Silvercrest SWUB 85 B2 User Manual [fr, en, it, de]

WÄRMEUNTERBETT SWUB 85 B2
WÄRMEUNTERBETT
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza
HEATED UNDERBLANKET
Operating instructions and safety advice
IAN 96962
SURMATELAS CHAUFFANT / COUVERTURE DE DESSOUS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ELEKTRISCHE ONDERDEKEN
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza Pagina 25 NL Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies Pagina 35 GB Operating instructions and safety advice Page 45
A
B
5
1
C
2
4
3
higher temperature
Oberseite · Face supérieure
Parte superiore · Bovenkant · Top
höhere Temperatur · température élevée
temperatura più elevata · hogere temperatuur
D
Unterseite · Face inférieure
Parte inferiore · Onderkant · Bottom
5
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 7
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 7
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 10
Besondere Eigenschaften ..................................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 10
Wärmeunterbett platzieren ................................................................................................................Seite 10
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 10
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 11
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 11
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 11
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 12
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung) Nicht bleichen.
Schutzklasse II Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von 0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwasch­bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett um­weltgerecht entsorgen!
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanlei­tung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benut­zen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewah­ren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
6 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Kranken­häusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Ver­wendung als zuvor beschrieben oder eine Verände­rung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SWUB 85 B2 Typ: W1 Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 150 x 80 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbe­achten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Wärmeunter­betts.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses
Wärmeunterbett darf nicht von
Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürfti­gen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetiker, Personen mit krankheitsbedingten Hautverän­derungen oder vernarbten Haut­arealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
7 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
schmerzlindernden Medikamen­ten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett
darf nicht bei sehr jungen Kin-
dern (0–3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. Es besteht die Gefahr von Haut­verbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsper­son eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt. Ansonsten besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Wärmeunterbett kann von
älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und be­züglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbetts unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht
für den Gebrauch in Kranken­häusern oder für den gewerbli­chen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeun­terbetts.
Stechen Sie keine
Nadeln oder spitze Gegen-
stände in das Wärmeunterbett. Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Wärmeunterbett
nicht im gefalteten oder zusam-
mengeschobenen Zustand ein­schalten. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Vor Gebrauch auf einem verstell-
baren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
8 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Nicht nass benutzen! Andern-
falls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Dieses Wärmeunterbett darf nur
in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Bedienteil 1 betrieben werden. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Die von diesem Wärmeunterbett
ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können un­ter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feld­stärke: max. 5000 V / m, magne­tische Feldstarke: max. 80 A / m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittma­chers vor der Benutzung dieses Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Wärmeun­terbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Wärmeunterbetts beschä­digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifi­zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Während dieses Wärmeunter-
bett eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnli­ches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Wärmeun-
terbett beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil 1 erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbetts. Das Bedienteil 1 darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Ver­letzungen und / oder Beschädi­gungen des Wärmeunterbetts.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zur Inbetriebnahme, zur Reinigung und Pflege und zur Lagerung.
9 DE/AT/CH
Wichtige ... / Sicherheits-System / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automati­sche Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Funktionsan-
2
zeige ten Zustand des Wärmeunterbetts nicht mehr.
am Bedienteil 1 auch im eingeschalte-
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service Adresse eingesendet werden muss.
Besondere Eigenschaften
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil Sie die Steckkupplung (siehe Abb. D).
GEFAHR DER
– dass die Steckkupplung und die Leitung
nicht im Bettgestell eingeklemmt werden.
– die Leitung nicht zwischen dem Bettgestell
und der Matratze eingeklemmt wird.
– die Leitung nicht scharf geknickt wird.
Andernfalls können die Steckkupplung und die Leitung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie ge-
wohnt so darüber, dass sich das Wärmeunter­bett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
Vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist
zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minu-
ten vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein Entweichen der Wärme.
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
SACHBESCHÄ DIGUNG!
Bitte beachten Sie,
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet. Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Texti­lien erfüllen die hohen humanökologischen Anfor­derungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite
siehe Abb. B), am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf die Matratze. Die Steckkupp-
5
lung
des Wärmeunterbetts weist hierbei in
Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
10 DE/AT/CH
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
erlischt.
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
3
auf Stufe 0, um
Einstellung der Temperatur 3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzu­schalten. Die Funktionsanzeige
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur das Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktionsanzeige
2
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnellhei-
zung auf. Stellen Sie zuerst die höchste Tempe­raturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
Wenn das
Wärmeunterbett über mehrere Stunden betrieben wird, empfehlen wir, die niedrigste Temperatur am Bedienteil einzustellen, um eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Die Fußzone dieses Wärmeunterbetts wird verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische
Abschaltzeit wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Abschaltzeit wünschte Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt
3
die ge-
4
die ge-
werden. Nach Ablauf der eingestellten Ab­schaltzeit wird das Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt und die Funktionsanzeige zu blinken.
Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen,
stellen Sie den Schalter zur Einstellung der Temperatur len danach die gewünschte Temperaturstufe.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– schalten Sie das Wärmeunterbett aus (Stufe 0), – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
3
zunächst auf Stufe 0 und wäh-
1
vom Wärmeunterbett.
2
beginnt
5
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der
Reinigung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
1
dienteil Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Wärmeunterbetts ein angefeuchtetes Tuch und ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
des Bedienteils oder Scheuermittel. Andernfalls können das Wärmeunterbett und das Bedienteil schädigt werden.
vom Wärmeunterbett ab (siehe
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Be­dienteil
DIGUNG! Verwenden Sie zur Rei­nigung des Wärmeunterbetts und
5
und somit das Be-
1
niemals in Wasser oder
1
keine chemischen Reiniger
1
be-
11 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung
Das Wärmeunterbett ist
maschinenwaschbar. Stellen Sie
die Waschmaschine auf einen Extra­Schonwaschgang bei 30 °C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch ge­reinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. An­dernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmit-
tel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Wärme-
unterbett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunter­bett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn die Steckkupplung unterbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
12 DE/AT/CH
5
und das Wärme-
1
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
erst
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Wärmeunterbetts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Ma­terial- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner­halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Ser­vice-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 96962
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtli­nien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedie­nungsfehlern. Diese könnten ohne weiteres telefo­nisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 16
Introduction ................................................................................................................................... Page 16
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 16
Description des pièces et éléments .................................................................................................... Page 17
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 17
Données techniques ............................................................................................................................ Page 17
Instructions de sécurité importantes ........................................................................ Page 17
Système de sécurité ...............................................................................................................Page 20
Caractéristiques particulières ........................................................................................Page 20
Mise en service ........................................................................................................................... Page 20
Placement de la couverture de dessous ............................................................................................Page 20
Activation / désactivation / sélection de la température ................................................................... Page 20
Niveaux de température ....................................................................................................................Page 21
Sélection de l’heure de désactivation automatique .......................................................................... Page 21
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 21
Rangement.....................................................................................................................................Page 22
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 22
Garantie / service .....................................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 23
15 FR/CH
Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions! Ne pas utiliser plié ou froissé!
Volt (Tension alternative)
Hertz (fréquence)
Watt (Puissance efficace) Ne pas blanchir.
Classe de protection II Ne pas sécher au sèche-linge.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité!
Ne convient pas aux très jeunes en­fants de 0–3 ans !
Ne pas insérer d’épingles!
Les textiles utilisés pour cette couver­ture de dessous sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Risque d’électrocution! Danger de mort!
La couverture de dessous est lavable en machine. Sélectionner le programme de lavage pour linge très délicat à 30 °C.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Assurer une mise au rebut respectueuse de l’environnement de l’emballage et de la couverture de dessous!
Surmatelas chauffant / Couverture de dessous
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous familiariser avec la couverture de dessous.
Lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Uniquement utiliser la couverture de dessous conformément aux instructions et dans les domaines d’application spé­cifiés. Conservez soigneusement ce mode d’emploi. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez la couverture de dessous.
16 FR/CH
Utilisation conforme
Cette couverture de dessous est conçue pour chauf­fer un lit. Elle n’est pas conçue pour être utilisée dans des hôpitaux, ni pour un usage commercial. Plus spécialement, elle ne doit pas être utilisée pour réchauffer les bébés, les enfants en bas âges, les per­sonnes insensibles à la chaleur ou handicapées af­faiblies ni les animaux. Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessous ou modification de la cou­verture de des blessures dessous. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts issus d’une utilisation non conforme.
dessous n’est pas autorisée et peut causer
et / ou endommager la couverture de
Introduction / Instructions de sécurité importantes
Description des pièces et
éléments
1
Commande
2
Témoin de fonctionnement
3
Bouton de réglage de la température
4
Bouton de réglage de l’heure d’extinction
5
Accouplement à fiche
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours contrôler que la fourniture est complète et que la couverture de dessous est en parfait état.
