Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ELEKTRISCHE ONDERDEKEN
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza Pagina 25
NL Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies Pagina 35
GB Operating instructions and safety advice Page 45
A
B
5
1
C
2
4
3
higher temperature
Oberseite · Face supérieure
Parte superiore · Bovenkant · Top
höhere Temperatur · température élevée
temperatura più elevata · hogere temperatuur
D
Unterseite · Face inférieure
Parte inferiore · Onderkant · Bottom
5
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 7
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 10
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 11
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 11
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 11
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 12
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)Nicht bleichen.
Schutzklasse IINicht im Wäschetrockner trocknen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts
an Dritte ebenfalls mit aus.
6 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und
keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen
des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
Modell: SWUB 85 B2
Typ: W1
Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 150 x 80 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz
des Wärmeunterbetts. Beachten
Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses
Wärmeunterbett darf nicht von
Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind
und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine
Überhitzung reagieren können
(z.B. Diabetiker, Personen mit
krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von
7 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett
darf nicht bei sehr jungen Kin-
dern (0–3 Jahre) angewandt
werden, weil diese nicht auf eine
Überhitzung reagieren können.
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von jungen Kindern (3–8 Jahre)
benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil wurde von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind
wurde ausreichend eingewiesen,
wie es das Wärmeunterbett sicher
betreibt. Ansonsten besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett kann von
älteren Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Wärmeunterbetts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht
für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es
drohen Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Stechen Sie keine
Nadeln oder spitze Gegen-
stände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Wärmeunterbett
nicht im gefalteten oder zusam-
mengeschobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das
Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Vor Gebrauch auf einem verstell-
baren Bett ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder
zusammengeschoben werden.
8 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Nicht nass benutzen! Andern-
falls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Dieses Wärmeunterbett darf nur
in Verbindung mit dem auf dem
Etikett angegeben Bedienteil1
betrieben werden. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Die von diesem Wärmeunterbett
ausgehenden elektrischen und
magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstarke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses
Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich
nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Wärmeunterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Während dieses Wärmeunter-
bett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf
gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Wärmeun-
terbett beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil1 erwärmen sich beim
Gebrauch des Wärmeunterbetts.
Das Bedienteil1 darf deshalb
nicht abgedeckt werden oder auf
dem Wärmeunterbett liegen, wenn
es betrieben wird. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zur Inbetriebnahme,
zur Reinigung und Pflege und
zur Lagerung.
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das
Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsan-
2
zeige
ten Zustand des Wärmeunterbetts nicht mehr.
am Bedienteil 1 auch im eingeschalte-
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service Adresse eingesendet
werden muss.
Besondere Eigenschaften
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
Sie die Steckkupplung
(siehe Abb. D).
GEFAHR DER
– dass die Steckkupplung und die Leitung
nicht im Bettgestell eingeklemmt werden.
– die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell
und der Matratze eingeklemmt wird.
– die Leitung nicht scharf geknickt wird.
Andernfalls können die Steckkupplung und
die Leitung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie ge-
wohnt so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist
zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minu-
ten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie
es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein
Entweichen der Wärme.
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
SACHBESCHÄ DIGUNG!
Bitte beachten Sie,
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders
weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite
siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach
ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupp-
5
lung
des Wärmeunterbetts weist hierbei in
Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
10 DE/AT/CH
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
erlischt.
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
3
auf Stufe 0, um
Einstellung der Temperatur
3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzuschalten. Die Funktionsanzeige
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur
das Wärmeunterbett auszuschalten. Die
Funktionsanzeige
2
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die
schnellste Erwärmung.
Wenn das
Wärmeunterbett über mehrere
Stunden betrieben wird, empfehlen
wir, die niedrigste Temperatur am
Bedienteil einzustellen, um eine
Überhitzung des Körpers und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Die Fußzone dieses Wärmeunterbetts wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf
die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische
Abschaltzeit wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Abschaltzeit
wünschte Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit
kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt
3
die ge-
4
die ge-
werden. Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr
erwärmt und die Funktionsanzeige
zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der
Temperatur
len danach die gewünschte Temperaturstufe.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr
anwenden:
– schalten Sie das Wärmeunterbett aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
3
zunächst auf Stufe 0 und wäh-
1
vom Wärmeunterbett.
2
beginnt
5
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der
Reinigung des Wärmeunterbetts stets den
Netzstecker aus der Steckdose und trennen
Sie die Steckkupplung
1
dienteil
Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Wärmeunterbetts ein angefeuchtetes Tuch und
ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
des Bedienteils
oder Scheuermittel. Andernfalls können das
Wärmeunterbett und das Bedienteil
schädigt werden.
vom Wärmeunterbett ab (siehe
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedienteil
DIGUNG! Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunterbetts und
5
und somit das Be-
1
niemals in Wasser oder
1
keine chemischen Reiniger
1
be-
11 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Das Wärmeunterbett ist
maschinenwaschbar. Stellen Sie
die Waschmaschine auf einen ExtraSchonwaschgang bei 30 °C ein. Benutzen Sie
ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmit-
tel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung
abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden,
dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und
ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß
in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet
auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett,
wenn die Steckkupplung
unterbett vollständig trocken sind. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
12 DE/AT/CH
5
und das Wärme-
1
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
erst
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Wärmeunterbetts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde
oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim
Hersteller reklamieren.
