Silvercrest SWUB 85 B2 User Manual [en, it, de, es, fr]

Wärmeunterbett SWub 85 b2
Wärmeunterbett
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
CubreColChón eléCtriCo
Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad
heated underblanket
Operating instructions and safety advice
IAN 92431
Couverture Chauffante / Couverture de deSSouS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
SCaldaletto
Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5 FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13 ES Manual de instrucciones e indicaciones de seguridad Página 21 IT Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza Pagina 29 GB Operating instructions and safety advice Page 37
A
B
5
1
C
D
4
Unterseite · Face inférieure
Superfi cie inferior · Parte inferiore
Bottom
2
3
Oberseite · Face supérieure
Superfi cie superior · Parte superiore
Top
höhere Temperatur
température élevée · temperatura alta
temperatura più elevata · higher temperature
5
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 7
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 7
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 9
Besondere Eigenschaften ..................................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 9
Wärmeunterbett platzieren ................................................................................................................Seite 9
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 9
Gebrauch ......................................................................................................................................... Seite 10
Temperaturstufen einstellen ................................................................................................................Seite 10
Automatische Abschaltzeit wählen .................................................................................................... Seite 10
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 10
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 11
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 11
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 11
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 12
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme verwendet:
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen
Anweisungen lesen!
humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II Nicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten! Das Wärmeunterbett nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigter Netzanschlussleitung oder Netzstecker!
Keine Nadeln hineinstechen!
Wärmeunterbett
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwasch­bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein.
Das Wärmeunterbett nicht im Wäsche­trockner trocknen.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
6 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SWUB 85 B2 Typ: W1 Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 150 x 80 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunter­betts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN­KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver­packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
7 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Zweckentfremden Sie die Netzan-
schluss leitung nicht, um das Wärme-
unterbett zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzan­schlussleitung beschädigt oder durchtrennt, berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett. Es besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett verwenden. Die von diesem elektrischen Wärme­unterbett ausgehenden elektrischen und magne­tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher verwendet. Es besteht die Gefahr von Haut­verbrennungen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett
häufig dahingehend, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum Händler zurückgegeben werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärme-
unterbetts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
1
ist von einem Elternteil
um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht geknickt oder eingeklemmt ist. Andernfalls besteht Gefahr der Sachbeschädigung.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es besteht Verletzungsgefahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautver­änderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökolo-
gischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur­werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk­zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädigung
des Wärmeunterbetts!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene Spannung anschließen,
8 DE/AT/CH
Wichtige … / Sicherheits-System / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebenen Bedienteil
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen und nicht um die Matratze legen,
· vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche, ein Heizkissen oder Ähnliches auf das Wärme­unterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
das Wärmeunterbett nicht im gefalteten oder zusammenge­schobenen Zustand einschalten,
1
des Wärmeunterbetts führen beim
1
.
1
verwenden,
Sicherheits-System
Besondere Eigenschaften
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet. Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderun­gen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
,
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite siehe
Abb. B), am Fußende beginnend, flach ausge­breitet auf die Matratze. Die Steckkupplung des Wärmeunterbetts weist hierbei in Richtung Kopfende (siehe Abb. C).
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein Entweichen der Wärme.
5
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicher­heits-System, so leuchtet die Funktionsanzeige am Bedienteil des Wärmeunterbetts nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
1
auch im eingeschalteten Zustand
2
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil Sie die Steckkupplung (siehe Abb. D).
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur 3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzu­schalten. Die Funktionsanzeige
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
5
zusammenfügen
3
auf Stufe 1, 2,
2
leuchtet.
9 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Gebrauch / Reinigung und Pflege
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 den Schalter zur
Einstellung der Temperatur Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktions­anzeige
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnell-
heizung auf.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
(Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
Stellen Sie am Bedienteil 1 zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
2
erlischt.
3
auf Stufe 0, um das
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Die Fußzone dieses Wärmeunterbettes wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 5 und 6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
3
die gewünschte
Automatische Abschaltzeit
wählen
Stellen Sie am Bedienteil 1 mit dem Schalter zur
Einstellung der Abschaltzeit Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden eingestellt werden. Nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das
4
die gewünschte
Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt und die Funktionsanzeige beginnt zu blinken. Um das Wärmeunterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter zur Einstellung der Temperatur zunächst auf Stufe 0 und wählen danach die gewünschte Temperaturstufe.
3
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steck­kupplung Wärmeunterbett ab (siehe Abb. D). Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
die Steckkupplung 5 und das Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunterbetts
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
Bedienteils Scheuermittel. Andernfalls kann das Wärmeunter­bett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
5
und somit das Bedienteil 1 vom
Verbinden Sie das Bedienteil wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Wärme-
GUNG! Verwenden Sie zur Reini-
gung des Wärmeunterbetts und des
1
keine chemischen Reiniger oder
GUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder
1
erst
1
ein
10 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Wasch­maschine auf einen Extra-Schonwasch-
gang von 30 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbett auf
Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern­falls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Das Wärmeunterbett nicht im Wä-
schetrockner trocknen.
Das Wärmeunterbett nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeunter-
bett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Wärmeunterbettes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Gar antie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunter­bettes.
11 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (auf­grund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs­fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
IAN 92431
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
12 DE/AT/CH
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 14
Introduction ................................................................................................................................... Page 14
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 14
Description des pièces et éléments .................................................................................................... Page 15
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 15
Données techniques ............................................................................................................................ Page 15
Consignes de sécurité importantes ...........................................................................Page 15
Système de sécurité ...............................................................................................................Page 17
Caractéristiques particulières ........................................................................................Page 17
Mise en service ........................................................................................................................... Page 17
Placement de la couverture de dessous ............................................................................................Page 17
Utilisation ........................................................................................................................................ Page 18
Réglage du niveau de température ...................................................................................................Page 18
Sélection de l’heure de désactivation automatique .......................................................................... Page 18
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 18
Rangement.....................................................................................................................................Page 19
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
Garantie / service .....................................................................................................................Page 19
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 20
13 FR
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / figurent sur la couverture de dessous:
Les textiles utilisés pour cette couver­ture de dessous sont conformes aux
Lire les instructions!
Volt (Tension alternative) Ne pas utiliser plié ou froissé!
spécifications écologiques humaines strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Hertz (fréquence)
Watt (Puissance efficace)
Classe de protection II Ne pas blanchir.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité!
Tenir les enfants à l’écart de la couverture de dessous!
Danger de mort par électrocution en cas de câble secteur ou fiche secteur endommagés!
Ne pas insérer d’épingles!
Couverture chauffante / Couverture de dessous
Risque d’électrocution! Danger de mort!
La couverture de dessous est lavable en machine. Sélectionner le programme de lavage pour linge très délicat à 30 °C.
Ne pas sécher la couverture de dessous au sèche-linge.
Ne pas repasser la couverture de dessous.
Ne pas nettoyer à sec.
Assurer une mise au rebut respectueuse de l’environnement de l’emballage et de la couverture de dessous!
spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d’em­ploi. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez la couverture de dessous.
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous familiariser avec la couverture de dessous.
Lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Uniquement utiliser la couverture de dessous conformément aux instructions et dans les domaines d’application
14 FR
Utilisation conforme
Cette couverture de dessous est conçu pour chauffer un lit. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux, ni pour un usage commercial. Plus spé­cialement, elle ne doit pas être utilisée pour réchauf­fer les bébés, les enfants en bas âges, les personnes
Introduction / Consignes de sécurité importantes
insensibles à la chaleur ou handicapées affaiblies ni les animaux. Toute autre utilisation que celle dé­crite ci-dessous ou modification de la couverture de dessous n’est pas autorisée et peut causer des blessures et / ou endommager la couverture de dessous. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Description des pièces et
éléments
1
Commande
2
Témoin de fonctionnement
3
Bouton de réglage de la température
4
Bouton de réglage de l’heure d’extinction
5
Accouplement à fiche
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours contrôler que la fourniture est complète et que la couverture de dessous est en parfait état.
