SILVERCREST STD 2200 A1 User manual [fr]

TEEKOCHER / TEA MAKER / THÉIÈRE ÉLECTRIQUE STD 2200 A1
TEEKOCHER
THÉIÈRE ÉLECTRIQUE
Mode d’emploi
KONVICE NA ČAJ
Návod k obsluze
CHALEIRA
Manual de instruções
IAN 280904
TEA MAKER
Operating instructions
THEEKOKER
Gebruiksaanwijzing
TETERA ELÉCTRICA
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 17 FR / BE Mode d’emploi Page 33 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 49 CZ Návod k obsluze Strana 65 ES Instrucciones de uso Página 81 PT Manual de instruções Página 97
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................2
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ....................................2
Urheberrecht .............................................................2
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................2
Sicherheitshinweise ............................................2
Teilebeschreibung .............................................. 5
Inbetriebnahme ............................................... 6
Lieferumfang und Transportinspektion ..........................................6
Verpackung entsorgen ......................................................6
Stromversorgung herstellen ..................................................6
Vor dem ersten Gebrauch ...................................................7
Bedienung und Betrieb .......................................... 8
Vorbemerkungen beachten ..................................................8
Gerät ein-/ausschalten .....................................................8
Tee zubereiten ............................................................9
Überhitzungsschutz .......................................................11
Reinigung ....................................................12
Gerät reinigen ...........................................................12
Gerät entkalken ..........................................................13
Aufbewahrung ...............................................13
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anhang .....................................................13
Technische Daten .........................................................13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .....................................14
Service .................................................................15
Importeur ...............................................................15
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 1
Einführung
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck auch auszugsweise sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Tee und der Erhitzung von Wasser. Das Gerät ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder Lebensmitteln. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Das Gerät ist nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen vorgesehen. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen
Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
2 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehin derter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit in Notsituationen der Netzstecker sofort abgezogen werden kann.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder her­untergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benut­zer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 3
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel,
andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochen­des Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne
ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Hand­schuhe.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht,
bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Befüllen Sie das Gerät maximal bis zur Markierung MAX!
Ansonsten kann kochendes Wasser herausschwappen!
4 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder offenen Flammen, in Berührung kommen.
Teilebeschreibung
Deckel Permanentfilter Brühkammer Griff Kanne Sockel
-Taste Temperaturwahltasten
-Taste Kabelaufwicklung
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 5
Inbetriebnahme
Lieferumfang und Transportinspektion
LEBENSGEFAHR!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen von Kindern verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
Bitte prüfen Sie den Lieferumfang (siehe Ausklappseite). Der Lieferumfang besteht aus folgenden Komponenten:
TeekocherBedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel „Service“).
Verpackung entsorgen
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs­materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
Stromversorgung herstellen
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten des
Gerätes (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Führen Sie das Netzkabel durch die Aussparung am hinteren Teil des Sockels
6 │ DE
│AT│
CH
.
STD 2200 A1
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton
und die leuchten kurz blau auf. Wenn sich die Kanne befindet, blinkt die dem Sockel Temperaturwahltaste 100°C
-Taste , die Temperaturwahltasten und die -Taste
-Taste blau/rot. Befindet sich die Kanne auf
leuchtet die -Taste blau. Die Ziehzeit 0 min und die
Vor dem ersten Gebrauch
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät, der Netzstecker und das Netzkabel sich in einem einwandfreien Zustand befinden und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Nehmen Sie den Deckel
in die Position drehen.
Entnehmen Sie den Permanentfilter Entnehmen Sie die Brühkammer Nehmen Sie die Kanne Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
Setzen Sie die Kanne Die Ziehzeit 0 min und die Temperaturtaste 100°C Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau. Wenn der Kochvorgang abgeschlossen
ist, ertönt ein Signalton und die
Gießen Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.Spülen Sie die Kanne Befüllen Sie die Kanne
und lassen Sie das Wasser aufkochen. Gießen Sie auch das Wasser weg.
Spülen Sie die Kanne Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter
fließendem Wasser ab.
Trocknen Sie alle Teile des Gerätes ab.
auf den Sockel auf.
-Taste um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
mit klarem Wasser aus.
mit klarem Wasser aus.
nicht auf dem Sockel
leuchten ebenfalls. Das Gerät ist betriebsbereit.
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
am Haltegriff des Permanentfilters .
am Haltegriff der Brühkammer .
zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.
senkrecht. Nur dann können Sie die
mit Wasser bis zur Markierung MAX. in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
leuchten.
-Taste leuchtet blau.
noch einmal mit Wasser bis zur Markierung MAX
, den Permanentfilter und die Brühkammer
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 7
Bedienung und Betrieb
Vorbemerkungen beachten
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser,
welches schon länger als eine Stunde im Gerät gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Geben Sie keinen Zucker oder andere Lebensmittel in das Gerät hinein.
Erhitzen Sie keine Milch, Alkohol oder andere Flüssigkeiten im Gerät. Irreparable Schäden am Gerät sind die Folgen.
HINWEIS
-Taste leuchtet blau, wenn das Gerät im Standby-Modus ist.
Die
Wenn die die Warmhalte-Modus. Leuchtet die Modus.
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet: wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird, ohne dass sich Wasser in der Kanne befindet, schaltet das Gerät sich automatisch aus.
-Taste blau blinkt, ist das Gerät im Betriebs-Modus. Blinkt
-Taste abwechselnd blau/rot, pausiert der Betriebs-Modus/
Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät ist verfügbar, wenn der Netzstecker in eine Netzsteckdose steckt.
Drücken Sie für 2 Sekunden die
Alle Leuchten erlöschen.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät einzuschalten.
in die Nähe von Wasser!
-Taste rot ist das Gerät im Warmhalte-
-Taste , um das Gerät auszuschalten.
8 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Tee zubereiten
Nehmen Sie die Kanne zum Befüllen mit Wasser vom Sockel ab.Nehmen Sie den Deckel
in die Position
Entnehmen Sie immer den Permanentfilter
Sie die Kanne
Halten Sie beim Befüllen die Kanne
Skala richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
Stellen Sie die mit Wasser befüllte Kanne Setzen Sie die Brühkammer
Sie für einen korrekten Halt auf die Aussparungen der Brühkammer
(siehe Abbildung).
von der Kanne ab, indem Sie den Deckel
drehen.
und die Brühkammer , wenn
mit Wasser befüllen.
senkrecht. Nur dann können Sie die
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
auf den Sockel .
am Haltegriff in die Kanne ein. Achten
HINWEIS
STD 2200 A1
Klappen Sie den Haltegriff Richtung Ausgießöffnung um.
.
 9
Geben Sie die gewünschte Menge losen Tee in den Permanentfilter
Die Dosierung ist stark abhängig vom eigenen Geschmack sowie Art, Frische
und Sorte des Tees. Wir geben Ihnen für eine volle Kanne (1100 ml) Tee
folgende Empfehlungen:
Früchtetee 5 bis 6 gehäufte Teelöffel
Kräutertee 4 bis 5 gehäufte Teelöffel
Schwarzer/grüner/weißer Tee 2 bis 3 gehäufte Teelöffel
Sie können auch Teeblätter oder Teebeutel verwenden.Teeblätter sollten Sie vor Gebrauch kurz unter kaltem Wasser abwaschen,
um mögliche Unreinheiten und Schmutzpartikel zu entfernen.
Bei Teebeuteln müssen Sie darauf achten, dass durch den Gebrauch keine
Faden oder Papierreste in der Kanne verbleiben.
DE│AT│CH 
Setzen Sie den Permanentfilter am Haltegriff in die Brühkammer ein.Klappen Sie den Haltegriff in eine beliebige Richtung um.Setzen Sie den Deckel
kierung weisend auf die Kanne
Schließen Sie den Deckel
drehen. Beide Markierungen zeigen zueinander.
Das Gerät verfügt über eine voreinstellbare Ziehzeit und Temperatur. Sie können die Ziehzeit zwischen 0 min, 3 min, 5 min und 8 min wählen. Die Ziehzeit 0 min ist ausschließlich für das Aufkochen von Wasser vorgesehen. Die Temperatur können Sie auf 70°C, 80°C, 90°C oder 100°C einstellen.
Wir geben Ihnen in der Tabelle folgende Empfehlungen:
Teesorte Ziehzeit Temperatur
Früchtetee 8 min. 100°C
Kräutertee 5 min./8 min. 100°C
Grüner/weißer Tee 3 min. 80°C
Feiner grüner/weißer Tee 3 min. 70°C
Schwarzer Tee 3 min./5 min. 90°C/100°C
in der Position in Richtung Griff zur Mar-
.
, indem Sie den Deckel in die Position
10 │ DE
Drücken Sie die
auszuwählen. Die ausgewählte Ziehzeit wird durch eine blau leuchtende
Diode angezeigt.
Drücken Sie eine der Temperaturwahltasten
Temperatur auszuwählen. Die gedrückte Taste leuchtet blau. Während des
Kochvorgangs kann die Temperatur nicht verändert werden.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Drücken Sie die
blinkt während des Kochens blau.
HINWEIS
Wenn Sie die Kanne
pausiert der Kochvorgang und die rot. Sobald Sie die Kanne gang fortgeführt und die
Wenn Sie den Kochvorgang frühzeitig abbrechen möchten, drücken Sie die
-Taste . So können Sie z.B. die Temperatur neu einstellen.
│AT│
CH
-Taste ggf. mehrfach um die gewünschte Ziehzeit
, um die gewünschte
-Taste , um das Wasser aufzukochen. Die -Taste
vom Sockel während des Kochvorgangs nehmen,
-Taste blinkt abwechselnd blau/
auf den Sockel stellen, wird der Kochvor-
-Taste blinkt wieder blau.
STD 2200 A1
Nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist, beginnt die Ziehzeit. Die
-Taste leuchtet blau. Die -Taste blinkt weiterhin blau während der Ziehzeit. Während der ausgewählten Ziehzeit wird das Wasser permanent durch den Griff in die Brühkammer abgeschlossen, wenn die
-Taste leuchtet blau, wenn Sie 100°C eingestellt haben). Die
(Die
-Taste leuchtet nicht mehr.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR
Kochen Sie Tee nach der Ziehzeit in keinem Fall nochmals auf. Durch eine
Reaktion kann es zu Schaumbildung kommen und der Tee sprudelt aus dem Ausgießer des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr und Gefahr auf Sachschaden!
Das Gerät befindet sich für ca. 30 Minuten im Warmhalte-Modus. Der Warmhalte­Modus ist nur bei einer voreingestellten Temperatur von 70°C, 80°C oder 90°C aktiv. Die verliert, kocht das Gerät das Wasser erneut auf. Wenn Sie die Kanne Sockel und die nicht von innerhalb 5 Minuten zurück auf den Sockel das Gerät automatisch ab und wechselt in den Standby-Modus, sobald Sie die Kanne Minuten und die Warmhalte-Modus manuell abgestellt. Die Ziehzeit wird automatisch auf 0 min zurückgestellt.
-Taste leuchtet rot. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
während des Warmhalte-Modus nehmen, pausiert der Warmhalte-Modus
-Taste blinkt abwechselnd blau/rot. Wenn Sie die Kanne
auf den Sockel stellen. Wenn Sie die Kanne innerhalb von 5
auf den Sockel stellen, wird der Warmhalte-Modus fortgeführt
-Taste leuchtet wieder rot. Durch Drücken der -Taste wird der
-Taste rot leuchtet und ein Signalton ertönt
geleitet. Die Ziehzeit ist
vom
stellen, schaltet sich
HINWEIS
Sie können das Gerät auch als Wasserkocher verwenden.
Entnehmen Sie immer den Permanentfilter und die Brühkammer ,
wenn Sie das Gerät als Wasserkocher verwenden.
Stellen Sie die Ziehzeit auf 0 min und die Temperatur auf 100°C.
Der Warmhalte-Modus ist bei diesen Einstellungen inaktiv.
Befüllen Sie die Kanne
kochendes Wasser herausschwappt und mindestens bis zur Markierung MIN.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Die
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es verwenden.
STD 2200 A1
maximal bis zur Markierung MAX, damit kein
-Taste blinkt blau/rot, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
DE│AT│CH 
 11
Reinigung
Gerät reinigen
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
irreparabel beschädigt werden.
WARNUNG - VERBRENNUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des
Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma
von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
12 │ DE
Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht ange-
feuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Achten Sie darauf, dass sich keine Spülmittelreste am und im Gerät befinden, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Reinigen Sie das Innere der Kanne
mit klarem Wasser aus.
Bei Ablagerungen in der Kanne
feuchten Tuch ab oder benutzen eine Spül- oder Flaschenbürste. Spülen Sie die Kanne
Reinigen Sie den Deckel
in heißem Geschirrspülwasser und spülen die Teile gründlich unter fließen­dem Wasser ab.
│AT│
danach noch einmal mit klarem Wasser aus.
, den Permanentfilter und die Brühkammer
CH
mit Spülmittel und spülen die Kanne
wischen Sie die Innenflächen mit einem
STD 2200 A1
Gerät entkalken
Kalkablagerungen im Gerät führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem
Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
Aufbewahrung
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt.
Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem lokalen Entsorger oder der Stadt­bzw. Gemeindeverwaltung.
unter dem Sockel .
Anhang
Technische Daten
Eingangsspannung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 1850 - 2200 W
Fassungsvermögen max. 1,1 l
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
14 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
DE│AT│CH 
 15
16 │ DE
│AT│
CH
STD 2200 A1
Contents
Introduction .................................................. 18
Information about these operating instructions ..................................18
Copyright ...............................................................18
Proper use ..............................................................18
Safety information ............................................18
Description of components ......................................21
Operation ...................................................22
Package contents and transport inspection .....................................22
Disposal of packaging .....................................................22
Connecting the power supply ...............................................22
Before first use ...........................................................23
Handling and use .............................................24
Important preliminary remarks ...............................................24
Switching the appliance on/off ..............................................24
Preparing tea ............................................................25
Overheating protection ....................................................27
Cleaning .....................................................28
Cleaning the appliance ....................................................28
Descaling the appliance ...................................................29
Storage ..................................................... 29
Disposal .....................................................29
Appendix ....................................................29
Technical data ...........................................................29
Kompernass Handels GmbH warranty ........................................30
Service .................................................................31
Importer ................................................................31
STD 2200 A1
GB│IE 
 17
Introduction
Information about these operating instructions
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, in­cluding in the form of extracts, or any reproduction of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer.
Proper use
This appliance is intended exclusively for preparing tea and heating water. It is not intended for use with any other liquids or food products. The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described. The appliance is not intended for use in commercial or industrial environments. Claims of any kind for damages resulting from misuse, improper repairs, unauthorised modifications or the use of unauthorised spare parts are excluded. The risk is borne solely by the user.
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Ensure that the base containing the electrical connections
NEVER comes into contact with water! Allow the base to dry completely if it accidentally becomes wet.
Use the appliance only with the supplied base.Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it cannot be trapped or damaged in any way.
18 │ GB
IE
STD 2200 A1
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service.
To disconnect the appliance completely from the mains
power, the power plug must be removed from the mains socket. The appliance should be set up in such a way that you have unrestricted access to the mains socket at all times, and can pull out the plug immediately in an emergency.
Check the appliance for visible external damage before
use. Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
All repairs on the appliance must be carried out by authorised
specialist companies or Customer Service. Improper repairs may put the user at risk. It will also invalidate any warranty claims.
NEVER submerge the appliance under water or any other
liquids! There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into contact with live components during operation.
STD 2200 A1
GB│IE 
 19
WARNING – RISK OF INJURY!
Keep lid closed when boiling water, otherwise the automatic
switch-off cannot work. Boiling water could then spray out over the rim.
Bursts of hot steam may be released. The jug also becomes
extremely hot during use. It is therefore always best to wear oven mitts when handling the jug.
Ensure that the appliance is stable and vertical before
switching it on. Boiling water can cause the appliance to fall over if it is not set up stably.
Do not open the lid while the water is boiling.Appliances may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or a lack of experience and/ or knowledge only if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
This appliance may be used by children aged 8years or
over, if they are supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are aged 8 years or over and are supervised. The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.Do not fill the appliance further than up to the MAX marking!
Otherwise boiling water may spill out!
20 │ GB
IE
STD 2200 A1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.Ensure that the appliance, the power cable and the plug do
not come into contact with heat sources such as hotplates or naked flames.
Description of components
Lid Permanent filter Brewing chamber Handle Jug Base
button
Temperature buttons button Cable spool
STD 2200 A1
GB│IE 
 21
Operation
Package contents and transport inspection
DANGER TO LIFE!
Packaging materials should not be used as a plaything by children. There is
a risk of suffocation.
Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
box.
Remove all packaging materials from the appliance.
Please check the contents of the package (see fold-out page). The product includes the following components:
Tea makerOperating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.If any items are missing or damaged as a result of defective packaging or
transportation, please contact the Service Hotline (see section "Service").
Disposal of packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The pack­aging materials have been selected for aspects of environmental friendliness and disposal, and they are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
If possible, keep the original packaging for the complete warranty period
of the appliance so that the appliance can be packaged properly for return shipment in the event of a warranty claim.
Connecting the power supply
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Before connecting the appliance, compare the connection data of the
appliance (voltage and frequency) on the rating plate with that of your electrical supply. This data must match so that the appliance is not dam­aged.
Guide the power cable through the gap in the back of the base
22 │ GB
IE
.
STD 2200 A1
Insert the plug into a mains socket. You will hear a signal and the button
, the temperature buttons and the button will briefly flash in blue. If the jug red. If the jug blue. The brewing time 0 min and the temperature button 100°C also light up. The appliance is now ready for use.
Before first use
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
Before starting to use the appliance, ensure that the appliance, the plug and the cable are in a fault-free condition and that all packaging materials are removed from the appliance.
Remove the lid Remove the permanent filter Remove the brewing chamber Lift the jug When filling, hold the jug
on the scale correctly.
Fill the jug Place the lid
points to the mark.
Close the lid
other.
Place the jug The brewing time 0 min and the temperature button lights up, showing
100°C
Press the
the boiling process. When the boiling process is finished, you will hear a signal and the
After the water has boiled, pour it away.Rinse the jug Fill the jug
boil. Pour this water away, too.
Rinse the jug Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
Dry all parts of the appliance.
is not placed on the base , the button will flash in blue/
is placed on the base , the button will light up in
will
from the jug by turning the lid to the position.
by the handle of the permanent filter .
by its handle .
off the base to fill it with water.
upright. This allows you to read the markings
up to the MAX mark.
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
on the base .
.
button to boil the water. The button flashes blue during
button will light up in blue.
with clear water.
with water once more up to the MAX mark and let the water
with clear water.
, the permanent filter and the brewing chamber with
STD 2200 A1
GB│IE 
 23
Handling and use
Important preliminary remarks
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Never bring the electrical base
WARNING – RISK OF INJURY!
Always use fresh drinking water. Do not consume water that has been in
the appliance for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Germs may have formed!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not put sugar or other food products into the appliance. Do not heat
milk, alcohol or other liquids in the appliance. This will cause irreparable damage to the appliance.
NOTE
button lights up blue when the appliance is in standby mode.
The
When the appliance is in operational mode, the If the
button flashes blue/red in alternation, the operational/keep-
warm mode is paused. When the appliance is in keep-warm mode, the
button flashes blue.
This appliance is equipped with an overheating protection function: if the
appliance is switched on unintentionally without any water in the jug, the appliance switches itself off automatically.
Switching the appliance on/off
The appliance is ready for use when the mains plug is plugged into a power socket.
Press the
go out.
Press any button to switch the appliance on.
button for 2 seconds to switch the appliance off. All lamps
close to water!
button flashes blue.
24 │ GB
IE
STD 2200 A1
Preparing tea
Lift the jug off the base to fill it with water.Remove the lid
Always remove the permanent filter
jug
When filling, hold the jug
on the scale correctly.
Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
Place the filled jug Insert the brewing chamber
by the handle. Pay attention to the recesses in the brewing chamber ensure it is secured correctly (see illustration).
from the jug by turning the lid to the position.
and brewing chamber to fill the
with water.
upright. This allows you to read the markings
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
on the base .
into the brewing chamber , holding it
to
NOTE
STD 2200 A1
Flip the handle towards the spout.
.
 25
Place the desired amount of loose leaf tea into the permanent filter
The dosing strongly depends on your own taste and the type, freshness and variety of tea. We recommend the following for a full jug (1100 ml): Fruit infusion 5 to 6 heaped teaspoons Herbal infusion 4 to 5 heaped teaspoons Black/green/white tea 2 to 3 heaped teaspoons
You can also use tea leaves or bags.You should rinse tea leaves briefly with cold water before use, in order to
remove any impurities and dirt particles.
When using tea bags, ensure that no string or paper residues are left in the
jug from the use.
GB│IE 
Insert the permanent filter into the brewing chamber , holding it by the
handle.
Flip the handle into any direction.Place the lid
points to the mark.
Close the lid
other.
The appliance allows you to pre-set a brewing time and temperature. You can choose a brewing time of 0 min, 3 min, 5 min or 8 min. The 0 min setting is used exclusively for boiling water. You can set a temperature of 70°C, 80°C, 90°C or 100°C.
We recommend the following:
Tea variety Brewing time Temperature
Fruit infusion 8 min 100 °C
Herbal infusion 5 min/8 min 100 °C
Green/white tea 3 min 80 °C
Finely ground green/white tea 3 min 70 °C
black tea 3 min/5 min 90°C/100°C
on the jug in the position so that the handle
by turning it to the position. Both marks face each
26 │ GB
Press the
time: A blue LED indicates the chosen brewing time.
Press one of the temperature buttons
The pressed button will light up in blue. The set temperature cannot be changed while the appliance is brewing tea.
WARNING – RISK OF INJURY!
Do not open the lid while the water is boiling or extremely hot.
There is a risk of scalding.
Press the
during the boiling process.
NOTE
If you remove the jug
process will pause and the As soon as you place the jug and the
Press the
This allows you toset a different temperature, for example.
IE
button as often as necessary to set the required brewing
to choose the desired temperature.
button to boil the water. The button will flash blue
from the base during the boiling process, the
button will flash blue/red in alternation.
on the base , the boiling process continues
button flashes in blue again.
button to cancel the boiling process prematurely.
STD 2200 A1
Once the desired temperature is reached, the brewing time will start. The
button during the brewing time. During the set brewing time, the water runs continu­ously through the handle into the brewing chamber time is finished, the signal (the 100°C). The
WARNING – RISK OF INJURY!
Never reboil tea after it has brewed. A reaction can cause the tea to froth
up and bubble out of the spout of the appliance. There is a risk of injury and property damage!
The appliance now enters the keep-warm mode for about 30 minutes. The keep­warm mode only activates if the set temperature is 70°C, 80°C or 90°C. The
button will light up red. When the water temperature drops below the set temperature, the appliance will boil the water again. If you remove the jug from the base will flash blue/red in alternation. If you do not place the jug base the standby mode as soon as you place the jug the jug and the switches off the keep-warm mode. The brewing time is automatically reset to 0 min.
NOTE
You can also use the appliance as a kettle for boiling water.
Always remove the permanent filter
appliance as a kettle for boiling water.
Set a brewing time of 0 min and a temperature of 100°C. The keep-warm
mode is inactive with these settings.
Fill the jug
water can spill out, but do fill it at least up to the MIN mark.
will light up in blue. The button will continue to flash blue
. Once the brewing
button will light up in red and you will hear a
button lights up in blue if you have set the temperature to
button will no longer be lit.
in keep-warm mode, the mode will pause and the button
back onto the
within 5 minutes, the appliance will switch off automatically and enter
on the base . If you place
back onto the base within 5 minutes, keep-warm mode continues
button flashes in red again. Pressing the button manually
and brewing chamber to use the
no further than up to the MAX mark to ensure that no boiling
Overheating protection
If the appliance overheats, the overheat protection automatically switches off the heating element inside the appliance. The appliance no longer heats up.
The overheating protection is activated if the appliance is switched on even though the jug
If the heating element was switched off by the overheating protection, allow the appliance to cool down before using it.
STD 2200 A1
contains no or not enough water.
button flashes blue/red, but the
GB│IE 
 27
Cleaning
Cleaning the appliance
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Remove the power plug from the mains socket before starting to clean the
appliance.
Never submerge the appliance under water or other liquids! There is
a risk of electric shock! The appliance may be irreparably damaged.
WARNING – RISK OF BURNS!
Allow the appliance to cool sufficiently before cleaning it.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use abrasive or caustic cleaning agents. These can attack the
surface and damage the appliance beyond repair.
To achieve the best result for tea on each brewing process, the appliance should be cleaned after every use. This prevents that:
the combination of lime and tannins, caused by boiling water and brewing
tea, affects the functioning of the tea maker;
the jug might absorb the flavour of particularly aromatic teas and affecting
other varieties of tea, if the tea maker is used regularly.
Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly dampened
cloth. Always dry the appliance properly before using it again. Use a mild detergent on the cloth for stubborn dirt. Ensure that there is no detergent residue on or in the appliance before using it again.
Clean the inside of the jug
clear water.
If there are any deposits in the jug
dampened cloth or a dish/bottle brush. Then rinse the jug water again.
Clean the lid
hot dishwater and rinse them thoroughly under running water.
with dish soap, then rinse the jug with
, wipe the interior surface with a
with clean
, the permanent filter and the brewing chamber with
28 │ GB
IE
STD 2200 A1
Descaling the appliance
Scale deposits in the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
Use a descaling agent that is suitable for food containers from a household
goods shop (e.g. coffee machines). Proceed as described in the usage instructions for the descaling agent.
After descaling, rinse the appliance out with plenty of fresh water.
Storage
Let the appliance cool down completely before putting it into storage.
Wind the power cable around the cable spool
Store the appliance in a dry place.
Disposal
The symbol on the left showing a crossed-out dustbin means that this appliance is subject to Directive 2012/19/EU.
This Directive states that this appliance may not be disposed of in normal household waste at the end of its life-cycle, but it must be brought to a specially designated collection point, recycling depot or disposal company.
This disposal is free of charge for the user. Protect the environ­ment and dispose of this appliance properly.
You can obtain further information from your local disposal company or the city or local authority.
underneath the base .
Appendix
Technical data
Input voltage 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 1850 - 2200 W
Capacity max. 1.1 l
STD 2200 A1
All parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
GB│IE 
 29
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin­ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
30 │ GB
IE
STD 2200 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service ad-
dress that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 280904
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
GB│IE 
 31
32 │ GB
IE
STD 2200 A1
Table des matières
Introduction .................................................. 34
Informations relatives à ce mode d'emploi .....................................34
Droits d'auteur ...........................................................34
Usage conforme .........................................................34
Consignes de sécurité ..........................................34
Description des pièces .........................................37
Mise en service ...............................................38
Matériel livré et inspection après transport .....................................38
Recycler l'emballage ......................................................38
Raccordement à l'alimentation électrique ......................................38
Avant la première utilisation .................................................39
Utilisation et fonctionnement .................................... 40
Tenir compte des observations préliminaires ....................................40
Mise en marche/arrêt de l'appareil ..........................................40
Préparation de thé ........................................................41
Protection anti-surchauffe ...................................................43
Nettoyage ................................................... 44
Nettoyage de l'appareil ...................................................44
Détartrage de l'appareil ...................................................45
Rangement ..................................................45
Mise au rebut ................................................45
Annexe ...................................................... 45
Caractéristiques techniques .................................................45
Garantie de Kompernass Handels GmbH ......................................46
Service après-vente .......................................................47
Importateur .............................................................47
STD 2200 A1
FRBE 33
Introduction
Informations relatives à ce mode d'emploi
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous fami­liariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d'auteur
Cette documentation est protégée par des droits d'auteur. Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction des illustrations, même modifiées, n'est autorisée qu'avec l'accord écrit du fabricant.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à la préparation de thé et à chauffer de l'eau. Il n'est pas prévu pour l'usage en combinaison avec d'autres liquides ou des aliments. Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des contextes commerciaux ou industriels. Aucune réclamation ne sera prise en compte pour des dommages résultant d'un usage du matériel non conforme à la destination, de réparations effectuées incorrectement, de modifications non autorisées, ou encore de l'utilisa­tion de pièces de rechange non agréées. L'utilisateur assume seul la responsabi­lité des risques encourus.
Consignes de sécurité
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Assurez-vous que le socle avec ses raccords électriques
n'entre jamais en contact avec l'eau! Laissez entièrement sécher le socle s'il a été mouillé par inadvertance.
Utilisez l'appareil exclusivement avec le socle compris dans
la livraison.
34 FR│BE
STD 2200 A1
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais
mouillé ou humide durant le fonctionnement. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit coincé ou autrement endommagé.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Pour couper complètement l'alimentation électrique de
l'appareil, Il faut retirer la fiche secteur de la prise secteur. L'appareil devrait toujours être disposé de manière à per­mettre en tout temps un accès aisé à la prise secteur afin de pouvoir débrancher immédiatement la fiche secteur en cas de danger.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé ou qui a chuté.
Confiez les réparations de l'appareil exclusivement à des
entreprises agréées ou au service après-vente. Toute répara­tion non conforme peut entraîner des risques pour l'utilisa­teur. À cela s'ajoute l'annulation de la garantie.
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ni dans
d'autres liquides ! Il y a danger de mort par électrocution si des restes de liquide entrent en contact avec des pièces sous tension pendant le fonctionnement.
STD 2200 A1
FRBE 35
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURES!
Chauffez l'eau uniquement lorsque le couvercle est fermé,
sinon le dispositif automatique de coupure ne fonctionnera pas. De l'eau bouillante risque alors de déborder de la bouilloire.
Des vapeurs brûlantes peuvent se dégager. De plus, la
bouilloire est brûlante pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des gants de cuisine.
Assurez-vous que l'appareil est stable et bien à la verticale
avant de le mettre en marche. Lorsque l'eau commence à bouillir, elle peut entraîner la chute de l'appareil s'il n'est pas installé bien d'aplomb une surface plane.
N'ouvrez pas le couvercle pendant que l'eau bout.Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances pourront utiliser les appareils à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et plus à condition qu'ils aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers encourus. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être confiés à des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8ans ou plus et s'ils effectuent ces opérations sous surveillance. Éloignez l'appa­reil et son cordon d'alimentation des enfants âgés de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.Remplissez l'appareil au maximum jusqu'au repère MAX!
Sinon l'eau en ébullition risque de déborder!
36 FR│BE
STD 2200 A1
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour utiliser l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsque vous
l'utilisez.
Assurez-vous que l'appareil, le cordon d'alimentation ou la
fiche secteur n'entrent pas en contact avec des sources de chaleur telles que des plaques de cuisson ou des flammes nues.
Description des pièces
Couvercle Filtre permanent Chambre d'infusion Poignée Bouilloire Socle Touche Touches de sélection de température Touche Rangement du cordon
STD 2200 A1
FRBE 37
Mise en service
Matériel livré et inspection après transport
DANGER DE MORT!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas servir de jouet aux enfants.
Il y a un risque d'étouffement.
Sortez du carton toutes les pièces de l'appareil et le mode d'emploi.Retirez tout le matériel d'emballage de l'appareil.
Veuillez vérifier l'étendue de la livraison (voir volet dépliant). Le matériel livré comprend les éléments suivants:
ThéièreMode d'emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser au service après-vente (cf. chapitre "Service après-vente").
Recycler l'emballage
L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l'environnement et de recyclage permettant leur élimination écologique.
Le recyclage de l'emballage en filière de revalorisation permet d'économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d'emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en cas de recours en garantie.
Raccordement à l'alimentation électrique
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Avant de raccorder l'appareil, veuillez vérifier que les données de raccor-
dement (tension et fréquence) sur la plaque signalétique correspondent à celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre afin de ne pas endommager l'appareil.
Passez le cordon d'alimentation par l'évidement situé à l'arrière du socle
38 FR│BE
.
STD 2200 A1
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et
la touche
s'allument brièvement en bleu. Si la bouilloire n'est pas posée sur le socle bouilloire Le temps d'infusion 0 min et la touche de sélection de la température 100°C
, les touches de sélection de la température et la touche
la touche clignote en alternance bleu/rouge. Si la
est posée sur le socle , la touche clignote en bleu.
s'allument également. L'appareil est prêt à l'utilisation.
Avant la première utilisation
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ni dans d'autres liquides !
Il y a risque d'électrocution! L'appareil risquerait d'être endommagé
de manière irréparable.
Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que l'appareil, la fiche secteur et le câble d'alimentation se trouvent dans un état de fonctionnement impeccable et que tous les matériaux d'emballage sont éliminés.
Retirez le couvercle
jusqu'en position .
Retirez le filtre permanent
.
nent
Retirez la chambre d'infusion
d'infusion
Retirez la bouilloire Tenez la bouilloire
Seulement dans ce cas l'échelle graduée est bien lisible.
Remplissez la bouilloire Placez le couvercle
pointe en direction du repère et de la poignée
Fermez le couvercle
Les deux repères pointent l'un vers l'autre.
Posez la bouilloire Le temps d'infusion 0 min et la touche de température 100°C Appuyez sur la touche
clignote en bleu pendant que l'eau bout. Une fois que l'eau a fini de bouillir, un signal sonore retentit et la touche
Jetez l'eau que vous venez de faire bouillir.Rincez la bouilloire Remplissez la bouilloire
bouillir l'eau. Jetez également cette eau.
Rincez la bouilloire
.
de la bouilloire en tournant le couvercle
en le saisissant sur la poignée du filtre perma-
du socle pour la remplir d'eau.
à la verticale pendant que vous la remplissez.
au maximum jusqu'au repère MAX.
sur la bouilloire de sorte que le symbole
en tournant ce dernier jusqu'en position .
sur le socle .
pour faire bouillir l'eau. La touche
à l'eau claire.
une fois de plus jusqu'au repère MAX et faites
à l'eau claire.
en tenant la poignée de la chambre
.
s'allument.
s'allume en bleu.
STD 2200 A1
FRBE  39
Nettoyez le couvercle , le filtre permanent et la chambre d'infusion
dans de l'eau de vaisselle chaude, ensuite rincez bien les pièces sous l'eau du robinet.
Séchez bien toutes les pièces de l'appareil.
Utilisation et fonctionnement
Tenir compte des observations préliminaires
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Ne placez jamais le socle électrique
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURES!
Utilisez toujours de l'eau potable fraîche. Ne consommez pas une eau qui
a séjourné plus d'une heure dans l'appareil. Ne faites pas bouillir à nou­veau de l'eau refroidie. Jetez toujours une eau qui n'est pas fraîche. Des germes risquent de se former!
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne mettez pas de sucre ou d'autre denrée alimentaire dans l'appareil. Ne
chauffez pas de lait, d'alcool ou d'autres liquides dans l'appareil. Cela inflige des dégâts irréparables à l'appareil.
REMARQUE
La touche
Lorsque la touche nement. Si la touche de fonctionnement/mode de maintien au chaud fait une pause. Lorsque la touche chaud.
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchauffe: si l'appareil est
mis en marche de manière inopinée sans qu'il y ait de l'eau dans la bouil­loire, il s'éteint automatiquement.
s'allume en bleu lorsque l'appareil est en mode veille.
clignote bleu, l'appareil est en mode de fonction-
clignote en alternance bleu/rouge, le mode
clignote en rouge, l'appareil est en mode de maintien au
à proximité d'eau !
Mise en marche/arrêt de l'appareil
L'appareil est disponible lorsque la fiche secteur est enfichée dans une prise secteur.
Appuyez pendant 2 secondes sur la touche
Tous les voyants s'éteignent.
Appuyez sur une touche de votre choix pour allumer l'appareil.
pour éteindre l'appareil.
40 FR│BE
STD 2200 A1
Préparation de thé
Retirez la bouilloire du socle pour la remplir d'eau.Retirez le couvercle
jusqu'en position
Retirez toujours le filtre permanent
vous remplissez la bouilloire
Tenez la bouilloire
ment dans ce cas l'échelle graduée est bien lisible.
Remplissez la bouilloire
tout débordement d'eau bouillante, mais au moins jusqu'au repère MIN.
Placez la bouilloire Mettez chambre d'infusion
la poignée. Veillez à un bon maintien sur les évidements de la chambre d'infusion
(voir illustration).
de la bouilloire en tournant le couvercle
.
et la chambre d'infusion lorsque
d'eau.
à la verticale pendant que vous la remplissez. Seule-
au maximum jusqu'au repère MAX afin d'éviter
remplie d'eau sur le socle .
en place dans la bouilloire en tenant
REMARQUE
STD 2200 A1
Rabattez la poignée en direction du bec verseur.Ajoutez la quantité souhaitée de thé dans le filtre permanent
Le dosage dépend fortement du goût de chacun ainsi que du type, de la fraîcheur et de la sorte de thé. Voici nos recommandations pour une bouil­loire de thé pleine (1100 ml): Infusion aux fruits 5 à 6 cuillères à café bombées Tisane 4 à 5 cuillères à café bombées Thé noir/vert/blanc 2 à 3 cuillères à café bombées
Vous pouvez également utiliser du thé en feuilles ou en sachets.Lavez les feuilles de thé brièvement à l'eau froide avant l'utilisation afin
d'éliminer d'éventuelles impuretés et particules sales.
Avec le thé en sachets, vous devez veillez à ce qu'aucun filament ou reste
de papier ne demeure dans la bouilloire.
.
FRBE  41
Mettez le filtre permanent dans la chambre d'infusion en le tenant
par la poignée.
Rabattez la poignée dans le sens souhaité.Placez le couvercle
pointe en direction du repère et de la poignée
Fermez le couvercle
Les deux repères pointent l'un vers l'autre.
L'appareil est doté d'un temps d'infusion et d'une température préréglables. Vous pouvez régler ce temps d'infusion sur 0 min, 3 min, 5 min et 8 min. Le temps d'infusion 0 min est uniquement prévu pour faire bouillir l'eau. Vous pouvez régler les températures sur 70°C, 80°C, 90°C ou 100°C.
Vous trouverez les recommandations suivantes dans le tableau :
sur la bouilloire de sorte que le symbole
.
en tournant ce dernier jusqu'en position .
Sorte de thé
Infusion aux fruits 8 min. 100°C
Tisane 5 min./8 min. 100°C
Thé vert/blanc 3 min. 80°C
Thé vert/blanc raffiné 3 min. 70°C
Thé noir 3 min./5 min. 90°C/100°C
Appuyez sur la touche
temps d'infusion souhaité. Le temps d'infusion sélectionné est indiqué par une diode lumineuse bleue.
Appuyez sur l'une des touches de sélection de température
tionner la température souhaitée. La touche appuyée s'allume en bleu. Durant le processus d'ébullition, la température ne peut pas être modifiée.
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURES!
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l'eau bout ou est bouillante.
Il y a alors risque d'ébouillantage.
Appuyez sur la touche
clignote en bleu pendant que l'eau bout.
REMARQUE
Si vous retirez la bouilloire
bouilloire cesse de chauffer et la touche bleu/rouge. Dès que vous replacez la bouilloire chauffe à nouveau et la touche
Appuyez sur la touche
l'eau avant terme. Vous pouvez ainsi parex. régler une nouvelle température.
plusieurs fois si nécessaire pour régler le
pour faire bouillir l'eau. La touche
du socle pendant que l'eau chauffe, la
si vous voulez interrompre le chauffage de
Temps
d'infusion
clignote en alternance en
clignote à nouveau en bleu.
Température
pour sélec-
sur le socle , l'eau
42 FR│BE
STD 2200 A1
Une fois la température souhaitée atteinte, le temps d'infusion débute. La
touche bleu durant le temps d'infusion. Durant le temps d'infusion choisi, l'eau est amenée en permanence par la poignée dans la chambre d'infusion Le temps d'infusion est terminé lorsque la touche qu'un signal sonore retentit (la touche avez réglé sur 100°C ). La touche
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURES!
Ne refaites en aucun cas à nouveau bouillir du thé après qu‘il a infusé le
temps voulu. Une réaction risque d‘entraîner la formation de mousse et de faire déborder le thé par le bec verseur de l‘appareil. Risque de dom­mages corporels et de dégâts matériels !
L'appareil se trouve maintenant en mode de maintien au chaud pendant 30 minutes environ. Le mode de maintien au chaud est uniquement actif avec une température préréglée sur 70°C, 80°C ou 90°C. La touche rouge. Dès que l'eau n'est plus à la température réglée, l'appareil la chauffe à nouveau. Si vous retirez la bouilloire tien au chaud, le mode de maintien au chaud fait une pause et la touche clignote en alternance en bleu/rouge. Si la bouilloire le socle mode veille dès que la bouilloire la bouilloire continue et la touche la touche d'infusion revient automatiquement sur 0 min.
s'allume en bleu. La touche continue de clignoter en
.
s'allume en rouge et
s'allume en bleu lorsque vous
n'est plus allumée.
s'allume en
du socle pendant le mode de main-
n'est pas reposée sur
dans les 5 minutes, l'appareil s'éteint automatiquement et passe en
est reposée sur le socle . Si vous replacez
sur le socle dans les 5 minutes, le mode de maintien au chaud
est de nouveau allumée en rouge. En appuyant sur
le mode de maintien au chaud est éteint manuellement. Le temps
REMARQUE
Vous pouvez également utiliser l'appareil comme bouilloire à eau.
Retirez toujours le filtre permanent et la chambre d'infusion avant
d'utiliser l'appareil comme bouilloire à eau.
Réglez le temps d'infusion sur 0 min et la température sur 100°C. Le mode
de maintien au chaud est inactif avec ces réglages.
Remplissez la bouilloire
tout débordement d'eau bouillante, mais au moins jusqu'au repère MIN.
Protection anti-surchauffe
En cas de surchauffe, la protection anti-surchauffe éteint l'élément chauffant à l'intérieur de l'appareil. La touche cependant ne chauffe plus.
La protection anti-surchauffe est activée lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la bouil­loire
, ou insuffisamment, et que l'appareil est malgré tout mis en service.
Lorsque la protection anti-surchauffe a éteint l'élément chauffant, laissez l'appa­reil refroidir complètement avant de le réutiliser.
STD 2200 A1
au maximum jusqu'au repère MAX afin d'éviter
clignote en bleu/rouge, l'appareil
FRBE  43
Nettoyage
Nettoyage de l'appareil
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Retirez la fiche secteur de la prise avant d'entreprendre le nettoyage.
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ni dans d'autres liquides
! Il y a risque d'électrocution! L'appareil risquerait d'être endommagé
de manière irréparable.
AVERTISSEMENT-RISQUE DE BRÛLURE!
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou corrosifs. Ils peuvent en
effet agresser la surface et endommager l'appareil de manière irréparable.
Afin d'obtenir un résultat optimal avec le thé lors de chaque infusion, l'appareil doit être nettoyé avant chaque utilisation. Ceci permet d'éviter que :
la combinaison de tartre et de tanins, causée par l'ébullition de l'eau et par
la préparation de thé, ne perturbe le fonctionnement de la théière ;
en cas d'utilisation régulière de la théière, cette dernière ne prenne dans
certaines conditions l'arôme du thé fortement aromatisé et le communique à d'autres sortes de thé.
Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation
Nettoyez l'intérieur de la bouilloire
En cas de dépôts dans la bouilloire
Nettoyez le couvercle
44 FR│BE
à l'aide d'un chiffon légèrement humide. Séchez soigneusement l'appareil avant de le réutiliser. En présence de taches tenaces, appliquez un peu de produit vaisselle doux sur le torchon. Veillez à ce qu'il n'y ait pas résidus de liquide vaisselle sur et dans l'appareil avant de le remettre en service.
avec du liquide vaisselle et rincez la
bouilloire
l'aide d'un chiffon humide ou utilisez une brosse à vaisselle ou un écouvil­lon. Ensuite, rincez de nouveau la bouilloire
dans de l'eau de vaisselle chaude, ensuite rincez bien les pièces sous l'eau du robinet.
à l'eau claire.
, essuyez les surfaces intérieures à
, le filtre permanent
à l'eau claire.
et la chambre d'infusion
STD 2200 A1
Détartrage de l'appareil
Les dépôts de calcaire (tartre) dans l'appareil entraînent des pertes énergétiques et raccourcissent la durée de vie de l'appareil. Détartrer l'appareil dès qu'appa­raissent des dépôts de calcaires.
Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs de produits alimentaires
et disponible en magasins d'équipements ménagers(par ex. détartrant pour machines à café par exemple). Respecter les consignes d'utilisation du détartrant.
Après le détartrage, rincez abondamment l'appareil à l'eau claire.
Rangement
Laissez d'abord entièrement refroidir l'appareil avant de le ranger.
Enroulez le cordon d'alimentation autour du rangement du cordon
le socle
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
.
Mise au rebut
Le symbole ci-contre, d'une poubelle barrée sur roues, indique que l'appareil doit respecter la directive 2012/19/EU.
Cette directive stipule que vous ne devez pas éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais le rapporter à des points de collecte désignés, des centres de recyclage ou des entreprises de gestion des déchets.
Cette mise au rebut est gratuite. Respectez l'environnement et mettez au rebut en bonne et due forme.
Vous obtiendrez de plus amples informations auprès de votre collecteur local ou de l'administration de votre ville ou commune.
sous
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Annexe
Caractéristiques techniques
Tension d'entrée 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée 1850 - 2200 W
Capacité max. 1,1 l
Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires.
STD 2200 A1
FRBE 45
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices ca­chés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété­riorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
46 FR│BE
STD 2200 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica­tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et
la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après­vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
FRBE 47
48 FR│BE
STD 2200 A1
Inhoud
Inleiding .....................................................50
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ........................................50
Auteursrecht .............................................................50
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................50
Veiligheidsvoorschriften ........................................50
Beschrijving van onderdelen ....................................53
Ingebruikname ...............................................54
Inhoud van het pakket en inspectie na transport .................................54
Verpakking afvoeren ......................................................54
Stroomvoorziening inschakelen ..............................................54
Vóór het eerste gebruik ....................................................55
Bediening en gebruik ..........................................56
Opmerkingen vooraf in acht nemen ..........................................56
Apparaat in-/uitschakelen ..................................................56
Thee bereiden ...........................................................57
Oververhittingsbeveiliging ..................................................59
Reinigen .....................................................60
Apparaat reinigen ........................................................60
Apparaat ontkalken .......................................................61
Opbergen ...................................................61
Afvoeren .................................................... 61
Bijlage ...................................................... 61
Technische gegevens ......................................................61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .....................................62
Service .................................................................63
Importeur ...............................................................63
STD 2200 A1
NLBE 49
Inleiding
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze gebruiksaanwij­zing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Elke vermenigvuldiging resp. elke reproductie, ook die van delen van het document, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het bereiden van thee en het verwarmen van water. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen of levens­middelen. Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële omgevingen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming, onvakkundige reparaties, veranderingen die ongeoorloofd zijn uitgevoerd of gebruik van reserveonderdelen die niet zijn toegelaten. Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Let erop dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit
in aanraking komt met water! Laat de sokkel eerst helemaal drogen, mocht deze per ongeluk vochtig zijn geworden.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde
sokkel.
50 NL│BE
STD 2200 A1
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Let erop dat het snoer nooit nat of vochtig wordt wanneer
het apparaat in bedrijf is. Leg het snoer zo neer dat het niet bekneld raakt of anderszins beschadigd kan raken.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden.
Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat he-
lemaal los te koppelen van het lichtnet. Daarom moet het apparaat zo worden geplaatst, dat ongehinderde toegang tot het stopcontact altijd gewaarborgd is, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd of gevallen is.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geautoriseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in gevaren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen! Er kan levensgevaar ontstaan door een elek­trische schok, wanneer bij gebruik vloeistofresten in aanra­king komen met onderdelen onder spanning.
STD 2200 A1
NLBE 51
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Verhit water altijd uitsluitend met gesloten deksel, anders
werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
Er kan hete stoom ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens
het bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten.
Let erop dat het apparaat stabiel en rechtop staat alvorens
het in te schakelen. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat doen omvallen.
Open het deksel niet terwijl het water kookt.Apparaten mogen worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of ge­brek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.Vul het apparaat maximaal tot aan de markering MAX!
Anders kan er kokend water uit de waterkoker gutsen!
52 NL│BE
STD 2200 A1
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen externe timer of een aparte afstandsbediening
om het apparaat te bedienen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.Let erop dat het apparaat, het snoer en de stekker nooit in
aanraking komen met warmtebronnen zoals kookplaten of open vuur.
Beschrijving van onderdelen
Deksel Permanent filter Kookcompartiment Handgreep Kan Sokkel
-toets Temperatuurkeuzetoetsen
-toets Kabelspoel
STD 2200 A1
NLBE 53
Ingebruikname
Inhoud van het pakket en inspectie na transport
LEVENSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal mag niet door kinderen als speelgoed worden
gebruikt. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de
doos.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
Controleer de inhoud van het geleverde pakket (zie uitvouwpagina). Het pakket bestaat uit de volgende onderdelen:
TheekokerGebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare
schade.
Neem contact op met de service-hotline (zie het hoofdstuk “Service”) als
het pakket niet compleet is, of indien er sprake is van schade door gebrek­kige verpakking of transport.
Verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings­materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een be­sparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
Stroomvoorziening inschakelen
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Vergelijk, voordat u het apparaat aansluit, eerst de aansluitgegevens
(spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw lichtnet. Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd raakt.
54 NL│BE
STD 2200 A1
Leid het snoer door de uitsparing in het achterste deel van de sokkel .Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de
-toets , de temperatuurkeuzetoetsen en de -toets lichten
even blauw op. Wanneer de kan
-toets blauw/rood. Als de kan op de sokkel staat, brandt
de
-toets blauw. De theetrektijd 0 min en de temperatuurkeuzetoets
de 100°C
branden eveneens. Het apparaat is klaar voor gebruik.
Vóór het eerste gebruik
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok! Het apparaat kan
onherstelbaar beschadigd raken.
Controleer of het apparaat, de stekker en het snoer compleet en zonder gebreken zijn en dat alle verpakkingsmateriaal van het apparaat is verwijderd, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Neem het deksel
te draaien.
Neem het permanente filter
de handgreep van het permanente filter
Neem het kookcompartiment
van het kookcompartiment
Neem de kan Houd de kan
deling goed aflezen.
Vul de kan Plaats het deksel
naar de markering wijzend op de kan
Sluit het deksel
markeringen wijzen naar elkaar.
Plaats de kan De theetrektijd 0 min en de temperatuurtoets 100°C Druk op de
knippert tijdens het koken blauw. Wanneer het koken gereed is, klinkt er
een geluidssignaal en brandt de
Gooi het water weg nadat het aan de kook is gekomen.Spoel de kan Vul de kan
het aan de kook. Gooi ook dit water weg.
Spoel de kan
van de kan af door het deksel naar de positie
van de sokkel af om hem met water te vullen.
rechtop tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de schaalver-
met water tot aan de markering MAX.
in de positie in de richting van de handgreep
door het deksel naar de positie te draaien. Beide
op de sokkel .
-toets om het water aan de kook te brengen. De -toets
uit met schoon water.
nogmaals met water tot aan de markering MAX en breng
uit met schoon water.
niet op de sokkel staat, knippert
uit het kookcompartiment met behulp van
.
uit de kan met behulp van de handgreep
.
.
branden.
-toets blauw.
STD 2200 A1
NLBE  55
Reinig het deksel , het permanente filter en het kookcompartiment
in heet zeepsop en spoel de onderdelen grondig af onder stromend water.
Droog alle onderdelen van het apparaat af.
Bediening en gebruik
Opmerkingen vooraf in acht nemen
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Breng de elektrische sokkel
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Gebruik altijd vers drinkwater. Consumeer geen water dat al langer dan
een uur in het apparaat heeft gestaan. Breng afgekoeld water niet opnieuw aan de kook. Gooi oud water altijd weg. Er kunnen zich ziektekiemen ontwikkelen!
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Doe geen suiker of andere levensmiddelen in het apparaat. Verhit geen
melk, alcohol of andere vloeistoffen in het apparaat. Dit leidt tot onherstel­bare schade aan het apparaat.
OPMERKING
-toets brandt blauw wanneer het apparaat in de stand-bystand
De
staat. Wanneer de bedrijfsstand. Als de bedrijfsstand/warmhoudstand onderbroken. Wanneer de brandt, staat het apparaat in de warmhoudstand.
Dit apparaat heeft een oververhittingsbeveiliging: wanneer het apparaat
per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat er water in de kan is, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
-toets blauw knippert, staat het apparaat in de
-toets afwisselend blauw/rood knippert, is de
Apparaat in-/uitschakelen
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer de stekker in een stopcontact is gestoken.
Druk 2 seconden op de
Alle lampjes doven.
Druk op een willekeurige toets om het apparaat in te schakelen.
nooit in de buurt van water!
-toets rood
-toets om het apparaat uit te schakelen.
56 NL│BE
STD 2200 A1
Thee bereiden
Neem de kan van de sokkel af om hem met water te vullen.Neem het deksel
te draaien.
Neem altijd het permanente filter
u de kan
Houd de kan
deling goed aflezen.
Vul de kan
water uit gutst, en minimaal tot aan de markering MIN.
Plaats de met water gevulde kan Plaats het kookcompartiment
Om ervoor te zorgen dat het op de juiste plaats zit, let u op de uitsparingen in het kookcompartiment
van de kan af door het deksel naar de positie
en het kookcompartiment uit wanneer
met water vult.
rechtop tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de schaalver-
maximaal tot aan de markering MAX, zodat er geen kokend
op de sokkel .
met behulp van de handgreep in de kan .
(zie afbeelding).
OPMERKING
STD 2200 A1
Klap de handgreep om in de richting van de schenkopening.Doe de gewenste hoeveelheid losse thee in het permanente filter
De dosering hangt sterk af van de eigen smaak en van de soort thee en de vers­heid ervan. Voor een volle kan (1100 ml) thee bevelen wij het volgende aan: Vruchtenthee 5 tot 6 theelepels met kop Kruidenthee 4 tot 5 theelepels met kop Zwarte/groene/witte thee 2 tot 3 theelepels met kop
U kunt ook theebladen of theezakjes gebruiken.Theebladen dient u voor gebruik kort onder koud water te wassen, om
mogelijke ongerechtigheden en vuildeeltjes te verwijderen.
Bij theezakjes moet u erop letten dat er na gebruik geen draden of papier-
resten in de kan achterblijven.
.
NLBE  57
Plaats het permanente filter met behulp van de handgreep in het kook-
compartiment
Klap de handgreep om in een willekeurige richting.Plaats het deksel
naar de markering wijzend op de kan
Sluit het deksel
Beide markeringen wijzen naar elkaar.
U kunt de trektijd en temperatuur vooraf instellen. U kunt een trektijd van 0 min, 3 min, 5 min of 8 min kiezen. De trektijd 0 min is uitsluitend bestemd voor het aan de kook brengen van water. De temperatuur kunt u instellen op 70°C, 80°C, 90°C of 100°C.
Wij geven u in de tabel de volgende aanbevelingen:
Theesoort Trektijd Temperatuur
Vruchtenthee 8 min. 100°C
Kruidenthee 5 min./8 min. 100°C
Groene/witte thee 3 min. 80°C
Fijne groene/witte thee 3 min. 70°C
Zwarte thee 3 min./5 min. 90°C/100°C
.
in de positie in de richting van de handgreep
.
door het deksel naar de positie te draaien.
Druk zo nodig meermaals op de
Druk op een van de temperatuurkeuzetoetsen
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Open het deksel niet wanneer het water kookt of zeer heet is.
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
Druk op de
OPMERKING
Wanneer u de kan
wordt het kookproces onderbroken en knippert de blauw/rood. Zodra u de kan verder en knippert de
Wanneer u het kookproces voortijdig wilt afbreken, drukt u op de
Zo kunt u bijv.een andere temperatuur instellen.
58 NL│BE
-toets om de gewenste trektijd te kiezen. De gekozen trektijd wordt aangegeven door een blauw brandende LED.
, om de gewenste tempera-
tuur te kiezen. De ingedrukte toets brandt blauw. Tijdens het kookproces kan de temperatuur niet worden gewijzigd.
-toets om het water aan de kook te brengen. De -toets
knippert tijdens het koken blauw.
tijdens het kookproces van de sokkel neemt,
-toets afwisselend
op de sokkel zet, gaat het kookproces
-toets weer blauw.
-toets .
STD 2200 A1
Nadat de gewenste temperatuur is bereikt, begint de trektijd. De -toets
brandt blauw. De Gedurende de gekozen trektijd wordt het water continu door de hand­greep in het kookcompartiment
-toets rood brandt en er een geluidssignaal klinkt (de -toets
de brandt blauw wanneer u 100°C hebt ingesteld). De meer.
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Breng thee na de trektijd in geen geval nogmaals aan de kook. Door
een reactie kan zich schuim vormen en borrelt de thee uit de schenkope­ning van het apparaat. Er bestaat letselgevaar en gevaar voor materiële schade!
Het apparaat blijft nog ca. 30 minuten in de warmhoudstand. De warmhoud­stand is alleen actief bij een vooringestelde temperatuur van 70°C, 80°C of 90°C. De temperatuur heeft, brengt het apparaat het water opnieuw aan de kook. Wanneer u de kan warmhoudstand onderbroken en knippert de rood. Wanneer u de kan het apparaat automatisch uit en wordt de stand-bystand ingeschakeld zodra u de kan sokkel weer rood. Door een druk op de matig uitgeschakeld. De trektijd wordt automatisch teruggezet op 0 min.
OPMERKING
U kunt het apparaat ook als waterkoker gebruiken.
Neem altijd het permanente filter en het kookcompartiment uit de
kan wanneer u het apparaat als waterkoker gebruikt.
Stel de trektijd in op 0 min en de temperatuur op 100°C. De warmhoud-
stand is bij deze instellingen niet actief.
Vul de kan
water uit gutst, en minimaal tot aan de markering MIN.
-toets brandt rood. Wanneer het water niet meer de ingestelde
op de sokkel zet. Wanneer u de kan binnen 5 minuten op de
plaatst, wordt de warmhoudstand weer actief en brandt de -toets
-toets blijft tijdens de trektijd blauw knipperen.
geleid. De trektijd is gereed wanneer
-toets brandt niet
in de warmhoudstand van de sokkel neemt, wordt de
-toets afwisselend blauw/
niet binnen 5 minuten terugzet op de sokkel , gaat
-toets wordt de warmhoudstand hand-
maximaal tot aan de markering MAX, zodat er geen kokend
Oververhittingsbeveiliging
Bij oververhitting schakelt de oververhittingsbeveiliging het verwarmingselement in het apparaat uit. De verwarmt niet meer.
De oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd wanneer zich geen of niet vol­doende water in de kan
Wanneer het verwarmingselement is uitgeschakeld door de oververhittingsbevei­liging, laat u het apparaat afkoelen voordat u het gebruikt.
STD 2200 A1
-toets knippert blauw/rood, maar het apparaat
bevindt en het apparaat toch wordt ingeschakeld.
NLBE  59
Reinigen
Apparaat reinigen
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met reinigen begint.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok! Het apparaat kan
onherstelbaar beschadigd raken.
WAARSCHUWING - VERBRANDINGSGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Deze kunnen
het oppervlak aantasten en het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Om altijd een optimaal theeresultaat te bereiken, moet het apparaat na elk gebruik worden gereinigd. Hierdoor voorkomt u dat:
de combinatie van kalk en looizuur, veroorzaakt door het koken van water
en de bereiding van thee, de werking van de theekoker beïnvloedt;
bij regelmatig gebruik de theekoker in bepaalde gevallen het aroma van
sterk aromatische thee aanneemt en aan andere theesoorten afgeeft.
Reinig alle buitenkanten en het snoer met een licht bevochtigde vaatdoek.
Droog het apparaat in elk geval goed af voordat u het opnieuw gebruikt. Doe bij hardnekkig vuil wat mild afwasmiddel op de doek. Let erop dat er geen restanten van afwasmiddel in het apparaat zijn achtergebleven voordat u het opnieuw gaat gebruiken.
Reinig de kan
schoon water.
Veeg de kan
doek, of gebruik een afwasborstel of flessenborstel. Spoel de kan daarna nog een keer uit met schoon water.
Reinig het deksel
in heet zeepsop en spoel de onderdelen grondig af onder stromend water.
van binnen met afwasmiddel en spoel de kan uit met
bij aanslag aan de binnenkant schoon met een vochtige
, het permanente filter en het kookcompartiment
60 NL│BE
STD 2200 A1
Apparaat ontkalken
Kalkaanslag in het apparaat resulteert in energieverlies en beïnvloedt de levensduur van het apparaat. Ontkalk het apparaat zodra kalkaanslag zichtbaar wordt.
Gebruik een voor huishoudelijke apparaten geschikt kalkoplosmiddel uit
een winkel voor huishoudbenodigdheden (bijv. ontkalker voor koffiezetap­paraten). Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van het kalkoplosmiddel.
Reinig het apparaat na het ontkalken met veel schoon water.
Opbergen
Laat het apparaat eerst helemaal afkoelen voordat u het wegzet.
Wikkel het snoer om de kabelspoel
Berg het apparaat op een droge plaats op.
Afvoeren
Het symbool hiernaast met een doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit apparaat is onderworpen aan de Richtlijn 2012/19/EU.
Deze richtlijn stelt dat u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal hiervoor bestemde inzamelpunten, milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven.
Dit afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Neem voor meer informatie contact op met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf of uw gemeentereiniging.
onder de sokkel .
Bijlage
Technische gegevens
Ingangsspanning 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 1850 - 2200 W
Capaciteit max. 1,1 l
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
STD 2200 A1
NLBE 61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat bin­nen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassa­bon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa­raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor bescha­digingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge­bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge­raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
62 NL│BE
STD 2200 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar
het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
NLBE 63
64 NL│BE
STD 2200 A1
Obsah
Úvod ........................................................66
Informace ktomuto návodu kobsluze .........................................66
Autorské právo ...........................................................66
Použití vsouladu surčením .................................................66
Bezpečnostní pokyny ..........................................66
Popis dílů ....................................................69
Uvedení do provozu ...........................................70
Rozsah dodávky a kontrola po přepravě ......................................70
Likvidace obalu ..........................................................70
Vytvoření napájení proudem ................................................70
Před prvním použitím ......................................................71
Obsluha a provoz .............................................72
Dodržování úvodních poznámek .............................................72
Vypnutí / zapnutí přístroje ..................................................72
Příprava čaje ............................................................73
Ochrana proti přehřátí .....................................................75
Čištění .......................................................76
Čištění přístroje ..........................................................76
Odvápnění přístroje .......................................................77
Skladování ..................................................77
Likvidace .................................................... 77
Dodatek .....................................................77
Technické údaje ..........................................................77
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ................................78
Servis ..................................................................79
Dovozce ................................................................79
STD 2200 A1
CZ  65
Úvod
Informace ktomuto návodu kobsluze
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Tento návod kobsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněna autorským právem. Jakékoli rozmnožování resp. každý dotisk, ipouze částečný, a reprodukce obrázků, ive změněném stavu, jsou povoleny pouze spísemným souhlasem výrobce.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj se používá pouze kpřípravě čaje a ohřátí vody. Přístroj není určen pro použití sjinými tekutinami nebo potravinami. Jiné použití než kurčenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití vrozporu surčením. Přístroj není vhodný kpoužití vživnostenských provozovnách nebo průmyslových podnicích. Nároky na náhradu škody jakéhokoli druhu vzniklé vdůsledku použití vrozporu surčením, neodborné opravy, neoprávněně provedené změny nebo úpravy nebo vdůsledku použití nepovolených náhradních dílů jsou vyloučeny. Riziko nese výhradně uživatel.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Zajistěte, aby podstavec selektrickými přípojkami nikdy
nepřišel do styku svodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
Přístroj používejte pouze sdodaným podstavcem.Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy
mokrý ani vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít kjeho přiskřípnutí nebo jinému poškození.
66 CZ
STD 2200 A1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
Pokud chcete přístroj zcela odpojit od napájecí sítě, musíte
vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Proto by se měl přístroj umístit tak, aby byl vždy volný přístup kelektrické zásuvce a síťovou zástrčku bylo možno vnouzových situacích ze zásuvky oka­mžitě vytáhnout.
Před použitím přístroj zkontrolujte, zda na něm nejsou vnější
viditelná poškození. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuvádějte do provozu.
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku neodborných oprav může dojít ke vzniku nebezpečí pro uživatele. Navíc zanikajízáruční nároky.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin!
Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do kontaktu se součástmi, které jsou pod napětím, může dojít kohrožení života vdůsledku zásahu elektrickým proudem.
STD 2200 A1
CZ  67
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude
fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
Může dojít kúniku horké páry. Konvice je mimoto za provozu
velice horká. Používejte proto kuchyňské chňapky.
Dříve než přístroj zapnete, ujistěte se, zda je umístěn stabilně
a ve vertikální poloze. Pokud je přístroj nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde kjeho převrácení.
Neotvírejte víko během varu vody.Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod do­hledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti od 8let mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ojeho bez­pečném používání a porozuměly ztoho vyplývajícímu ne­bezpečí. Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu, ledaže jsou starší 8let a jsou pod dohledem. Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a jeho připojovacímu kabelu.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.Naplňte přístroj maximálně po značku MAX! Vopačném
případě může vařící voda vystřikovat!
68 CZ
STD 2200 A1
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny, ani
samostatné dálkové ovládání.
Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.Zajistěte, aby se přístroj, síťový kabel nebo síťová zástrčka
nedostaly do kontaktu stepelnými zdroji, jakými jsou napří­klad varné plotýnky nebo otevřený oheň.
Popis dílů
víko permanentní filtr spařovací komora rukojeť konvice podstavec tlačítko voliče teploty tlačítko navíjení kabelu
STD 2200 A1
CZ  69
Uvedení do provozu
Rozsah dodávky a kontrola po přepravě
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Obalový materiál není hračkou pro děti. Hrozí nebezpečí udušení.
Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
Zkontrolujte prosím rozsah dodávky (viz výklopná stránka). Rozsah dodávky se skládá znásledujících komponent:
vařič čajenávod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz kapitola „Servis“).
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklova­telný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných předpisů.
UPOZORNĚNÍ
Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje, aby
bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Vytvoření napájení proudem
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Před zapojením přístroje porovnejte přípojná data (napětí a frekvenci)
uvedená na typovém štítku sdaty své elektrické sítě. Tyto údaje se musí shodovat, aby nedošlo kpoškození přístroje.
Provlečte síťový kabel otvorem v zadní části podstavce
70 CZ
.
STD 2200 A1
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní zvukový signál a tlačítko ,
voliče teploty
postavená na podstavci , bliká tlačítko modře/červeně.
Pokud je konvice Svítí také doba vyluhování 0 min a volič teploty 100°C připraven k provozu.
a tlačítko se krátce rozsvítí modře. Pokud není konvice
Před prvním použitím
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Může dojít knevratnému
poškození přístroje.
Dříve než přístroj uvedete do provozu, přesvědčte se otom, zda jsou přístroj, síťová zástrčka a síťový kabel vbezvadném stavu a zda jsou z přístroje odstraněny veškeré obalové materiály.
Sejměte víko Vyjměte permanentní filtr Vyjměte spařovací komoru Konvici Při plnění držte konvici
odečíst stupnici.
Nalijte do konvice Nasaďte víko
na značku na konvici
Zavřete víko
k sobě.
Postavte konvici Doba vyluhování 0 min a volič teploty 100°C K přivedení vody do varu stiskněte tlačítko
tlačítko svítí modře.
Po převaření vodu vylijte.Vypláchněte konvici Ještě jednou nalijte do konvice
do varu. I tuto vodu vylijte.
Vypláchněte konvici Vyčistěte víko
na mytí nádobí a díly důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
Osušte všechny díly přístroje.
z konvice otočením víka do pozice .
sejměte z podstavce a nalijte do ní vodu.
v pozici směrem k rukojeti tak, aby ukazovalo
otočením víka do pozice . Obě značky ukazují
. Je-li vaření ukončeno, zazní zvukový signál a tlačítko
, permanentní filtr a spařovací komoru v horké vodě
postavená na podstavci , svítí tlačítko modře.
. Přístroj je
za rukojeť permanentního filtru .
za rukojeť spařovací komory .
ve svislé poloze. Pouze tak můžete správně
vodu až po značku MAX.
.
na podstavec .
svítí.
. Během vaření bliká modře
čistou vodou.
vodu až po značku MAX a vodu přiveďte
čistou vodou.
STD 2200 A1
CZ  71
Obsluha a provoz
Dodržování úvodních poznámek
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Elektrický podstavec
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Nepijte a nepoužívejte vodu, která
v přístroji stála déle než jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte opět do varu. Odstátou vodu vždy vylijte. Mohlo by dojít ktvorbě choroboplodných zárodků!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Do přístroje nedávejte cukr nebo jiné potraviny. Neohřívejte v přístroji mléko,
alkohol nebo jiné tekutiny. Důsledkem jsounevratná poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tlačítko
režim). Bliká-li tlačítko tlačítko udržování teploty. Svítí-li tlačítko vání teploty.
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí: přístroj se automaticky
vypne, i když dojde k jeho náhodnému zapnutí bez vody.
svítí modře, když je přístroj v režimu standby (pohotovostní
střídavě modře/červeně, je přerušen režim provozu/ režim
nikdy nestavte do blízkosti vody!
modře, je přístroj v režimu provozu. Bliká-li
Vypnutí / zapnutí přístroje
Přístroj je připraven k použití po zastrčení síťové zástrčky do zásuvky.
Pro vypnutí přístroje stiskněte na 2 sekundy tlačítko
zhasnou.
Pro zapnutí přístroje stiskněte libovolné tlačítko.
červeně, je přístroj v režimu udržo-
. Všechny kontrolky
72 CZ
STD 2200 A1
Příprava čaje
Konvici sejměte z podstavce a nalijte do ní vodu.Sejměte víko
Když do konvice
a spařovací komoru
Při plnění držte konvici
odečíst stupnici.
Naplňte konvici
kala a minimálně po značku MIN.
Konvici Vložte spařovací komoru
stabilitu drážek spařovací komory
z konvice otočením víka do pozice .
naléváte vodu, vyjměte vždy permanentní filtr
.
ve svislé poloze. Pouze tak můžete správně
maximálně po značku MAX, aby vroucí voda nepřeté-
naplněnou vodou postavte na podstavec .
za rukojeť do konvice . Dbejte na správnou
(viz obrázek).
