Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ELEKTRISCHE ONDERDEKEN
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza Pagina 25
NL Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies Pagina 35
GB Operating instructions and safety advice Page 45
A
B
5
1
C
2
4
3
higher temperature
Oberseite · Face supérieure
Parte superiore · Bovenkant · Top
höhere Temperatur · température élevée
temperatura più elevata · hogere temperatuur
D
Unterseite · Face inférieure
Parte inferiore · Onderkant · Bottom
5
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 7
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 10
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 11
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 11
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 11
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 12
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)Nicht bleichen.
Schutzklasse IINicht im Wäschetrockner trocknen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts
an Dritte ebenfalls mit aus.
6 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und
keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen
des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
Modell: SWUB 85 B2
Typ: W1
Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 150 x 80 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz
des Wärmeunterbetts. Beachten
Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses
Wärmeunterbett darf nicht von
Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind
und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine
Überhitzung reagieren können
(z.B. Diabetiker, Personen mit
krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von
7 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett
darf nicht bei sehr jungen Kin-
dern (0–3 Jahre) angewandt
werden, weil diese nicht auf eine
Überhitzung reagieren können.
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von jungen Kindern (3–8 Jahre)
benutzt werden, es sei denn,
das Bedienteil wurde von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind
wurde ausreichend eingewiesen,
wie es das Wärmeunterbett sicher
betreibt. Ansonsten besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett kann von
älteren Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Wärmeunterbetts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht
für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es
drohen Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Stechen Sie keine
Nadeln oder spitze Gegen-
stände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Wärmeunterbett
nicht im gefalteten oder zusam-
mengeschobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das
Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Vor Gebrauch auf einem verstell-
baren Bett ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder
zusammengeschoben werden.
8 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Nicht nass benutzen! Andern-
falls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Dieses Wärmeunterbett darf nur
in Verbindung mit dem auf dem
Etikett angegeben Bedienteil1
betrieben werden. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Die von diesem Wärmeunterbett
ausgehenden elektrischen und
magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstarke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses
Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich
nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Wärmeunterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Während dieses Wärmeunter-
bett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf
gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Wärmeun-
terbett beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil1 erwärmen sich beim
Gebrauch des Wärmeunterbetts.
Das Bedienteil1 darf deshalb
nicht abgedeckt werden oder auf
dem Wärmeunterbett liegen, wenn
es betrieben wird. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zur Inbetriebnahme,
zur Reinigung und Pflege und
zur Lagerung.
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das
Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsan-
2
zeige
ten Zustand des Wärmeunterbetts nicht mehr.
am Bedienteil 1 auch im eingeschalte-
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service Adresse eingesendet
werden muss.
Besondere Eigenschaften
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
Sie die Steckkupplung
(siehe Abb. D).
GEFAHR DER
– dass die Steckkupplung und die Leitung
nicht im Bettgestell eingeklemmt werden.
– die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell
und der Matratze eingeklemmt wird.
– die Leitung nicht scharf geknickt wird.
Andernfalls können die Steckkupplung und
die Leitung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie ge-
wohnt so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist
zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minu-
ten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie
es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein
Entweichen der Wärme.
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
SACHBESCHÄ DIGUNG!
Bitte beachten Sie,
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders
weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite
siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach
ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupp-
5
lung
des Wärmeunterbetts weist hierbei in
Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
10 DE/AT/CH
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
erlischt.
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
3
auf Stufe 0, um
Einstellung der Temperatur
3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzuschalten. Die Funktionsanzeige
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur
das Wärmeunterbett auszuschalten. Die
Funktionsanzeige
2
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die
schnellste Erwärmung.
Wenn das
Wärmeunterbett über mehrere
Stunden betrieben wird, empfehlen
wir, die niedrigste Temperatur am
Bedienteil einzustellen, um eine
Überhitzung des Körpers und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Die Fußzone dieses Wärmeunterbetts wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf
die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische
Abschaltzeit wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Abschaltzeit
wünschte Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit
kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt
3
die ge-
4
die ge-
werden. Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr
erwärmt und die Funktionsanzeige
zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der
Temperatur
len danach die gewünschte Temperaturstufe.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr
anwenden:
– schalten Sie das Wärmeunterbett aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
3
zunächst auf Stufe 0 und wäh-
1
vom Wärmeunterbett.
2
beginnt
5
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der
Reinigung des Wärmeunterbetts stets den
Netzstecker aus der Steckdose und trennen
Sie die Steckkupplung
1
dienteil
Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Wärmeunterbetts ein angefeuchtetes Tuch und
ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
des Bedienteils
oder Scheuermittel. Andernfalls können das
Wärmeunterbett und das Bedienteil
schädigt werden.
vom Wärmeunterbett ab (siehe
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedienteil
DIGUNG! Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunterbetts und
5
und somit das Be-
1
niemals in Wasser oder
1
keine chemischen Reiniger
1
be-
11 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Das Wärmeunterbett ist
maschinenwaschbar. Stellen Sie
die Waschmaschine auf einen ExtraSchonwaschgang bei 30 °C ein. Benutzen Sie
ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmit-
tel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung
abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden,
dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und
ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß
in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet
auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett,
wenn die Steckkupplung
unterbett vollständig trocken sind. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
12 DE/AT/CH
5
und das Wärme-
1
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
erst
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Wärmeunterbetts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde
oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim
Hersteller reklamieren.
IAN 96962
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden
(aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen
Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 16
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 22
Garantie / service .....................................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 23
15 FR/CH
Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions!Ne pas utiliser plié ou froissé!
Volt (Tension alternative)
Hertz (fréquence)
Watt (Puissance efficace)Ne pas blanchir.
Classe de protection IINe pas sécher au sèche-linge.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité!
Ne convient pas aux très jeunes enfants de
0–3 ans !
Ne pas insérer d’épingles!
Les textiles utilisés pour cette couverture de dessous sont conformes aux
spécifications écologiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100,
ainsi que le confirme l’institut de
recherche Hohenstein.
Risque d’électrocution!
Danger de mort!
La couverture de dessous est lavable en
machine. Sélectionner le programme de
lavage pour linge très délicat à 30 °C.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Assurer une mise au rebut respectueuse
de l’environnement de l’emballage et
de la couverture de dessous!
Surmatelas chauffant /
Couverture de dessous
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
familiariser avec la couverture de dessous.
Lisez attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. Uniquement
utiliser la couverture de dessous conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous
prêtez la couverture de dessous.
16 FR/CH
Utilisation conforme
Cette couverture de dessous est conçue pour chauffer un lit. Elle n’est pas conçue pour être utilisée
dans des hôpitaux, ni pour un usage commercial.
Plus spécialement, elle ne doit pas être utilisée pour
réchauffer les bébés, les enfants en bas âges, les personnes insensibles à la chaleur ou handicapées affaiblies ni les animaux. Toute autre utilisation que
celle décrite ci-dessous ou modification de la couverture de
des blessures
dessous. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts issus d’une utilisation non
conforme.
dessous n’est pas autorisée et peut causer
et / ou endommager la couverture de
Introduction / Instructions de sécurité importantes
Description des pièces et
éléments
1
Commande
2
Témoin de fonctionnement
3
Bouton de réglage de la température
4
Bouton de réglage de l’heure d’extinction
5
Accouplement à fiche
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours
contrôler que la fourniture est complète et que la
couverture de dessous est en parfait état.
1 Surmatelas chauffant / Couverture de dessous
1 Commande / accouplement à fiche
1 Mode d’emploi
50–60 Hz
Puissance absorbée: 60 W
Dimensions: env. 150 x 80 cm
Classe de protection: II /
Intensité du champ électrique: max. 5000 V / m
Intensité du champ magnétique: m ax. 80 A / m
Densité du flux magnétique: max. 0,1 Milli-
INSTRUCTIONS IMPORTANTES -
À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Instructions de
sécurité importantes
Le
non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages corporels ou matériels (électrocution,
brûlure de peau, incendie). Les
consignes de sécurité et d‘avertissement suivantes servent non
seulement à protéger votre santé
ou celle de tiers, mais aussi à préserver la couverture de dessous.
Par conséquent, veuillez respecter
ces consignes et remettre ce mode
d’emploi aux utilisateurs à qui vous
prêtez cette couverture de dessous.
RISQUE DE BRÛ-
LURES ! Cette couver-
ture de dessous ne doit pas être
utilisée par les personnes ne sentant pas la chaleur ainsi que par
d‘autres personnes à la santé
fragile, qui peuvent ne pas réagir à une situation de surchauffe
(Personnes par ex. diabétiques,
présentant des maladies dermatologiques ou des cicatrices sur
la partie du corps en contact
avec l‘appareil lors de son
17 FR/CH
Instructions de sécurité importantes
utilisation, ou ayant consommé
des médicaments analgésiques
ou de l‘alcool). Il existe un
risque de brûlures cutanées.
Cette couverture de
dessous ne doit pas être utilisée
par les enfants en bas âge (0-3
ans), car ils ne peuvent réagir à
une situation de surchauffe. Il
existe un risque de brûlures cutanées.
Cette couverture de dessous ne
doit pas être utilisée par les
jeunes enfants (3-8 ans), à moins
que l‘élément de commande ne
soit réglé par un parent ou une
personne chargée de surveillance, et que l‘enfant n‘ait été
suffisamment informé de l‘usage
en toute sécurité du produit.
Dans le cas contraire, il existe un
risque de brûlure cutanée.
Cette couverture de dessous
peut être utilisée par les enfants
à partir de l‘âge de 8 ans ainsi
que par les personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou qui ont
un manque
connaissances
d‘expérience ou de
, lorsqu‘ils se
trouvent sous surveillance et ont
été informés d‘une utilisation en
toute sécurité du produit et qu‘ils
en comprennent ainsi les dangers pouvant en résulter.
Les enfants doivent être surveillés,
afin qu‘ils ne puissent jouer avec
la couverture de dessous. Risque
de blessures.
Le nettoyage et la maintenance
de l‘appareil dans un cadre
domestique ne doivent pas être
effectués par un enfant sans surveillance. Risque de blessures.
Cette couverture de dessous
n‘est pas conçue pour un usage
en hôpital ou une utilisation
commerciale. Risque de blessures corporelles et/ou de détériorations de la couverture de
dessous.
Ne plantez aucune
aiguille ou objet pointu dans la
couverture de dessous. Risque
d’électrocution.
Ne pas allumer la cou-
verture de dessous à l‘état plié
ou comprimé. Sinon, vous risquez
d‘endommager votre produit.
Avant utilisation sur un lit ré-
glable, il convient de vérifier si
la couverture de dessous et ses
fils ne sont par exemple pas
coincés dans une charnière ou
emmêlés.
18 FR/CH
Instructions de sécurité importantes
Ne doit pas être utilisé lorsqu‘il
est mouillé ! Sinon, il y a risque
d’électrocution.
Cette couverture de dessous ne
doit être utilisée qu‘en respectant
les instructions1 figurant sur
son étiquette. Sinon, vous risquez
d‘endommager votre produit.
Les champs électriques et ma-
gnétiques résultant de l‘utilisation
de la couverture de dessous
peuvent dans certaines conditions
perturber le fonctionnement de
votre stimulateur cardiaque. Ils
se situent cependant largement
en dessous des valeurs limites :
force du champ électrique :
max. 5000 V / m ; force du champ
magnétique : max. 80 A / m ;
densité de flux magnétique :
max. 0,1 milli-tesla. Veuillez
consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant d‘utiliser la couverture de dessous.
Veillez à ne pas tirer sur les fils,
les tourner ou les plier. Sinon,
vous risquez d‘endommager
votre produit.
Cette couverture de dessous doit
être ainsi vérifiée régulièrement
afin de contrôler si elle ne présente aucune marque d‘usure ou
détérioration. Si de telles
marques sont constatées, si la
couverture de dessous a été utilisée de manière incorrecte ou
qu‘elle ne chauffe plus, vous devez tout d‘abord la faire vérifier
par le fabricant avant de la remettre en marche.
Si le fil de raccordement élec-
trique de cette couverture de
dessous est endommagé, il doit
être réparé par le fabricant, son
service après-vente ou une autre
personne qualifiée dans ce domaine afin d‘éviter tout risque.
Alors que cette couverture de
dessous est allumée,
- aucun objet (par ex. valise ou
corbeille à linge) ne doit être
posé dessus,
- ne pas poser sur l‘appareil de
source de chaleur telle qu’une
bouillotte, un coussin chauffant
ou autre objet semblable.
Dans le cas contraire, il existe un
risque de détérioration de la
couverture de dessous.
Les éléments électriques de com-
mande1 chauffent lors de
l‘utilisation de la couverture de dessous
L‘élément de commande1 ne
doit donc pas être recouvert ,ou
être posé sur la couverture de
dessous, lorsque celle-ci est en
marche. Risque de blessures
.
19 FR/CH
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
corporelles et/ou de détériorations de la couverture de dessous.
Veuillez absolument observer les
indications concernant la mise
en marche, le nettoyage et le
rangement.
Si vous deviez avoir d‘autres
questions concernant l‘utilisation
de nos appareils, veuillez vous
adresser à notre service aprèsvente.
Système de sécurité
Remarque: la couverture de dessous est équipée
d’un système de sécurité. La technique de capteurs
électronique prévient toute surchauffe de la couverture
de dessous en l’éteignant automatiquement en cas
de dysfonctionnement. Si le système de sécurité déclenche une extinction automatique de la couverture
de dessous en raison d’une dysfonctionnement, le
témoin de fonctionnement
s’éteint, même si la couverture de dessous est allumée.
Tenez compte du fait qu’après une dysfonction-
nement, la couverture de dessous ne doit plus
être utilisée pour des raisons de sécurité et doit
être envoyée au S.A.V. à l’adresse indiquée
ci-après.
2
de la commande 1
Mise en service
Placement de la couverture
de dessous
Placez la couverture de dessous (endroit, voir
fig. B) étendue à plat sur le matelas en partant
du bas. L’accouplement à fiche
verture de dessous doit être dirigé vers la tête
du lit (voir fig. C).
Pour la mise en service, commencez par raccorder
la commande
branchant l’accouplement à fiche
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
– le branchement et le fil ne sont pas coincés
dans le châssis du lit.
– le fil n‘est pas coincé entre le châssis du lit et
le matelas.
– le fil ne soit pas plié de manière prononcée.
Sinon, le branchement et le fil pourraient être
endommagés.
Étendez ensuite le drap par dessous de ma-
nière à ce que la couverture de dessous se
trouve entre le matelas et le drap.
Veillez à ce que la couverture de dessous soit
bien étendue à plat et qu’elle ne puisse pas se
replier ou former des plis lors de l’utilisation.
Avant utilisation sur un lit réglable, il convient
de vérifier si la couverture de dessous et ses fils
ne sont par exemple pas coincés dans une
charnière ou emmêlés.
Allumez la couverture de dessous env. 30 minutes
avant d’aller au lit et recouvrez-la avec la couette.
Ceci empêche la chaleur de se disperser.
1
à la couverture de dessous en
RIELS! Veuillez observer que
5
de la cou-
5
(voir fig. D).
Caractéristiques particulières
La couverture de dessous est dotée d’un non-tissé
doux particulièrement mou et hygiénique. Les textiles utilisés pour cette couverture de dessous sont
conformes aux spécifications écologiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le
confirme l’institut de recherche Hohenstein.
20 FR/CH
Activation / désactivation /
sélection de la température
Activation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température
3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture de dessous. Le témoin de fonctionnement
3
sur le niveau 1, 2,
2
s’allume.
Mise en service / Nettoyage et entretien
Désactivation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température
éteindre la couverture de dessous. Le témoin
de fonctionnement
Sélection de la température:
Cette couverture de dessous est équipée d’un
chauffage rapide. Réglez d’abord le niveau de
température maximal (niveau 6). Ceci permet
d’obtenir le chauffage le plus rapide.
3
sur le niveau 0 pour
2
s’éteint.
Si la couverture de dessous est utilisée pendant plusieurs heures, nous vous
recommandons de régler la température la plus basse sur l‘élément
de commande, afin d‘éviter une
surchauffe corporelle et le cas
échéant des brûlures de la peau ou
un coup de chaleur.
Niveaux de température
Sur la commande 1, réglez le bouton de
réglage de la température
de température désiré (voir fig. A).
Remarque: cette couverture de dessous est
équipée d’un automatisme de rétrogradage. Après
env. 3 heures de chauffage aux niveaux 5 et 6, la
température passe automatiquement au niveau 4.
3
sur le niveau
Sélection de l’heure de
désactivation automatique
Sur la commande 1, réglez l’heure de désacti-
vation désirée avec le bouton de réglage de
l’heure de désactivation
vation peut être réglée sur 1, 3, 6 ou 12heures.
Lorsque l’heure de désactivation réglée est écoulée, la couverture de dessous arrête la fonction
de chauffage et le témoin de fonctionnement
commence à clignoter.
Pour relancer le chauffage de la couverture de
dessous, réglez le bouton de réglage de la température
niveau de température désiré.
Si vous n‘utilisez plus la couverture de
dessous après la période de temps
dépassée :
– éteignez la couverture de dessous (Niveau 0),
– débranchez la fiche secteur de la prise de courant,
– séparez l‘accouplement à fiche
l‘élément de commande
dessous.
3
sur le niveau 0, puis sélectionnez le
4
. L’heure de désacti-
5
et de ce fait
1
de la couverture de
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLECTROCUTION! Avant de nettoyer
la couverture de dessous, débranchez toujours
la fiche secteur de la prise de courant, ainsi que
l’accouplement à fiche
commande
fig. D). Sinon, il existe un risque d’électrocution.
Utiliser un chiffon sec et non pelucheux pour le
nettoyage et l’entretien de l‘élément de commande
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
ni dans d’autres liquides. Sinon, vous risquez
de l’endommager.
Utilisez en cas de salissure légère de la couver-
ture de dessous un chiffon humidifié et le cas
échéant un détergent doux.
1
de la couverture de dessous (voir
1
.
RIELS ! Ne plongez jamais l‘élément de commande
5
pour démonter la
1
dans l’eau
2
21 FR/CH
Nettoyage et entretien / Rangement / Mise au rebut
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! N‘utilisez pas de détergent
chimique ou d‘abrasif pour nettoyer
la couverture de dessous et l‘élément de com-
1
mande
l‘élément de commande
endommagés.
La couverture de dessous est lavable
Utilisez une lessive basse température et la
dose indiquée par le fabricant.
Veuillez noter qu‘un lavage fréquent use rapi-
dement la couverture de dessous. Pour cette
raison, la couverture de dessous doit être lavée
en machine au maximum 5 fois au cours de sa
durée de vie totale.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
mais nettoyée à sec, essorée, séchée en machine, ni être amidonnée ou repassée. Sinon,
vous risquez de l‘endommager.
Ne pas blanchir. N’utilisez pas
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
. Sinon, la couverture de dessous et
1
peuvent être
en machine. Réglez la machine à
laver sur cycle délicat à 30 °C.
RIELS ! Tenez compte du fait que
la couverture de dessous ne doit ja-
d‘agent blanchissant (par ex. les
lessives universelles).
dessous que lorsque l’accouplement à fiche 5
et la couverture de dessous sont entièrement secs.
Sinon, il y a risque d’électrocution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE
MATÉRIEL ! N’allumez jamais la
couverture de dessous pour la sécher. Sinon, il
y a risque d’électrocution.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Laissez la couverture de
dessous refroidir avant de la ranger.
Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts
matériels.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Ne posez pas d‘objets sur la
couverture de dessous rangée pour
éviter de faire des faux plis. Sinon, vous risquez
de provoquer des dégâts matériels.
Rangez la couverture de dessous dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec,
sans rien poser dessous, lorsqu’elle est inutilisée pendant une période prolongée.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d‘emballage
se composent de matières recyclables. Ils
peuvent être éliminés dans les conteneurs
de recyclage locaux.
Secouez directement après le lavage de la
couverture de dessous encore humide pour lui
redonner ses dimensions d‘origine et sa forme
et laissez-la sécher étendue à plat sur un étendoir.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! Pour la sécher, ne fixez pas
la couverture de dessous avec des
pinces à linge ou des objets similaires. Sinon,
vous risquez de l‘endommager.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
! Ne rebranchez l‘élément de com-
1
mande
22 FR/CH
à la couverture de
Ne jetez pas les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne relative
aux appareils électriques et électroniques usés et
leur application dans les législations nationales, les
appareils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d‘un recyclage respectueux
de l’environnement.
Mise au rebut / Garantie / service / Déclaration de conformité
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
la couverture de dessous.
Gar antie / service
Cette couverture de dessous dispose d’une garantie de 3ans à partir de la date d’achat couvrant
les vices matériels et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas:
· aux dommages issus d’une utilisation non
conforme;
· aux pièces d’usure;
· aux vices connus du client au moment de l’achat;
· en cas de propre faute du client.
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux.
Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la
période de garantie, le client est tenu de produire
une preuve d’achat. Le recours en garantie doit
être présenté à
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
être réglées par téléphone ou courriel. Avant de
déposer une réclamation auprès du fabricant de
la couverture de dessous veuillez contacter notre
assistance téléphonique.
IAN 96962
Déclaration de conformité
Cette couverture de dessous est conforme aux
exigences des directives européennes et nationales
applicables. Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
01 57323320 (lu. – ve: 8–18 horloge)
044 2001140 (lu. – ve: 8–18 horloge)
dans une période de 3ans à compter de la date
d’achat.
En cas de réclamation, le client a droit à réparation
de la marchandise par notre atelier ou par un atelier
autorisé par nos soins. La couverture de dessous ne
doit être ouverte sous aucun prétexte, son ouverture
et toute modification annulent les droits de garantie.
Tout autre recours en garantie est exclu. Dans de
nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des
erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément
23 FR/CH
24
Indice
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 26
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 26
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 26
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 27
Fornitura ........................................................................................................................................... Pagina 27
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 27
Importanti indicazioni di sicurezza ....................................................................... Pagina 27
Sistema di sicurezza ........................................................................................................... Pagina 30
Caratteristiche speciali ..................................................................................................... Pagina 30
Messa in esercizio ................................................................................................................ Pagina 30
Posizionamento dello scaldaletto .................................................................................................. Pagina 30
Accensione / Spegnimento / Selezione della temperatura .......................................................... Pagina 30
Livelli di temperatura ....................................................................................................................... Pagina 31
Scelta del tempo di spegnimento automatico ............................................................................... Pagina 31
Pulizia e manutenzione ................................................................................................... Pagina 31
Riposizione ................................................................................................................................ Pagina 32
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 32
Garanzia / Assistenza ....................................................................................................... Pagina 33
Dichiarazione di conformità ........................................................................................ Pagina 33
25 IT/CH
Introduzione
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere le istruzioni!
Volt (tensione alternata)
Hertz (frequenza)
Watt (potenza attiva)Non candeggiare.
Classe di protezione IINon asciugare in asciugatrice.
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Non adatto a bambini di età compresa
tra 0 e 3 anni!
Non introdurre aghi!
I materiali tessili utilizzati nella
realizzazione di questo scaldaletto
sono conformi agli stringenti requisiti
umano-ecologici previsti dalla norma
Öko-Tex Standard 100, come certificato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Non utilizzare se piegato o
accartocciato.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Lo scaldaletto può essere lavato in
lavatrice. Impostare la lavatrice su un
ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
Non stirare.
Non pulire con prodotti chimici.
Smaltire l’imballaggio e lo scaldaletto
in modo non dannoso per l‘ambiente!
Scaldaletto
Introduzione
Prendere dimestichezza con lo scaldaletto
prima di accenderlo e di utilizzarlo per la
prima volta. A questo scopo leggere
attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza importanti. Utilizzare lo scaldaletto solo secondo la descrizione e per gli ambiti
d’impiego indicati. Conservare con cura le presenti
istruzioni. In caso di cessione dello scal daletto a
terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
26 IT/CH
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo scaldaletto e destinato a riscaldare letti.
Esso non e destinato all’utilizzo in ospedali o per usi
di carattere commerciale. In particolare, è vietato
utilizzarlo per riscaldare neonati, bambini piccoli,
persone insensibili al calore o non autosufficienti,
nonché animali. Un utilizzo diverso da quello precedentemente descritto o una modifica dello scaldaletto
non sono ammessi e possono provocare lesioni
e / o danneggiamenti dello scaldaletto medesimo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni determinati da un utilizzo non
conforme alle indicazioni fornite.
Introduzione / Importanti indicazioni di sicurezza
Descrizione dei componenti
1
Dispositivo di comando
2
Indicatore di funzionamento
3
Interruttore di regolazione della temperatura
4
Interruttore di impostazione dello spegnimento
5
Connettore
Fornitura
Subito dopo avere aperto l’imballaggio, controllare
che la fornitura sia completa e che lo scaldaletto
sia in condizioni perfette.
1 scaldaletto
1 dispositivo di comando / connettore
1 manuale d’istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Modello: SWUB 85 B2
Tipo: W1
Alimentazione: 220–230 V /
Potenza assorbita: 60 W
Dimensioni: circa 150 x 80 cm
Classe di protezione: II /
Intensità del campo elettrico: max. 5000 V / m
Intensità di campo magnetico: max. 80 A / m
Densità di flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla.
Produttore:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
40210 Düsseldorf, Germania
ISTRUZIONI IMPORTANTI -
CONSERVARLE PER UN USO FUTURO!
Importanti indicazioni
di sicurezza
L‘inosservanza delle seguenti indicazioni
può provocare lesioni a persone o
danni a cose (folgorazione, ustioni
cutanee, incendio). Le indicazioni
di sicurezza di seguito menzionate
non servono solamente allo scopo
di preservare la salute dell’utilizzatore e di terzi, ma anche di proteggere l’apparecchio da possibili
danni. Tenere quindi conto di
queste indicazioni di sicurezza e
consegnare queste istruzioni in
caso di cessione dello scaldaletto
a terzi.
PERICOLO DI INCEN-
DIO! Questo coprimate-
rasso termico non deve essere
utilizzato da persone insensibili
al calore o da persone bisognose
di protezione incapaci di reagire
al surriscaldamento (ad esempio
diabetici, persone che soffrono
di modificazioni alla struttura
della pelle a motivo di malattie
o in presenza di cicatrici nell‘area d‘applicazioni del termoforo,
dopo aver assunto medicinali
palliativi del dolore o bevande
50–60 Hz
27 IT/CH
Importanti indicazioni di sicurezza
alcoliche). Sussiste il pericolo di
ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso
termico deve essere utilizzato
da bambini (tra 0 e 3 anni) in
quanto incapaci di reagire a un
surriscaldamento. Sussiste il
pericolo di ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso termico
non deve essere utilizzato da
bambini (tra 3 e 8 anni), a meno
che il dispositivo di comando
non venga impostato da un genitore o da un‘altra persona incaricata della supervisione, o il
bambino non sia stato informato
sufficientemente sull‘utilizzo corretto del coprimaterasso termico.
In caso contrario sussiste il pericolo di ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso termico
può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni, da
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o da
persone inesperte solo se supervisionate e preventivamente istruite sull‘utilizzo del
coprimaterasso termico solo se
informate sui pericoli legati al
prodotto stesso.
È necessario sorvegliare i bam-
bini affinché non giochino con il
coprimaterasso termico. Sussiste
il pericolo di lesioni.
La pulizia e la manutenzione
dell‘utente non devono essere
eseguite dai bambini senza supervisione. Sussiste il pericolo di
lesioni.
Questo coprimaterasso termico
non é concepito per l‘utilizzo negli ospedali o per scopi commerciali. Sussiste il pericolo di
lesioni e/o danneggiamenti del
coprimaterasso termico.
Non introdurre aghi o
oggetti appuntiti nel coprimate-
rasso termico. Sussiste pericolo
di folgorazione.
Non avviare il coprima-
terasso termico né piegato né
arrotolato. In caso contrario il
coprimaterasso termico potrebbe esserne danneggiato.
Prima di utilizzarlo su un letto
regolabile, verificare che il coprimaterasso e i conduttori non
siano incastrati, ad esempio in
cerniere, o intrecciati.
Non utilizzare se bagnato! In
caso contrario sussiste il pericolo di folgorazione.
Questo coprimaterasso termico
può essere utilizzato solamente
28 IT/CH
Importanti indicazioni di sicurezza
in collegamento con il disposi-
1
tivo di comando
indicato
sull‘etichetta. In caso contrario il
coprimaterasso termico potrebbe esserne danneggiato.
I campi elettrici e magnetici pro-
dotti da questo coprimaterasso
termico possono in certi casi
disturbare la funzionalità dei pace-maker. Essi sono tuttavia notevolmente inferiori ai valori limite:
forza di campo elettrico: max.
5000 V/m, forza di campo magnetico: max. 80 A/m, densità
di campo magnetico: max
0,1 millitesla. Prima di utilizzare
il coprimaterasso termico consultare dunque un medico ed il produttore del Vostro pacemaker.
Non tirare, ruotare o piegare ec-
cessivamente i cavi. In caso contrario il coprimaterasso termico
potrebbe esserne danneggiato.
Questo coprimaterasso termico
deve essere controllato di frequente per assicurarsi che non
presenti segni di usura o danneggiamento. In caso di presenza
di tali segni o di un utilizzo del
coprimaterasso termico non conforme alla destinazione d‘uso, o
se l‘apparecchio non si riscalda
più, si prega di farlo controllare
al produttore prima di riaccenderlo nuovamente.
Se il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli è
necessario farlo sostituire dal
produttore, dal suo Servizio di
Assistenza o da una persona
qualificata.
Mentre il coprimaterasso termico
è accesso, non appoggiarci sopra
– nessun oggetto (ad esempio
valige o cesto per la biancheria),
– nessuna fonte di calore come
bottiglie di acqua calda,
termofori o simili.
In caso contrario il coprimate-
rasso termico potrebbe venire
danneggiato.
I componenti elettronici all‘in-
terno de dispositivo di comando
1
si riscaldano durante l‘utilizzo
del coprimaterasso termico. Per
tale motivo il dispositivo di
comando1 non deve essere coperto o appoggiato sul coprimaterasso termico quando esso é
in funzione. Sussiste il pericolo
di lesioni e/o danneggiamenti
del coprimaterasso termico.
Leggete attentamente le indica-
zioni di utilizzo, pulizia e manutenzione e conservazione.
29 IT/CH
... / Sistema di sicurezza / Caratteristiche speciali / Messa in esercizio
Nel caso aveste ulteriori do-
mande sull‘utilizzo del nostro
apparecchio, vi invitiamo a
rivolgervi al nostro servizio
assistenza clienti.
Sistema di sicurezza
Nota: lo scaldaletto e dotato di un sistema di sicu-
rezza. Il sistema di sensori elettronici impedisce un
surriscaldamento dello scaldaletto sulla sua intera
superficie grazie allo spegnimento automatico in
caso di guasto. Se in caso di guasto, avviene lo
spegnimento automatico dello scaldaletto a seguito
dell’intervento del sistema di sicurezza, l’indicatore
di funzionamento
si spegne anche in caso di scaldaletto collegato
alla presa di corrente.
Dopo un guasto, lo scaldaletto, per motivi di
sicurezza, non può più essere fatto funzionare
e deve essere inviato all’indirizzo del Centro di
Assistenza indicato.
Caratteristiche speciali
2
sul dispositivo di comando 1
scaldaletto sarà rivolto verso la testata del letto
(vedere la fig. C).
Per avviare l’apparecchio collegare per prima
cosa il dispositivo di comando
connettendo il connettore
PERICOLO DI DANNI MATE-
RIALI! Assicurarsi che,
– il connettore °e il cavo non si incastrino nel
letto.
– il cavo non si incastri tra il letto e il materasso.
– il cavo non venga piegato bruscamente.
In caso contrario il cavo e il connettore
potrebbero essere danneggiati.
In seguito porre il lenzuolo inferiore come al
solito in modo tale che lo scaldaletto si trovi
tra il materasso e il lenzuolo inferiore.
Assicurarsi che lo scaldaletto sia ben steso e
che durante l’utilizzo non formi pieghe o si
accartocci.
Prima di utilizzarlo su un letto regolabile, verifi-
care che il coprimaterasso e i conduttori non
siano incastrati, ad esempio in cerniere, o intrecciati.
Accendere lo scaldaletto per circa 30 minuti
prima di andare a letto e coprirlo con il piumino.
In questo modo viene impedita la dispersione
del calore.
1
allo scaldaletto,
5
(vedere fig. D).
Questo scaldaletto è fabbricato con un materiale
di non-tessuto leggero, particolarmente morbido e
igienico. I materiali tessili utilizzati nella realizzazione
di questo scaldaletto sono conformi agli elevati
requisiti umano-ecologici previsti dalla norma ÖkoTex Standard 100, come certificato dall’Istituto di
ricerca Hohenstein.
Messa in esercizio
Posizionamento dello
scaldaletto
Stendere lo scaldaletto (parte superiore, vedere
fig. B) senza pieghe sul materasso, iniziando
dal fondo del letto. Il connettore
30 IT/CH
5
dello
Accensione / Spegnimento /
Selezione della temperatura
Accensione:
Per accendere lo scaldaletto porre l’interruttore
di regolazione della temperatura
dispositivo di comando
4, 5 o 6. L’indicatore di funzionamento
accende.