1 Couverture chauffante / Couverture de dessous 1 Commande / accouplement à fiche 1 Mode d’emploi
Données techniques
Modèle: SWUB 85 B2 Type: W1 Tension d’alimentation: 220–230 V /
50–60 Hz Puissance absorbée: 60 W Dimensions: env. 150 x 80 cm Classe de protection: II / Intensité du champ électrique: max. 500 0 V / m Intensité du champ magnétique: m ax. 80 A / m Densité du flux magnétique: max. 0,1 Milli-
Tesla.
Fabricant:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Allemagne
CONSIGNES IMPORTANTES – À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR!
Consignes de sécurité importantes
Le non-respect des consignes ci-dessous peut causer des dégâts personnels ou matériels (électrocution, brûlures, incendie). Les consignes de sécurité et avertissement suivants servent non seulement à la protection de votre santé ou celle de tiers, mais aussi à la protection de la couverture de dessous. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes et re­mettre ce mode d’emploi lorsque vous prêtez cette couverture de dessous.
DANGER DE MORT ET RISQUE D’ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais les enfants manipuler le matériel d’emballage sans surveillance. Risque d’étouffement.
RISQUE D’ELECTRO-
CUTION! N’utilisez pas la couverture de dessous si elle est humide. Risque d’électrocution!
15 FR
Consignes de sécurité importantes
N’utilisez jamais le câble secteur de
manière non conforme, pour porter
ou suspendre la couverture de des­sous, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes. Si le câble secteur est endommagé ou sectionné, ne le touchez pas, mais débranchez immédiatement la fiche secteur. Des câbles secteur endommagés ou emmêlés augmentent les risques d’électro­cution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Ne pas enfoncer d’aiguilles, d’épingles
ou d’objets pointus dans la couver­ture de dessous. Risque d’électrocution!
Consultez votre médecin et le fabri-
cant de votre stimulateur cardiaque
avant d’utiliser cette couverture de dessous. Dans certaines circonstances, les champs électromagnétiques émis par cette cou­verture de dessous électrique peuvent affecter le fonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Ces champs se situent toutefois largement au-dessous des valeurs limites: vous trouverez les valeurs correspondantes au chapitre «Don­nées techniques».
RISQUE DE BRÛLURE! Cette
couverture de dessous ne doit pas
être utilisée par des enfants, sauf si la commande
1
a été préréglée par les parents ou un adulte chargé de la surveillance ou si l’enfant a été suffisamment instruit sur l’utilisation sécuritaire de cette couverture de dessous. Il existe un risque de brûlures cutanées.
RISQUE DE BLESSURES!
Contrôlez régulièrement si la couver-
ture de dessous présente des signes d’usure ou d’endommagement. En présence de tels signes ou d’utilisation incorrecte de la couverture de dessous, il faut la renvoyer au commerçant avant toute réutilisation. Risque de blessures.
Si le câble secteur de la couverture de dessous
est endommagé, il doit être réparé par le fabri­cant, son S.A.V. ou un technicien possédant une qualification similaire afin de prévenir tout danger. Risque de blessures.
Veillez à ce que le câble secteur ne soit pas
plié ni coincé. Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
Les enfants ou personnes manquant de connais-
sances ou d’expérience dans la manipulation de la couverture de dessous, ou limitées dans leurs capacités physiques, sensorielles ou men­tales, ne doivent pas utiliser cette couverture de dessous, sauf sous la surveillance ou la direction d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la couverture de dessous. Risque de blessures.
RISQUE DE BRÛLURE! N’utilisez
pas cette couverture de dessous pour
les enfants en bas âge, les personnes handicapées affaiblies ou insensibles à la cha­leur (par ex. diabétiques, les personnes présen­tant des lésions de la peau dues à une maladie ou des zones de peau cicatrisées dans la zone d’application, après la prise de médicaments analgésiques ou la consommation d‘alcool). Il existe un risque de brûlures cutanées.
Les textiles utilisés pour
cette couverture de dessous sont conformes aux spécifications éco-
logiques humaines strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Étant donné que des outils spéciaux sont requis,
les réparations doivent uniquement être effec­tuées par des techniciens qualifiés ou dans un atelier agréé par le fabricant. Toute réparation incorrecte peut être source de graves dangers pour l’utilisateur.
Évitez d’endommager la
couverture de dessous!
Veuillez respecter les points suivants:
· ne raccordez la couverture de dessous uni­quement à la tension indiquée sur l’étiquette de la couverture de dessous;
· utilisez la couverture de dessous uniquement en association avec la commande
1
16 FR
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
indiquée sur l’étiquette de la couverture de dessous;
·
· ne pliez pas la couverture de dessous dans le lit ou autour du matelas;
· si la couverture de dessous est utilisée dans un lit pliant, verifier que la couverture et les câbles ne peuvent pas être coinçés ou frois­sés; par exemple dans les charnières,
· ne pliez pas la couverture de dessous:
· ne pas posez pas d’objets tels qu’une valise ou corbeille à linge sur la couverture de dessous lorsqu’elle est allumée;
· ne posez pas de sources de chaleur telles qu’une bouillotte, un coussin chauffant ou des objets similaires sur la couverture de dessous lorsqu’elle est allumée.
Sinon, vous risqueriez d’endommager la
couverture de dessous.
Ne recouvrez pas la commande 1, ne la placez
pas sur la couverture de dessous lorsqu’elle est en fonctionnement. Les composants électro­niques de la commande de dessous chauffent légèrement la commande
1
.
ne pas mettre la couverture de dessous en marche lorsqu’elle est pliée ou froissée;
1
de la couverture
Système de sécurité
Caractéristiques particulières
La couverture de dessous est dotée d’un non-tissé doux particulièrement mou et hygiénique. Les textiles utilisés pour cette couverture de dessous sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Mise en service
Placement de la couverture
de dessous
Placez la couverture de dessous (endroit, voir
fig. B) étendue à plat sur le matelas en partant du bas. L’accouplement à fiche verture de dessous doit être dirigé vers la tête du lit (voir fig. C).
Étendez ensuite le drap par dessous de ma-
nière à ce que la couverture de dessous se trouve entre le matelas et le drap.
Veillez à ce que la couverture de dessous soit
bien étendue à plat et qu’elle ne puisse pas se replier ou former des plis lors de l’utilisation.
Allumez la couverture de dessous env. 30 minutes
avant d’aller au lit et recouvrez-la avec la couette. Ceci empêche la chaleur de se disperser.
5
de la cou-
Remarque: la couverture de dessous est équipée d’un système de sécurité. La technique de capteurs électronique prévient toute surchauffe de la couverture de dessous en l’éteignant automatiquement en cas de dysfonctionnement. Si le système de sécurité dé­clenche une extinction automatique de la couverture de dessous en raison d’une dysfonctionnement, le témoin de fonctionnement s’éteint, même si la couverture de dessous est allumée.
Tenez compte du fait qu’après une dysfonction-
nement, la couverture de dessous ne doit plus être utilisée pour des raisons de sécurité et doit être envoyée au S.A.V. à l’adresse indiquée ci-après.
2
de la commande 1
Activation / désactivation /
sélection de la température
Pour la mise en service, commencez par raccorder
la commande branchant l’accouplement à fiche
Activation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température 3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture de des­sous. Le témoin de fonctionnement
Désactivation:
Sur la commande 1, placez le bouton de
réglage de température
1
à la couverture de dessous en
5
(voir fig. D).
3
sur le niveau 1, 2,
2
s’allume.
3
sur le niveau 0 pour
17 FR
Mise en service / Utilisation / Nettoyage et entretien
éteindre la couverture de dessous. Le témoin de fonctionnement
Sélection de la température:
Cette couverture de dessous est équipée d’un
chauffage rapide.
Réglez d’abord le niveau de température
maximal (niveau 6). Ceci permet d’obtenir le chauffage le plus rapide.
En cas d’utilisation pendant plusieurs heures,
réglez le niveau de température minimal (niveau 1) sur la commande 1.
2
s’éteint.
Utilisation
Réglage du niveau de
température
Sur la commande 1, réglez le bouton de
réglage de la température de température désiré (voir fig. A).
Niveau 0: éteint Niveau1: chaleur minimale Niveaux 2–5: chaleur personnalisée Niveau6: chaleur maximale
La zone des pieds de cette couverture de des-
sous chauffe davantage.
Remarque: cette couverture de dessous est équipée d’un automatisme de rétrogradage. Après env. 3 heures de chauffage aux niveaux 5 et 6, la température passe automatiquement au niveau 4.
3
sur le niveau
Sélection de l’heure de
désactivation automatique
Sur la commande 1, réglez l’heure de désacti-
vation désirée avec le bouton de réglage de l’heure de désactivation vation peut être réglée sur 1, 3, 6 ou 12heures. Lorsque l’heure de désactivation réglée est écou­lée, la couverture de dessous arrête la fonction de chauffage et le témoin de fonctionnement
4
. L’heure de désacti-
commence à clignoter. Pour relancer le chauffage de la couverture de dessous, réglez le bouton de réglage de la température puis sélectionnez le niveau de température désiré.
3
sur le niveau 0,
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLEC­TROCUTION! Avant de nettoyer
la couverture de dessous, débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant, ainsi que l’accouplement à fiche commande fig. D). Sinon, il existe un risque d’électrocution.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION!
l’accouplement à fiche dessous sont entièrement secs. Sinon, il existe un risque d’électrocution.
dessous pour la sécher. Sinon, il existe un risque d’électrocution.
Effectuez le nettoyage et l’entretien de la
couverture de dessous et de la commande avec un chiffon sec anti-effilochant.
En cas de taches tenaces, vous pouvez mouiller
le chiffon et l’imbiber d’un peu de lessive liquide pour linge délicat.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
la couverture de dessous et la commande Sinon, vous risquez d’endommager la couverture de dessous.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
liquides. Sinon, vous risquez de l’endommager.
La couverture de dessous est lavable
délicat à 30 °C.
1
de la couverture de dessous (voir
Ne rebranchez la commande la couverture de dessous que lorsque
RISQUE RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N’allumez jamais la couverture de
RIEL! N’utilisez pas de détergent chimique ou abrasifs pour nettoyer
RIEL! Ne plongez jamais la com­mande
en machine. Sélectionnez le pro­gramme de lavage pour linge très
5
pour démonter la
5
et la couverture de
D’ÉLECTROCUTION!
1
dans l’eau ni dans d’autres
1
à
1
1
.
18 FR
Nettoyage et entretien / Rangement / Mise au rebut / Garantie / service
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez
conformément aux instructions du fabricant.
Étalez la couverture de dessous encore mouil-
lée selon sa forme originale et posez-la à plat sur un étendoir.
Un lavage fréquent use rapidement la couverture
de dessous. Pour cette raison, la couverture de dessous ne doit être lavée en machine au maxi­mum 5 fois au cours de sa durée de vie totale.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Pour sécher, ne fixez pas la
couverture de dessous avec des pinces à linge ou des objets similaires. Sinon, vous risquez d’endommager la couverture de dessous.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Tenez compte du fait que la
couverture de dessous ne doit ja­mais nettoyée à sec, essorée, séchée en ma­chine, ni être amidonnée ou repassée. Sinon, vous risquez d’endommager la couverture de dessous.
Remarque: la couverture de dessous risque
d’être endommagée en cas de non respect des avertissements suivants.
Ne pas blanchir. N’utilisez pas de
lessive blanchissante (par ex. les
lessives universelles).
Ne séchez pas la couverture de
dessous au sèche-linge.
éviter de faire des faux plis. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels.
Rangez la couverture de dessous dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec, sans rien poser dessous, lorsqu’elle est inutili­sée pendant une période prolongée.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d‘emballage se composent de matières recyclables. Ils peuvent être éliminés dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils
électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques et électroniques usés et leur application dans les législations nationales, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d‘un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de la couverture de dessous.
Ne repassez pas la couverture de
dessous
Ne nettoyez pas la couverture de
dessous à sec.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Laissez la couverture de
dessous refroidir avant de la ranger. Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts matériels.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Ne posez pas d‘objets sur la
couverture de dessous rangée pour
Gar antie / service
Cette couverture de dessous dispose d’une garan­tie de 3ans à partir de la date d’achat couvrant les vices matériels et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas:
· aux dommages issus d’une utilisation non conforme;
· aux pièces d’usure;
· aux vices connus du client au moment de l’achat;
· en cas de propre faute du client.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux.
19 FR
Garantie / service / Déclaration de conformité
Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de produire une preuve d’achat. Le recours en garantie doit être présenté à
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
dans une période de 3ans à compter de la date d’achat.
En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins. La couverture de dessous ne doit être ouverte sous aucun prétexte, son ouverture et toute modification annulent les droits de garantie. Tout autre recours en garantie est exclu. Dans de nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément être réglées par téléphone ou courriel. Avant de déposer une réclamation auprès du fabricant de la couverture de dessous veuillez contacter notre assistance téléphonique.
IAN 92431
01 57323320
Déclaration de conformité
Cette couverture de dessous est conforme aux exigences des directives européennes et nationales applicables. Le marquage CE en est l’indicateur. Les déclarations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant.
20 FR
Índice
Leyenda de pictogramas utilizados ..................................................................... Página 22
Introducción .............................................................................................................................. Página 22
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 22
Descripción de las piezas .............................................................................................................. Página 23
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 23
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 23
Indicaciones de seguridad importantes ............................................................ Página 23
Sistema de seguridad ....................................................................................................... Página 25
Características especiales .............................................................................................. Página 25
Puesta en funcionamiento ............................................................................................ Página 25
Colocación del cubrecolchón eléctrico ......................................................................................... Página 25
Conectar / desconectar / seleccionar temperatura ....................................................................... Página 25
Uso .................................................................................................................................................... Página 26
Ajustar los niveles de temperatura ................................................................................................. Página 26
Seleccionar el tiempo de desconexión automática ...................................................................... Página 26
Limpieza y cuidados .......................................................................................................... Página 26
Almacenamiento ................................................................................................................... Página 27
Eliminación ................................................................................................................................. Página 27
Garantía / Servicio ............................................................................................................... Página 27
Declaración de conformidad ...................................................................................... Página 28
21 ES
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el cubrecolchón eléctrico, se utilizan los siguientes pictogramas:
Los tejidos utilizados en la fabricación de este cubrecolchón eléctrico cumplen
¡Lea las instrucciones de uso!
Voltios (corriente alterna) ¡No usar plegado o doblado!
con los requisitos ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100, y están aprobados por el Centro de investiga­ción Hohenstein.
Hertzios (frecuencia)
Vatio (potencia efectiva)
Clase de protección II No blanquear.
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
Mantener el cubrecolchón eléctrico fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica si el cable o el enchufe de red están dañados!
¡No introducir agujas!
Cubrecolchón eléctrico
Introducción
Familiarícese con el cubrecolchón eléctrico antes de ponerlo en servicio y utilizarlo por
primera vez. Para ello, lea atentamente las siguientes instrucciones de funcionamiento y las advertencias importantes de seguridad. Utilice el cubrecolchón eléctrico únicamente de la forma descrita y para los usos indicados. Conserve adecua­damente estas instrucciones. En caso de transferir
¡Precaución, riesgo de descarga eléctrica! ¡Peligro mortal!
El cubrecolchón eléctrico puede lavarse a máquina. Elija un programa de lavado para prendas muy delicadas a 30 °C.
No secar el cubrecolchón eléctrico con una secadora.
No planchar el cubrecolchón eléctrico.
No apto para limpieza química.
Deseche el material de embalaje y el cubrecolchón eléctrico de manera ecológica.
el cubrecolchón eléctrico a terceros, entrégueles también todos los documentos.
Uso adecuado
Este cubrecolchón eléctrico está diseñado para calentar camas. No indicado para hospitales ni para uso comercial. Particularmente, no debe utilizarse con bebés, niños pequeños, personas insensibles al calor, discapacitados ni animales. Cualquier otra aplicación distinta a la indicada o modificación del cubrecolchón eléctrico no está permitida y podría
22 ES
Introducción / Indicaciones de seguridad importantes
causar lesiones y / o dañarlo. El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por el uso indebido del producto.
