density: max. 0.1 Millitesla. Therefore please consult
your physician and the manufacturer of your pacemaker before
using this electric underblanket.
Do not pull, twist or kink the ca-
bles. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Frequently check the electric un-
derblanket for signs of wear or
damage. If signs thereof are detected, the electric underblanket
was used improperly or will no
longer heat up, it must first be inspected by the manufacturer before being switched on again.
If the mains cable of this appli-
ance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service department, or a similarly qualified person to prevent
hazards.
Do not place objects (e.g.
suitcase or clothes basket)
– onto the electric underblanket
whilst on,
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it.
Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
The electronic components in-
1
side the control unit
will heat
up whilst operating the electric
underblanket. Therefore never
cover the control unit
1
or place
it onto the electric underblanket
during operation. This poses a
risk of injuries and/or damage
to the electric underblanket.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the event
of a fault. If the safety system switches the electric
underblanket off automatically due to a fault, then
the function indicator
ceases to illuminate, even if the electric underblanket
is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of
a fault and must be sent to the service centre
address given below.
2
on the control unit 1
29 GB
Special characteristics / Preparations for use
Special characteristics
This electric underblanket has been provided with an
especially soft and hygienic soft nonwoven fabric.
The textiles used in this electric underblanket meet
the high human ecological safety requirements of
the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress.
The plug-in connector 5 on the electric underblanket should be towards the head end (see Fig. C).
First connect the control unit 1 to the electric
underblanket by plugging the two parts of the
plug-in connector
RISK OF DAMAGE TO THE
– the plug-in connector and the cable do not
get pinched on the bedframe.
– the cable does not get wedged between the
bedframe and the mattress.
– the cable does not get severely kinked.
Otherwise the plug-in connector and the
cable could be damaged.
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric
underblanket lies between the mattress and
the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn
together or folded during use.
Before use on an adjustable bed, verify the
electric underblanket and the cables will not be
pinched in the hinges, for example, or pushed
together.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and
cover it with the top sheet and other bedding.
By doing this you will keep all the heat in.
5
together (see Fig. D).
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Please be sure
Swit ching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit
1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric underblanket. The function indicator
Switching off:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit
to switch off the electric underblanket. The
function indicator
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature. Set the control unit to the highest temperature setting (setting 6). This will cause the
electric underblanket to warm up quickly.
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
1
, set the temperature to setting 0
2
ceases to illuminate.
When operating the electric underblanket for
several hours, we recommend setting the control unit to the lowest
temperature to prevent the body
from overheating, potentially resulting in burns to the skin or heat stroke.
Temperature levels
Using the temperature setting switch 3 on
the control unit
desired temperature setting (see Fig. A).
Note: This electric underblanket has overheating
protection. After a period of approx. 3 hours at
temperature settings 5 or 6, the electric underblanket
automatically switches down to setting 4.
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit
1
, set the desired switch-off
time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or
12 hours. After the expiry of the set switch-off
time, the electric underblanket no longer provides
heat and the function indicator
2
starts to flash.
To heat up the electric underblanket again, first
set the temperature setting switch
3
to setting
0 and then choose the desired temperature
setting.
If the electric underblanket is no longer
being used after the timer expires:
– switch off the electric underblanket (setting 0),
– unplug from the socket,
– disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the electric underblanket.
5
, thus the
Cleaning and care
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not clean the electric underblanket
and the control unit
1
with chemical cleaners
or scouring agents. Otherwise the electric underblanket and the control unit
1
could be
damaged.
The electric underblanket is machine
washable. Set the washing machine
to an extra gentle cycle at 30 °C.
Use a mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Note that the electric underblanket
must not be dry cleaned, wrung out, machinedried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the
electric underblanket out of the mains socket and
separate the plug-in connector
control unit
1
from the electric underblanket (see
5
to detach the
Fig. D). Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1
cleaning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Never immerse the control
1
in
water or other liquids. It may otherwise be
damaged.
If the electric underblanket is slightly soiled, use
a damp cloth and, if necessary, a little liquid
mild detergent.
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the damp electric underblanket to its
original size immediately after washing and
dry flat atop a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not attach the electric underblanket
to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
31 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not reconnect the con-
1
trol
to the electric underblanket
until the connector
blanket are completely dry. Otherwise there is
a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! RISK OF PROPERTY
DAMAGE! Under no circum-
stances switch on the electric underblanket to
dry it. Otherwise there is a risk of electric
shock.
5
and the electric under-
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool
down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing
items on top of it during storage. Otherwise
material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a
dry environment and do not place any objects
on top of it.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical underblanket.
Warrant y / Service
We provide a 3-year warranty from the date of
purchase covering defects in materials or manufacture
of the electric underblanket.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
are honoured
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive (covering
waste electrical and electronic equipment) and its
transposition into national legislation, worn-out electrical devices must be collected separately and
taken for environmentally compatible recycling.
32 GB
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The
electric underblanket must not be opened for any
reason. Opening or modifying the electric underblanket invalidates the warranty. This warranty does
not grant any additional rights to the customer.
Complaints are often initiated by errors made during
use. Many of these complaints can be resolved by
telephone or e-mail. Please contact our Service
Hotline in the first instance, before you complain
about the electric underblanket to the manufacturer.