1 Surmatelas chauffant / Couverture de dessous 1 Commande / accouplement à fiche 1 Mode d’emploi
Données techniques
Modèle: SWUB 85 B2 Type: W1 Tension d’alimentation: 220–230 V /
50–60 Hz Puissance absorbée: 60 W Dimensions: env. 150 x 80 cm Classe de protection: II / Intensité du champ électrique: max. 5000 V / m Intensité du champ magnétique: m ax. 80 A / m Densité du flux magnétique: max. 0,1 Milli-
Tesla.
Fabricant:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Allemagne
INSTRUCTIONS IMPORTANTES - À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Instructions de sécurité importantes
Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages cor­porels ou matériels (électrocution, brûlure de peau, incendie). Les consignes de sécurité et d‘avertis­sement suivantes servent non seulement à protéger votre santé ou celle de tiers, mais aussi à pré­server la couverture de dessous. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes et remettre ce mode
d’emploi aux utilisateurs à qui vous prêtez cette couverture de dessous.
RISQUE DE BRÛ-
LURES ! Cette couver-
ture de dessous ne doit pas être
utilisée par les personnes ne sen­tant pas la chaleur ainsi que par d‘autres personnes à la santé fragile, qui peuvent ne pas réa­gir à une situation de surchauffe (Personnes par ex. diabétiques, présentant des maladies derma­tologiques ou des cicatrices sur la partie du corps en contact avec l‘appareil lors de son
17 FR/CH
Instructions de sécurité importantes
utilisation, ou ayant consommé des médicaments analgésiques ou de l‘alcool). Il existe un risque de brûlures cutanées.
Cette couverture de
dessous ne doit pas être utilisée
par les enfants en bas âge (0-3 ans), car ils ne peuvent réagir à une situation de surchauffe. Il existe un risque de brûlures cuta­nées.
Cette couverture de dessous ne
doit pas être utilisée par les jeunes enfants (3-8 ans), à moins que l‘élément de commande ne soit réglé par un parent ou une personne chargée de surveil­lance, et que l‘enfant n‘ait été suffisamment informé de l‘usage en toute sécurité du produit. Dans le cas contraire, il existe un risque de brûlure cutanée.
Cette couverture de dessous
peut être utilisée par les enfants à partir de l‘âge de 8 ans ainsi que par les personnes aux ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ont un manque connaissances
d‘expérience ou de
, lorsqu‘ils se trouvent sous surveillance et ont été informés d‘une utilisation en toute sécurité du produit et qu‘ils
en comprennent ainsi les dan­gers pouvant en résulter.
Les enfants doivent être surveillés,
afin qu‘ils ne puissent jouer avec la couverture de dessous. Risque de blessures.
Le nettoyage et la maintenance
de l‘appareil dans un cadre domestique ne doivent pas être effectués par un enfant sans sur­veillance. Risque de blessures.
Cette couverture de dessous
n‘est pas conçue pour un usage en hôpital ou une utilisation commerciale. Risque de bles­sures corporelles et/ou de dété­riorations de la couverture de dessous.
Ne plantez aucune
aiguille ou objet pointu dans la
couverture de dessous. Risque d’électrocution.
Ne pas allumer la cou-
verture de dessous à l‘état plié
ou comprimé. Sinon, vous risquez d‘endommager votre produit.
Avant utilisation sur un lit ré-
glable, il convient de vérifier si la couverture de dessous et ses fils ne sont par exemple pas coincés dans une charnière ou emmêlés.
18 FR/CH
Instructions de sécurité importantes
Ne doit pas être utilisé lorsqu‘il
est mouillé ! Sinon, il y a risque d’électrocution.
Cette couverture de dessous ne
doit être utilisée qu‘en respectant les instructions 1 figurant sur son étiquette. Sinon, vous risquez d‘endommager votre produit.
Les champs électriques et ma-
gnétiques résultant de l‘utilisation de la couverture de dessous peuvent dans certaines conditions perturber le fonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Ils se situent cependant largement en dessous des valeurs limites : force du champ électrique : max. 5000 V / m ; force du champ magnétique : max. 80 A / m ; densité de flux magnétique : max. 0,1 milli-tesla. Veuillez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d‘utiliser la cou­verture de dessous.
Veillez à ne pas tirer sur les fils,
les tourner ou les plier. Sinon, vous risquez d‘endommager votre produit.
Cette couverture de dessous doit
être ainsi vérifiée régulièrement afin de contrôler si elle ne pré­sente aucune marque d‘usure ou détérioration. Si de telles
marques sont constatées, si la couverture de dessous a été utili­sée de manière incorrecte ou qu‘elle ne chauffe plus, vous de­vez tout d‘abord la faire vérifier par le fabricant avant de la re­mettre en marche.
Si le fil de raccordement élec-
trique de cette couverture de dessous est endommagé, il doit être réparé par le fabricant, son service après-vente ou une autre personne qualifiée dans ce do­maine afin d‘éviter tout risque.
Alors que cette couverture de
dessous est allumée,
- aucun objet (par ex. valise ou corbeille à linge) ne doit être posé dessus,
- ne pas poser sur l‘appareil de source de chaleur telle qu’une bouillotte, un coussin chauffant ou autre objet semblable.
Dans le cas contraire, il existe un
risque de détérioration de la couverture de dessous.
Les éléments électriques de com-
mande 1 chauffent lors de
l‘utili­sation de la couverture de dessous L‘élément de commande 1 ne doit donc pas être recouvert ,ou être posé sur la couverture de dessous, lorsque celle-ci est en marche. Risque de blessures
.
19 FR/CH
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
corporelles et/ou de détériora­tions de la couverture de dessous.
Veuillez absolument observer les
indications concernant la mise en marche, le nettoyage et le rangement.
Si vous deviez avoir d‘autres
questions concernant l‘utilisation de nos appareils, veuillez vous adresser à notre service après­vente.
Système de sécurité
Remarque: la couverture de dessous est équipée
d’un système de sécurité. La technique de capteurs électronique prévient toute surchauffe de la couverture de dessous en l’éteignant automatiquement en cas de dysfonctionnement. Si le système de sécurité dé­clenche une extinction automatique de la couverture de dessous en raison d’une dysfonctionnement, le témoin de fonctionnement s’éteint, même si la couverture de dessous est allumée.
Tenez compte du fait qu’après une dysfonction-
nement, la couverture de dessous ne doit plus être utilisée pour des raisons de sécurité et doit être envoyée au S.A.V. à l’adresse indiquée ci-après.
2
de la commande 1
Mise en service
Placement de la couverture
de dessous
Placez la couverture de dessous (endroit, voir
fig. B) étendue à plat sur le matelas en partant du bas. L’accouplement à fiche verture de dessous doit être dirigé vers la tête du lit (voir fig. C).
Pour la mise en service, commencez par raccorder
la commande branchant l’accouplement à fiche
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
– le branchement et le fil ne sont pas coincés
dans le châssis du lit.
– le fil n‘est pas coincé entre le châssis du lit et
le matelas.
– le fil ne soit pas plié de manière prononcée.
Sinon, le branchement et le fil pourraient être endommagés.
Étendez ensuite le drap par dessous de ma-
nière à ce que la couverture de dessous se trouve entre le matelas et le drap.
Veillez à ce que la couverture de dessous soit
bien étendue à plat et qu’elle ne puisse pas se replier ou former des plis lors de l’utilisation.
Avant utilisation sur un lit réglable, il convient
de vérifier si la couverture de dessous et ses fils ne sont par exemple pas coincés dans une charnière ou emmêlés.
Allumez la couverture de dessous env. 30 minutes
avant d’aller au lit et recouvrez-la avec la couette. Ceci empêche la chaleur de se disperser.
1
à la couverture de dessous en
RIELS! Veuillez observer que
5
de la cou-
5
(voir fig. D).
Caractéristiques particulières
La couverture de dessous est dotée d’un non-tissé doux particulièrement mou et hygiénique. Les tex­tiles utilisés pour cette couverture de dessous sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein.
20 FR/CH
Activation / désactivation /
sélection de la température
Activation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température 3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture de des­sous. Le témoin de fonctionnement
3
sur le niveau 1, 2,
2
s’allume.
Mise en service / Nettoyage et entretien
Désactivation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température éteindre la couverture de dessous. Le témoin de fonctionnement
Sélection de la température:
Cette couverture de dessous est équipée d’un
chauffage rapide. Réglez d’abord le niveau de température maximal (niveau 6). Ceci permet d’obtenir le chauffage le plus rapide.
3
sur le niveau 0 pour
2
s’éteint.
Si la cou­verture de dessous est utilisée pen­dant plusieurs heures, nous vous recommandons de régler la tempé­rature la plus basse sur l‘élément de commande, afin d‘éviter une surchauffe corporelle et le cas échéant des brûlures de la peau ou un coup de chaleur.
Niveaux de température
Sur la commande 1, réglez le bouton de
réglage de la température de température désiré (voir fig. A).
Niveau 0: éteint Niveau1: chaleur minimale Niveaux 2–5: chaleur personnalisée Niveau6: chaleur maximale
La zone des pieds de cette couverture de des-
sous chauffe davantage.
Remarque: cette couverture de dessous est équipée d’un automatisme de rétrogradage. Après env. 3 heures de chauffage aux niveaux 5 et 6, la température passe automatiquement au niveau 4.
3
sur le niveau
Sélection de l’heure de
désactivation automatique
Sur la commande 1, réglez l’heure de désacti-
vation désirée avec le bouton de réglage de l’heure de désactivation vation peut être réglée sur 1, 3, 6 ou 12heures. Lorsque l’heure de désactivation réglée est écou­lée, la couverture de dessous arrête la fonction de chauffage et le témoin de fonctionnement commence à clignoter.
Pour relancer le chauffage de la couverture de
dessous, réglez le bouton de réglage de la tem­pérature niveau de température désiré.
Si vous n‘utilisez plus la couverture de dessous après la période de temps dépassée :
– éteignez la couverture de dessous (Niveau 0), – débranchez la fiche secteur de la prise de courant, – séparez l‘accouplement à fiche
l‘élément de commande dessous.
3
sur le niveau 0, puis sélectionnez le
4
. L’heure de désacti-
5
et de ce fait
1
de la couverture de
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLEC­TROCUTION! Avant de nettoyer
la couverture de dessous, débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant, ainsi que l’accouplement à fiche commande fig. D). Sinon, il existe un risque d’électrocution.
Utiliser un chiffon sec et non pelucheux pour le
nettoyage et l’entretien de l‘élément de com­mande
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
ni dans d’autres liquides. Sinon, vous risquez de l’endommager.
Utilisez en cas de salissure légère de la couver-
ture de dessous un chiffon humidifié et le cas échéant un détergent doux.
1
de la couverture de dessous (voir
1
.
RIELS ! Ne plongez jamais l‘élé­ment de commande
5
pour démonter la
1
dans l’eau
2
21 FR/CH
Nettoyage et entretien / Rangement / Mise au rebut
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! N‘utilisez pas de détergent chimique ou d‘abrasif pour nettoyer
la couverture de dessous et l‘élément de com-
1
mande l‘élément de commande endommagés.
La couverture de dessous est lavable
Utilisez une lessive basse température et la dose indiquée par le fabricant.
Veuillez noter qu‘un lavage fréquent use rapi-
dement la couverture de dessous. Pour cette raison, la couverture de dessous doit être lavée en machine au maximum 5 fois au cours de sa durée de vie totale.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
mais nettoyée à sec, essorée, séchée en ma­chine, ni être amidonnée ou repassée. Sinon, vous risquez de l‘endommager.
Ne pas blanchir. N’utilisez pas
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
. Sinon, la couverture de dessous et
1
peuvent être
en machine. Réglez la machine à laver sur cycle délicat à 30 °C.
RIELS ! Tenez compte du fait que la couverture de dessous ne doit ja-
d‘agent blanchissant (par ex. les lessives universelles).
dessous que lorsque l’accouplement à fiche 5 et la couverture de dessous sont entièrement secs. Sinon, il y a risque d’électrocution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! N’allumez jamais la
couverture de dessous pour la sécher. Sinon, il y a risque d’électrocution.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Laissez la couverture de
dessous refroidir avant de la ranger. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Ne posez pas d‘objets sur la
couverture de dessous rangée pour éviter de faire des faux plis. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels.
Rangez la couverture de dessous dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec, sans rien poser dessous, lorsqu’elle est inutili­sée pendant une période prolongée.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d‘emballage se composent de matières recyclables. Ils peuvent être éliminés dans les conteneurs de recyclage locaux.
Secouez directement après le lavage de la
couverture de dessous encore humide pour lui redonner ses dimensions d‘origine et sa forme et laissez-la sécher étendue à plat sur un étendoir.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! Pour la sécher, ne fixez pas
la couverture de dessous avec des pinces à linge ou des objets similaires. Sinon, vous risquez de l‘endommager.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
! Ne rebranchez l‘élément de com-
1
mande
22 FR/CH
à la couverture de
Ne jetez pas les appareils
électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usés et leur application dans les législations nationales, les appareils électriques usés doivent être collectés sé­parément et faire l’objet d‘un recyclage respectueux de l’environnement.
Mise au rebut / Garantie / service / Déclaration de conformité
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de la couverture de dessous.
Gar antie / service
Cette couverture de dessous dispose d’une garan­tie de 3ans à partir de la date d’achat couvrant les vices matériels et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas:
· aux dommages issus d’une utilisation non conforme;
· aux pièces d’usure;
· aux vices connus du client au moment de l’achat;
· en cas de propre faute du client.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de produire une preuve d’achat. Le recours en garantie doit être présenté à
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
être réglées par téléphone ou courriel. Avant de déposer une réclamation auprès du fabricant de la couverture de dessous veuillez contacter notre assistance téléphonique.
IAN 96962
Déclaration de conformité
Cette couverture de dessous est conforme aux exigences des directives européennes et nationales applicables. Le marquage CE en est l’indicateur. Les déclarations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant.
01 57323320 (lu. – ve: 8–18 horloge)
044 2001140 (lu. – ve: 8–18 horloge)
dans une période de 3ans à compter de la date d’achat.
En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins. La couverture de dessous ne doit être ouverte sous aucun prétexte, son ouverture et toute modification annulent les droits de garantie. Tout autre recours en garantie est exclu. Dans de nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément
23 FR/CH
24
Indice
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 26
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 26
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 26
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 27
Fornitura ........................................................................................................................................... Pagina 27
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 27
Importanti indicazioni di sicurezza ....................................................................... Pagina 27
Sistema di sicurezza ........................................................................................................... Pagina 30
Caratteristiche speciali ..................................................................................................... Pagina 30
Messa in esercizio ................................................................................................................ Pagina 30
Posizionamento dello scaldaletto .................................................................................................. Pagina 30
Accensione / Spegnimento / Selezione della temperatura .......................................................... Pagina 30
Livelli di temperatura ....................................................................................................................... Pagina 31
Scelta del tempo di spegnimento automatico ............................................................................... Pagina 31
Pulizia e manutenzione ................................................................................................... Pagina 31
Riposizione ................................................................................................................................ Pagina 32
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 32
Garanzia / Assistenza ....................................................................................................... Pagina 33
Dichiarazione di conformità ........................................................................................ Pagina 33
25 IT/CH
Introduzione
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere le istruzioni!
Volt (tensione alternata)
Hertz (frequenza)
Watt (potenza attiva) Non candeggiare.
Classe di protezione II Non asciugare in asciugatrice.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Non adatto a bambini di età com­presa tra 0 e 3 anni!
Non introdurre aghi!
I materiali tessili utilizzati nella realizzazione di questo scaldaletto sono conformi agli stringenti requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko-Tex Standard 100, come certifi­cato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Non utilizzare se piegato o accartocciato.
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Lo scaldaletto può essere lavato in lavatrice. Impostare la lavatrice su un ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
Non stirare.
Non pulire con prodotti chimici.
Smaltire l’imballaggio e lo scaldaletto in modo non dannoso per l‘ambiente!