UPOZORNĚNÍ
STD 2200 A1
Překlopte rukojeť směrem k vylévacímu otvoru.Do permanentního filtru
Dávkování je silně závislé na vlastní chuti a typu, svěžesti a druhu čaje. Pro plnou konvici (1100 ml) čaje Vám doporučujeme následující: Ovocný čaj 5 až 6 vrchovatých čajových lžiček Bylinkový čaj 4 až 5 vrchovatých čajových lžiček Černý/zelený/bílý čaj 2 až 3 vrchovaté čajové lžičky
Můžete také použít čajové lístky nebo čajové sáčky.Čajové lístky před použitím krátce opláchněte studenou vodou, aby se
odstranily nečistoty a jejich částice.
U čajových sáčků dbejte na to, aby v konvici nezůstala vlákna nebo zbytky
papíru.
nasypejte požadované množství čaje.
CZ  73
Permanentní filtr vložte za rukojeť do spařovací komory .Překlopte rukojeť do libovolného směru.Nasaďte víko
na značku na konvici
Zavřete víko
k sobě.
Přístroj má předem nastavitelnou dobu vyluhování a teplotu. Dobu vyluhování můžete volit mezi 0 min, 3 min, 5 min a 8 min. Doba vyluhování 0 min slouží výhradně k přivedení vody do varu. Teplotu můžete nastavit na 70°C, 80°C, 90°C nebo 100°C.
V následující tabulce Vám doporučujeme následující:
v pozici směrem k rukojeti tak, aby ukazovalo
.
otočením víka do pozice . Obě značky ukazují
Druh čaje
Ovocný čaj 8 min. 100°C
Bylinkový čaj 5 min./8 min. 100°C
Zelený/bílý čaj 3 min. 80°C
Jemný zelený/bílý čaj 3 min. 70°C
Černý čaj 3 min./5 min. 90°C/100°C
Ke zvolení požadované doby vyluhování stiskněte příp. několikrát tlačítko
. Zvolená doba vyluhování je indikována modře svítící diodou.
Pro výběr požadované teploty stiskněte jeden z voličů teploty
tlačítko svítí modře. Během procesu vaření nelze teplotu změnit.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Neotvírejte víko je-li voda vařící nebo velmi horká.
Hrozí nebezpečí opaření.
K přivedení vody do varu stiskněte tlačítko
tlačítko
UPOZORNĚNÍ
Pokud konvici
varu a tlačítko postavíte na podstavec bliká.
Chcete-li předčasně přerušit proces varu, stiskněte tlačítko
např.znovu nastavit teplotu.
.
z podstavce během varu sejmete, dojde k přerušení
bliká střídavě modře/červeně. Jakmile konvici opět
, pokračuje ohřev a tlačítko opět modře
Doba
vyluhování
. Během vaření bliká modře
. Tak můžete
Teplota
. Stisknuté
74 CZ
STD 2200 A1
Po dosažení požadované teploty, začne vyluhování. Tlačítko svítí modře.
Tlačítko zvolené doby vyluhování je voda neustále vedena rukojetí do spařovací komory zazní zvukový signál (tlačítko Tlačítko
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Po uplynutí vyluhovací doby čaj v žádném případě nenechávejte ještě jed-
nou přejít varem. Reakcí může dojít k tvorbě pěny a čaj stříká z vylévacího hrdla přístroje. Hrozí nebezpečí zranění a nebezpečí věcných škod!
Přístroj se nyní po dobu asi 30 minut nachází v režimu udržování teploty. Režim udržování teploty je aktivní pouze u nastavené teploty od 70°C, 80°C do 90°C. Tlačítko začne konvice vodu znovu ohřívat. Pokud konvici udržování teploty sejmete, přeruší se režim udržování teploty a tlačítko bliká střídavě modře/červeně. Pokud konvici podstavec vostní režim), jakmile konvici 5 minut postavíte na podstavec
opět svítí červeně. Stisknutím tlačítka režim udržování teploty manuálně
zastavíte. Doba vyluhování se automaticky vynuluje na 0 min.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj můžete používat také jako rychlovarnou konvici.
Když přístroj používáte jako rychlovarnou konvici, vždy vyjměte permanentní
filtr
Nastavte dobu vyluhování na 0 min a teplotu na 100°C. Režim udržování
teploty je při těchto nastaveních inaktivní.
Naplňte konvici
kala a minimálně po značku MIN.
bliká i nadále modře po celou dobu vyluhování. Během
. Doba vyluhování skončí, když tlačítko svítí červeně a
svítí modře, když jste nastavili 100°C).
již nesvítí.
svítí červeně. Když teplota vody klesne pod nastavenou teplotu,
z podstavce během režimu
do 5 minut nepostavíte zpět na
, přístroj se automaticky vypne a přejde do režimu standby (pohoto-
postavíte na podstavec . Pokud konvici do
, pokračuje režim udržování teply a tlačítko
a spařovací komoru .
maximálně po značku MAX, aby vroucí voda nepřeté-
Ochrana proti přehřátí
V případě přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topné těleso uvnitř přístroje. Tlačítko
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, pokud v konvici nedostatečné množství vody a přístroj je přesto zapnutý.
Pokud ochrana proti přehřátí vypnula topné těleso, nechte přístroj před opětov­ným použitím vychladnout.
STD 2200 A1
bliká modře/červeně, přístroj se již nezahřívá.
není voda nebo pouze
CZ  75
Čištění
Čištění přístroje
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
poškození přístroje.
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit
povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození.
K dosažení optimálního výsledku při každém spařování čaje přístroj po každém použití vyčistěte. Tím se zabrání, že:
kombinace vápna a tříslovin způsobená vroucí vodou a přípravou čaje
omezí funkci vařiče čaje;
při pravidelném používání vařiče čaje se za určitých okolností pojme aroma
silně aromatického čaje a může se přenést do jiných čajů.
Očistěte veškeré vnější plochy a síťový kabel mírně navlhčeným hadříkem.
Vkaždém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadřík. Předtím, než přístroj opět uvedete do provozu, dbejte na to, aby se na přístroji a uvnitř něj nenacházely zbytky mycího prostředku.
Vnitřek konvice
čistou vodou.
V případě usazenin v konvici
nebo použijte mycí kartáč nebo kartáč na lahve. Poté konvici vypláchněte čistou vodou.
Vyčistěte víko
na mytí nádobí a díly důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Může dojít knevratnému
vyčistěte mycím prostředkem a konvici vypláchněte
vytřete vnitřek konvice vlhkým hadříkem
ještě jednou
, permanentní filtr a spařovací komoru v horké vodě
76 CZ
STD 2200 A1
Odvápnění přístroje
Vápenaté usazeniny vpřístroji vedou kenergetickým ztrátám a snižují životnost přístroje. Jakmile se projeví vápenaté usazeniny, okamžitě je zpřístroje odstraňte.
Použijte odvápňovač určený pro nádoby na potraviny, který je k dostání
v prodejně domácích potřeb(např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte vsouladu snávodem kpoužití odvápňovače.
Po odstranění vápenatých usazenin vyčistěte přístroj velkým množstvím čisté
vody.
Skladování
Před uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu
Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
Vedle umístěný symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice označuje, že tento přístroj podléhá směrnici č. 2012/19/EU.
Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na konci doby svého použití nesmí zlikvi­dovat sběžným domovním odpadem, ale musí se odevzdat vurčených sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí a zajistěte odbornou likvidaci přístroje.
Další informace získáte usvého místního podniku oprávněného knakládání sodpady nebo městské resp. místní správy.
pod podstavcem .
Dodatek
Technické údaje
Vstupní napětí 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Příkon 1850 - 2200 W
Kapacita nádoby max. 1,1 l
Všechny části tohoto přístroje přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
STD 2200 A1
CZ  77
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladní­ho lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod­mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
78 CZ
STD 2200 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení do-
kladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 280904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
CZ  79
80 CZ
STD 2200 A1
Índice
Introducción .................................................. 82
Información sobre estas instrucciones de uso ...................................82
Derechos de propiedad industrial ............................................82
Uso previsto .............................................................82
Indicaciones de seguridad ......................................82
Descripción de las piezas .......................................85
Puesta en funcionamiento ......................................86
Volumen de suministro e inspección de transporte ...............................86
Desecho del embalaje .....................................................86
Alimentación de corriente ..................................................86
Antes del primer uso ......................................................87
Manejo y funcionamiento ......................................88
Observe las advertencias preliminares ........................................88
Encendido/apagado del aparato ............................................88
Preparación del té ........................................................89
Protección contra el sobrecalentamiento .......................................91
Limpieza ....................................................92
Limpieza del aparato ......................................................92
Descalcificación del aparato ................................................93
Almacenamiento ..............................................93
Desecho .....................................................93
Anexo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Características técnicas ....................................................93
Garantía de Kompernass Handels GmbH .....................................94
Asistencia técnica ........................................................95
Importador ..............................................................95
STD 2200 A1
ES  81
Introducción
Información sobre estas instrucciones de uso
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Derechos de propiedad industrial
Esta documentación está protegida por derechos de propiedad industrial. Solo se permite su reproducción o reimpresión, total o parcial, así como la reproduc­ción de imágenes, incluso modificadas, con la autorización por escrito del fabricante.
Uso previsto
Este aparato está previsto exclusivamente para la preparación de té y el calen­tamiento de agua. Sin embargo, no está previsto para su uso con otros líquidos ni alimentos. Cualquier uso diferente o que supere lo indicado se considerará contrario al uso previsto. Este aparato no está previsto para su uso comercial o industrial. Se excluyen las reclamaciones de cualquier tipo por los daños causados por un uso contrario a lo dispuesto, reparaciones incorrectas, modifi­caciones no autorizadas o el uso de recambios no autorizados. El riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Asegúrese de que la base con conexiones eléctricas no
entre nunca en contacto con agua. Si la base se humedece por accidente, deje que se seque por completo.
Utilice el aparato exclusivamente con la base suministrada.Procure que el cable de red no se moje ni se humedezca
durante el funcionamiento. Tienda el cable de modo que no pueda aplastarse ni dañarse.
82 ES
STD 2200 A1
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Si el enchufe o el cable de red están dañados, encomiende
su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica para evitar riesgos.
Para desconectar el aparato completamente de la red eléc-
trica, es necesario extraer el enchufe de la toma eléctrica. Por ello, el aparato debe instalarse de forma que quede garantizado el acceso sin obstáculos a la toma eléctrica para poder desconectar inmediatamente el enchufe en caso de emergencia.
Antes de usar el aparato, compruebe si hay daños externos
visibles. No ponga en funcionamiento un aparato dañado o que se haya caído.
Solo los talleres autorizados o el servicio de asistencia técnica
pueden reparar el aparato. Una reparación inadecuada puede provocar riesgos para el usuario. Además, se anulará la garantía.
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líqui-
dos! Existe un posible peligro de muerte por descarga eléctrica si, durante el funcionamiento, penetran restos de líquidos en las piezas sometidas a tensión.
STD 2200 A1
ES  83
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Caliente siempre el agua exclusivamente con la tapa cerrada;
de lo contrario, el mecanismo de desconexión automática no funcionará. En consecuencia, el agua en ebullición podría rebosar el aparato.
Puede generarse vapor caliente. La tetera también se calienta
mucho durante el funcionamiento. Por este motivo, utilice guantes de cocina para utilizar el aparato.
Asegúrese de que el aparato esté colocado de forma esta-
ble y en vertical antes de encenderlo. El agua en ebullición podría volcar el aparato si este está colocado de forma poco estable.
No abra la tapa mientras el agua hierve.Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas faculta-
des físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carez­can de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correcta­mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendi­do los peligros que entraña.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correcta­mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento a no ser que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión. El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.Llene el aparato como máximo hasta la marca MAX. De lo
contrario, el agua hervida podría desbordarse.
84 ES
STD 2200 A1
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni sistema
de control remoto para accionar el aparato.
No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona-
miento.
Asegúrese de que el aparato, el cable de red o el enchufe
no entren en contacto con fuentes de calor, como placas de cocina o llamas abiertas.
Descripción de las piezas
Tapa Filtro permanente Cámara de cocción Asa Tetera Base Botón Botones de selección de temperatura Botón Enrollacables
STD 2200 A1
ES  85
Puesta en funcionamiento
Volumen de suministro e inspección de transporte
¡PELIGRO DE MUERTE!