Descripción de las piezas
1
Mando
2
Indicador de funcionamiento
3
Interruptor para ajuste de temperatura
4
Interruptor para ajuste del tiempo de desconexión
5
Acoplamiento
Volumen de suministro
Inmediatamente después de desembalar el cubre­colchón eléctrico, compruebe la integridad de los componentes y que el cubrecolchón eléctrico se encuentra en buen estado.
1 cubrecolchón eléctrico 1 mando / acoplamiento 1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Modelo: SWUB 85 B2 Tipo: W1 Alimentación de tensión: 220–230 V / 50–60 Hz Consumo de energía: 60 W Dimensiones: aprox. 150 x 80 cm Clase de protección: II / Intensidad del campo eléctrico: máx. 5000 V / m Intensidad del campo magnético: máx. 80 A / m Densidad de flujo magnética: máx. 0,1 Militesla.
Fabricante:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresde, Alemania
¡INDICACIONES IMPORTANTES – CONSERVAR PARA UN USO POSTERIOR!
Indicaciones de seguridad
importantes
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel, incendios). Las siguientes advertencias de seguridad no sólo sirven para proteger su salud o la salud de terceros, sino también para proteger el cubrecolchón eléctrico. Por ello, tenga en cuenta estas advertencias de seguridad y, en caso de transferir el artículo a terceros, entregue también estas instrucciones.
¡PELIGRO
DE MUERTE O ACCIDENTE PARA BEBÉS Y NIÑOS! No
deje nunca a los niños sin vigilancia con el material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA
eléctrico cuando esté húmedo. Peligro de des­carga eléctrica.
No utilice el cable para otros fines
ELÉCTRICA! No utilice el cubrecolchón
como transportar o colgar el cubre­colchón eléctrico o tirar de la clavija
23 ES
Indicaciones de seguridad importantes
de red para desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y cantos cortantes. Si se daña o se corta el cable, no lo toque y extraiga inmediatamente el enchufe. Los cables dañados o retorcidos aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA! No clave agujas ni objetos puntiagudos en el cubrecol-
chón eléctrico. Peligro de descarga eléctrica.
Consulte a su médico y al fabricante
de su marcapasos antes de utilizar
este cubrecolchón eléctrico. En deter­minadas circunstancias, los campos eléctricos y magnéticos de esta manta eléctrica pueden interferir en el funcionamiento de su marcapasos. Sin embargo, estos campos se sitúan muy por debajo de los valores límite: Encontrará más indicaciones acerca de estos valores en el capítulo “Datos técnicos”.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Este cubrecolchón eléctrico no
pueden utilizarlo los niños, a menos que el mando
1
haya sido programado por un adulto o por una persona encargada de su cuidado o que el niño tenga el conocimiento necesario para utilizarlo con seguridad. Peligro de quemaduras en la piel.
¡PELIGRO DE LESIONES! Com-
pruebe el cubrecolchón eléctrico con
frecuencia por si presentara signos de desgaste o daños. En caso de presentar tales signos o si ha usado el cubrecolchón eléctrico de manera inadecuada, deberá entregarlo al comerciante antes de volver a emplearlo. Podría sufrir lesiones.
Si el cable de conexión del cubrecolchón eléc-
trico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por el servicio técnico o una persona cualificada para evitar riesgos. Podría sufrir lesiones.
Asegúrese de que el cable no esté retorcido ni
aprisionado. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
Los niños o personas que carezcan de los
conocimientos o la experiencia necesarios para manipular el cubrecolchón eléctrico, o aquellas
cuyas capacidades físicas, sensoriales o psico­lógicas estén limitadas, no deberán utilizarlo sin la supervisión o dirección de una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños para que no jueguen con el cubrecolchón eléctrico. Podría sufrir lesiones.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No utilice este cubrecolchón eléctrico
con bebés, personas que requieran ayuda o insensibles al calor (p. ej. diabéticos, personas con enfermedades o heridas cutáneas cicatrizadas en la zona de aplicación o después de ingerir medicamentos calmantes o alcohol). Peligro de quemaduras en la piel.
Los tejidos utilizados en
la fabricación de este cubrecolchón eléctrico cumplen con los requi-
sitos ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100 y han sido comprobados por el Centro de investigación Hohenstein.
Las reparaciones corresponden únicamente al
personal especializado o a un centro de repa­raciones indicado por el fabricante, ya que se necesitan herramientas especiales. Puede existir peligro para el usuario si se llevan a cabo reparaciones incorrectas.
¡Evite daños en el
cubrecolchón eléctrico!
A tener en cuenta:
· conectar el cubrecolchón eléctrico exclusiva­mente con la tensión especificada en el cubrecolchón eléctrico (etiqueta),
· utilizar el cubrecolchón eléctrico únicamente con el mando
1
indicado en el cubrecolchón
eléctrico (etiqueta),
·
no encender el cubrecolchón eléctrico plegado o doblado,
· no doblar el cubrecolchón eléctrico en la cama ni colocarlo alrededor del colchón,
24 ES
... / Sistema de seguridad / Características especiales / Puesta en funcionamiento
· antes de su uso, comprobar en una cama ajustable que ni el calientacamas ni el cable quedan atrapados o plegados en la bisagra,
· no doblar excesivamente el cubrecolchón eléctrico,
· no colocar sobre el cubrecolchón eléctrico objetos como p. ej., maletas o cestas de la ropa, cuando esté conectado,
· no coloque sobre el cubrecolchón eléctrico fuentes de calor, como bolsas de agua caliente, almohadas eléctricas o similares, cuando esté conectado.
De lo contrario, podría resultar dañado.
No tape el mando 1 y no lo coloque sobre
el cubrecolchón eléctrico cuando esté en fun­cionamiento. Los componentes electrónicos del
1
mando mando
de la manta eléctrica hacen que el
1
se caliente ligeramente al utilizarlo.
Sistema de seguridad
Nota: El cubrecolchón eléctrico está equipado con
un sistema de seguridad. Su tecnología electrónica de sensores evita el sobrecalentamiento del cubre­colchón eléctrico en toda su superficie mediante desconexión automática en caso de fallo. Si, debido a un fallo, el sistema de seguridad desconecta auto­máticamente el cubrecolchón eléctrico, el indicador de funcionamiento
1
mando encendido.
aunque el cubrecolchón eléctrico esté
2
dejará de iluminarse en el
sido comprobados por el Centro de investigación Hohenstein.
Puesta en funcionamiento
Colocación del cubrecolchón
eléctrico
Coloque el cubrecolchón eléctrico (superficie
superior véase fig. B) sobre el colchón, comen­zando por el extremo de los pies. El acoplamiento de enchufe estar orientado hacia el extremo de la cabeza (véase fig. C).
A continuación, coloque la sábana como de
costumbre, de forma que el cubrecolchón eléctrico quede entre el colchón y la sábana.
Asegúrese de que el cubrecolchón eléctrico
esté completamente extendido y que no se formen dobleces ni arrugas durante el uso.
Encienda el cubrecolchón eléctrico aprox.
30 minutos antes de acostarse y tápelo con el edredón. Así evitará que se escape el calor.
5
del cubrecolchón eléctrico debe
Conect ar / desconectar /
seleccionar temperatura
Para la puesta en servicio, conecte el mando 1
con el cubrecolchón eléctrico ensamblando para ello el acoplamiento
5
(véase fig. D).
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
el cubrecolchón eléctrico no puede seguir utili­zándose tras producirse un fallo y que deberá enviarse a la dirección indicada del servicio de asistencia técnica.
Características especiales
El cubrecolchón eléctrico está equipado con un tejido de vellón especialmente suave e higiénico. Los tejidos utilizados en la fabricación de este cubrecolchón eléctrico cumplen con los requisitos ecológicos de la norma Öko-Tex Standard 100 y han
Encendido:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura o 6 para encender el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcionamiento
Apagado:
Seleccione en el mando 1 el interruptor para
ajustar la temperatura el cubrecolchón eléctrico. El indicador de funcio­namiento
2
se apaga.
3
al nivel 1, 2, 3, 4, 5
2
se iluminará.
3
al nivel 0 para apagar
25 ES
Puesta en funcionamiento / Uso / Limpieza y cuidados
Selección de temperatura:
Este cubrecolchón eléctrico posee una cale-
facción rápida.
En primer lugar, seleccione el nivel de temperatura
más alto (nivel 6). De esta manera conseguirá el calentamiento más rápido.
Seleccione en el mando 1 el nivel de tempe-
ratura más bajo para utilizar el cubrecolchón eléctrico durante varias horas (nivel 1).
Uso
Ajustar los niveles de
temperatura
Seleccione en el mando 1 el nivel de tempe-
ratura que desee con el interruptor de ajuste de temperatura
Nivel 0: apagado Nivel 1: calor mínimo Nivel 2–5: calor individual Nivel 6: calor máximo
La zona de los pies de este cubrecolchón
eléctrico se calienta más intensamente.
Nota: Este cubrecolchón eléctrico dispone de un interruptor automático de retorno. En los niveles de temperatura 5 y 6, después de aprox. 3 horas, se ajusta automáticamente el nivel de temperatura 4.
3
(véase fig. A).
Seleccionar el tiempo de
desconexión automática
Seleccionar con el interruptor de ajuste del
1
mando deseado. El tiempo de desconexión se puede ajustar a 1, 3, 6 o 12 horas. Cuando se alcance el tiempo de desconexión ajustado, el cubrecol­chón eléctrico dejará de calentar y el indicador de funcionamiento empezará a parpadear. Para que el cubrecolchón eléctrico vuelva a calentar, coloque primero el interruptor de ajuste de la
el tiempo de desconexión 4
temperatura 3 en el nivel 0 y ajuste a conti­nuación el nivel de temperatura que desee.
Limpieza y cuidados
¡PELIGRO
DE MUERTE POR DESCARGA ELÉCTRICA! Desenchufe el cubrecol-
chón eléctrico antes de proceder a su limpieza y separe el acoplamiento
1
mando De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
trico hasta que el acoplamiento del enchufe y el cubrecolchón eléctrico estén completamente secos. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
conecte el cubrecolchón eléctrico para secarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica.
Utilice un paño seco y sin pelusas para limpiar
la manta eléctrica y el mando
En caso de suciedad incrustada, puede hume-
decer el paño y añadir un jabón líquido suave.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
limpiar la manta eléctrica y el mando lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
De lo contrario, podría resultar dañado.
El cubrecolchón eléctrico puede
das a 30 °C.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según
los datos del fabricante.
de la manta eléctrica (véase fig. D).
TRICA! No conecte de nuevo el mando
TRICA! ¡RIESGO DE DAÑOS MATERIALES! Bajo ningún concepto
RIALES! No utilice detergentes
químicos o agentes abrasivos para
RIALES! No sumerja nunca el mando
lavarse a máquina. Elija un programa de lavado para prendas muy delica-
5
y, con ello, el
1
con el cubrecolchón eléc-
1
.
1
. De
1
en agua u otros líquidos.
5
26 ES
Limpieza y cuidados / Almacenamiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Extienda el cubrecolchón eléctrico a su forma
original y deje que se seque sobre un tendedero.
Tenga en cuenta que el cubrecolchón eléctrico
puede deteriorarse si lo lava excesivamente. Por ello, podrá lavarse en la lavadora un máximo de 5 veces durante su vida útil.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! No sujete el cubrecolchón
eléctrico con pinzas para la ropa o similares para secarlo. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Tenga en cuenta que el
cubrecolchón eléctrico no puede limpiarse químicamente, escurrirse, secarse en secadora o plancharse. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
Nota: En caso de no observarse las adverten-
cias de uso, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
No blanquear. No utilice tampoco
detergentes blanqueadores (como
p.ej. detergentes para ropa blanca).
No secar el cubrecolchón eléctrico
con una secadora.
No planchar el cubrecolchón
eléctrico.
Guarde el cubrecolchón eléctrico en su embalaje
original en un entorno seco, sin peso encima, cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado.
Eliminación
El embalaje y el material del mismo están compuestos por materiales reciclables. Éstos pueden desecharse en cualquier depósito de reciclaje local.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con la basura doméstica!
Según la normativa europea 2002 / 96 / CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito del derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben desecharse y reciclarse respetando el medio ambiente.
Para deshacerse del cubrecolchón eléctrico al final de su vida útil consulte a las autoridades locales o municipales.
Gar antía / Servicio
No apto para limpieza química.
Almacenamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Deje que la manta eléctrica
se enfríe antes de guardarla. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Durante el almacenamiento,
no coloque objetos sobre el cubre­colchón eléctrico, para evitar que se doble en exceso. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
Ofrecemos 3 años de garantía desde la fecha de compra por defectos de fabricación y material del aparato.
La garantía no es válida:
· En caso de daños resultantes de un uso indebido.
· Para piezas de desgaste.
· Para carencias puestas en conocimiento del cliente en el momento de la compra.
· En caso de culpa propia del cliente.
Esta garantía no modifica las garantías legales del cliente. Para aprobar la aplicación de la garantía dentro de su plazo, el cliente debe probar la compra del producto. Se debe exigir la garantía dentro de un plazo de 3 años desde el momento de la compra frente a
27 ES
Garantía / Servicio / Declaración de conformidad
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
En caso de garantía, el cliente tiene derecho a la reparación del producto en nuestros talleres o talleres autorizados por nosotros. De ninguna manera abra el cubrecolchón eléctrico, ya en caso de apertura o modificación se anulará el derecho de garantía. No se conceden otros derechos al cliente (por garantía). En muchos casos las reclamaciones se deben a errores de uso. Éstos pueden solucionarse por teléfono o vía correo electrónico. Diríjase a nuestro servicio de atención telefónica antes de reclamar el cubrecolchón eléctrico al fabricante.
IAN 92431
91 2754663
Declaración de conformidad
Este cubrecolchón eléctrico cumple las exigencias de las directivas nacionales y europeas vigentes. Ello queda confirmado con el marcado CE. El fabricante dispone de las declaraciones corres­pondientes.
28 ES
Indice
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 30
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 30
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 30
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 31
Fornitura ........................................................................................................................................... Pagina 31
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 31
Importanti indicazioni di sicurezza ....................................................................... Pagina 31
Sistema di sicurezza ........................................................................................................... Pagina 33
Caratteristiche speciali ..................................................................................................... Pagina 33
Messa in esercizio ................................................................................................................ Pagina 33
Posizionamento dello scaldaletto .................................................................................................. Pagina 33
Accensione / Spegnimento / Selezione della temperatura .......................................................... Pagina 33
Utilizzo ........................................................................................................................................... Pagina 34
Regolazione dei livelli di temperatura ........................................................................................... Pagina 34
Scelta del tempo di spegnimento automatico ............................................................................... Pagina 34
Pulizia e manutenzione ................................................................................................... Pagina 34
Riposizione ................................................................................................................................ Pagina 35
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 35
Garanzia / Assistenza ....................................................................................................... Pagina 35
Dichiarazione di conformità ........................................................................................ Pagina 36
29 IT
Introduzione
In queste istruzioni per l’uso / sullo scaldaletto sono riportati i seguenti pittogrammi:
I materiali tessili utilizzati nella realizzazione di questo scaldaletto
Leggere le istruzioni!
sono conformi agli stringenti requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko-Tex Standard 100, come certifi­cato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Volt (tensione alternata)
Hertz (frequenza)
Watt (potenza attiva)
Classe di protezione II Non candeggiare.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Tenere lo scaldaletto lontano dalla portata dei bambini!
Pericolo di morte a causa di scossa elettrica in presenza di un cavo di alimentazione o di una spina difettosi!
Non introdurre aghi!
Scaldaletto
Non utilizzare se piegato o accartocciato.
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Lo scaldaletto può essere lavato in lavatrice. Impostare la lavatrice su un ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
Non asciugare lo scaldaletto in asciugatrice.
Non stirare lo scaldaletto.
Non pulire con prodotti chimici.
Smaltire l’imballaggio e lo scaldaletto in modo non dannoso per l‘ambiente!
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Introduzione
Prendere dimestichezza con lo scaldaletto prima di accenderlo e di utilizzarlo per la
prima volta. A questo scopo leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e le indi­cazioni di sicurezza importanti. Utilizzare lo scalda­letto solo secondo la descrizione e per gli ambiti d’impiego indicati. Conservare con cura le presenti istruzioni. In caso di cessione dello scal daletto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
30 IT
Questo scaldaletto e destinato a riscaldare letti. Esso non e destinato all’utilizzo in ospedali o per usi di carattere commerciale. In particolare, è vietato utilizzarlo per riscaldare neonati, bambini piccoli, persone insensibili al calore o non autosufficienti, nonché animali. Un utilizzo diverso da quello prece­dentemente descritto o una modifica dello scaldaletto non sono ammessi e possono provocare lesioni e / o danneggiamenti dello scaldaletto medesimo. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni determinati da un utilizzo non conforme alle indicazioni fornite.
Introduzione / Importanti indicazioni di sicurezza
Descrizione dei componenti
1
Dispositivo di comando
2
Indicatore di funzionamento
3
Interruttore di regolazione della temperatura
4
Interruttore di impostazione dello spegnimento
5
Connettore
Fornitura
Subito dopo avere aperto l’imballaggio, controllare che la fornitura sia completa e che lo scaldaletto sia in condizioni perfette.
1 scaldaletto 1 dispositivo di comando / connettore 1 manuale d’istruzioni per l’’uso
Dati tecnici
Modello: SWUB 85 B2 Tipo: W1 Alimentazione: 220–230 V /
50–60 Hz Potenza assorbita: 60 W Dimensioni: circa 150 x 80 cm Classe di protezione: II / Intensità del campo elettrico: max. 5000 V / m Intensità di campo magnetico: max. 80 A / m Densità di flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla.
Produttore:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresda, Germania
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI PER UN USO FUTURO
Importanti indicazioni di sicurezza
La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare lesioni a persone o danni a cose (scossa elettrica, bruciature della pelle, incendio). Le indicazioni di sicurezza di seguito menzionate non servono solamente allo scopo di preservare la salute dell’utilizzatore e di terzi, ma anche di proteggere l’apparecchio da possibili danni. Tenere quindi conto di queste indicazioni di sicurezza e consegnare queste istruzioni in caso di cessione dello scaldaletto a terzi.
PERICOLO
DI MORTE E INFORTUNIO PER I BAMBINI! Non lasciare mai i
bambini incustoditi con il materiale per imbal­laggio. Sussiste pericolo di soffocamento.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA! Non utilizzare lo scaldaletto quando
è umido. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
Non utilizzare il cavo di alimentazione
per reggere o appendere lo scalda-
letto oppure per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio, spigoli acuti. Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato o tranciato, non toccare il cavo ed estrarre subito la spina di alimentazione. Cavi di alimentazione danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
31 IT
Importanti indicazioni di sicurezza
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Non introdurre aghi o oggetti appuntiti nello scaldaletto.
Sussiste pericolo di scossa elettrica!
I portatori di pace-maker devono
chiedere informazioni al proprio
medico o al produttore dei pace­maker medesimi prima di utilizzare lo scaldaletto. I campi elettrici e magnetici prodotti da questo scaldaletto possono in certi casi disturbare la funzionalità dei pace-maker. Tali campi si trovano tuttavia al di sotto dei valori limite: le indicazioni relative a questi valori vengono fornite nel paragrafo “Dati tecnici”.
PERICOLO DI USTIONI! Questo
scaldaletto non deve essere utilizzato
da bambini salvo che il dispositivo di comando
1
sia stato preimpostato da un genitore o da un adulto responsabile o il bam­bino sia stato sufficientemente istruito sul modo in cui utilizzare questo scaldaletto in condizioni di sicurezza. Sussiste il pericolo di ustioni per la pelle.
PERICOLO DI FERITE! Controllare
spesso lo scaldaletto per verificare
l‘eventuale presenza di segni di usura o di danneggiamento. In caso di presenza di tali segni, o se lo scaldaletto è stato utilizzato in modo non conforme alla destinazione d’uso, deve essere consegnato al commerciante o al Servizio Assistenza prima di utilizzarlo nuova­mente. Sussiste pericolo di lesione.
Qualora il cavo di alimentazione dello scaldaletto
fosse danneggiato, al fine di evitare pericoli, esso può essere sostituito solamente dal produttore, dal Servizio di Assistenza di quest‘ultimo oppure da una persona qualificata. Sussiste pericolo di lesione.
Fare attenzione a non piegare o schiacciare il
cavo di alimentazione. In caso contrario sussiste il pericolo di danni al materiale.
Bambini o persone, cui mancano conoscenza
o esperienza nel maneggiare lo scaldaletto, o le cui capacita corporee, sensoriali o psichiche sono limitate, non devono utilizzare tale prodotto senza sorveglianza o guida di una persona responsabile della loro sicurezza. È necessario
sorvegliare i bambini affinché non giochino con lo scaldaletto. Sussiste pericolo di lesione.
PERICOLO DI USTIONI! Non
utilizzare lo scaldaletto su persone
non autosufficienti, bambini piccoli o persone insensibili al calore (ad esempio diabetici, persone che soffrono di modificazioni alla struttura della pelle a causa di malattie o in presenza di cicatrici nell’area di applicazione dello scaldaletto, dopo che si sono assunti medicinali antidolorifici o bevande alcoliche). Sussiste il pericolo di ustioni per la pelle.
I materiali tessili utilizzati
nella realizzazione di questo scaldaletto sono conformi agli elevati
requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko-Tex Standard 100, come certificato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Le riparazioni possono essere eseguite sola-
mente da personale tecnico qualificato o da un’officina di riparazione riconosciuta dal produttore, giacché a tale scopo e necessario l’utilizzo di utensili speciali. L’esecuzione di riparazioni in modo non corretto può provocare notevoli rischi per l’utilizzatore.
Evitare ogni danneggiamento
dello scaldaletto!
Assicurarsi di:
· connettere lo scaldaletto solamente alla tensione indicata sullo scaldaletto (etichetta),
· utilizzare lo scaldaletto solamente in colle­gamento con il dispositivo di comando
1
indicato sullo scaldaletto (etichetta),
·
non avviare lo scaldaletto piegato né accartocciato,
· non ripiegare lo scaldaletto nel letto e non avvolgerlo attorno al materasso,
· prima di utilizzarlo su un letto regolabile, ve­rificare che lo scaldaletto e i conduttori non siano incastrati, ad esempio in cerniere, o in­trecciati,
· non piegare lo scaldaletto ad angolo vivo,
32 IT
... / Sistema di sicurezza / Caratteristiche speciali / Messa in esercizio
· non porre sullo scaldaletto alcun oggetto, ad esempio una valigia o un cesto della bian­cheria, mentre l’apparecchio è in funzione,
· non porre sullo scaldaletto alcuna sorgente di calore, come ad esempio una borsa di acqua calda, un termoforo o oggetti simili, mentre l’apparecchio è in funzione.
In caso contrario lo scaldaletto potrebbe venire
danneggiato.
Non coprire il dispositivo di comando 1 e non
porlo sullo scaldaletto quando esso è in funzione. I componenti elettronici posti nel dispositivo di comando durante l’utilizzo, un leggero riscaldamento del dispositivo di comando
1
dello scaldaletto determinano,
1
medesimo.
Sistema di sicurezza
Nota: lo scaldaletto e dotato di un sistema di sicu-
rezza. Il sistema di sensori elettronici impedisce un surriscaldamento dello scaldaletto sulla sua intera superficie grazie allo spegnimento automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto, avviene lo spegnimento automatico dello scaldaletto a seguito dell’intervento del sistema di sicurezza, l’indicatore di funzionamento si spegne anche in caso di scaldaletto collegato alla presa di corrente.
Dopo un guasto, lo scaldaletto, per motivi di
sicurezza, non può più essere fatto funzionare e deve essere inviato all’indirizzo del Centro di Assistenza indicato.
2
sul dispositivo di comando 1
Messa in esercizio
Posizionamento dello
scaldaletto
Stendere lo scaldaletto (parte superiore, vedere
fig. B) senza pieghe sul materasso, iniziando dal fondo del letto. Il connettore daletto sarà rivolto verso la testata del letto (vedere la fig. C).