Scaldaletto
Introduzione
Prendere dimestichezza con lo scaldaletto prima di accenderlo e di utilizzarlo per la
prima volta. A questo scopo leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e le indi­cazioni di sicurezza importanti. Utilizzare lo scalda­letto solo secondo la descrizione e per gli ambiti d’impiego indicati. Conservare con cura le presenti istruzioni. In caso di cessione dello scal daletto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
26 IT/CH
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo scaldaletto e destinato a riscaldare letti. Esso non e destinato all’utilizzo in ospedali o per usi di carattere commerciale. In particolare, è vietato utilizzarlo per riscaldare neonati, bambini piccoli, persone insensibili al calore o non autosufficienti, nonché animali. Un utilizzo diverso da quello prece­dentemente descritto o una modifica dello scaldaletto non sono ammessi e possono provocare lesioni e / o danneggiamenti dello scaldaletto medesimo. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni determinati da un utilizzo non conforme alle indicazioni fornite.
Introduzione / Importanti indicazioni di sicurezza
Descrizione dei componenti
1
Dispositivo di comando
2
Indicatore di funzionamento
3
Interruttore di regolazione della temperatura
4
Interruttore di impostazione dello spegnimento
5
Connettore
Fornitura
Subito dopo avere aperto l’imballaggio, controllare che la fornitura sia completa e che lo scaldaletto sia in condizioni perfette.
1 scaldaletto 1 dispositivo di comando / connettore 1 manuale d’istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Modello: SWUB 85 B2 Tipo: W1 Alimentazione: 220–230 V /
Potenza assorbita: 60 W Dimensioni: circa 150 x 80 cm Classe di protezione: II / Intensità del campo elettrico: max. 5000 V / m Intensità di campo magnetico: max. 80 A / m Densità di flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla.
Produttore:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germania
ISTRUZIONI IMPORTANTI - CONSERVARLE PER UN USO FUTURO!
Importanti indicazioni
di sicurezza
L‘inosser­vanza delle seguenti indicazioni può provocare lesioni a persone o danni a cose (folgorazione, ustioni cutanee, incendio). Le indicazioni di sicurezza di seguito menzionate non servono solamente allo scopo di preservare la salute dell’utilizza­tore e di terzi, ma anche di proteg­gere l’apparecchio da possibili danni. Tenere quindi conto di queste indicazioni di sicurezza e consegnare queste istruzioni in
caso di cessione dello scaldaletto a terzi.
PERICOLO DI INCEN-
DIO! Questo coprimate-
rasso termico non deve essere
utilizzato da persone insensibili al calore o da persone bisognose di protezione incapaci di reagire al surriscaldamento (ad esempio diabetici, persone che soffrono di modificazioni alla struttura della pelle a motivo di malattie o in presenza di cicatrici nell‘a­rea d‘applicazioni del termoforo, dopo aver assunto medicinali palliativi del dolore o bevande
50–60 Hz
27 IT/CH
Importanti indicazioni di sicurezza
alcoliche). Sussiste il pericolo di ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso
termico deve essere utilizzato
da bambini (tra 0 e 3 anni) in quanto incapaci di reagire a un surriscaldamento. Sussiste il pericolo di ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso termico
non deve essere utilizzato da bambini (tra 3 e 8 anni), a meno che il dispositivo di comando non venga impostato da un ge­nitore o da un‘altra persona in­caricata della supervisione, o il bambino non sia stato informato sufficientemente sull‘utilizzo cor­retto del coprimaterasso termico. In caso contrario sussiste il peri­colo di ustioni cutanee.
Questo coprimaterasso termico
può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se super­visionate e preventivamente istru­ite sull‘utilizzo del coprimaterasso termico solo se informate sui pericoli legati al prodotto stesso.
È necessario sorvegliare i bam-
bini affinché non giochino con il
coprimaterasso termico. Sussiste il pericolo di lesioni.
La pulizia e la manutenzione
dell‘utente non devono essere eseguite dai bambini senza su­pervisione. Sussiste il pericolo di lesioni.
Questo coprimaterasso termico
non é concepito per l‘utilizzo ne­gli ospedali o per scopi commer­ciali. Sussiste il pericolo di lesioni e/o danneggiamenti del coprimaterasso termico.
Non introdurre aghi o
oggetti appuntiti nel coprimate-
rasso termico. Sussiste pericolo di folgorazione.
Non avviare il coprima-
terasso termico né piegato né
arrotolato. In caso contrario il coprimaterasso termico po­trebbe esserne danneggiato.
Prima di utilizzarlo su un letto
regolabile, verificare che il co­primaterasso e i conduttori non siano incastrati, ad esempio in cerniere, o intrecciati.
Non utilizzare se bagnato! In
caso contrario sussiste il peri­colo di folgorazione.
Questo coprimaterasso termico
può essere utilizzato solamente
28 IT/CH
Importanti indicazioni di sicurezza
in collegamento con il disposi-
1
tivo di comando
indicato sull‘etichetta. In caso contrario il coprimaterasso termico po­trebbe esserne danneggiato.
I campi elettrici e magnetici pro-
dotti da questo coprimaterasso termico possono in certi casi disturbare la funzionalità dei pa­ce-maker. Essi sono tuttavia note­volmente inferiori ai valori limite: forza di campo elettrico: max. 5000 V/m, forza di campo ma­gnetico: max. 80 A/m, densità di campo magnetico: max 0,1 millitesla. Prima di utilizzare il coprimaterasso termico consul­tare dunque un medico ed il pro­duttore del Vostro pacemaker.
Non tirare, ruotare o piegare ec-
cessivamente i cavi. In caso con­trario il coprimaterasso termico potrebbe esserne danneggiato.
Questo coprimaterasso termico
deve essere controllato di fre­quente per assicurarsi che non presenti segni di usura o dan­neggiamento. In caso di presenza di tali segni o di un utilizzo del coprimaterasso termico non con­forme alla destinazione d‘uso, o se l‘apparecchio non si riscalda più, si prega di farlo controllare
al produttore prima di riaccen­derlo nuovamente.
Se il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio viene danneg­giato, per evitare pericoli è necessario farlo sostituire dal produttore, dal suo Servizio di Assistenza o da una persona qualificata.
Mentre il coprimaterasso termico
è accesso, non appoggiarci sopra – nessun oggetto (ad esempio
valige o cesto per la bianche­ria),
– nessuna fonte di calore come
bottiglie di acqua calda, termofori o simili.
In caso contrario il coprimate-
rasso termico potrebbe venire danneggiato.
I componenti elettronici all‘in-
terno de dispositivo di comando
1
si riscaldano durante l‘utilizzo del coprimaterasso termico. Per tale motivo il dispositivo di comando 1 non deve essere co­perto o appoggiato sul coprima­terasso termico quando esso é in funzione. Sussiste il pericolo di lesioni e/o danneggiamenti del coprimaterasso termico.
Leggete attentamente le indica-
zioni di utilizzo, pulizia e manu­tenzione e conservazione.
29 IT/CH
... / Sistema di sicurezza / Caratteristiche speciali / Messa in esercizio
Nel caso aveste ulteriori do-
mande sull‘utilizzo del nostro apparecchio, vi invitiamo a rivolgervi al nostro servizio assistenza clienti.
Sistema di sicurezza
Nota: lo scaldaletto e dotato di un sistema di sicu-
rezza. Il sistema di sensori elettronici impedisce un surriscaldamento dello scaldaletto sulla sua intera superficie grazie allo spegnimento automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto, avviene lo spegnimento automatico dello scaldaletto a seguito dell’intervento del sistema di sicurezza, l’indicatore di funzionamento si spegne anche in caso di scaldaletto collegato alla presa di corrente.
Dopo un guasto, lo scaldaletto, per motivi di
sicurezza, non può più essere fatto funzionare e deve essere inviato all’indirizzo del Centro di Assistenza indicato.
Caratteristiche speciali
2
sul dispositivo di comando 1
scaldaletto sarà rivolto verso la testata del letto (vedere la fig. C).
Per avviare l’apparecchio collegare per prima
cosa il dispositivo di comando connettendo il connettore
PERICOLO DI DANNI MATE-
RIALI! Assicurarsi che,
– il connettore °e il cavo non si incastrino nel
letto. – il cavo non si incastri tra il letto e il materasso. – il cavo non venga piegato bruscamente.
In caso contrario il cavo e il connettore
potrebbero essere danneggiati.
In seguito porre il lenzuolo inferiore come al
solito in modo tale che lo scaldaletto si trovi tra il materasso e il lenzuolo inferiore.
Assicurarsi che lo scaldaletto sia ben steso e
che durante l’utilizzo non formi pieghe o si accartocci.
Prima di utilizzarlo su un letto regolabile, verifi-
care che il coprimaterasso e i conduttori non siano incastrati, ad esempio in cerniere, o in­trecciati.
Accendere lo scaldaletto per circa 30 minuti
prima di andare a letto e coprirlo con il piumino. In questo modo viene impedita la dispersione del calore.
1
allo scaldaletto,
5
(vedere fig. D).
Questo scaldaletto è fabbricato con un materiale di non-tessuto leggero, particolarmente morbido e igienico. I materiali tessili utilizzati nella realizzazione di questo scaldaletto sono conformi agli elevati requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko­Tex Standard 100, come certificato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Messa in esercizio
Posizionamento dello
scaldaletto
Stendere lo scaldaletto (parte superiore, vedere
fig. B) senza pieghe sul materasso, iniziando dal fondo del letto. Il connettore
30 IT/CH
5
dello
Accensione / Spegnimento /
Selezione della temperatura
Accensione:
Per accendere lo scaldaletto porre l’interruttore
di regolazione della temperatura dispositivo di comando 4, 5 o 6. L’indicatore di funzionamento accende.
Spegnimento:
Per spegnere lo scaldaletto portare l’interruttore
di regolazione della temperatura sul dispositivo di comando L’indicatore di funzionamento
1
3
, posto sul
, sul livello 1, 2, 3,
2
si
3
, posto
1
, sul livello 0.
2
si spegne.
Messa in esercizio / Pulizia e manutenzione
Scelta della temperatura:
Questo scaldaletto è fornito di una funzione
di riscaldamento veloce. Anzitutto regolare l’apparecchio sul livello di temperatura più alto (livello 6). In questo modo potrà essere otte­nuto un riscaldamento rapido.
Se il coprima­terasso termico viene utilizzato per diverse ore, Vi consigliamo di impo­stare la temperatura più bassa dal dispositivo di comando per evitare un surriscaldamento delle parti del corpo riscaldate e eventualmente una conseguente ustione cutanea.
Livelli di temperatura
Operando sul dispositivo di comando 1 porre
l’interruttore di regolazione della temperatura sul livello di temperatura desiderato (vedere la fig. A).
Scelta del tempo di
spegnimento automatico
Operando sul dispositivo di comando 1
porre l’interruttore di impostazione del tempo di spegnimento desiderato. Il tempo di spegnimento può essere impostato a 1, 3, 6 o 12 ore. Trascorso il tempo di spegnimento impostato, lo scaldaletto non viene più riscaldato e l‘indicatore di funziona-
2
mento
Per riscaldare nuovamente lo scaldaletto, porre
l’interruttore di regolazione della temperatura
3
anzitutto a livello 0 e scegliere in seguito il
livello di temperatura desiderato.
Se il coprimaterasso termico dopo lo spegnimento temporizzato non viene più utilizzato:
– spegnere il coprimaterasso (livello 0), – tirare la spina dalla presa, – separare il connettore
di comando
3
4
sul tempo di spegnimento
inizia a lampeggiare.
5
e quindi il dispositivo
1
dal coprimaterasso termico.
Pulizia e manutenzione
Livello 0: spento Livello 1: calore minimo Livelli da 2 a 5: calore secondo le esigenze
individuali
Livello 6: calore massimo
Il settore dello scaldaletto dove vengono posti i
piedi viene riscaldato in modo maggiore.
Nota: questo scaldaletto dispone di un sistema automatico di ritorno su un livello inferiore. In caso di funzionamento ai livelli di temperatura 5 e 6, dopo circa 3 ore l’apparecchio viene riportato automaticamente sul livello di temperatura 4.
PERICOLO
DI MORTE PER FOLGORA­ZIONE! Staccare sempre la spina
dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia e separare il connettore e quindi l’interruttore (vedere fig. D). In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Per la pulizia e manutenzione del dispositivo di
controllo privo di peli.
PERICOLO DI DANNO MATE-
in altri liquidi. In caso contrario potrebbe dan­neggiarsi.
Nel caso in cui il coprimaterasso termico sia
leggermente sporco, utilizzare un panno inumi­dito e eventualmente un detergente liquido delicato.
1
utilizzare un panno asciutto e
RIALE! Non immergere mai il di­spositivo di comando
1
dallo scaldaletto
1
in acqua o
5
31 IT/CH
Pulizia e manutenzione / Riposizione / Smaltimento
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Per la pulizia e la cura del
coprimaterasso termico e del dispo­sitivo di comando chimici o abrasivi. In caso contrario il coprima­terasso termico e il dispositivo di comando potrebbero venire danneggiati.
Il coprimaterasso termico può es-
extra delicati a 30°C. Utilizzare un detersivo per tessuti delicati dosandolo secondo le indicazioni del produttore.
Fare attenzione al fatto che il coprimaterasso
termico può essere logorato da un lavaggio troppo frequente. Nel corso della sua intera vita operativa il coprimaterasso termico do­vrebbe quindi essere lavato in lavatrice non più di cinque volte.
PERICOLO DI DANNO MATE-
essere pulito a secco, strizzato, asciugato a macchina, manganato o stirato. In caso contra­rio il coprimaterasso termico potrebbe esserne danneggiato.
Non candeggiare. Non utilizzare
Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare.
1
non utilizzare detergenti
sere lavato in lavatrice. Impostare la
lavatrice su un programma per capi
RIALE! Tenere conto del fatto che il
coprimaterasso termico non deve
detergenti contenenti candeggina
(come p.e. detergenti universali).
In caso contrario il coprimaterasso termico potrebbe esserne danneggiato.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Collegare il dispositivo di
comando
1
materasso termico quando il connettore coprimaterasso termico sono completamente asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di folgorazione.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! PERICOLO DI DANNI MATERIALI! Non accendere mai
lo il coprimaterasso termico per farlo asciu­gare. In caso contrario sussiste il pericolo di folgorazione.
1
nuovamente al copri-
Riposizione
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Lasciare raffreddare lo
scaldaletto prima di riporlo. In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneg­giato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Quando lo scaldaletto non
viene utilizzato, non porre su di esso alcun oggetto, per impedire che lo scaldaletto venga piegato in modo netto. In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Se lo scaldaletto non viene utilizzato per lungo
tempo, conservarlo nella sua confezione origi­nale, in ambiente asciutto e senza appoggiarvi sopra oggetti pesanti.
5
e il
Non pulire con prodotti chimici.
Subito dopo il lavaggio stendere il coprimate-
rasso termico ancora umido nella sua forma originale e lasciarlo asciugare completamente disteso in orizzontale su uno stendibiancheria.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non appendere il coprima­terasso termico con mollette per la
biancheria o oggetti simili per farlo asciugare.
32 IT/CH
Smaltimento
L‘imballaggio e realizzato in materiali non dannosi per l‘ambiente. Smaltirlo nei contenitori locali di raccolta di materiale destinato al riciclaggio.
Non gettare apparecchi elettrici
nella spazzatura domestica!
Smaltimento / Garanzia / Assistenza / Dichiarazione di conformità
Ai sensi della Direttiva Europea sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici usati e della legi­slazione nazionale che recepisce tale direttiva, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti se­paratamente e inviati a un impianto di riciclaggio non dannoso per l‘ambiente.
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o comunale sulle possibilità di uno smaltimento ecologico e corretto dello scaldaletto usato.
Garanzia / Assistenza
Forniamo una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto per difetto di materiale e di fabbricazione dello scaldaletto.
La garanzia non è valida nei seguenti casi:
· In caso di danni provocati da un utilizzo scorretto.
· Per i componenti soggetti a usura.
· Per vizi che erano noti al cliente al momento dell’acquisto.
· In caso di responsabilità da parte del cliente.
La presente garanzia non inficia i diritti di garanzia del cliente previsti dalla legge. La prestazione in garanzia durante il periodo di validità della stessa ha luogo dietro presentazione di una prova di acquisto. La garanzia deve essere fatta valere entro 3 anni dalla data di acquisto nei confronti di
In caso di applicazione della garanzia, il cliente ha diritto alla riparazione della merce nelle nostre officine o presso quelle da noi autorizzate. Non aprire lo scaldaletto per nessun motivo, in caso di sua apertura o modifica il diritto di garanzia viene a decadere. Non vengono concessi al cliente ulteriori diritti in base alla garanzia. In molti casi il guasto per il quale si presenta reclamo è dovuto a errori di utilizzo. Tali errori possono essere eliminati ricevendo istruzioni fornite telefonicamente o via e-mail. Prima di presentare reclami presso il rivenditore relativi allo scaldaletto, rivolgersi al numero telefonico di assistenza appositamente istituito.