Warranty / Service / Declaration of Conformity
IAN 96962
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the requirements of the applicable European directives and
national standards.
This is confirmed by the CE marking.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
33 GB
34
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 36
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 36
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 36
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 37
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 37
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 37
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 40
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 41
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 41
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 41
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 42
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 43
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 43
35 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)Nicht bleichen.
Schutzklasse IINicht im Wäschetrockner trocknen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts
an Dritte ebenfalls mit aus.
36 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und
keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen
des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
Modell: SWUB 85 B2
Typ: W1
Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 150 x 80 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz
des Wärmeunterbetts. Beachten
Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses
Wärmeunterbett darf nicht von
Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind
und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine
Überhitzung reagieren können
(z.B. Diabetiker, Personen mit
krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von
37 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett
darf nicht bei sehr jungen Kin-
dern (0–3 Jahre) angewandt
werden, weil diese nicht auf eine
Überhitzung reagieren können.
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von jungen Kindern (3–8 Jahre)
benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil wurde von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind
wurde ausreichend eingewiesen,
wie es das Wärmeunterbett sicher
betreibt. Ansonsten besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett kann von
älteren Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Wärmeunterbetts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht
für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es
drohen Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Stechen Sie keine
Nadeln oder spitze Gegen-
stände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Wärmeunterbett
nicht im gefalteten oder zusam-
mengeschobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das
Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Vor Gebrauch auf einem verstell-
baren Bett ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder
zusammengeschoben werden.
38 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Nicht nass benutzen! Andern-
falls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Dieses Wärmeunterbett darf nur
in Verbindung mit dem auf dem
Etikett angegeben Bedienteil1
betrieben werden. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Die von diesem Wärmeunterbett
ausgehenden elektrischen und
magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstarke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses
Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich
nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Wärmeunterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Während dieses Wärmeunter-
bett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf
gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Wärmeun-
terbett beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil1 erwärmen sich beim
Gebrauch des Wärmeunterbetts.
Das Bedienteil1 darf deshalb
nicht abgedeckt werden oder auf
dem Wärmeunterbett liegen, wenn
es betrieben wird. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zur Inbetriebnahme,
zur Reinigung und Pflege und
zur Lagerung.
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das
Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsan-
2
zeige
ten Zustand des Wärmeunterbetts nicht mehr.
am Bedienteil 1 auch im eingeschalte-
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service Adresse eingesendet
werden muss.
Besondere Eigenschaften
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
Sie die Steckkupplung
(siehe Abb. D).
GEFAHR DER
– dass die Steckkupplung und die Leitung
nicht im Bettgestell eingeklemmt werden.
– die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell
und der Matratze eingeklemmt wird.
– die Leitung nicht scharf geknickt wird.
Andernfalls können die Steckkupplung und
die Leitung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie ge-
wohnt so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist
zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minu-
ten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie
es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein
Entweichen der Wärme.
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
SACHBESCHÄ DIGUNG!
Bitte beachten Sie,
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders
weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite
siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach
ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupp-
5
lung
des Wärmeunterbetts weist hierbei in
Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
40 DE/AT/CH
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
erlischt.
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
3
auf Stufe 0, um
Einstellung der Temperatur
3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzuschalten. Die Funktionsanzeige
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur
das Wärmeunterbett auszuschalten. Die
Funktionsanzeige
2
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die
schnellste Erwärmung.
Wenn das
Wärmeunterbett über mehrere
Stunden betrieben wird, empfehlen
wir, die niedrigste Temperatur am
Bedienteil einzustellen, um eine
Überhitzung des Körpers und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Die Fußzone dieses Wärmeunterbetts wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf
die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische
Abschaltzeit wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Abschaltzeit
wünschte Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit
kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt
3
die ge-
4
die ge-
werden. Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr
erwärmt und die Funktionsanzeige
zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der
Temperatur
len danach die gewünschte Temperaturstufe.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr
anwenden:
– schalten Sie das Wärmeunterbett aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
3
zunächst auf Stufe 0 und wäh-
1
vom Wärmeunterbett.
2
beginnt
5
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der
Reinigung des Wärmeunterbetts stets den
Netzstecker aus der Steckdose und trennen
Sie die Steckkupplung
1
dienteil
Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Wärmeunterbetts ein angefeuchtetes Tuch und
ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
des Bedienteils
oder Scheuermittel. Andernfalls können das
Wärmeunterbett und das Bedienteil
schädigt werden.
vom Wärmeunterbett ab (siehe
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedienteil
DIGUNG! Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunterbetts und
5
und somit das Be-
1
niemals in Wasser oder
1
keine chemischen Reiniger
1
be-
41 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Das Wärmeunterbett ist
maschinenwaschbar. Stellen Sie
die Waschmaschine auf einen ExtraSchonwaschgang bei 30 °C ein. Benutzen Sie
ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmit-
tel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung
abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden,
dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und
ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß
in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet
auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett,
wenn die Steckkupplung
unterbett vollständig trocken sind. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
42 DE/AT/CH
5
und das Wärme-
1
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
erst
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Wärmeunterbetts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde
oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Gar antie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim
Hersteller reklamieren.
IAN 96962
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden
(aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen
Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte