SILVERCREST STD 2200 A1 User manual [gr]

TEA MAKER STD 2200 A1
TEA MAKER
Operating instructions
TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
IAN 280904
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΣΑΓΙΕΡΑ
Οδηүίες χρήσης
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI / CY Operating instructions Page 1 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 17 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 33
Contents
Introduction ................................................... 2
Information about these operating instructions ...................................2
Copyright ................................................................2
Proper use ...............................................................2
Safety information .............................................2
Description of components ....................................... 5
Operation ....................................................6
Package contents and transport inspection ......................................6
Disposal of packaging ......................................................6
Connecting the power supply ................................................6
Before first use ............................................................7
Handling and use ..............................................8
Important preliminary remarks ................................................8
Switching the appliance on/off ...............................................8
Preparing tea .............................................................9
Overheating protection ....................................................11
Cleaning .....................................................12
Cleaning the appliance ....................................................12
Descaling the appliance ...................................................13
Storage .....................................................13
Disposal .....................................................13
Appendix ....................................................13
Technical data ...........................................................13
Kompernass Handels GmbH warranty ........................................14
Service .................................................................15
Importer ................................................................15
STD 2200 A1
GB│IE│NI│CY 
 1
Introduction
Information about these operating instructions
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, in­cluding in the form of extracts, or any reproduction of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer.
Proper use
This appliance is intended exclusively for preparing tea and heating water. It is not intended for use with any other liquids or food products. The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described. The appliance is not intended for use in commercial or industrial environments. Claims of any kind for damages resulting from misuse, improper repairs, unauthorised modifications or the use of unauthorised spare parts are excluded. The risk is borne solely by the user.
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Ensure that the base containing the electrical connections
NEVER comes into contact with water! Allow the base to dry completely if it accidentally becomes wet.
Use the appliance only with the supplied base.Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it cannot be trapped or damaged in any way.
2 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service.
To disconnect the appliance completely from the mains
power, the power plug must be removed from the mains socket. The appliance should be set up in such a way that you have unrestricted access to the mains socket at all times, and can pull out the plug immediately in an emergency.
Check the appliance for visible external damage before
use. Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
All repairs on the appliance must be carried out by authorised
specialist companies or Customer Service. Improper repairs may put the user at risk. It will also invalidate any warranty claims.
NEVER submerge the appliance under water or any other
liquids! There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into contact with live components during operation.
STD 2200 A1
GB│IE│NI│CY 
 3
WARNING – RISK OF INJURY!
Keep lid closed when boiling water, otherwise the automatic
switch-off cannot work. Boiling water could then spray out over the rim.
Bursts of hot steam may be released. The jug also becomes
extremely hot during use. It is therefore always best to wear oven mitts when handling the jug.
Ensure that the appliance is stable and vertical before
switching it on. Boiling water can cause the appliance to fall over if it is not set up stably.
Do not open the lid while the water is boiling.Appliances may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or a lack of experience and/ or knowledge only if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
This appliance may be used by children aged 8years or
over, if they are supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are aged 8 years or over and are supervised. The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.Do not fill the appliance further than up to the MAX marking!
Otherwise boiling water may spill out!
4 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.Ensure that the appliance, the power cable and the plug do
not come into contact with heat sources such as hotplates or naked flames.
Description of components
Lid Permanent filter Brewing chamber Handle Jug Base
button
Temperature buttons button Cable spool
STD 2200 A1
GB│IE│NI│CY 
 5
Operation
Package contents and transport inspection
DANGER TO LIFE!
Packaging materials should not be used as a plaything by children. There is
a risk of suffocation.
Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
box.
Remove all packaging materials from the appliance.
Please check the contents of the package (see fold-out page). The product includes the following components:
Tea makerOperating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.If any items are missing or damaged as a result of defective packaging or
transportation, please contact the Service Hotline (see section "Service").
Disposal of packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The pack­aging materials have been selected for aspects of environmental friendliness and disposal, and they are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
If possible, keep the original packaging for the complete warranty period
of the appliance so that the appliance can be packaged properly for return shipment in the event of a warranty claim.
Connecting the power supply
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Before connecting the appliance, compare the connection data of the
appliance (voltage and frequency) on the rating plate with that of your electrical supply. This data must match so that the appliance is not dam­aged.
Guide the power cable through the gap in the back of the base
6 │ GB
│IE│NI│
CY
.
STD 2200 A1
Insert the plug into a mains socket. You will hear a signal and the button
, the temperature buttons and the button will briefly flash in blue. If the jug red. If the jug blue. The brewing time 0 min and the temperature button 100°C also light up. The appliance is now ready for use.
Before first use
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
Before starting to use the appliance, ensure that the appliance, the plug and the cable are in a fault-free condition and that all packaging materials are removed from the appliance.
Remove the lid Remove the permanent filter Remove the brewing chamber Lift the jug When filling, hold the jug
on the scale correctly.
Fill the jug Place the lid
points to the mark.
Close the lid
other.
Place the jug The brewing time 0 min and the temperature button lights up, showing
100°C
Press the
the boiling process. When the boiling process is finished, you will hear a signal and the
After the water has boiled, pour it away.Rinse the jug Fill the jug
boil. Pour this water away, too.
Rinse the jug Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
Dry all parts of the appliance.
is not placed on the base , the button will flash in blue/
is placed on the base , the button will light up in
will
from the jug by turning the lid to the position.
by the handle of the permanent filter .
by its handle .
off the base to fill it with water.
upright. This allows you to read the markings
up to the MAX mark.
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
on the base .
.
button to boil the water. The button flashes blue during
button will light up in blue.
with clear water.
with water once more up to the MAX mark and let the water
with clear water.
, the permanent filter and the brewing chamber with
STD 2200 A1
GB│IE│NI│CY 
 7
Handling and use
Important preliminary remarks
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Never bring the electrical base
WARNING – RISK OF INJURY!
Always use fresh drinking water. Do not consume water that has been in
the appliance for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Germs may have formed!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not put sugar or other food products into the appliance. Do not heat
milk, alcohol or other liquids in the appliance. This will cause irreparable damage to the appliance.
NOTE
button lights up blue when the appliance is in standby mode.
The
When the appliance is in operational mode, the If the
button flashes blue/red in alternation, the operational/keep-
warm mode is paused. When the appliance is in keep-warm mode, the
button flashes blue.
This appliance is equipped with an overheating protection function: if the
appliance is switched on unintentionally without any water in the jug, the appliance switches itself off automatically.