In seguito porre il lenzuolo inferiore come al
solito in modo tale che lo scaldaletto si trovi tra il materasso e il lenzuolo inferiore.
Assicurarsi che lo scaldaletto sia ben steso e
che durante l’utilizzo non formi pieghe o si accartocci.
Accendere lo scaldaletto per circa 30 minuti
prima di andare a letto e coprirlo con il piumino. In questo modo viene impedita la dispersione del calore.
5
dello scal-
Accensione / Spegnimento /
Selezione della temperatura
Per avviare l’apparecchio collegare per prima
cosa il dispositivo di comando connettendo il connettore
Accensione:
Per accendere lo scaldaletto porre l’interruttore
di regolazione della temperatura dispositivo di comando 4, 5 o 6. L’indicatore di funzionamento accende.
1
allo scaldaletto,
5
(vedere fig. D).
3
, posto sul
1
, sul livello 1, 2, 3,
2
si
Caratteristiche speciali
Questo scaldaletto è fabbricato con un materiale di non-tessuto leggero, particolarmente morbido e igienico. I materiali tessili utilizzati nella realizza­zione di questo scaldaletto sono conformi agli ele­vati requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko-Tex Standard 100, come certificato dall’Isti­tuto di ricerca Hohenstein.
Spegnimento:
Per spegnere lo scaldaletto portare l’interruttore
di regolazione della temperatura sul dispositivo di comando L’indicatore di funzionamento
3
, posto
1
, sul livello 0.
2
si spegne.
33 IT
Messa in esercizio / Utilizzo / Pulizia e manutenzione
Scelta della temperatura:
Questo scaldaletto è fornito di una funzione
di riscaldamento veloce.
Anzitutto regolare l’apparecchio sul livello di
temperatura più alto (livello 6). In questo modo potrà essere ottenuto un riscaldamento rapido.
Per utilizzare l’apparecchio per diverse ore,
regolare il dispositivo di comando di temperatura più basso (livello 1).
1
sul livello
Utilizzo
Regolazione dei livelli
di temperatura
Operando sul dispositivo di comando 1 porre
l’interruttore di regolazione della temperatura sul livello di temperatura desiderato (vedere la fig. A).
Livello 0: spento Livello 1: calore minimo Livelli da 2 a 5: calore secondo le esigenze
individuali
Livello 6: calore massimo
Il settore dello scaldaletto dove vengono posti i
piedi viene riscaldato in modo maggiore.
Nota: questo scaldaletto dispone di un sistema automatico di ritorno su un livello inferiore. In caso di funzionamento ai livelli di temperatura 5 e 6, dopo circa 3 ore l’apparecchio viene riportato automaticamente sul livello di temperatura 4.
3
Scelta del tempo di
spegnimento automatico
Operando sul dispositivo di comando 1
porre l’interruttore di impostazione del tempo di spegnimento desiderato. Il tempo di spegnimento può essere impostato a 1, 3, 6 o 12 ore. Trascorso il tempo di spegnimento impostato, lo scaldaletto non viene più riscaldato e l‘indicatore di
4
sul tempo di spegnimento
funzionamento inizia a lampeggiare. Per riscal­dare nuovamente lo scaldaletto, porre l’inter­ruttore di regolazione della temperatura anzitutto a livello 0 e scegliere in seguito il li­vello di temperatura desiderato.
Pulizia e manutenzione
PERICOLO
DI MORTE PER FOLGORA­ZIONE! Staccare sempre la spina
dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia e separare il connettore e quindi l’interruttore (vedere fig. D). In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Collegare il dispositivo
di comando scaldaletto quando il connettore daletto sono completamente asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! PERICOLO DI DANNI
A COSE! Non accendere mai lo
scaldaletto per asciugare. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Per la pulizia e la manutenzione dello scalda-
letto e del dispositivo di comando un panno asciutto e privo di peli.
In caso di sporcizia più resistente è possibile
anche umettare il panno con detergente non aggressivo per tessuti delicati.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Per la pulizia dello scalda-
letto e del dispositivo di comando non utilizzare detergenti chimici o abrasivi. In caso contrario lo scaldaletto potrebbe esserne danneggiato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non immergere il dispositivo
di comando liquidi. In caso contrario potrebbe danneggiarsi.
Lo scaldaletto può essere lavato in
lavatrice. Impostare la lavatrice su un
ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
1
dallo scaldaletto
1
nuovamente allo
5
1
in acqua o in altri
3
e lo scal-
1
utilizzare
5
1
34 IT
Pulizia e manutenzione / Riposizione / Smaltimento / Garanzia / Assistenza
Utilizzare un detersivo per tessuti delicati dosan-
dolo secondo le indicazioni del produttore.
Stendere lo scaldaletto ancora bagnato nella
sua forma originale e lasciarlo asciugare completamente disteso in orizzontale su uno stendibiancheria.
Fare attenzione al fatto che lo scaldaletto può
essere logorato da un lavaggio troppo frequente. Di conseguenza, nel corso della sua intera vita operativa lo scaldaletto dovrebbe essere lavato in lavatrice non più di 5 volte.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non appendere lo scalda-
letto a mollette per la biancheria o oggetti simili per asciugarlo. In caso contrario lo scaldaletto potrebbe esserne danneggiato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Tenere conto del fatto che
lo scaldaletto non deve essere pulito a secco, strizzato, asciugato a macchina, manganato o stirato. In caso contrario lo scaldaletto potrebbe esserne danneggiato.
Nota: se non vengono osservate le seguenti
istruzioni di sicurezza lo scaldaletto può danneg­giarsi.
Non candeggiare. Inoltre non utiliz-
zare alcun detergente contenente
candeggina (come ad es. detergenti da lavanderia).
Non asciugare lo scaldaletto in
asciugatrice.
Non stirare lo scaldaletto.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Quando lo scaldaletto non
viene utilizzato, non porre su di esso alcun oggetto, per impedire che lo scaldaletto venga piegato in modo netto. In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Se lo scaldaletto non viene utilizzato per lungo
tempo, conservarlo nella sua confezione origi­nale, in ambiente asciutto e senza appoggiarvi sopra oggetti pesanti.
Smaltimento
L‘imballaggio e realizzato in materiali non dannosi per l‘ambiente. Smaltirlo nei contenitori locali di raccolta di materiale destinato al riciclaggio.
Non gettare apparecchi elettrici
nella spazzatura domestica!
Ai sensi della Direttiva Europea 2002 / 96 / CE sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici usati e della legislazione nazionale che recepisce tale direttiva, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e inviati a un impianto di riciclaggio non dannoso per l‘ambiente.
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o comunale sulle possibilità di uno smaltimento ecologico e corretto dello scaldaletto usato.
Non pulire con prodotti chimici.
Riposizione
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Lasciare raffreddare lo
scaldaletto prima di riporlo. In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneg­giato.
Gar anzia / Assistenza
Forniamo una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto per difetto di materiale e di fabbricazione dello scaldaletto.
La garanzia non è valida nei seguenti casi:
· In caso di danni provocati da un utilizzo scorretto.
· Per i componenti soggetti a usura.
· Per vizi che erano noti al cliente al momento dell’acquisto.
· In caso di responsabilità da parte del cliente.
35 IT
Garanzia / Assistenza / Dichiarazione di conformità
La presente garanzia non inficia i diritti di garanzia del cliente previsti dalla legge. La prestazione in garanzia durante il periodo di validità della stessa ha luogo dietro presentazione di una prova di acquisto. La garanzia deve essere fatta valere entro 3 anni dalla data di acquisto nei confronti di
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
In caso di applicazione della garanzia, il cliente ha diritto alla riparazione della merce nelle nostre officine o presso quelle da noi autorizzate. Non aprire lo scaldaletto per nessun motivo, in caso di sua apertura o modifica il diritto di garanzia viene a decadere. Non vengono concessi al cliente ulteriori diritti in base alla garanzia. In molti casi il guasto per il quale si presenta reclamo è dovuto a errori di utilizzo. Tali errori possono essere eliminati ricevendo istruzioni fornite telefonicamente o via e-mail. Prima di presentare reclami presso il rivenditore relativi allo scaldaletto, rivolgersi al numero telefonico di assistenza appositamente istituito.