IAN 96962
Dichiarazione di conformità
Questo scaldaletto è conforme ai requisiti previsti dalle direttive europee e nazionali. Tale circostanza viene confermata dall’apposizione del marchio CE. Le spiegazioni a ciò relative sono depositate presso il produttore.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
06 89386021 (lun. – ven.: 8–18 ore)
0 44 2001140 (lun. – ven.: 8–18 ore)
far valere.
33 IT/CH
34
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 36
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 36
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 36
Onderdelenbeschrijving ................................................................................................................. Pagina 37
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 37
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 37
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 37
Veiligheidssysteem ............................................................................................................. Pagina 40
Bijzondere eigenschappen ........................................................................................... Pagina 40
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 40
Warmteonderdeken plaatsen ........................................................................................................ Pagina 40
In- / uitschakelen / temperatuur kiezen ........................................................................................... Pagina 40
Temperatuurstanden ....................................................................................................................... Pagina 41
Automatische uitschakeltijd kiezen ................................................................................................. Pagina 41
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 41
Opslag ........................................................................................................................................... Pagina 42
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 42
Garantie / service ................................................................................................................. Pagina 43
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 43
35 NL
Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Instructies lezen!
Volt (Wisselspanning)
Hertz (Frequentie)
Watt (Werkvermogen) Niet bleken.
Beschermingsklasse II Niet in de wasdroger drogen.
Waarschuwings- en veiligheids­instructies in acht nemen!
Niet voor kleine kinderen van 0–3 jaar!
Steek geen naalden in de deken!
De bij deze warmteonderdeken toe­gepaste textielsoorten voldoen aan de hoge humaan-ecologische eisen van de Eco-Tex standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse onder­zoeksinstituut Hohenstein.
Niet gebruiken in opgevouwen of in elkaar geschoven toestand!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
De warmteonderdeken kan in de wasmachine worden gewassen. Stel de wasmachine in op extra fijne was op 30 °C.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Voer de verpakking en de warmteonder­deken op milieuvriendelijke wijze af!
Elektrische onderdeken
Inleiding
Zorg ervoor dat u voor het in gebruik nemen en het eerste gebruik vertrouwd bent met
de warmteonderdeken. Lees daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing en de “Belangrijke veiligheidsinstructies” zorgvuldig door. Gebruik de warmteonderdeken alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef, wan­neer u de warmteonderdeken doorgeeft aan der­den, ook alle documenten door.
36 NL
Doelmatig gebruik
De warmteonderdeken is bedoeld voor het verwarmen van bedden. Hij is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is niet toegestaan om pasgeboren baby's, kleine kinderen, voor warmte ongevoelige of hulpeloze personen en dieren met de deken te verwarmen. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een verandering aan de warmteonderdeken is niet toe­gestaan en kan leiden tot persoonlijk letsel en / of beschadigingen aan de warmteonderdeken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
Onderdelenbeschrijving
1
Bediendeel
2
Functiebeschrijving
3
Schakelaar voor het instellen van de temperatuur
4
Schakelaar voor het instellen van de uitschakeltijd
5
Plugkoppeling
Inhoud van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op volledigheid en optimale staat van de warmteonder­deken.
1 elektrische onderdeken 1 bedieningselement / steekkoppeling 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Model: SWUB 85 B2 Type: W1 Spanning: 220–230 V /
Prestatievermogen: 60 W Afmetingen ca. 150 x 80 cm Veiligheidsklasse: II / elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m magnetische veldsterkte: max. 80 A / m magnetische stroomdikte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Fabrikant:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Duitsland
BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het negeren van de onderstaande in­structies kan persoonlijk letsel of materiële schaden (elektrische schok, brandwonden, brand) veroorzaken. De volgende veiligheids- en geva­renaanwijzingen zijn niet alleen be­doeld voor uw eigen veiligheid c.q. de veiligheid van derden, maar ook voor de bescherming van de warmteonderdeken. Neem daarom deze veiligheidsinstructies in acht
en geef de gebruiksaanwijzing door als u het product doorgeeft.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN!
Deze warmteonderdeken mag
niet door personen worden ge­bruikt, die ongevoelig zijn voor hitte en door andere hulpbehoe­vende personen, die niet op een oververhitting kunnen reageren (bijv. diabetici, personen met huidveranderingen die door een ziekte worden veroorzaakt of die littekens hebben in het toe­passingsgebied, na het innemen van pijnstillende medicijnen of
50–60 Hz
37 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
alcohol). Er bestaat gevaar op brandwonden.
Deze warmteonderdeken mag niet door jonge kinderen (0–3 jaar) worden gebruikt omdat zij niet op een oververhitting kun­nen reageren. Er bestaat gevaar op brandwonden.
Deze warmteonderdeken mag
niet door jonge kinderen (3–8 jaar) worden gebruikt, tenzij het bedienelement door een ouder of een toezichtspersoon werd in­gesteld en het kind voldoende instructies heeft gekregen, over hoe het de onderdeken veilig gebruikt. Anders bestaat het gevaar op brandwonden.
Deze warmteonderdeken kan
door oudere kinderen vanaf 8 alsook personen met vermin­derde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan en geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van de warmte­onderdeken en de hieruit voort­vloeiende gevaren begrijpen.
Houd kinderen in de gaten, zo-
dat ze niet met de warmteonder­deken spelen. Er is kans op letsel.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toe­zicht worden uitgevoerd. Er is kans op letsel.
Deze warmteonderdeken is niet
geschikt voor gebruik in zieken­huizen of voor commercieel ge­bruik. Er is kans op letsel en/of beschadigingen van de warmte­onderdeken.
Steek geen naalden of scherpe voorwerpen in de warmteonder­deken. Er is kans op een elektri­sche schok.
De warmteonderdeken niet in ge­vouwen of in elkaar geschoven toestand inschakelen. Anders kan de warmteonderdeken be­schadigd raken.
Voor gebruik op een verstelbaar
bed dient u te controleren, of de warmteonderdeken en de ka­bels niet bijvoorbeeld in de scharnieren vastgeklemd kunnen
38 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
worden of in elkaar kunnen wor­den geschoven.
Niet nat gebruiken! Anders be-
staat gevaar voor een elektri­sche schok.
Deze warmteonderdeken mag
alleen in combinatie met de op het etiket aangegeven bedie­nelement 1 worden gebruikt. Anders kan de warmteonderde­ken beschadigd raken.
De van deze warmteonderde-
ken uitgaande elektrische en magnetische velden kunnen eventueel de functie van uw pacemaker belemmeren. Ze lig­gen echter ver onder de grens­waarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m, magnetische veldsterkte: max. 80 A / m, mag­netische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom contact op met uw arts en de fabrikant van uw pacemaker voordat u deze warmteonderdeken ge­bruikt.
Let op dat u niet aan de leidin-
gen trekt, draait of deze knikt. Anders kan de warmteonderde­ken beschadigd raken.
Deze warmteonderdeken dient
regelmatig op tekenen van slij­tage of beschadigingen gecon­troleerd te worden. Mocht u
dergelijke tekenen constateren, de warmteonderdeken niet cor­rect werd gebruikt of als hij niet meer warm wordt, moet hij voor het hernieuwd inschakelen eerst door de fabrikant worden ge­controleerd.
Als de stroomkabel van deze
warmteonderdeken beschadigd raakt, moet deze door de fabri­kant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalifi­ceerde persoon worden vervan­gen, om gevaren te vermijden.
Terwijl deze warmteonderdeken
is ingeschakeld, mag – geen voorwerp (bijv. koffer of
wasmand) erop worden geplaatst,
– er geen warmtebron zoals
een kruik, warmtekussen of iets dergelijks op worden geplaatst.
Ander kan de warmteonderde-
ken worden beschadigd.
De elektronische componenten
in het bedienelement 1 worden warm tijdens het gebruik van de warmteonderdeken. Het bedie­nelement 1 mag daarom niet worden afgedekt of op de warmteonderdeken worden ge­plaatst zolang deze in gebruik is. Er is kans op letsel en/of
39 NL
Belangrijke ... / Veiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname
beschadigingen van de warmte­onderdeken.
Neem per sé de instructies voor
de ingebruikname, voor de reini­ging en onderhoud en voor het opbergen in acht.
Mocht u nog vragen hebben
over het gebruik van onze appa­raten, kunt u graag contact op­nemen met onze klantenservice.