Switching the appliance on/off
The appliance is ready for use when the mains plug is plugged into a power socket.
Press the
go out.
Press any button to switch the appliance on.
button for 2 seconds to switch the appliance off. All lamps
close to water!
button flashes blue.
8 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
Preparing tea
Lift the jug off the base to fill it with water.Remove the lid
Always remove the permanent filter
jug
When filling, hold the jug
on the scale correctly.
Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
Place the filled jug Insert the brewing chamber
by the handle. Pay attention to the recesses in the brewing chamber ensure it is secured correctly (see illustration).
from the jug by turning the lid to the position.
and brewing chamber to fill the
with water.
upright. This allows you to read the markings
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
on the base .
into the brewing chamber , holding it
to
NOTE
STD 2200 A1
Flip the handle towards the spout.
.
 9
Place the desired amount of loose leaf tea into the permanent filter
The dosing strongly depends on your own taste and the type, freshness and variety of tea. We recommend the following for a full jug (1100 ml): Fruit infusion 5 to 6 heaped teaspoons Herbal infusion 4 to 5 heaped teaspoons Black/green/white tea 2 to 3 heaped teaspoons
You can also use tea leaves or bags.You should rinse tea leaves briefly with cold water before use, in order to
remove any impurities and dirt particles.
When using tea bags, ensure that no string or paper residues are left in the
jug from the use.
GB│IE│NI│CY 
Insert the permanent filter into the brewing chamber , holding it by the
handle.
Flip the handle into any direction.Place the lid
points to the mark.
Close the lid
other.
The appliance allows you to pre-set a brewing time and temperature. You can choose a brewing time of 0 min, 3 min, 5 min or 8 min. The 0 min setting is used exclusively for boiling water. You can set a temperature of 70°C, 80°C, 90°C or 100°C.
We recommend the following:
Tea variety Brewing time Temperature
Fruit infusion 8 min 100 °C
Herbal infusion 5 min/8 min 100 °C
Green/white tea 3 min 80 °C
Finely ground green/white tea 3 min 70 °C
black tea 3 min/5 min 90°C/100°C
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
10 │ GB
Press the
time: A blue LED indicates the chosen brewing time.
Press one of the temperature buttons
The pressed button will light up in blue. The set temperature cannot be changed while the appliance is brewing tea.
WARNING – RISK OF INJURY!
Do not open the lid while the water is boiling or extremely hot.
There is a risk of scalding.
Press the
during the boiling process.
NOTE
If you remove the jug
process will pause and the As soon as you place the jug and the
Press the
This allows you toset a different temperature, for example.
│IE│NI│
button as often as necessary to set the required brewing
to choose the desired temperature.
button to boil the water. The button will flash blue
from the base during the boiling process, the
button will flash blue/red in alternation.
on the base , the boiling process continues
button flashes in blue again.
button to cancel the boiling process prematurely.
CY
STD 2200 A1
Once the desired temperature is reached, the brewing time will start. The
button during the brewing time. During the set brewing time, the water runs continu­ously through the handle into the brewing chamber time is finished, the signal (the 100°C). The
WARNING – RISK OF INJURY!
Never reboil tea after it has brewed. A reaction can cause the tea to froth
up and bubble out of the spout of the appliance. There is a risk of injury and property damage!
The appliance now enters the keep-warm mode for about 30 minutes. The keep­warm mode only activates if the set temperature is 70°C, 80°C or 90°C. The
button will light up red. When the water temperature drops below the set temperature, the appliance will boil the water again. If you remove the jug from the base will flash blue/red in alternation. If you do not place the jug base the standby mode as soon as you place the jug the jug and the switches off the keep-warm mode. The brewing time is automatically reset to 0 min.
NOTE
You can also use the appliance as a kettle for boiling water.
Always remove the permanent filter
appliance as a kettle for boiling water.
Set a brewing time of 0 min and a temperature of 100°C. The keep-warm
mode is inactive with these settings.
Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
will light up in blue. The button will continue to flash blue
. Once the brewing
button will light up in red and you will hear a
button lights up in blue if you have set the temperature to
button will no longer be lit.
in keep-warm mode, the mode will pause and the button
back onto the
within 5 minutes, the appliance will switch off automatically and enter
on the base . If you place
back onto the base within 5 minutes, keep-warm mode continues
button flashes in red again. Pressing the button manually
and brewing chamber to use the
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
Overheating protection
If the appliance overheats, the overheat protection automatically switches off the heating element inside the appliance. The appliance no longer heats up.
The overheating protection is activated if the appliance is switched on even though the jug
If the heating element was switched off by the overheating protection, allow the appliance to cool down before using it.
STD 2200 A1
contains no or not enough water.
button flashes blue/red, but the
GB│IE│NI│CY 
 11
Cleaning
Cleaning the appliance
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Remove the power plug from the mains socket before starting to clean the
appliance.
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
WARNING – RISK OF BURNS!
Allow the appliance to cool sufficiently before cleaning it.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use abrasive or caustic cleaning agents. These can attack the
surface and damage the appliance beyond repair.
To achieve the best result for tea on each brewing process, the appliance should be cleaned after every use. This prevents that:
the combination of lime and tannins, caused by boiling water and brewing
tea, affects the functioning of the tea maker;
the jug might absorb the flavour of particularly aromatic teas and affecting
other varieties of tea, if the tea maker is used regularly.
Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly dampened
cloth. Always dry the appliance properly before using it again. Use a mild detergent on the cloth for stubborn dirt. Ensure that there is no detergent residue on or in the appliance before using it again.
Clean the inside of the jug
clear water.
If there are any deposits in the jug
dampened cloth or a dish/bottle brush. Then rinse the jug water again.
Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
with dish soap, then rinse the jug with
, wipe the interior surface with a
with clean
, the permanent filter and the brewing chamber with
12 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
Descaling the appliance
Scale deposits in the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
Use a descaling agent that is suitable for food containers from a household
goods shop (e.g. coffee machines). Proceed as described in the usage instructions for the descaling agent.
After descaling, rinse the appliance out with plenty of fresh water.
Storage
Let the appliance cool down completely before putting it into storage.
Wind the power cable around the cable spool
Store the appliance in a dry place.
Disposal
The symbol on the left showing a crossed-out dustbin means that this appliance is subject to Directive 2012/19/EU.
This Directive states that this appliance may not be disposed of in normal household waste at the end of its life-cycle, but it must be brought to a specially designated collection point, recycling depot or disposal company.
This disposal is free of charge for the user. Protect the environ­ment and dispose of this appliance properly.