Spegnimento:
Per spegnere lo scaldaletto portare l’interruttore
di regolazione della temperatura
sul dispositivo di comando
L’indicatore di funzionamento
1
3
, posto sul
, sul livello 1, 2, 3,
2
si
3
, posto
1
, sul livello 0.
2
si spegne.
Messa in esercizio / Pulizia e manutenzione
Scelta della temperatura:
Questo scaldaletto è fornito di una funzione
di riscaldamento veloce. Anzitutto regolare
l’apparecchio sul livello di temperatura più alto
(livello 6). In questo modo potrà essere ottenuto un riscaldamento rapido.
Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per
diverse ore, Vi consigliamo di impostare la temperatura più bassa dal
dispositivo di comando per evitare
un surriscaldamento delle parti del
corpo riscaldate e eventualmente
una conseguente ustione cutanea.
Livelli di temperatura
Operando sul dispositivo di comando 1 porre
l’interruttore di regolazione della temperatura
sul livello di temperatura desiderato (vedere
la fig. A).
Scelta del tempo di
spegnimento automatico
Operando sul dispositivo di comando 1
porre l’interruttore di impostazione del tempo
di spegnimento
desiderato. Il tempo di spegnimento può essere
impostato a 1, 3, 6 o 12 ore. Trascorso il tempo
di spegnimento impostato, lo scaldaletto non
viene più riscaldato e l‘indicatore di funziona-
2
mento
Per riscaldare nuovamente lo scaldaletto, porre
l’interruttore di regolazione della temperatura
3
anzitutto a livello 0 e scegliere in seguito il
livello di temperatura desiderato.
Se il coprimaterasso termico dopo lo
spegnimento temporizzato non viene più
utilizzato:
– spegnere il coprimaterasso (livello 0),
– tirare la spina dalla presa,
– separare il connettore
di comando
3
4
sul tempo di spegnimento
inizia a lampeggiare.
5
e quindi il dispositivo
1
dal coprimaterasso termico.
Pulizia e manutenzione
Livello 0: spento
Livello 1: calore minimo
Livelli da 2 a 5: calore secondo le esigenze
individuali
Livello 6: calore massimo
Il settore dello scaldaletto dove vengono posti i
piedi viene riscaldato in modo maggiore.
Nota: questo scaldaletto dispone di un sistema
automatico di ritorno su un livello inferiore. In caso
di funzionamento ai livelli di temperatura 5 e 6,
dopo circa 3 ore l’apparecchio viene riportato
automaticamente sul livello di temperatura 4.
PERICOLO
DI MORTE PER FOLGORAZIONE! Staccare sempre la spina
dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi
intervento di pulizia e separare il connettore
e quindi l’interruttore
(vedere fig. D). In caso contrario sussiste il
pericolo di scossa elettrica.
Per la pulizia e manutenzione del dispositivo di
controllo
privo di peli.
PERICOLO DI DANNO MATE-
in altri liquidi. In caso contrario potrebbe danneggiarsi.
Nel caso in cui il coprimaterasso termico sia
leggermente sporco, utilizzare un panno inumidito e eventualmente un detergente liquido
delicato.
1
utilizzare un panno asciutto e
RIALE! Non immergere mai il dispositivo di comando
1
dallo scaldaletto
1
in acqua o
5
31 IT/CH
Pulizia e manutenzione / Riposizione / Smaltimento
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Per la pulizia e la cura del
coprimaterasso termico e del dispositivo di comando
chimici o abrasivi. In caso contrario il coprimaterasso termico e il dispositivo di comando
potrebbero venire danneggiati.
Il coprimaterasso termico può es-
extra delicati a 30°C. Utilizzare un detersivo
per tessuti delicati dosandolo secondo le
indicazioni del produttore.
Fare attenzione al fatto che il coprimaterasso
termico può essere logorato da un lavaggio
troppo frequente. Nel corso della sua intera
vita operativa il coprimaterasso termico dovrebbe quindi essere lavato in lavatrice non
più di cinque volte.
PERICOLO DI DANNO MATE-
essere pulito a secco, strizzato, asciugato a
macchina, manganato o stirato. In caso contrario il coprimaterasso termico potrebbe esserne
danneggiato.
Non candeggiare. Non utilizzare
Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare.
1
non utilizzare detergenti
sere lavato in lavatrice. Impostare la
lavatrice su un programma per capi
RIALE! Tenere conto del fatto che il
coprimaterasso termico non deve
detergenti contenenti candeggina
(come p.e. detergenti universali).
In caso contrario il coprimaterasso termico
potrebbe esserne danneggiato.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Collegare il dispositivo di
comando
1
materasso termico quando il connettore
coprimaterasso termico sono completamente
asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di
folgorazione.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! PERICOLO DI DANNI
MATERIALI! Non accendere mai
lo il coprimaterasso termico per farlo asciugare. In caso contrario sussiste il pericolo di
folgorazione.
1
nuovamente al copri-
Riposizione
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Lasciare raffreddare lo
scaldaletto prima di riporlo. In caso
contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Quando lo scaldaletto non
viene utilizzato, non porre su di esso
alcun oggetto, per impedire che lo scaldaletto
venga piegato in modo netto. In caso contrario
il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Se lo scaldaletto non viene utilizzato per lungo
tempo, conservarlo nella sua confezione originale, in ambiente asciutto e senza appoggiarvi
sopra oggetti pesanti.
5
e il
Non pulire con prodotti chimici.
Subito dopo il lavaggio stendere il coprimate-
rasso termico ancora umido nella sua forma
originale e lasciarlo asciugare completamente
disteso in orizzontale su uno stendibiancheria.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non appendere il coprimaterasso termico con mollette per la
biancheria o oggetti simili per farlo asciugare.
32 IT/CH
Smaltimento
L‘imballaggio e realizzato in materiali
non dannosi per l‘ambiente. Smaltirlo nei
contenitori locali di raccolta di materiale
destinato al riciclaggio.
Non gettare apparecchi elettrici
nella spazzatura domestica!
Smaltimento / Garanzia / Assistenza / Dichiarazione di conformità
Ai sensi della Direttiva Europea sullo smaltimento di
apparecchi elettrici ed elettronici usati e della legislazione nazionale che recepisce tale direttiva, gli
apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e inviati a un impianto di riciclaggio
non dannoso per l‘ambiente.
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o
comunale sulle possibilità di uno smaltimento
ecologico e corretto dello scaldaletto usato.
Garanzia / Assistenza
Forniamo una garanzia di 3 anni dalla data di
acquisto per difetto di materiale e di fabbricazione
dello scaldaletto.
La garanzia non è valida nei seguenti casi:
· In caso di danni provocati da un utilizzo scorretto.
· Per i componenti soggetti a usura.
· Per vizi che erano noti al cliente al momento
dell’acquisto.
· In caso di responsabilità da parte del cliente.
La presente garanzia non inficia i diritti di garanzia
del cliente previsti dalla legge.
La prestazione in garanzia durante il periodo di
validità della stessa ha luogo dietro presentazione
di una prova di acquisto. La garanzia deve essere
fatta valere entro 3 anni dalla data di acquisto nei
confronti di
In caso di applicazione della garanzia, il cliente
ha diritto alla riparazione della merce nelle nostre
officine o presso quelle da noi autorizzate. Non
aprire lo scaldaletto per nessun motivo, in caso di
sua apertura o modifica il diritto di garanzia viene a
decadere. Non vengono concessi al cliente ulteriori
diritti in base alla garanzia. In molti casi il guasto
per il quale si presenta reclamo è dovuto a errori di
utilizzo. Tali errori possono essere eliminati ricevendo
istruzioni fornite telefonicamente o via e-mail. Prima
di presentare reclami presso il rivenditore relativi
allo scaldaletto, rivolgersi al numero telefonico di
assistenza appositamente istituito.
IAN 96962
Dichiarazione di conformità
Questo scaldaletto è conforme ai requisiti previsti
dalle direttive europee e nazionali. Tale circostanza
viene confermata dall’apposizione del marchio CE.
Le spiegazioni a ciò relative sono depositate
presso il produttore.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
06 89386021 (lun. – ven.: 8–18 ore)
0 44 2001140 (lun. – ven.: 8–18 ore)
far valere.