IAN 96962
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden
(aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen
Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 16
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 22
Garantie / service .....................................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 23
15 FR/CH
Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions!Ne pas utiliser plié ou froissé!
Volt (Tension alternative)
Hertz (fréquence)
Watt (Puissance efficace)Ne pas blanchir.
Classe de protection IINe pas sécher au sèche-linge.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité!
Ne convient pas aux très jeunes enfants de
0–3 ans !
Ne pas insérer d’épingles!
Les textiles utilisés pour cette couverture de dessous sont conformes aux
spécifications écologiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100,
ainsi que le confirme l’institut de
recherche Hohenstein.
Risque d’électrocution!
Danger de mort!
La couverture de dessous est lavable en
machine. Sélectionner le programme de
lavage pour linge très délicat à 30 °C.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Assurer une mise au rebut respectueuse
de l’environnement de l’emballage et
de la couverture de dessous!
Surmatelas chauffant /
Couverture de dessous
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
familiariser avec la couverture de dessous.
Lisez attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. Uniquement
utiliser la couverture de dessous conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous
prêtez la couverture de dessous.
16 FR/CH
Utilisation conforme
Cette couverture de dessous est conçue pour chauffer un lit. Elle n’est pas conçue pour être utilisée
dans des hôpitaux, ni pour un usage commercial.
Plus spécialement, elle ne doit pas être utilisée pour
réchauffer les bébés, les enfants en bas âges, les personnes insensibles à la chaleur ou handicapées affaiblies ni les animaux. Toute autre utilisation que
celle décrite ci-dessous ou modification de la couverture de
des blessures
dessous. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts issus d’une utilisation non
conforme.
dessous n’est pas autorisée et peut causer
et / ou endommager la couverture de
Introduction / Instructions de sécurité importantes
Description des pièces et
éléments
1
Commande
2
Témoin de fonctionnement
3
Bouton de réglage de la température
4
Bouton de réglage de l’heure d’extinction
5
Accouplement à fiche
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours
contrôler que la fourniture est complète et que la
couverture de dessous est en parfait état.
1 Surmatelas chauffant / Couverture de dessous
1 Commande / accouplement à fiche
1 Mode d’emploi
50–60 Hz
Puissance absorbée: 60 W
Dimensions: env. 150 x 80 cm
Classe de protection: II /
Intensité du champ électrique: max. 5000 V / m
Intensité du champ magnétique: m ax. 80 A / m
Densité du flux magnétique: max. 0,1 Milli-
INSTRUCTIONS IMPORTANTES -
À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Instructions de
sécurité importantes
Le
non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages corporels ou matériels (électrocution,
brûlure de peau, incendie). Les
consignes de sécurité et d‘avertissement suivantes servent non
seulement à protéger votre santé
ou celle de tiers, mais aussi à préserver la couverture de dessous.
Par conséquent, veuillez respecter
ces consignes et remettre ce mode
d’emploi aux utilisateurs à qui vous
prêtez cette couverture de dessous.
RISQUE DE BRÛ-
LURES ! Cette couver-
ture de dessous ne doit pas être
utilisée par les personnes ne sentant pas la chaleur ainsi que par
d‘autres personnes à la santé
fragile, qui peuvent ne pas réagir à une situation de surchauffe
(Personnes par ex. diabétiques,
présentant des maladies dermatologiques ou des cicatrices sur
la partie du corps en contact
avec l‘appareil lors de son
17 FR/CH
Instructions de sécurité importantes
utilisation, ou ayant consommé
des médicaments analgésiques
ou de l‘alcool). Il existe un
risque de brûlures cutanées.
Cette couverture de
dessous ne doit pas être utilisée
par les enfants en bas âge (0-3
ans), car ils ne peuvent réagir à
une situation de surchauffe. Il
existe un risque de brûlures cutanées.
Cette couverture de dessous ne
doit pas être utilisée par les
jeunes enfants (3-8 ans), à moins
que l‘élément de commande ne
soit réglé par un parent ou une
personne chargée de surveillance, et que l‘enfant n‘ait été
suffisamment informé de l‘usage
en toute sécurité du produit.
Dans le cas contraire, il existe un
risque de brûlure cutanée.
Cette couverture de dessous
peut être utilisée par les enfants
à partir de l‘âge de 8 ans ainsi
que par les personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou qui ont
un manque
connaissances
d‘expérience ou de
, lorsqu‘ils se
trouvent sous surveillance et ont
été informés d‘une utilisation en
toute sécurité du produit et qu‘ils
en comprennent ainsi les dangers pouvant en résulter.
Les enfants doivent être surveillés,
afin qu‘ils ne puissent jouer avec
la couverture de dessous. Risque
de blessures.
Le nettoyage et la maintenance
de l‘appareil dans un cadre
domestique ne doivent pas être
effectués par un enfant sans surveillance. Risque de blessures.
Cette couverture de dessous
n‘est pas conçue pour un usage
en hôpital ou une utilisation
commerciale. Risque de blessures corporelles et/ou de détériorations de la couverture de
dessous.
Ne plantez aucune
aiguille ou objet pointu dans la
couverture de dessous. Risque
d’électrocution.
Ne pas allumer la cou-
verture de dessous à l‘état plié
ou comprimé. Sinon, vous risquez
d‘endommager votre produit.
Avant utilisation sur un lit ré-
glable, il convient de vérifier si
la couverture de dessous et ses
fils ne sont par exemple pas
coincés dans une charnière ou
emmêlés.
18 FR/CH
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.