Veiligheidssysteem
Opmerking: de warmteonderdeken is uitgerust
met een veiligheidssysteem. De elektronische sensor­techniek voorkomt een oververhitting van de warmte­onderdeken (over het hele oppervlak) door middel van een automatische uitschakeling in geval van een storing. Wordt de warmteonderdeken door het veiligheidssysteem op basis van een fout automatisch uitgeschakeld, dan blinkt de functieknop het bedieningspaneel toestand van de warmteonderdeken niet meer.
Let op dat de warmteonderdeken na een storing
om veiligheidsredenen niet meer mag worden gebruikt en naar het vermelde serviceadres moet worden opgestuurd.
1
ook in de ingeschakelde
Bijzondere eigenschappen
2
op
Ingebruikname
Warmteonderdeken plaatsen
Leg de warmteonderdeken (bovenkant zie afb. B),
aan het voeteinde beginnend, vlak uitgebreid op het matras. De plug-in-koppeling warmteonderdeken wijst hierbij in de richting van het hoofdeinde (zie afb. C).
Verbind eerst het bedieningspaneel voor het
gebruik plug-in-koppeling
GEVAAR VOOR MATERIËLE
– dat de steekkoppeling en de kabel niet
– dat de kabel niet tussen bed en matras klem
– dat de kabel niet geknikt wordt.
Leg vervolgens het laken zoals normaal erover,
zodat de warmteonderdeken tussen matras en laken ligt.
Waarborg dat de warmteonderdeken helemaal
vlak is uitgebreid en tijdens het gebruik niet kan verschuiven en er geen vouwen kunnen ontstaan.
Voor gebruik op een verstelbaar bed dient u te
controleren, of de warmteonderdeken en de kabels niet bijvoorbeeld in de scharnieren vast­geklemd kunnen worden of in elkaar kunnen worden geschoven.
Schakel de warmteonderdeken ca. 30 minuten
vóór het slapen gaan in en dek hem af met het dekbed. Zo voorkomt u dat de warmte ontsnapt.
1
met de warmteonderdeken, als u de
5
samenvoegt (zie afb. D).
SCHADE! Let er op,
tussen het bed klem komen te zitten.
komt te zitten.
Anders kunnen de steekkoppeling en kabel beschadigd raken.
5
van de
Deze warmteonderdeken is met een bijzonder zacht en hygiënisch gaas uitgerust. De bij deze verwar­mingsdeken toegepaste textielsoorten voldoen aan de hoge humaan-ecologische eisen van de Eco-Tex standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein.
40 NL
In- / uitsc hakelen /
temperatuur kiezen
Inschakelen:
Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur stand 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om de warmteonderdeken aan te zetten. De functieweergave
3
2
brandt.
op
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud
Uitschakelen:
Zet op het bedieningspaneel 1 de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur stand 0 om de warmteonderdeken uit te zetten. De functieweergave
Temperatuur instellen:
De warmteonderdeken wordt snel warm. Stel
eerst de maximale temperatuur (stand 6) in. Zo wordt de warmteonderdeken het snelst verwarmd.
2
wordt uitgeschakeld.
3
op
Als de warmteonderdeken gedurende meerdere uren wordt gebruikt, raden wij u aan de laagste tempe­ratuur op het bedienelement in te stellen om een oververhitting van het lichaam en dientengevolge eventuele brandwonden of een warmteberoerte te vermijden.
Automatische uitschakeltijd
kiezen
Zet de schakelaar voor de instelling van de
uitschakeltijd aan het bedieningselement de gewenste uitschakeltijd kan worden ingesteld op 1, 3, 6 of 12 uur. Na afloop van de ingestelde uitschakeltijd wordt de warmteonderdeken niet meer verwarmd en de functieweergave
Zet de schakelaar voor de instelling van de
temperatuur gewenste temperatuurstand om de warmteon­derdeken weer te verwarmen.
Als u de warmteonderdeken na de tijduitschakeling niet meer wilt gebruiken:
– schakel de warmteonderdeken uit (stand 0), – trek de stekker uit het stopcontact, – haal de stekkerkoppeling
het bedienelement van elkaar worden gescheiden.
3
op stand 0 en kies daarna de
1
4
. De uitschakeltijd
2
begint te knipperen.
5
uit elkaar waardoor
en de warmteonderdeken
Reiniging en onderhoud
1
op
Temperatuurstanden
Stel de gewenste temperatuurstand in met de
schakelaar voor het instellen van de tempera-
3
tuur
op het bedieningspaneel 1 (zie afb. A).
Stand 0: uit Stand 1: minimale warmte Stand 2–5: individuele warmte Stand 6: maximale warmte
De voetzone van de warmteonderdeken wordt
sterker verwarmd.
Opmerking: deze warmteonderdeken beschikt over een automatische terugschakeling. Vanuit de temperatuurstanden 5 en 6 wordt na ca. 3 uur automatisch teruggeschakeld naar stand 4.
LEVENSGEVAAR DOOR ELEK­TRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van de warmteonderdeken altijd eerst de netstekker uit de contactdoos, onder­breek de steekkoppeling bedieningselement (zie afb. D). Anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud
van het bedienelement doek.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Dompel het bedienele-
ment dere vloeistoffen. Anders kan het beschadigd raken.
Gebruik bij lichte verontreiniging van de warm-
teonderdeken een iets vochtige doek en indien nodig een beetje vloeibaar fijnwasmiddel.
5
en verwijder zo het
1
van de warmteonderdeken
1
een droge, pluisvrije
1
nooit onder in water of an-
41 NL
Reiniging en onderhoud / Opslag / Afvoer
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Gebruik voor de reini-
ging van de warmteonderdeken en het bedienelement gingsmiddelen of schuurmiddelen. Anders kan de warmteonderdeken en het bedienelement
1
beschadigd worden.
De warmteonderdeken kan in de
wasmachine worden gewassen. Stel
de wasmachine op extra fijne was op 30 °C in. Gebruik een fijnwasmiddel en doseer volgens de aanwijzingen van de fabri­kant.
Let op dat de warmteonderdeken belast wordt
door al te veel wasbeurten. De warmteonder­deken mag daarom tijdens de hele levensduur max. 5 keer in de wasmachine worden gewas­sen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let erop dat de warmte-
onderdeken niet chemisch gerei­nigd, niet uitgewrongen, machinaal gedroogd, gemangeld of gestreken mag worden. Anders kan de warmteonderdeken beschadigd wor­den.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle tem­peraturen).
Niet in de wasdroger drogen.
1
geen chemische reini-
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedie-
nelement warmteonderdeken als de de steekkoppeling en de warmteonderdeken helemaal droog zijn. Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel de
warmteonderdeken in géén geval in om hem te drogen. Anders bestaat gevaar voor elektri­sche schokken.
1
pas weer met de
Opslag
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de warmteonder-
deken goed afkoelen voor opslag. In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag geen
voorwerpen op de warmteonder­deken om te vermijden dat de warmteonderdeken scherp geknikt wordt. In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn.
Bewaar de warmteonderdeken – als u hem
gedurende een langere periode niet gebruikt – in de originele verpakking op een droge plaats en zonder er iets op te leggen.
5
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Trek direct na het wassen de nog vochtige
warmteonderdeken in model en laat deze vlak liggend op een een wasrek drogen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig de warmteon-
derdeken niet met wasknijpers of iets dergelijks om hem te laten drogen. Anders kan de warmteonderdeken beschadigd worden.
42 NL
Afvoer
De verpakking is vervaardigd van milieu­vriendelijk materiaal. Dit kan in de lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn betreffende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden worden
Afvoer / Garantie / service / Conformiteitsverklaring
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Mogelijkheden voor de afvalscheiding van de warmteonderdeken verkrijgt u bij uw gemeente of stadsdienst.
Gar antie / service
Wij geven 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum voor materiaal- en fabricagefouten van de warmte­onderdeken.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik.
· Voor slijtagedelen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie moet binnen een periode van 3 jaar vanaf koopdatum bij
kunnen worden verholpen. Maakt u alstublieft gebruik van de daarvoor bestemde Service-Hotlijn, voordat u de warmteonderdeken bij de fabrikant indient.