33 IT/CH
34
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 36
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 36
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 36
Onderdelenbeschrijving ................................................................................................................. Pagina 37
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 37
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 37
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 37
Veiligheidssysteem ............................................................................................................. Pagina 40
Bijzondere eigenschappen ........................................................................................... Pagina 40
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 40
Warmteonderdeken plaatsen ........................................................................................................ Pagina 40
In- / uitschakelen / temperatuur kiezen ........................................................................................... Pagina 40
Temperatuurstanden ....................................................................................................................... Pagina 41
Automatische uitschakeltijd kiezen ................................................................................................. Pagina 41
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 41
Opslag ........................................................................................................................................... Pagina 42
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 42
Garantie / service ................................................................................................................. Pagina 43
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 43
35 NL
Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Instructies lezen!
Volt (Wisselspanning)
Hertz (Frequentie)
Watt (Werkvermogen)Niet bleken.
Beschermingsklasse IINiet in de wasdroger drogen.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Niet voor kleine kinderen van
0–3 jaar!
Steek geen naalden in de deken!
De bij deze warmteonderdeken toegepaste textielsoorten voldoen aan
de hoge humaan-ecologische eisen
van de Eco-Tex standaard 100 zoals
aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein.
Niet gebruiken in opgevouwen of in
elkaar geschoven toestand!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
De warmteonderdeken kan in de
wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op extra fijne
was op 30 °C.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Voer de verpakking en de warmteonderdeken op milieuvriendelijke wijze af!
Elektrische onderdeken
Inleiding
Zorg ervoor dat u voor het in gebruik nemen
en het eerste gebruik vertrouwd bent met
de warmteonderdeken. Lees daarvoor
de volgende gebruiksaanwijzing en de “Belangrijke
veiligheidsinstructies” zorgvuldig door. Gebruik de
warmteonderdeken alléén op de beschreven manier
en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef, wanneer u de warmteonderdeken doorgeeft aan derden, ook alle documenten door.
36 NL
Doelmatig gebruik
De warmteonderdeken is bedoeld voor het verwarmen
van bedden. Hij is niet geschikt voor gebruik in
ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is
niet toegestaan om pasgeboren baby's, kleine
kinderen, voor warmte ongevoelige of hulpeloze
personen en dieren met de deken te verwarmen.
Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een
verandering aan de warmteonderdeken is niet toegestaan en kan leiden tot persoonlijk letsel en / of
beschadigingen aan de warmteonderdeken. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug
te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
Onderdelenbeschrijving
1
Bediendeel
2
Functiebeschrijving
3
Schakelaar voor het instellen van de temperatuur
4
Schakelaar voor het instellen van de uitschakeltijd
5
Plugkoppeling
Inhoud van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van de warmteonderdeken.
Prestatievermogen: 60 W
Afmetingen ca. 150 x 80 cm
Veiligheidsklasse: II /
elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m
magnetische veldsterkte: max. 80 A / m
magnetische stroomdikte: max. 0,1 Milli-Tesla.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES –
BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het
negeren van de onderstaande instructies kan persoonlijk letsel of
materiële schaden (elektrische schok,
brandwonden, brand) veroorzaken.
De volgende veiligheids- en gevarenaanwijzingen zijn niet alleen bedoeld voor uw eigen veiligheid c.q.
de veiligheid van derden, maar
ook voor de bescherming van de
warmteonderdeken. Neem daarom
deze veiligheidsinstructies in acht
en geef de gebruiksaanwijzing
door als u het product doorgeeft.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN!
Deze warmteonderdeken mag
niet door personen worden gebruikt, die ongevoelig zijn voor
hitte en door andere hulpbehoevende personen, die niet op een
oververhitting kunnen reageren
(bijv. diabetici, personen met
huidveranderingen die door een
ziekte worden veroorzaakt of
die littekens hebben in het toepassingsgebied, na het innemen
van pijnstillende medicijnen of
50–60 Hz
37 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
alcohol). Er bestaat gevaar op
brandwonden.
Deze warmteonderdeken mag
niet door jonge kinderen (0–3
jaar) worden gebruikt omdat zij
niet op een oververhitting kunnen reageren. Er bestaat gevaar
op brandwonden.
Deze warmteonderdeken mag
niet door jonge kinderen (3–8
jaar) worden gebruikt, tenzij het
bedienelement door een ouder
of een toezichtspersoon werd ingesteld en het kind voldoende
instructies heeft gekregen, over
hoe het de onderdeken veilig
gebruikt. Anders bestaat het
gevaar op brandwonden.
Deze warmteonderdeken kan
door oudere kinderen vanaf 8
alsook personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan en geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van de warmteonderdeken en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Houd kinderen in de gaten, zo-
dat ze niet met de warmteonderdeken spelen. Er is kans op
letsel.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Er is
kans op letsel.
Deze warmteonderdeken is niet
geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Er is kans op letsel en/of
beschadigingen van de warmteonderdeken.
Steek geen naalden of scherpe
voorwerpen in de warmteonderdeken. Er is kans op een elektrische schok.
De
warmteonderdeken niet in gevouwen of in elkaar geschoven
toestand inschakelen. Anders
kan de warmteonderdeken beschadigd raken.
Voor gebruik op een verstelbaar
bed dient u te controleren, of de
warmteonderdeken en de kabels niet bijvoorbeeld in de
scharnieren vastgeklemd kunnen
38 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
worden of in elkaar kunnen worden geschoven.
Niet nat gebruiken! Anders be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
Deze warmteonderdeken mag
alleen in combinatie met de op
het etiket aangegeven bedienelement1 worden gebruikt.
Anders kan de warmteonderdeken beschadigd raken.
De van deze warmteonderde-
ken uitgaande elektrische en
magnetische velden kunnen
eventueel de functie van uw
pacemaker belemmeren. Ze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte:
max. 5000 V / m, magnetische
veldsterkte: max. 80 A / m, magnetische fluxdichtheid: max. 0,1
millitesla. Neem daarom contact
op met uw arts en de fabrikant
van uw pacemaker voordat u
deze warmteonderdeken gebruikt.
Let op dat u niet aan de leidin-
gen trekt, draait of deze knikt.
Anders kan de warmteonderdeken beschadigd raken.
Deze warmteonderdeken dient
regelmatig op tekenen van slijtage of beschadigingen gecontroleerd te worden. Mocht u
dergelijke tekenen constateren,
de warmteonderdeken niet correct werd gebruikt of als hij niet
meer warm wordt, moet hij voor
het hernieuwd inschakelen eerst
door de fabrikant worden gecontroleerd.
Als de stroomkabel van deze
warmteonderdeken beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of
een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Terwijl deze warmteonderdeken
is ingeschakeld, mag
– geen voorwerp (bijv. koffer of
wasmand) erop worden
geplaatst,
– er geen warmtebron zoals
een kruik, warmtekussen of
iets dergelijks op worden
geplaatst.
Ander kan de warmteonderde-
ken worden beschadigd.
De elektronische componenten
in het bedienelement1 worden
warm tijdens het gebruik van de
warmteonderdeken. Het bedienelement1 mag daarom niet
worden afgedekt of op de
warmteonderdeken worden geplaatst zolang deze in gebruik
is. Er is kans op letsel en/of
de ingebruikname, voor de reiniging en onderhoud en voor het
opbergen in acht.
Mocht u nog vragen hebben
over het gebruik van onze apparaten, kunt u graag contact opnemen met onze klantenservice.
Veiligheidssysteem
Opmerking: de warmteonderdeken is uitgerust
met een veiligheidssysteem. De elektronische sensortechniek voorkomt een oververhitting van de warmteonderdeken (over het hele oppervlak) door middel
van een automatische uitschakeling in geval van
een storing. Wordt de warmteonderdeken door het
veiligheidssysteem op basis van een fout automatisch
uitgeschakeld, dan blinkt de functieknop
het bedieningspaneel
toestand van de warmteonderdeken niet meer.
Let op dat de warmteonderdeken na een storing
om veiligheidsredenen niet meer mag worden
gebruikt en naar het vermelde serviceadres
moet worden opgestuurd.
1
ook in de ingeschakelde
Bijzondere eigenschappen
2
op
Ingebruikname
Warmteonderdeken plaatsen
Leg de warmteonderdeken (bovenkant zie afb. B),
aan het voeteinde beginnend, vlak uitgebreid
op het matras. De plug-in-koppeling
warmteonderdeken wijst hierbij in de richting
van het hoofdeinde (zie afb. C).
Verbind eerst het bedieningspaneel voor het
gebruik
plug-in-koppeling
GEVAAR VOOR MATERIËLE
– dat de steekkoppeling en de kabel niet
– dat de kabel niet tussen bed en matras klem
– dat de kabel niet geknikt wordt.