You can obtain further information from your local disposal company or the city or local authority.
underneath the base .
Appendix
Technical data
Input voltage 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 1850 - 2200 W
Capacity max. 1.1 l
STD 2200 A1
All parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
GB│IE│NI│CY 
 13
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin­ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
14 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service ad-
dress that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280904
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
GB│IE│NI│CY 
 15
16 │ GB
│IE│NI│
CY
STD 2200 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ....................................................18
Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες χρήσης ....................................18
Πνευματικά δικαιώματα ....................................................18
Προβλεπόμενη χρήση .....................................................18
Υποδείξεις ασφαλείας ..........................................18
Περιγραφή εξαρτημάτων .......................................21
Έναρξη λειτουργίας ...........................................22
Παραδοτέος εξοπλισμός και έλεγχος μεταφοράς ...............................22
Απόρριψη της συσκευασίας ................................................22
Παροχή ρεύματος ........................................................22
Πριν από την πρώτη χρήση .................................................23
Χειρισμός και λειτουργία .......................................24
Τήρηση προσημειώσεων ...................................................24
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής ....................................24
Προετοιμασία τσαγιού .....................................................25
Προστασία υπερθέρμανσης ................................................27
Καθαρισμός ..................................................28
Καθαρισμός συσκευής ....................................................28
Απομάκρυνση αλάτων από τη συσκευή .......................................29
Αποθήκευση .................................................29
Απόρριψη ...................................................29
Παράρτημα ..................................................29
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................................29
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH .....................................30
Σέρβις .................................................................31
Εισαγωγέας .............................................................31
STD 2200 A1
GRCY 17
Εισαγωγή
Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες χρήσης
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπό-
σπαστο τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος. Παραδώστε όλα τα έγ­γραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Πνευματικά δικαιώματα
Η παρούσα τεκμηρίωση προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Κάθε αντιγραφή ή ανατύπωση, ακόμη και αποσπασματική, καθώς και η αναπα­ραγωγή των εικόνων, ακόμα και σε τροποποιημένη κατάσταση, επιτρέπεται μόνο με γραπτή έγκριση του κατασκευαστή.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά στην προετοιμασία τσαγιού και στο ζέσταμα νερού. Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση με άλλα υγρά ή τρόφιμα. Η διαφορετική ή η πέραν των αναφερόμενων χρήση δεν αποτελεί προβλεπόμενη χρήση. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εμπορικούς ή βιομηχανικούς χώρους. Αποκλείονται οι αξιώσεις οποιουδήποτε είδους λόγω ζημιών από μη προβλεπόμενη χρήση, ακατάλληλες επισκευές, μη επιτρεπόμενες τροποποιήσεις ή από χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών. Την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Βεβαιωθείτε ότι αποκλείεται οποιαδήποτε επαφή με νερό της
υποδοχή με τις ηλεκτρικές συνδέσεις! Αφήνετε την υποδοχή να στεγνώσει πλήρως, εάν έχει βραχεί ακούσια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την παραδιδόμενη υπο-
δοχή.
18 GR│CY
STD 2200 A1
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Το καλώδιο δεν πρέπει να βρέχεται ή να έρχεται σε επαφή με
υγρά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Τοποθετείτε το κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μην υπάρχει περίπτωση να μαγκώσει ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει
να αντικαθίστανται άμεσα από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμέ­νο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή πλήρως από το δίκτυο,
πρέπει να αφαιρέσετε το βύσμα από την πρίζα. Για αυτόν το λόγο, τοποθετείτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να διασφαλίζεται πάντα η ανεμπόδιστη πρόσβαση στην πρίζα, για να μπορείτε να αφαιρέσετε αμέσως το βύσμα σε κατα­στάσεις ανάγκης.
Πριν από τη χρήση, ελέγχετε τη συσκευή ως προς εξωτερικές
εμφανείς ζημιές. Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν έχει υποστεί βλάβη ή έχει πέσει κάτω.
Αναθέτετε τις επισκευές στη συσκευή αποκλειστικά σε εξουσι-
οδοτημένα εξειδικευμένα συνεργεία ή στο τμήμα εξυπηρέτη­σης πελατών. Σε περίπτωση ακατάλληλων επισκευών ενδέ­χεται να παρατηρηθούν κίνδυνοι για τον χρήστη. Επίσης, ακυρώνεται οποιαδήποτε αξίωση στα πλαίσια της εγγύησης.
Μην βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό ή άλλα υγρά! Δια-
φορετικά, μπορεί να παρατηρηθεί κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία, εάν καταλήξουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα που βρίσκονται υπό τάση κατά τη λειτουργία.
STD 2200 A1
GRCY 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Θερμαίνετε το νερό πάντα αποκλειστικά με κλειστό καπάκι.
Σε αντίθετη περίπτωση, δεν λειτουργεί ο αυτόματος μηχανι­σμός απενεργοποίησης. Επίσης, το βραστό νερό μπορεί να εκτοξευτεί από τις άκρες.
Ενδέχεται να διαφύγει καυτός ατμός. Επίσης, στην κανάτα
ενδέχεται να αναπτυχθούν ιδιαίτερα υψηλές θερμοκρασίες κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό, φοράτε γάντια κουζί­νας.
Πριν από την ενεργοποίηση, να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή
έχει τοποθετηθεί σταθερά και ίσια. Εάν η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί σταθερά, το βραστό νερό ενδέχεται να προκα­λέσει ανατροπή της συσκευής.
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια βρασίματος του
νερού.
Η χρήση των συσκευών από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρί­ας ή/και γνώσεων επιτρέπεται εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών
επιτρέπεται εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφο­ρικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατα­νοήσει τους επακόλουθους κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιτηρού­νται. Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Γεμίζετε τη συσκευή το πολύ έως τη σήμανση MAX!
Διαφορετικά, ενδέχεται να ξεχειλίσει βραστό νερό!
20 GR│CY
STD 2200 A1
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μην χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο για τη χρήση της συσκευής.
Επιτηρείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.Διασφαλίζετε ότι η συσκευή, το καλώδιο ή το βύσμα δεν
έρχονται σε επαφή με πηγές θερμότητας, όπως μάτια κουζί­νας ή φλόγες.
Περιγραφή εξαρτημάτων
Καπάκι Μόνιμο φίλτρο Θάλαμος βρασίματος Λαβή Κανάτα Υποδοχή Πλήκτρο Πλήκτρα επιλογής θερμοκρασίας Πλήκτρο Διάταξη τύλιξης καλωδίου
STD 2200 A1
GRCY 21
Έναρξη λειτουργίας
Παραδοτέος εξοπλισμός και έλεγχος μεταφοράς
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ!