IAN 92431
06 89386021
Dichiarazione di conformità
Questo scaldaletto è conforme ai requisiti previsti dalle direttive europee e nazionali. Tale circostanza viene confermata dall’apposizione del marchio CE. Le spiegazioni a ciò relative sono depositate presso il produttore.
36 IT
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 38
Introduction ................................................................................................................................... Page 38
Intended use ........................................................................................................................................ Page 38
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 39
Included items .....................................................................................................................................Page 39
Technical data ..................................................................................................................................... Page 39
Important safety instructions ......................................................................................... Page 39
Safety system .............................................................................................................................. Page 41
Special characteristics...........................................................................................................Page 41
Preparations for use .............................................................................................................. Page 41
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 41
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 41
Use ........................................................................................................................................................ Page 42
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 42
Selecting the automatic switch-off time .............................................................................................. Page 42
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 42
Storage .............................................................................................................................................Page 43
Disposal ............................................................................................................................................ Page 43
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 43
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 44
37 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric underblanket:
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecological
Read the instructions!
Volt (AC) Do not use folded or rucked!
safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Hertz (frequency)
Watts (effective power)
Protection class II Do not use bleach.
Observe caution and safety notes!
Keep children away from the electric underblanket!
Risk of loss of life by electric shock from damaged mains power cable or mains plug!
Do not insert pins!
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please read carefully through the following operating instruc­tions and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone
Caution – electric shock! Danger to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to an extra gentle washing program at 30 °C.
Do not dry the electrical underblanket in a clothes drier.
Do not iron the electric underblanket.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead
38 GB
Introduction / Important safety instructions
to injury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Heated underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2 Type: W1 Power supply : 220–230 V / 50–60 Hz Power consumption: 60 W Dimensions: Approx. 150 x 80 cm Protection class: II / Electrical field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Important safety
instructions
Non-observation of the following advice may lead to personal injury, death or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the heated mattress pad on to anyone else, please pass on these operation instructions as well.
DANGER OF
SHOCK! Do not use the electric underblanket
Do not use the mains power cable
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the packaging materials. Danger of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC
if it is damp. There is a risk of electric shock.
for purposes for which it was not
intended, e.g. for hanging up the electric underblanket, carrying it or to pull the plug out of the mains socket. Keep the mains power cable away from heat, oil and sharp
39 GB
Important safety instructions
edges. If the mains power cable is damaged or severed, do not touch the mains power cable, but pull the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled mains power cables increase the risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do
not insert needles or pointed objects into the electric underblanket. There
is a risk of electric shock.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted from this electric underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the values are well under the permitted limits: For information on these values please refer to the section on “Technical data”.
RISK OF INJURY FROM BURNS!
This electric underblanket must not
be used by children unless the control
1
unit
has been preset by a parent or a super­vising person responsible for the user’s welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely. There is a risk of receiving skin burns.
RISK OF INJURY!
Check the elec­tric underblanket regularly for signs of wear or damage. If signs of wear
or damage are detected or if the electric under­blanket has been used improperly, you must cease using the product and return it to your dealer. Risk of injury!
If the mains power cable to the electric under-
blanket is damaged, in order to avoid causing further danger it must be replaced by the manu­facturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person. Risk of injury!
Ensure that the mains power cable does not
become kinked or trapped. If you do, there is a risk of damage to the product.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the electric underblanket or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the electric underblanket without supervision or
instruction by a person responsible for their safety. Children must be supervised so that they do not play with the electric underblanket. Risk of injury!
RISK OF INJURY FROM BURNS! Do not use the electric underblanket
on helpless people, infants or people who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people whose skin is affected by illness or who have scarred skin in the area where the heat will be applied, or who have taken painkilling medication or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
The textiles used in this
electric underblanket meet the high human ecological safety require-
ments of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohen­stein Research Institute.
Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by qualified specialist personnel or in a workshop approved by the manufacturer. Unsatisfactory repairs can lead to considerable danger for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· Connect the electric underblanket only to an electricity supply of the voltage shown on the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunction with the control unit
1
shown on the electric
underblanket (label),
·
do not switch the electric under­blanket on if it is folded or drawn together,
· do not wrap up in the electric underblanket in bed and do not wrap it around the mattress,
· if the appliance is used on an adjustable bed, check that the blanket and cord do not become trapped or rucked, for example in hinges,
· do not sharply bend the electric underblanket,
40 GB
... / Safety system / Special characteristics / Preparations for use
· do not place any object, such as a case or a washing basket on the electric underblanket while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a hot-water bottle or the like on the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is in use. The electronic components in the electric underblanket’s control unit trol unit tion.
1
to heat up slightly during opera-
1
cause the con-
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the function indicator ceases to illuminate, even if the electric underblanket is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre address given below.
2
on the control unit 1
Special characteristics
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress. The plug-in connector blanket should be towards the head end (see Fig. C).
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn together or folded during use.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
5
on the electric under-
Swit ching on / off / Selecting
the temperature
First connect the control unit 1 to the electric
underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector
Switching on:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric under­blanket. The function indicator
5
together (see Fig. D).
1
, set the temperature to setting
2
illuminates.
This electric underblanket has been provided with an especially soft and hygienic soft nonwoven fabric. The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Switching off:
Using the temperature setting switch 3 on the
control unit to switch off the electric underblanket. The function indicator
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature.
1
, set the temperature to setting 0
2
ceases to illuminate.
41 GB
Preparations for use / Use / Cleaning and care
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 6). This will cause the electric underblanket to warm up quickly.
For use over several hours, set the control unit 1
to the lowest temperature setting (setting 1).
Use
Setting the temperature
Using the temperature setting switch 3 on
the control unit desired temperature setting (see Fig. A).
Setting 0: Off Setting 1: Minimum heat Settings 2–5: Customised heat Setting 6: Maximum heat
The foot zone is the warmest part of the electric
underblanket.
Note: This electric underblanket has overheating protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 5 or 6, the electric underblanket automatically switches down to setting 4.
1
, set the temperature to the
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch 4 on
the control unit time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or 12 hours. After the expiry of the set switch-off time, the electric underblanket no longer provides heat and the function indicator starts to flash. To heat up the electric underblanket again, first set the temperature setting switch and then choose the desired temperature setting.
1
, set the desired switch-off
3
to setting 0
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the electric underblanket out of the mains socket and separate the plug-in connector control unit (see Fig. D). Otherwise there is a risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do
and the electric underblanket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
switch on the electric underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
To remove more stubborn dirt, use a damp cloth
and, if necessary, a mild cleaning agent.
RISK OF DAMAGE TO THE
the electric underblanket or the control unit Otherwise the electric underblanket could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
liquids. Otherwise you may damage it.
The electric underblanket is machine-
at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
While it is still damp, shape the electric under-
blanket to its original form and size and place it flat over a clothes drying rack to dry.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a
1
from the electric underblanket
not reconnect the control
heated blanket until the connector
DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! Under no circumstances
PRODUCT! Do not use chemical
cleaners or scouring agents to clean
PRODUCT! Never immerse the
control unit
washable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
5
to detach the
1
1
in water or other
to the
5
1
1
.
.
42 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not attach the
electrical underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Note that the electric
underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine-dried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Note: Non-observance of the following warnings
may damage the electric underblanket.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry the electrical underblanket
in a clothes drier.
Do not iron the electric underblanket.
Do not dry clean.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn-out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical underblanket.
Warrant y / Service
We provide a 3-year warranty from the date of purchase covering defects in materials or manufacture of the electric underblanket.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing items on top of it during storage. Otherwise material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty will be honoured within a period of 3 years from the date of purchase by
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
43 GB
Warranty / Service / Declaration of Conformity
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The electric underblanket must not be opened for any reason. Opening or modifying the electric under­blanket invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by errors made during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the electric underblanket to the manufacturer.
IAN 92431
020 30249050
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the require­ments of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manu­facturer.
44 GB
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
Stand der Informationen Version des informations · Estado de las informaciones Versione delle informazioni · Last Information Update: 04 / 2013 Ident.-No.: 750.627042013-DE / FR / ES / IT / GB
IAN 92431
Loading...