Leg vervolgens het laken zoals normaal erover,
zodat de warmteonderdeken tussen matras en
laken ligt.
Waarborg dat de warmteonderdeken helemaal
vlak is uitgebreid en tijdens het gebruik niet kan
verschuiven en er geen vouwen kunnen ontstaan.
Voor gebruik op een verstelbaar bed dient u te
controleren, of de warmteonderdeken en de
kabels niet bijvoorbeeld in de scharnieren vastgeklemd kunnen worden of in elkaar kunnen
worden geschoven.
Schakel de warmteonderdeken ca. 30 minuten
vóór het slapen gaan in en dek hem af met het
dekbed. Zo voorkomt u dat de warmte ontsnapt.
1
met de warmteonderdeken, als u de
5
samenvoegt (zie afb. D).
SCHADE! Let er op,
tussen het bed klem komen te zitten.
komt te zitten.
Anders kunnen de steekkoppeling en kabel
beschadigd raken.
5
van de
Deze warmteonderdeken is met een bijzonder zacht
en hygiënisch gaas uitgerust. De bij deze verwarmingsdeken toegepaste textielsoorten voldoen aan
de hoge humaan-ecologische eisen van de Eco-Tex
standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse
onderzoeksinstituut Hohenstein.
40 NL
In- / uitsc hakelen /
temperatuur kiezen
Inschakelen:
Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur
stand 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om de warmteonderdeken
aan te zetten. De functieweergave
3
2
brandt.
op
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud
Uitschakelen:
Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur
stand 0 om de warmteonderdeken uit te zetten.
De functieweergave
Temperatuur instellen:
De warmteonderdeken wordt snel warm. Stel
eerst de maximale temperatuur (stand 6) in.
Zo wordt de warmteonderdeken het snelst
verwarmd.
2
wordt uitgeschakeld.
3
op
Als de
warmteonderdeken gedurende
meerdere uren wordt gebruikt,
raden wij u aan de laagste temperatuur op het bedienelement in te
stellen om een oververhitting van
het lichaam en dientengevolge
eventuele brandwonden of een
warmteberoerte te vermijden.
Automatische uitschakeltijd
kiezen
Zet de schakelaar voor de instelling van de
uitschakeltijd aan het bedieningselement
de gewenste uitschakeltijd
kan worden ingesteld op 1, 3, 6 of 12 uur. Na
afloop van de ingestelde uitschakeltijd wordt
de warmteonderdeken niet meer verwarmd en
de functieweergave
Zet de schakelaar voor de instelling van de
temperatuur
gewenste temperatuurstand om de warmteonderdeken weer te verwarmen.
Als u de warmteonderdeken na
de tijduitschakeling niet meer
wilt gebruiken:
– schakel de warmteonderdeken uit (stand 0),
– trek de stekker uit het stopcontact,
– haal de stekkerkoppeling
het bedienelement
van elkaar worden gescheiden.
3
op stand 0 en kies daarna de
1
4
. De uitschakeltijd
2
begint te knipperen.
5
uit elkaar waardoor
en de warmteonderdeken
Reiniging en onderhoud
1
op
Temperatuurstanden
Stel de gewenste temperatuurstand in met de
schakelaar voor het instellen van de tempera-
3
tuur
op het bedieningspaneel 1 (zie afb. A).
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–5: individuele warmte
Stand 6: maximale warmte
De voetzone van de warmteonderdeken wordt
sterker verwarmd.
Opmerking: deze warmteonderdeken beschikt
over een automatische terugschakeling. Vanuit de
temperatuurstanden 5 en 6 wordt na ca. 3 uur
automatisch teruggeschakeld naar stand 4.
LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van de warmteonderdeken altijd
eerst de netstekker uit de contactdoos, onderbreek de steekkoppeling
bedieningselement
(zie afb. D). Anders bestaat er gevaar voor
elektrische schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud
van het bedienelement
doek.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Dompel het bedienele-
ment
dere vloeistoffen. Anders kan het beschadigd
raken.
Gebruik bij lichte verontreiniging van de warm-
teonderdeken een iets vochtige doek en indien
nodig een beetje vloeibaar fijnwasmiddel.
5
en verwijder zo het
1
van de warmteonderdeken
1
een droge, pluisvrije
1
nooit onder in water of an-
41 NL
Reiniging en onderhoud / Opslag / Afvoer
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Gebruik voor de reini-
ging van de warmteonderdeken en
het bedienelement
gingsmiddelen of schuurmiddelen. Anders kan
de warmteonderdeken en het bedienelement
1
beschadigd worden.
De warmteonderdeken kan in de
wasmachine worden gewassen. Stel
de wasmachine op extra fijne was
op 30 °C in. Gebruik een fijnwasmiddel en
doseer volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Let op dat de warmteonderdeken belast wordt
door al te veel wasbeurten. De warmteonderdeken mag daarom tijdens de hele levensduur
max. 5 keer in de wasmachine worden gewassen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let erop dat de warmte-
onderdeken niet chemisch gereinigd, niet uitgewrongen, machinaal gedroogd,
gemangeld of gestreken mag worden. Anders
kan de warmteonderdeken beschadigd worden.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle temperaturen).
Niet in de wasdroger drogen.
1
geen chemische reini-
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedie-
nelement
warmteonderdeken als de de steekkoppeling
en de warmteonderdeken helemaal droog zijn.
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel de
warmteonderdeken in géén geval in om hem te
drogen. Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
1
pas weer met de
Opslag
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de warmteonder-
deken goed afkoelen voor opslag.
In het andere geval kan materiële schade het
gevolg zijn.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag geen
voorwerpen op de warmteonderdeken om te vermijden dat de warmteonderdeken
scherp geknikt wordt. In het andere geval kan
materiële schade het gevolg zijn.
Bewaar de warmteonderdeken – als u hem
gedurende een langere periode niet gebruikt –
in de originele verpakking op een droge plaats
en zonder er iets op te leggen.
5
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Trek direct na het wassen de nog vochtige
warmteonderdeken in model en laat deze vlak
liggend op een een wasrek drogen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig de warmteon-
derdeken niet met wasknijpers of
iets dergelijks om hem te laten drogen. Anders
kan de warmteonderdeken beschadigd worden.
42 NL
Afvoer
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Dit kan in de lokale
recyclingcontainers worden afgevoerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten
oude elektrische apparaten gescheiden worden
Afvoer / Garantie / service / Conformiteitsverklaring
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Mogelijkheden voor de afvalscheiding van de
warmteonderdeken verkrijgt u bij uw gemeente of
stadsdienst.
Gar antie / service
Wij geven 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum
voor materiaal- en fabricagefouten van de warmteonderdeken.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor slijtagedelen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop
bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode
dient de klant het bewijs van aankoop te leveren.
De garantie moet binnen een periode van 3 jaar
vanaf koopdatum bij
kunnen worden verholpen. Maakt u alstublieft gebruik
van de daarvoor bestemde Service-Hotlijn, voordat
u de warmteonderdeken bij de fabrikant indient.
IAN 96962
Conformiteitsverklaring
Deze warmteonderdeken voldoet aan de eisen die
van toepassing zijn voor Europese en nationale
richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
020 2008466 (ma. – fr.: 8–18 klok)
geldend worden gemaakt.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op
reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons
geautoriseerde servicepunten. De warmteonderdeken
nooit openen - in geval van opening of verandering
vervalt de garantie. De klant heeft (op basis van de
garantie) geen verdere rechten. In veel gevallen ligt
de reden voor reclamaties bij bedieningsfouten. Deze
zouden zonder problemen per telefoon of e-mail
43 NL
44
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 46
Intended use ........................................................................................................................................ Page 46
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 47
Included items .....................................................................................................................................Page 47
Technical data ..................................................................................................................................... Page 47
Important safety instructions ......................................................................................... Page 47
Safety system .............................................................................................................................. Page 49
Special characteristics...........................................................................................................Page 50
Preparations for use .............................................................................................................. Page 50
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 50
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 50
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 50
Selecting the automatic switch-off time .............................................................................................. Page 51
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 51
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 52
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 53
45 GB
Introduction
List of pictograms used
Read the instructions!Do not use folded or rucked!
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watts (effective power)Do not use bleach.
Protection class IIDo not dry in a tumbler dryer.
Observe caution and safety notes!Do not iron.
Not suitable for very small children
age 0–3 years!