Τα υλικά συσκευασίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από παιδιά ως
παιχνίδι. Παρατηρείται κίνδυνος ασφυξίας.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής και τις οδηγίες χρήσης από
το κουτί.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό (βλ. αναδιπλούμενη σελίδα). Ο παραδοτέος εξοπλισμός αποτελείται από τα ακόλουθα στοιχεία:
ΤσαγιέραΟδηγίες χρήσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την πληρότητα, καθώς και για
εμφανείς ζημιές.
Σε περίπτωση ελλιπούς παραδοτέου εξοπλισμού ή ζημιών λόγω ελλιπούς
συσκευασίας ή λόγω μεταφοράς, απευθυνθείτε στην τηλεφωνική γραμμή εξυπηρέτησης (βλ. κεφάλαιο «Σέρβις»).
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από ζημιές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλ­λοντος και τις τεχνικές απόρριψης και, ως εκ τούτου, είναι ανακυκλώσιμα.
Η επιστροφή της συσκευασίας σε σημεία ανακύκλωσης εξοικονομεί πρώτες ύλες και μειώνει την ποσότητα των απορριμμάτων. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρησιμοποιούνται πλέον σύμφωνα με τις κατά τόπους ισχύουσες προδιαγραφές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εφόσον είναι δυνατό, φυλάξτε την αρχική συσκευασία καθ' όλη τη διάρκεια
της εγγύησης, για να μπορείτε, σε περίπτωση εγγύησης, να συσκευάσετε τη συσκευή σωστά.
Παροχή ρεύματος
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Πριν από τη σύνδεση της συσκευής, συγκρίνετε τα δεδομένα σύνδεσης της
συσκευής (τάση και συχνότητα) που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου σας. Αυτά τα στοιχεία πρέπει να συμφωνούν, ώστε να μην προκαλούνται βλάβες στη συσκευή.
22 GR│CY
STD 2200 A1
Περάστε το καλώδιο μέσα από την εσοχή στο πίσω μέρος της υποδοχής .Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και το
πλήκτρο
ανάβουν στιγμιαία με μπλε χρώμα. Εάν η κανάτα δεν βρίσκεται στην υποδοχή Εάν η κανάτα βρίσκεται στην υποδοχή , το πλήκτρο ανάβει με μπλε χρώμα. Επίσης, ανάβουν ο χρόνος εκχείλισης 0 min και το πλήκτρο επιλογής θερμοκρασίας 100°C
, τα πλήκτρα επιλογής θερμοκρασίας και το πλήκτρο
, το πλήκτρο αναβοσβήνει με μπλε/κόκκινο χρώμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Μην βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά! Παρατηρεί-
ται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή μπορεί να υποστεί
ανεπανόρθωτη βλάβη.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και ότι έχουν απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το καπάκι
στη θέση .
Αφαιρέστε το μόνιμο φίλτρο Αφαιρέστε το θάλαμο βρασίματος Για να τη γεμίσετε με νερό, αφαιρέστε την κανάτα Κατά την πλήρωση, κρατάτε την κανάτα
διαβάσετε σωστά την κλίμακα.
Γεμίστε την κανάτα Τοποθετήστε το καπάκι
με φορά προς τη σήμανση.
Κλείστε το καπάκι
είναι ευθυγραμμισμένες.
Τοποθετήστε την κανάτα Ανάβουν ο χρόνος εκχείλισης 0 min και το πλήκτρο επιλογής θερμοκρασί-
ας 100°C
Πιέστε το πλήκτρο
σβήνει με μπλε χρώμα κατά το βράσιμο. Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασίματος, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο μπλε χρώμα.
Μετά το βράσιμο, αδειάστε το νερό.Καθαρίστε την κανάτα Γεμίστε την κανάτα
νερό να βράσει. Αδειάστε ξανά το νερό.
Καθαρίστε την κανάτα
.
από την κανάτα , περιστρέφοντας το καπάκι
με νερό, μέχρι τη σήμανση MAX.
στην κανάτα , στη θέση προς τη λαβή
περιστρέφοντάς το στη θέση . Οι δύο σημάνσεις
, για να βράσει το νερό. Το πλήκτρο αναβο-
με καθαρό νερό.
ξανά με νερό, μέχρι τη σήμανση MAX και αφήστε το
με καθαρό νερό.
. Η συσκευή είναι έτοιμη προς λειτουργία.
από τη λαβή συγκράτησής του .
από τη λαβή συγκράτησής του .
από την υποδοχή .
κάθετα. Μόνο έτσι μπορείτε να
στην υποδοχή .
ανάβει με
STD 2200 A1
GRCY  23
Καθαρίστε το καπάκι , το μόνιμο φίλτρο και τον θάλαμο βρασίματος
με ζεστό νερό πλύσης και ξεπλύνετε καλά τα εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής.
Χειρισμός και λειτουργία
Τήρηση προσημειώσεων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Μην φέρνετε την ηλεκτρική υποδοχή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο πόσιμο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό το
οποίο έχει μείνει περισσότερο από μία ώρα στη συσκευή. Μην βράζετε εκ νέου νερό που έχει κρυώσει. Αδειάζετε πάντα το παλιό νερό. Ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια!
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη προσθέτετε ζάχαρη ή άλλα τρόφιμα στη συσκευή. Μη θερμαίνετε γάλα,
αλκοόλ ή άλλα υγρά στη συσκευή. Θα προκληθούν ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το πλήκτρο ανάβει με μπλε χρώμα, όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία ετοιμότητας (Standby). Όταν το πλήκτρο με μπλε χρώμα, η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Εάν το πλήκτρο αναβοσβήνει εναλλάξ με μπλε/κόκκινο χρώμα, η λειτουργία/η λειτουργία διατήρησης θερμότητας διακόπτεται. Όταν το πλήκτρο κόκκινο χρώμα, η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία διατήρησης θερμότητας.
Η παρούσα συσκευή διαθέτει ασφάλεια έναντι υπερθέρμανσης: σε περίπτω-
ση ακούσιας ενεργοποίησης της συσκευής, χωρίς να υπάρχει νερό στην κανάτα, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
ποτέ κοντά σε νερό!
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής
Η συσκευή είναι διαθέσιμη όταν το βύσμα είναι συνδεδεμένο σε μια πρίζα.
Πιέστε το πλήκτρο
συσκευή. Όλες οι λυχνίες σβήνουν.
Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
για 2 δευτερόλεπτα, ώστε να απενεργοποιήσετε τη
αναβοσβήνει
ανάβει με
24 GR│CY
STD 2200 A1
Προετοιμασία τσαγιού
Για να τη γεμίσετε με νερό, αφαιρέστε την κανάτα από την υποδοχή .Αφαιρέστε το καπάκι
στη θέση
Αφαιρείτε πάντα το μόνιμο φίλτρο
γεμίζετε την κανάτα
Κατά την πλήρωση, κρατάτε την κανάτα
διαβάσετε σωστά την κλίμακα.
Γεμίστε την κανάτα
προς τα έξω το βραστό νερό, και τουλάχιστον έως τη σήμανση MIN.
Τοποθετήστε τη γεμισμένη με νερό κανάτα Τοποθετήστε τον θάλαμο βρασίματος
τας
(βλ. εικόνα).
.
. Πρέπει να στερεώνεται σωστά στις εσοχές του θαλάμου βρασίματος
από την κανάτα , περιστρέφοντας το καπάκι
και τον θάλαμο βρασίματος , όταν
με νερό.
κάθετα. Μόνο έτσι μπορείτε να
το πολύ μέχρι τη σήμανση MAX, ώστε να μην χυθεί
στην υποδοχή .
στη λαβή συγκράτησης της κανά-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
STD 2200 A1
Διπλώστε τη λαβή συγκράτησης προς το στόμιο αδειάσματος.Προσθέστε την επιθυμητή ποσότητα χύμα τσαγιού στο μόνιμο φίλτρο
Η δοσολογία εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το προσωπικό σας γούστο, καθώς και από το είδος, τη φρεσκάδα και την ποικιλία του τσαγιού. Για μια γεμάτη κανάτα (1100 ml) τσαγιού, προτείνουμε τα εξής: Τσάι φρούτων 5 έως 6 γεμάτα κουταλάκια του τσαγιού Τσάι βοτάνων 4 έως 5 γεμάτα κουταλάκια του τσαγιού Μαύρο/πράσινο/λευκό τσάι 2 έως 3 γεμάτα κουταλάκια του τσαγιού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, επίσης, φύλλα ή σακουλάκια τσαγιού.Πριν από τη χρήση, τα φύλλα τσαγιού πρέπει να πλένονται για λίγο σε
κρύο νερό, ώστε να αφαιρεθούν πιθανές ακαθαρσίες.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλιών τσαγιού, φροντίζετε ώστε να μη μένουν
ίνες ή υπολείμματα χαρτιού στην κανάτα από τη χρήση.
GRCY  25
.
Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο στη λαβή συγκράτησης του θαλάμου
βρασίματος
Διπλώστε τη λαβή συγκράτησης προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.Τοποθετήστε το καπάκι
με φορά προς τη σήμανση.
Κλείστε το καπάκι
είναι ευθυγραμμισμένες.
Η συσκευή προσφέρει τη δυνατότητα προρύθμισης του χρόνου εκχείλισης και της θερμοκρασίας. Μπορείτε να επιλέξετε χρόνους εκχείλισης μεταξύ 0 min, 3 min, 5 min και 8 min. Ο χρόνος εκχείλισης 0 min προβλέπεται αποκλειστικά για το βράσιμο νερού. Μπορείτε να ρυθμίσετε θερμοκρασίες μεταξύ 70 °C, 80 °C, 90 °C ή 100 °C.
Στον ακόλουθο πίνακα προτείνουμε τα εξής:
.
στην κανάτα , στη θέση προς τη λαβή
περιστρέφοντάς το στη θέση . Οι δύο σημάνσεις
Ποικιλία τσαγιού
Τσάι φρούτων 8 min. 100°C Τσάι βοτάνων 5 min./8 min. 100°C Πράσινο/λευκό τσάι 3 min. 80°C Λεπτό πράσινο/λευκό τσάι 3 min. 70°C Μαύρο τσάι 3 min./5 min. 90°C/100°C
Εφόσον απαιτείται, πιέστε το πλήκτρο
τον επιθυμητό χρόνο εκχείλισης. Ο επιλεγμένος χρόνος εκχείλισης εμφανί­ζεται με μια μπλε λυχνία.
Πιέστε ένα από τα πλήκτρα επιλογής θερμοκρασίας
την επιθυμητή θερμοκρασία. Το πλήκτρο που έχει πατηθεί ανάβει με μπλε χρώμα. Κατά τη διαδικασία βρασίματος, δεν είναι δυνατή η αλλαγή της θερμοκρασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μην ανοίγετε το καπάκι, όταν το νερό βράζει ή είναι πολύ καυτό.
Παρατηρείται κίνδυνος εγκαυμάτων.
Πιέστε το πλήκτρο
σβήνει με μπλε χρώμα κατά το βράσιμο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν αφαιρέσετε την κανάτα
βρασίματος, η διαδικασία βρασίματος διακόπτεται και το πλήκτρο αναβοσβήνει εναλλάξ με μπλε/κόκκινο χρώμα. Μόλις τοποθετήσετε την κανάτα πλήκτρο
Εάν επιθυμείτε να διακόψετε πρόωρα τη διαδικασία βρασίματος, πιέστε το
πλήκτρο
στην υποδοχή , η διαδικασία βρασίματος συνεχίζεται και το
αναβοσβήνει ξανά με μπλε χρώμα.
. Έτσι, μπορείτε π.χ. να ρυθμίσετε εκ νέου τη θερμοκρασία.
, για να βράσει το νερό. Το πλήκτρο αναβο-
από την υποδοχή κατά τη διάρκεια του
Χρόνος
εκχείλισης
αρκετές φορές, για να επιλέξετε
Θερμοκρασία
, για να επιλέξετε
26 GR│CY
STD 2200 A1
Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, ξεκινά ο χρόνος εκχείλισης.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει με μπλε χρώμα κατά το χρόνο εκχείλισης. Κατά τον επιλεγμένο χρόνο εκχείλισης, το νερό διοχετεύεται μόνιμα μέσα από τη λαβή στον θάλαμο βρασίματος πλήκτρο (το πλήκτρο πλήκτρο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μετά το χρόνο μουσκέματος σε καμία περίπτωση μη βράσετε πάλι τσάι.
Μέσω μιας αντίδρασης μπορεί να προκληθεί δημιουργία αφρού και το τσάι θα αναβλύζει από το χείλος της συσκευής. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και υλικών ζημιών!
Η συσκευή βρίσκεται για περ. 30 λεπτά στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Η λειτουργία διατήρησης θερμότητας είναι ενεργή μόνο με προρυθμισμένη θερ­μοκρασία 70°C, 80°C ή 90°C. Το πλήκτρο Εάν η θερμοκρασία του νερού πέσεις κάτω από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, η συσκευή βράζει ξανά το νερό. Εάν αφαιρέσετε την κανάτα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας, η λειτουργία δια­τήρησης θερμότητας διακόπτεται και το πλήκτρο μπλε/κόκκινο χρώμα. Εάν δεν τοποθετήσετε ξανά την κανάτα
εντός 5 λεπτών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και μεταβαίνει σε λειτουργία αναμονής, μόλις τοποθετήσετε την κανάτα τοποθετήσετε την κανάτα τήρησης θερμότητας συνεχίζεται και το πλήκτρο κινο χρώμα. Πιέζοντας το πλήκτρο διατήρησης θερμότητας. Ο χρόνος εκχείλισης επανέρχεται αυτόματα στα 0 min.
ανάβει με μπλε χρώμα. Το πλήκτρο συνεχίζει να
. Ο χρόνος εκχείλισης ολοκληρώνεται όταν το
ανάψει με κόκκινο χρώμα και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα
ανάβει με μπλε χρώμα, μόλις ρυθμίσετε 100°C). Το
δεν ανάβει πλέον.
ανάβει με κόκκινο χρώμα.
από την υποδοχή
αναβοσβήνει εναλλάξ με
στην υποδοχή
στην υποδοχή . Εάν
στην υποδοχή εντός 5 λεπτών, η λειτουργία δια-
αναβοσβήνει ξανά με κόκ-
, διακόπτετε χειροκίνητα τη λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και ως βραστήρα νερού.
Αφαιρείτε πάντα το μόνιμο φίλτρο και τον θάλαμο βρασίματος όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως βραστήρα νερού.
Ρυθμίστε το χρόνο εκχείλισης στα 0 min και τη θερμοκρασία στους 100°C.
Η λειτουργία διατήρησης θερμότητας είναι ανενεργή με αυτές τις ρυθμίσεις.
Γεμίστε την κανάτα
προς τα έξω το βραστό νερό, και τουλάχιστον έως τη σήμανση MIN.
το πολύ μέχρι τη σήμανση MAX, ώστε να μην χυθεί
Προστασία υπερθέρμανσης
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η σχετική προστασία απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο στο εσωτερικό της συσκευής. Το πλήκτρο κόκκινο χρώμα, αλλά η συσκευή δεν θερμαίνει πλέον.
Η προστασία υπερθέρμανσης ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει καθόλου νερό στην κανάτα
Αφού η προστασία υπερθέρμανσης απενεργοποιήσει το θερμαντικό στοιχείο, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, προτού τη χρησιμοποιήσετε.
STD 2200 A1
ή δεν είναι αρκετό και, παρόλα αυτά, ενεργοποιείται η συσκευή.
αναβοσβήνει με μπλε/
GRCY  27
Καθαρισμός
Καθαρισμός συσκευής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα, προτού ξεκινήσετε τον καθαρισμό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά! Παρατηρεί-
ται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή μπορεί να υποστεί
ανεπανόρθωτη βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μην χρησιμοποιείτε δραστικά ή καυστικά προϊόντα καθαρισμού. Μπορεί
να διαβρώσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν ανεπανόρθωτες ζημιές στη συσκευή.
Για βέλτιστα αποτελέσματα σε κάθε διαδικασία βρασίματος, η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση. Έτσι, αποφεύγετε:
Ο συνδυασμός αλάτων και τανινών, που προκαλείται από το βράσιμο του
νερού και την προετοιμασία του τσαγιού, επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία της τσαγιέρας.
Σε περίπτωση τακτικής χρήσης της τσαγιέρας, το άρωμα ενός έντονα αρωμα-
τισμένου τσαγιού μπορεί να μεταφερθεί σε άλλες ποικιλίες τσαγιού.
Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο με νωπό πανί
καθαρισμού. Σε κάθε περίπτωση, στεγνώνετε τη συσκευή πριν από τη νέα χρήση. Σε περίπτωση έντονων ακαθαρσιών, χρησιμοποιείτε μικρή ποσότητα ήπιου απορρυπαντικού στο πανί. Φροντίζετε ώστε να μην υπάρχουν υπο­λείμματα απορρυπαντικού στην και εντός της συσκευής, προτού την θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Καθαρίζετε το εσωτερικό της κανάτας
την κανάτα
Σε περίπτωση εναποθέσεων στην κανάτα
επιφάνειες με νωπό πανί ή χρησιμοποιήστε μια βούρτσα καθαρισμού ή βούρτσα για φιάλες. Στη συνέχεια, καθαρίστε την κανάτα καθαρό νερό.
Καθαρίστε το καπάκι
με ζεστό νερό πλύσης και ξεπλύνετε καλά τα εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
28 GR│CY
με απορρυπαντικό και ξεπλένετε
με καθαρό νερό.
, σκουπίστε τις εσωτερικές
ξανά με
, το μόνιμο φίλτρο και τον θάλαμο βρασίματος
STD 2200 A1
Απομάκρυνση αλάτων από τη συσκευή
Οι αποθέσεις αλάτων στη συσκευή προκαλούν απώλεια ισχύος και μειώνουν τον κύκλο ζωής της συσκευής. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή, μόλις εμφανίζονται αποθέσεις.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών
ειδών, το οποίο ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Ακολουθείτε τη διαδικασία που αναγράφεται στις οδηγίες χρήσης του διαλυτικού αλάτων.
Μετά την απομάκρυνση των αλάτων, καθαρίζετε τη συσκευή με άφθονο
καθαρό νερό.
Αποθήκευση
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, πριν την μαζέψετε.
Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου
την υποδοχή
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο.
.
Απόρριψη
Το παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων με ρόδες υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή υπόκειται στην οδηγία 2012/19/ΕU.
Σύμφωνα με αυτήν την οδηγία, δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτήν τη συσκευή μετά τη χρήση της στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικά διαμορφωμένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακυκλώσιμων υλικών ή επιχειρήσεις απόρριψης.
Αυτή η δυνατότητα απόρριψης παρέχεται δωρεάν. Φροντίζετε το περιβάλλον και απορρίπτετε σωστά τα διάφορα υλικά.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον τοπικό φορέα διαχείρισης απορριμμάτων ή τη δημοτική ή κοινοτική διοίκηση.
κάτω από
Παράρτημα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Κατανάλωση ρεύματος 1850 - 2200 W
Χωρητικότητα μέγ. 1,1 l
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα μπορούν να χρησιμοποιούνται με ασφάλεια στα τρόφιμα.
STD 2200 A1
GRCY 29
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιο­λογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
30 GR│CY
STD 2200 A1
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακό­λουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό προ-
ϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου, χαραγμέ-
νο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε
κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστείλετε ατελώς
στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280904
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
GRCY 31
32 GR│CY
STD 2200 A1
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...................................................34
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ...................................34
Urheberrecht ............................................................34
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................34
Sicherheitshinweise ...........................................34
Teilebeschreibung .............................................37
Inbetriebnahme ..............................................38
Lieferumfang und Transportinspektion .........................................38
Verpackung entsorgen .....................................................38
Stromversorgung herstellen .................................................38
Vor dem ersten Gebrauch ..................................................39
Bedienung und Betrieb ......................................... 40
Vorbemerkungen beachten .................................................40
Gerät ein-/ausschalten ....................................................40
Tee zubereiten ...........................................................41
Überhitzungsschutz .......................................................43
Reinigung .................................................... 44
Gerät reinigen ...........................................................44
Gerät entkalken ..........................................................45
Aufbewahrung ...............................................45
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Anhang .....................................................45
Technische Daten .........................................................45
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .....................................46
Service .................................................................47
Importeur ...............................................................47
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 33
Einführung
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck auch auszugsweise sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Tee und der Erhitzung von Wasser. Das Gerät ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder Lebensmitteln. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Das Gerät ist nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen vorgesehen. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen
Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
34 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehin derter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit in Notsituationen der Netzstecker sofort abgezogen werden kann.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder her­untergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benut­zer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 35
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel,
andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochen­des Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne
ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Hand­schuhe.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht,
bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Befüllen Sie das Gerät maximal bis zur Markierung MAX!
Ansonsten kann kochendes Wasser herausschwappen!
36 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder offenen Flammen, in Berührung kommen.
Teilebeschreibung
Deckel Permanentfilter Brühkammer Griff Kanne Sockel
-Taste Temperaturwahltasten
-Taste Kabelaufwicklung
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 37
Inbetriebnahme
Lieferumfang und Transportinspektion
LEBENSGEFAHR!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen von Kindern verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
Bitte prüfen Sie den Lieferumfang (siehe Ausklappseite). Der Lieferumfang besteht aus folgenden Komponenten:
TeekocherBedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel „Service“).
Verpackung entsorgen
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs­materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
Stromversorgung herstellen
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten des
Gerätes (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Führen Sie das Netzkabel durch die Aussparung am hinteren Teil des Sockels
38 │ DE
│AT│
CH
.
STD 2200 A1
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton
und die leuchten kurz blau auf. Wenn sich die Kanne befindet, blinkt die dem Sockel Temperaturwahltaste 100°C
-Taste , die Temperaturwahltasten und die -Taste
-Taste blau/rot. Befindet sich die Kanne auf
leuchtet die -Taste blau. Die Ziehzeit 0 min und die
Vor dem ersten Gebrauch
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät, der Netzstecker und das Netzkabel sich in einem einwandfreien Zustand befinden und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Nehmen Sie den Deckel
in die Position drehen.
Entnehmen Sie den Permanentfilter Entnehmen Sie die Brühkammer Nehmen Sie die Kanne Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
Setzen Sie die Kanne Die Ziehzeit 0 min und die Temperaturtaste 100°C Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau. Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, ertönt ein Signalton und die
Gießen Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.Spülen Sie die Kanne Befüllen Sie die Kanne
und lassen Sie das Wasser aufkochen. Gießen Sie auch das Wasser weg.
Spülen Sie die Kanne Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter fließendem Wasser ab.
Trocknen Sie alle Teile des Gerätes ab.
auf den Sockel auf.
-Taste um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
mit klarem Wasser aus.
mit klarem Wasser aus.
nicht auf dem Sockel
leuchten ebenfalls. Das Gerät ist betriebsbereit.
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
am Haltegriff des Permanentfilters .
am Haltegriff der Brühkammer .
zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.
senkrecht. Nur dann können Sie die
mit Wasser bis zur Markierung MAX.
in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
leuchten.
-Taste leuchtet blau.
noch einmal mit Wasser bis zur Markierung MAX
, den Permanentfilter und die Brühkammer
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 39
Bedienung und Betrieb
Vorbemerkungen beachten
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser,
welches schon länger als eine Stunde im Gerät gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Geben Sie keinen Zucker oder andere Lebensmittel in das Gerät hinein.
Erhitzen Sie keine Milch, Alkohol oder andere Flüssigkeiten im Gerät. Irreparable Schäden am Gerät sind die Folgen.
HINWEIS
-Taste leuchtet blau, wenn das Gerät im Standby-Modus ist.
Die
Wenn die die Warmhalte-Modus. Leuchtet die Modus.
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet: wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird, ohne dass sich Wasser in der Kanne befindet, schaltet das Gerät sich automatisch aus.
-Taste blau blinkt, ist das Gerät im Betriebs-Modus. Blinkt
-Taste abwechselnd blau/rot, pausiert der Betriebs-Modus/
Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät ist verfügbar, wenn der Netzstecker in eine Netzsteckdose steckt.
Drücken Sie für 2 Sekunden die
Alle Leuchten erlöschen.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät einzuschalten.
in die Nähe von Wasser!
-Taste rot ist das Gerät im Warmhalte-
-Taste , um das Gerät auszuschalten.
40 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Tee zubereiten
Nehmen Sie die Kanne zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.Nehmen Sie den Deckel
in die Position
Entnehmen Sie immer den Permanentfilter
Sie die Kanne
Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
Stellen Sie die mit Wasser befüllte Kanne Setzen Sie die Brühkammer
Sie für einen korrekten Halt auf die Aussparungen der Brühkammer (siehe Abbildung).
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
drehen.
und die Brühkammer , wenn
mit Wasser befüllen.
senkrecht. Nur dann können Sie die
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
auf den Sockel .
am Haltegriff in die Kanne ein. Achten
HINWEIS
STD 2200 A1
Klappen Sie den Haltegriff Richtung Ausgießöffnung um.
 41
.
Geben Sie die gewünschte Menge losen Tee in den Permanentfilter
Die Dosierung ist stark abhängig vom eigenen Geschmack sowie Art, Frische und Sorte des Tees. Wir geben Ihnen für eine volle Kanne (1100 ml) Tee folgende Empfehlungen: Früchtetee 5 bis 6 gehäufte Teelöffel Kräutertee 4 bis 5 gehäufte Teelöffel Schwarzer/grüner/weißer Tee 2 bis 3 gehäufte Teelöffel
Sie können auch Teeblätter oder Teebeutel verwenden.Teeblätter sollten Sie vor Gebrauch kurz unter kaltem Wasser abwaschen,
um mögliche Unreinheiten und Schmutzpartikel zu entfernen.
Bei Teebeuteln müssen Sie darauf achten, dass durch den Gebrauch keine
Faden oder Papierreste in der Kanne verbleiben.
DE│AT│CH 
Setzen Sie den Permanentfilter am Haltegriff in die Brühkammer ein.Klappen Sie den Haltegriff in eine beliebige Richtung um.Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
Das Gerät verfügt über eine voreinstellbare Ziehzeit und Temperatur. Sie können die Ziehzeit zwischen 0 min, 3 min, 5 min und 8 min wählen. Die Ziehzeit 0 min ist ausschließlich für das Aufkochen von Wasser vorgesehen. Die Temperatur können Sie auf 70°C, 80°C, 90°C oder 100°C einstellen.
Wir geben Ihnen in der Tabelle folgende Empfehlungen:
Teesorte Ziehzeit Temperatur
Früchtetee 8 min. 100°C
Kräutertee 5 min./8 min. 100°C
Grüner/weißer Tee 3 min. 80°C
Feiner grüner/weißer Tee 3 min. 70°C
Schwarzer Tee 3 min./5 min. 90°C/100°C
in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
42 │ DE
Drücken Sie die
auszuwählen. Die ausgewählte Ziehzeit wird durch eine blau leuchtende Diode angezeigt.
Drücken Sie eine der Temperaturwahltasten
Temperatur auszuwählen. Die gedrückte Taste leuchtet blau. Während des Kochvorgangs kann die Temperatur nicht verändert werden.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau.
HINWEIS
Wenn Sie die Kanne
pausiert der Kochvorgang und die rot. Sobald Sie die Kanne gang fortgeführt und die
Wenn Sie den Kochvorgang frühzeitig abbrechen möchten, drücken Sie die
-Taste . So können Sie z.B. die Temperatur neu einstellen.
│AT│
CH
-Taste ggf. mehrfach um die gewünschte Ziehzeit
, um die gewünschte
-Taste , um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
vom Sockel während des Kochvorgangs nehmen,
-Taste blinkt abwechselnd blau/
auf den Sockel stellen, wird der Kochvor-
-Taste blinkt wieder blau.
STD 2200 A1
Nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist, beginnt die Ziehzeit. Die
-Taste leuchtet blau. Die -Taste blinkt weiterhin blau während der Ziehzeit. Während der ausgewählten Ziehzeit wird das Wasser permanent durch den Griff in die Brühkammer abgeschlossen, wenn die
-Taste leuchtet blau, wenn Sie 100°C eingestellt haben). Die
(Die
-Taste leuchtet nicht mehr.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR
Kochen Sie Tee nach der Ziehzeit in keinem Fall nochmals auf. Durch eine
Reaktion kann es zu Schaumbildung kommen und der Tee sprudelt aus dem Ausgießer des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr und Gefahr auf Sachschaden!
Das Gerät befindet sich für ca. 30 Minuten im Warmhalte-Modus. Der Warmhalte­Modus ist nur bei einer voreingestellten Temperatur von 70°C, 80°C oder 90°C aktiv. Die verliert, kocht das Gerät das Wasser erneut auf. Wenn Sie die Kanne Sockel und die nicht von innerhalb 5 Minuten zurück auf den Sockel das Gerät automatisch ab und wechselt in den Standby-Modus, sobald Sie die Kanne Minuten und die Warmhalte-Modus manuell abgestellt. Die Ziehzeit wird automatisch auf 0 min zurückgestellt.
-Taste leuchtet rot. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
während des Warmhalte-Modus nehmen, pausiert der Warmhalte-Modus
-Taste blinkt abwechselnd blau/rot. Wenn Sie die Kanne
auf den Sockel stellen. Wenn Sie die Kanne innerhalb von 5
auf den Sockel stellen, wird der Warmhalte-Modus fortgeführt
-Taste leuchtet wieder rot. Durch Drücken der -Taste wird der
-Taste rot leuchtet und ein Signalton ertönt
geleitet. Die Ziehzeit ist
vom
stellen, schaltet sich
HINWEIS
Sie können das Gerät auch als Wasserkocher verwenden.
Entnehmen Sie immer den Permanentfilter und die Brühkammer ,
wenn Sie das Gerät als Wasserkocher verwenden.
Stellen Sie die Ziehzeit auf 0 min und die Temperatur auf 100°C.
Der Warmhalte-Modus ist bei diesen Einstellungen inaktiv.
Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Die
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es verwenden.
STD 2200 A1
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
-Taste blinkt blau/rot, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
DE│AT│CH 
 43
Reinigung
Gerät reinigen
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
irreparabel beschädigt werden.
WARNUNG - VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des
Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma
von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
44 │ DE
Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht ange-
feuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Achten Sie darauf, dass sich keine Spülmittelreste am und im Gerät befinden, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Reinigen Sie das Innere der Kanne
mit klarem Wasser aus.
Bei Ablagerungen in der Kanne
feuchten Tuch ab oder benutzen eine Spül- oder Flaschenbürste. Spülen Sie die Kanne
Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter fließen­dem Wasser ab.
│AT│
danach noch einmal mit klarem Wasser aus.
, den Permanentfilter und die Brühkammer
CH
mit Spülmittel und spülen die Kanne
wischen Sie die Innenflächen mit einem
STD 2200 A1
Gerät entkalken
Kalkablagerungen im Gerät führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem
Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
Aufbewahrung
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt.
Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem lokalen Entsorger oder der Stadt­bzw. Gemeindeverwaltung.
unter dem Sockel .
Anhang
Technische Daten
Eingangsspannung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 1850 - 2200 W
Fassungsvermögen max. 1,1 l
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 45
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
46 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 47
48 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 10 / 2016 Ident.-No.: STD2200A1-082016-3
IAN 280904
Loading...