IAN 96962
Conformiteitsverklaring
Deze warmteonderdeken voldoet aan de eisen die van toepassing zijn voor Europese en nationale richtlijnen. Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk. Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij de fabrikant.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
020 2008466 (ma. – fr.: 8–18 klok)
geldend worden gemaakt.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons geautoriseerde servicepunten. De warmteonderdeken nooit openen - in geval van opening of verandering vervalt de garantie. De klant heeft (op basis van de garantie) geen verdere rechten. In veel gevallen ligt de reden voor reclamaties bij bedieningsfouten. Deze zouden zonder problemen per telefoon of e-mail
43 NL
44
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 46
Introduction ................................................................................................................................... Page 46
Intended use ........................................................................................................................................ Page 46
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 47
Included items .....................................................................................................................................Page 47
Technical data ..................................................................................................................................... Page 47
Important safety instructions ......................................................................................... Page 47
Safety system .............................................................................................................................. Page 49
Special characteristics...........................................................................................................Page 50
Preparations for use .............................................................................................................. Page 50
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 50
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 50
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 50
Selecting the automatic switch-off time .............................................................................................. Page 51
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 51
Storage .............................................................................................................................................Page 52
Disposal ............................................................................................................................................ Page 52
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 52
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 53
45 GB
Introduction
List of pictograms used
Read the instructions! Do not use folded or rucked!
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watts (effective power) Do not use bleach.
Protection class II Do not dry in a tumbler dryer.
Observe caution and safety notes! Do not iron.
Not suitable for very small children age 0–3 years!
Do not insert pins!
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Caution – electric shock! Danger to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to an extra gentle washing program at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please read carefully through the following operating instruc­tions and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
46 GB
Intended use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Heated underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2 Type: W1 Power supply : 220–230 V / 50–60 Hz Power consumption: 60 W Dimensions: Approx. 150 x 80 cm Protection class: II / Electrical field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
IMPORTANT INFORMATION – RETAIN FOR FUTURE USE!
Important safety
instructions
Failure to ob­serve the following instructions can cause personal injury or property damage (electric shock, burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please pass on these opera­tion instructions as well.
SCALDING HAZARD!
This electric underblanket
may not be used by persons in-
sensitive to heat and other per­sons in need of protection who do not respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes caused by illness or scarred skin areas in the appli­cation area after using analge­sics or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
This
electric underblanket
47 GB
Important safety instructions
may not be used for very young
children (0–3 years), as they are unable to react to overheat­ing. There is a risk of receiving skin burns.
This electric underblanket may
not be used by young children (3–8 years) unless the control unit was set by a parent or a supervising person and the child was adequately instructed on the safe use of the electric un­derblanket. There otherwise is a risk of burns.
This electric underblanket may
be used by older children age 8 and up, and persons with di­minished physical, sensory or mental capacities or lacking ex­perience and knowledge when supervised and instructed on the safe use of the electric under­blanket and they understand the associated risks.
Children must be supervised so
they do not play with the electric underblanket. There is a risk of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without supervision. There is a risk of injury.
This electric underblanket is not
intended for hospital or
commercial use. This poses a risk of injuries and/or damage to the electric underblanket.
Do
not insert needles or
pointy objects into the electric
underblanket. There is a risk of electric shock.
Do
not switch on the electric
underblanket whilst folded or
drawn together. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Before use on an adjustable
bed, verify the electric under­blanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together.
Do not use when wet! Other-
wise there is a risk of electric shock.
Only use this electric underblan-
ket together with the control unit
1
specified on the label. Other­wise the electric underblanket could be damaged.
Under certain circumstances, the
electrical and magnetic fields emitted by this electric under­blanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the levels are far below the permissible
48 GB
Important safety instructions / Safety system
limits: electric field strength: max. 5000 V / m, magnetic field strength: max. 80 A / m mag­netic flux density: max. 0.1 Mil­litesla. Therefore please consult your physician and the manufac­turer of your pacemaker before using this electric underblanket.
Do not pull, twist or kink the ca-
bles. Otherwise the electric un­derblanket could be damaged.
Frequently check the electric un-
derblanket for signs of wear or damage. If signs thereof are de­tected, the electric underblanket was used improperly or will no longer heat up, it must first be in­spected by the manufacturer be­fore being switched on again.
If the mains cable of this appli-
ance is damaged, it must be re­placed by the manufacturer or its service department, or a simi­larly qualified person to prevent hazards.
Do not place objects (e.g.
suitcase or clothes basket) – onto the electric underblanket
whilst on,
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating pad or similar items on it.
Otherwise the electric under-
blanket could be damaged.
The electronic components in-
1
side the control unit
will heat up whilst operating the electric underblanket. Therefore never cover the control unit
1
or place it onto the electric underblanket during operation. This poses a risk of injuries and/or damage to the electric underblanket.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care, and storage.
If you have additional questions
on using our products, please contact our Customer Service Department.
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the function indicator ceases to illuminate, even if the electric underblanket is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre address given below.
2
on the control unit 1
49 GB
Special characteristics / Preparations for use
Special characteristics
This electric underblanket has been provided with an especially soft and hygienic soft nonwoven fabric. The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress. The plug-in connector 5 on the electric underblan­ket should be towards the head end (see Fig. C).
First connect the control unit 1 to the electric
underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector
RISK OF DAMAGE TO THE
– the plug-in connector and the cable do not
get pinched on the bedframe.
– the cable does not get wedged between the
bedframe and the mattress.
– the cable does not get severely kinked.
Otherwise the plug-in connector and the cable could be damaged.
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn together or folded during use.
Before use on an adjustable bed, verify the
electric underblanket and the cables will not be pinched in the hinges, for example, or pushed together.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
5
together (see Fig. D).
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Please be sure
Swit ching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric under­blanket. The function indicator
Switching off:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit to switch off the electric underblanket. The function indicator
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature. Set the control unit to the highest tem­perature setting (setting 6). This will cause the electric underblanket to warm up quickly.
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
1
, set the temperature to setting 0
2
ceases to illuminate.
When operat­ing the electric underblanket for several hours, we recommend set­ting the control unit to the lowest temperature to prevent the body from overheating, potentially result­ing in burns to the skin or heat stroke.
Temperature levels
Using the temperature setting switch 3 on
the control unit desired temperature setting (see Fig. A).
Setting 0: Off Setting 1: Minimum heat Settings 2–5: Customised heat Setting 6: Maximum heat
The foot zone is the warmest part of the electric
underblanket.
1
, set the temperature to the
50 GB
Preparations for use / Cleaning and care
Note: This electric underblanket has overheating protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 5 or 6, the electric underblanket automatically switches down to setting 4.
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit
1
, set the desired switch-off time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or 12 hours. After the expiry of the set switch-off time, the electric underblanket no longer provides heat and the function indicator
2
starts to flash.
To heat up the electric underblanket again, first
set the temperature setting switch
3
to setting 0 and then choose the desired temperature setting.
If the electric underblanket is no longer being used after the timer expires:
– switch off the electric underblanket (setting 0), – unplug from the socket, – disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the electric underblanket.
5
, thus the
Cleaning and care
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not clean the electric underblanket
and the control unit
1
with chemical cleaners or scouring agents. Otherwise the electric un­derblanket and the control unit
1
could be
damaged.
The electric underblanket is machine
washable. Set the washing machine
to an extra gentle cycle at 30 °C. Use a mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine­dried, put through a mangle or ironed. Other­wise the electric underblanket could be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the electric underblanket out of the mains socket and separate the plug-in connector control unit
1
from the electric underblanket (see
5
to detach the
Fig. D). Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1
cleaning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Never immerse the control
1
in water or other liquids. It may otherwise be damaged.
If the electric underblanket is slightly soiled, use
a damp cloth and, if necessary, a little liquid mild detergent.
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the damp electric underblanket to its
original size immediately after washing and dry flat atop a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not attach the electric underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
51 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not reconnect the con-
1
trol
to the electric underblanket until the connector blanket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! RISK OF PROPERTY DAMAGE! Under no circum-
stances switch on the electric underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of electric shock.
5
and the electric under-
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool
down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing items on top of it during storage. Otherwise material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical underblanket.
Warrant y / Service
We provide a 3-year warranty from the date of purchase covering defects in materials or manufacture of the electric underblanket.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty are honoured
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn-out elec­trical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
52 GB
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The electric underblanket must not be opened for any reason. Opening or modifying the electric under­blanket invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by errors made during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the electric underblanket to the manufacturer.
Warranty / Service / Declaration of Conformity
IAN 96962
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the require­ments of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manu­facturer.
53 GB
54
55
56
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni Stand van de informatie · Last Information Update: 05 / 2014 · Ident.-No.: 750.416052014-1
IAN 96962
Loading...