Do not insert pins!
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological
safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Caution – electric shock!
Danger to life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please
read carefully through the following operating instructions and important safety advice. Use the electric
underblanket only as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
46 GB
Intended use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular for
warming babies, infants, people who are insensitive
to heat, helpless people or animals. Any use other
than that described above or modification to the
electric underblanket is not permitted and could lead
to injury and / or damage to the electric underblanket.
The manufacturer accepts no liability for any damage
caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Heated underblanket
1 Control unit / Plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2
Type: W1
Power supply : 220–230 V / 50–60 Hz
Power consumption: 60 W
Dimensions: Approx. 150 x 80 cm
Protection class: II /
Electrical field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Failure to observe the following instructions can
cause personal injury or property
damage (electric shock, burns,
fire). The following advice on
safety and hazards is intended to
protect your health and that of
other people as well as to protect
the electric underblanket. Observe
this safety advice. If you pass the
electric underblanket on to anyone
else, please pass on these operation instructions as well.
SCALDING HAZARD!
This electric underblanket
may not be used by persons in-
sensitive to heat and other persons in need of protection who
do not respond to overheating
(e.g. diabetics, persons with skin
changes caused by illness or
scarred skin areas in the application area after using analgesics or alcohol). There is a risk of
receiving skin burns.
This
electric underblanket
47 GB
Important safety instructions
may not be used for very young
children (0–3 years), as they
are unable to react to overheating. There is a risk of receiving
skin burns.
This electric underblanket may
not be used by young children
(3–8 years) unless the control
unit was set by a parent or a
supervising person and the child
was adequately instructed on
the safe use of the electric underblanket. There otherwise is a
risk of burns.
This electric underblanket may
be used by older children age
8 and up, and persons with diminished physical, sensory or
mental capacities or lacking experience and knowledge when
supervised and instructed on the
safe use of the electric underblanket and they understand the
associated risks.
Children must be supervised so
they do not play with the electric
underblanket. There is a risk of
injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without
supervision. There is a risk of
injury.
This electric underblanket is not
intended for hospital or
commercial use. This poses a
risk of injuries and/or damage
to the electric underblanket.
Do
not insert needles or
pointy objects into the electric
underblanket. There is a risk of
electric shock.
Do
not switch on the electric
underblanket whilst folded or
drawn together. Otherwise the
electric underblanket could be
damaged.
Before use on an adjustable
bed, verify the electric underblanket and the cables will not
be pinched in the hinges, for
example, or pushed together.
Do not use when wet! Other-
wise there is a risk of electric
shock.
Only use this electric underblan-
ket together with the control unit
1
specified on the label. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
Under certain circumstances, the
electrical and magnetic fields
emitted by this electric underblanket could interfere with the
proper functioning of your heart
pacemaker. However, the levels
are far below the permissible
48 GB
Important safety instructions / Safety system
limits: electric field strength:
max. 5000 V / m, magnetic field
strength: max. 80 A / m magnetic flux density: max. 0.1 Millitesla. Therefore please consult
your physician and the manufacturer of your pacemaker before
using this electric underblanket.
Do not pull, twist or kink the ca-
bles. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Frequently check the electric un-
derblanket for signs of wear or
damage. If signs thereof are detected, the electric underblanket
was used improperly or will no
longer heat up, it must first be inspected by the manufacturer before being switched on again.
If the mains cable of this appli-
ance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service department, or a similarly qualified person to prevent
hazards.
Do not place objects (e.g.
suitcase or clothes basket)
– onto the electric underblanket
whilst on,
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it.
Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
The electronic components in-
1
side the control unit
will heat
up whilst operating the electric
underblanket. Therefore never
cover the control unit
1
or place
it onto the electric underblanket
during operation. This poses a
risk of injuries and/or damage
to the electric underblanket.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the event
of a fault. If the safety system switches the electric
underblanket off automatically due to a fault, then
the function indicator
ceases to illuminate, even if the electric underblanket
is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of
a fault and must be sent to the service centre
address given below.
2
on the control unit 1
49 GB
Special characteristics / Preparations for use
Special characteristics
This electric underblanket has been provided with an
especially soft and hygienic soft nonwoven fabric.
The textiles used in this electric underblanket meet
the high human ecological safety requirements of
the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress.
The plug-in connector 5 on the electric underblanket should be towards the head end (see Fig. C).
First connect the control unit 1 to the electric
underblanket by plugging the two parts of the
plug-in connector
RISK OF DAMAGE TO THE
– the plug-in connector and the cable do not
get pinched on the bedframe.
– the cable does not get wedged between the
bedframe and the mattress.
– the cable does not get severely kinked.
Otherwise the plug-in connector and the
cable could be damaged.
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric
underblanket lies between the mattress and
the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn
together or folded during use.
Before use on an adjustable bed, verify the
electric underblanket and the cables will not be
pinched in the hinges, for example, or pushed
together.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and
cover it with the top sheet and other bedding.
By doing this you will keep all the heat in.
5
together (see Fig. D).
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Please be sure
Swit ching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit
1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric underblanket. The function indicator
Switching off:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit
to switch off the electric underblanket. The
function indicator
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature. Set the control unit to the highest temperature setting (setting 6). This will cause the
electric underblanket to warm up quickly.
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
1
, set the temperature to setting 0
2
ceases to illuminate.
When operating the electric underblanket for
several hours, we recommend setting the control unit to the lowest
temperature to prevent the body
from overheating, potentially resulting in burns to the skin or heat stroke.
Temperature levels
Using the temperature setting switch 3 on
the control unit
desired temperature setting (see Fig. A).
Note: This electric underblanket has overheating
protection. After a period of approx. 3 hours at
temperature settings 5 or 6, the electric underblanket
automatically switches down to setting 4.
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit
1
, set the desired switch-off
time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or
12 hours. After the expiry of the set switch-off
time, the electric underblanket no longer provides
heat and the function indicator
2
starts to flash.
To heat up the electric underblanket again, first
set the temperature setting switch
3
to setting
0 and then choose the desired temperature
setting.
If the electric underblanket is no longer
being used after the timer expires:
– switch off the electric underblanket (setting 0),
– unplug from the socket,
– disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the electric underblanket.
5
, thus the
Cleaning and care
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not clean the electric underblanket
and the control unit
1
with chemical cleaners
or scouring agents. Otherwise the electric underblanket and the control unit
1
could be
damaged.
The electric underblanket is machine
washable. Set the washing machine
to an extra gentle cycle at 30 °C.
Use a mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Note that the electric underblanket
must not be dry cleaned, wrung out, machinedried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the
electric underblanket out of the mains socket and
separate the plug-in connector
control unit
1
from the electric underblanket (see
5
to detach the
Fig. D). Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1
cleaning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Never immerse the control
1
in
water or other liquids. It may otherwise be
damaged.
If the electric underblanket is slightly soiled, use
a damp cloth and, if necessary, a little liquid
mild detergent.
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the damp electric underblanket to its
original size immediately after washing and
dry flat atop a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not attach the electric underblanket
to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
51 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not reconnect the con-
1
trol
to the electric underblanket
until the connector
blanket are completely dry. Otherwise there is
a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! RISK OF PROPERTY
DAMAGE! Under no circum-
stances switch on the electric underblanket to
dry it. Otherwise there is a risk of electric
shock.
5
and the electric under-
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool
down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing
items on top of it during storage. Otherwise
material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a
dry environment and do not place any objects
on top of it.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical underblanket.
Warrant y / Service
We provide a 3-year warranty from the date of
purchase covering defects in materials or manufacture
of the electric underblanket.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
are honoured
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive (covering
waste electrical and electronic equipment) and its
transposition into national legislation, worn-out electrical devices must be collected separately and
taken for environmentally compatible recycling.
52 GB
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The
electric underblanket must not be opened for any
reason. Opening or modifying the electric underblanket invalidates the warranty. This warranty does
not grant any additional rights to the customer.
Complaints are often initiated by errors made during
use. Many of these complaints can be resolved by
telephone or e-mail. Please contact our Service
Hotline in the first instance, before you complain
about the electric underblanket to the manufacturer.
Warranty / Service / Declaration of Conformity
IAN 96962
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the requirements of the applicable European directives and
national standards.
This is confirmed by the CE marking.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
Stand der Informationen · Version des
informations · Versione delle informazioni
Stand van de informatie · Last Information
Update: 05 / 2014 · Ident.-No.: 750.416052014-1
IAN 96962
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.