Los niños no deben jugar con los materiales de embalaje. Existe peligro de
asfixia.
Extraiga todas las piezas del aparato y las instrucciones de uso de la caja.Retire todos los materiales de embalaje del aparato.
Compruebe el volumen de suministro (consulte la página desplegable). El volumen de suministro consta de los siguientes componentes:
Tetera eléctricaInstrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y si hay daños visibles.Si el suministro está incompleto o se observan daños debido a un embalaje
deficiente o al transporte, póngase en contacto con la línea directa de asistencia (consulte el capítulo "Asistencia técnica").
Desecho del embalaje
El embalaje protege el aparato durante el transporte. El material de embalaje se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por lo que es reciclable.
El reciclaje del embalaje permite ahorrar en materias primas y reduce el volumen de residuos. Deseche el material de embalaje que ya no necesite según lo dispuesto por las normativas locales aplicables.
INDICACIÓN
Si es posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía
del aparato para poder empaquetarlo correctamente en caso de una reclamación conforme a la garantía.
Alimentación de corriente
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión del aparato
(tensión y frecuencia) especificados en la placa de características con los de su red eléctrica. Dichos datos deben coincidir para que no se produz­can daños en el aparato.
Tienda el cable de red de forma que atraviese el alojamiento situado en la
parte posterior de la base
86 ES
.
STD 2200 A1
Conecte el enchufe a la red eléctrica. Tras esto, se emite una señal de
alarma y el botón botón sobre la base está posada sobre la base también se iluminan el tiempo de cocción 0 min y el botón de selección de temperatura 100°C miento.
se iluminan brevemente en azul. Si la tetera no está posada
Antes del primer uso
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Existe
riesgo de descarga eléctrica! De lo contrario, podría dañarse de
forma irreparable.
Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de que el aparato, el enchufe y el cable de red estén en perfecto estado y de que se hayan retirado todos los materiales de embalaje del aparato.
Para retirar la tapa
posición .
Retire el filtro permanente Retire la cámara de cocción Retire la tetera Mantenga la tetera
observar la escala correctamente.
Llene la tetera Coloque la tapa
marca que apunta a la tetera
Para cerrar la tapa
Ambas marcas deben apuntarse entre sí.
Coloque la tetera Tras esto, el tiempo de cocción 0 min y el botón de selección de la tempe-
ratura 100°C
Pulse el botón
durante la cocción. Tras finalizar la cocción, se emite una señal de alarma y el botón
Tras la cocción, vacíe el agua de la tetera.Enjuague la tetera Vuelva a llenar la tetera
Tras esto, vacíe el agua de la tetera.
Enjuague la tetera
se ilumina en azul.
, los botones de selección de temperatura y el
, el botón parpadea en azul/rojo. Si la tetera
, el botón se ilumina en azul. Además,
. Con esto, el aparato estará listo para el funciona-
de la tetera , gire la tapa hasta alcanzar la
por el asa del filtro permanente .
por el asa de la cámara de cocción .
de la base para llenarla de agua.
en posición vertical para llenarla. Solo así podrá
de agua hasta la marca MAX.
en la posición en dirección al asa hacia la
.
, gire la tapa hasta alcanzar la posición .
sobre la base .
se iluminan.
para hervir el agua. El botón parpadea en azul
con agua limpia.
de agua hasta la marca MAX y vuelva a hervirla.
con agua limpia.
STD 2200 A1
ES  87
Limpie la tapa , el filtro permanente y la cámara de cocción con
agua jabonosa caliente y enjuague bien las piezas bajo el agua corriente.
Seque bien todas las piezas del aparato.
Manejo y funcionamiento
Observe las advertencias preliminares
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No coloque nunca la base eléctrica
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Utilice siempre agua potable fresca. No hierva el agua que haya estado
durante más de una hora en el aparato. No vuelva a hervir el agua una vez se haya enfriado. Vacíe siempre el agua ya usada. De lo contrario, ¡podrían proliferar gérmenes!
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
No introduzca nunca azúcar ni otros alimentos en el aparato. No caliente
leche, alcohol ni otros líquidos en el aparato. De lo contrario, podría dañarse el aparato de forma irreparable.
INDICACIÓN
El botón
espera. Si el botón de funcionamiento. Si el botón alterna, el modo de funcionamiento/de conservación del calor están en pausa. Si el botón conservación del calor.
Este aparato está equipado con una protección contra el sobrecalenta-
miento: si el aparato se enciende accidentalmente sin que haya agua en la tetera, el aparato se apaga automáticamente.
se ilumina en azul cuando el aparato está en el modo de
parpadea en azul, el aparato está en el modo
parpadea en azul/rojo de forma
se ilumina en rojo, el aparato está en el modo de
Encendido/apagado del aparato
El aparato está operativo si el enchufe está conectado a la red eléctrica.
Pulse el botón
Tras esto, se apagan todas las luces del aparato.
Pulse cualquier botón para encender el aparato.
durante 2 segundos para apagar el aparato.
cerca del agua.
88 ES
STD 2200 A1
Preparación del té
Retire la tetera de la base para llenarla de agua.Para retirar la tapa
posición
Retire siempre el filtro permanente
llenar la tetera
Mantenga la tetera
observar la escala correctamente.
Llene la tetera
desborde el agua al hervir y, como mínimo, hasta la marca MIN.
Coloque la tetera Tome la cámara de cocción
Asegúrese de que quede bien asentada en los alojamientos de la cámara de cocción
.
de la tetera , gire la tapa hasta alcanzar la
y la cámara de cocción para
de agua.
en posición vertical para llenarla. Solo así podrá
como máximo hasta la marca MAX para que no se
llena de agua sobre la base .
por el asa e insértela en la tetera .
(consulte la ilustración).
INDICACIÓN
STD 2200 A1
Abata el asa en dirección a la boquilla de la tetera.Añada la cantidad deseada de té suelto en el filtro permanente
La dosis depende en gran medida de su propio gusto personal, así como del tipo, grado de frescura y variedad del té. Recomendaciones para una tetera llena (1100 ml): Té de frutas 5-6 cucharaditas colmadas Té de hierbas 4-5 cucharaditas colmadas Té negro/verde/blanco 2-3 cucharaditas colmadas
También pueden utilizarse hojas de té o bolsas de té.No obstante, las hojas de té deben lavarse brevemente bajo agua fría
antes de su uso para eliminar cualquier posible impureza o partícula de suciedad.
Si desea utilizar bolsas de té, asegúrese de que el hilo y los restos de
papel no queden en el interior de la tetera.
.
ES  89
Tome el filtro permanente por el asa e insértelo en la cámara de coc-
.
ción
Abata el asa en cualquier dirección.Coloque la tapa
marca que apunta a la tetera
Para cerrar la tapa
Ambas marcas deben apuntarse entre sí.
El aparato dispone de ajustes preprogramables para el tiempo de cocción y la temperatura. Puede seleccionarse un tiempo de cocción de entre 0 min, 3 min, 5 min y 8 min. El tiempo de cocción 0 min está previsto exclusivamente para hervir agua. La temperatura puede ajustarse en 70°C, 80°C, 90°C o 100°C.
En la siguiente tabla, le indicamos las siguientes recomendaciones:
en la posición en dirección al asa hacia la
.
, gire la tapa hasta alcanzar la posición .
Tipo de té
Té de frutas 8 min 100°C
Té de hierbas 5 min/8 min 100°C
Té verde/blanco 3 min 80°C
Té verde/blanco fino 3 min 70°C
Té negro 3 min/5 min 90°C/100°C
En caso necesario, pulse varias veces el botón
de cocción deseado. El tiempo de cocción seleccionado se muestra me­diante un diodo luminoso azul.
Pulse uno de los botones de selección de temperatura
la temperatura deseada. El botón pulsado se ilumina en azul. La temperatura no puede modificarse durante el proceso de cocción.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
No abra la tapa mientras el agua esté en ebullición o esté muy caliente.
Existe peligro de quemaduras.
Pulse el botón
durante la cocción.
INDICACIÓN
Si retira la tetera
se interrumpe y el botón En cuanto vuelva a colocarse la tetera proceso de cocción y el botón
Si desea finalizar el proceso de cocción antes de tiempo, pulse el botón
. De esta manera, podrá, p.ej., volver a ajustar la temperatura.
para hervir el agua. El botón parpadea en azul
de la base durante el proceso de cocción, el proceso
parpadea en azul/rojo de forma alterna.
Tiempo de
cocción
sobre la base , se reanudará el
volverá a parpadear en azul.
Temperatura
para ajustar el tiempo
para seleccionar
90 ES
STD 2200 A1
Una vez alcanzada la temperatura deseada, comenzará el tiempo de coc-
ción. El botón durante el proceso de cocción. Durante el tiempo de cocción seleccionado, el agua circula constantemente hacia la cámara de cocción asa. El tiempo de cocción finaliza cuando el botón y se emite una señal de alarma. (El botón ajustado una temperatura de 100°C). El botón
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Después del tiempo de cocción, en ningún caso vuelva a hervir el té
preparado. Podría generarse espuma debido a una reacción y el té saldría por la boquilla del aparato. ¡Existe peligro de lesiones y de daños materiales!
A continuación, el aparato permanece en el modo de conservación del calor durante aprox. 30 minutos. El modo de conservación del calor solo está activo si se preajusta una temperatura de 70°C, 80°C o 90°C. El botón ilumina en rojo. Si el agua pierde la temperatura ajustada, el aparato vuelve a hervirla. Si retira la tetera del calor, el modo de conservación del calor se interrumpe y el botón parpadea en azul/rojo de forma alterna. Si no vuelve a colocar la tetera dentro de un periodo de 5minutos sobre la base automáticamente y cambia al modo de espera en cuanto la tetera colocarse sobre la base dentro de un periodo de 5 minutos, se reanudará el modo de conservación del calor y el botón mente el modo de conservación del calor, pulse el botón tiempo de cocción se restablece automáticamente en 0 min.
se ilumina en azul. El botón parpadea en azul
a través del
se ilumina en rojo
se ilumina en azul si ha
se apaga.
se
de la base durante el modo de conservación
, el aparato se apaga
vuelve a
. Si vuelve a colocarse la tetera sobre la base
volverá a iluminarse en rojo. Para desconectar manual-
. Tras esto, el
INDICACIÓN
El aparato también puede utilizarse como hervidor de agua.
Retire siempre el filtro permanente y la cámara de cocción si desea
utilizar el aparato como hervidor de agua.
Ajuste un tiempo de cocción de 0 min y una temperatura de 100°C.
Con estos ajustes, el modo de conservación del calor queda inactivo.
Llene la tetera
desborde el agua al hervir y, como mínimo, hasta la marca MIN.
como máximo hasta la marca MAX para que no se
Protección contra el sobrecalentamiento
Si se produce un sobrecalentamiento, la protección contra el sobrecalentamiento desconecta el elemento térmico del interior del aparato. El botón en azul/rojo, pero el aparato deja de calentar.
La protección contra el sobrecalentamiento se activa si no hay agua o si la cantidad de agua de la tetera
Si la protección contra el sobrecalentamiento desconecta el elemento térmico, deje que el aparato se enfríe antes de utilizarlo.
STD 2200 A1
es insuficiente, aunque el aparato continúa encendido.
parpadea
ES  91
Limpieza
Limpieza del aparato
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Desconecte el enchufe de la red eléctrica antes de comenzar con la
limpieza.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Existe
riesgo de descarga eléctrica! De lo contrario, podría dañarse de
forma irreparable.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice productos de limpieza abrasivos ni corrosivos, ya que pueden
dañar la superficie y provocar daños irreparables en el aparato.
Para lograr un té excelente con cada proceso de cocción, debe limpiarse el aparato después de cada uso. Con esto, se evita lo siguiente:
La combinación de cal y de taninos causada por la cocción del agua y la
preparación del té afecta al funcionamiento de la tetera eléctrica.
Si se utiliza regularmente la tetera eléctrica, es posible que, en determina-
das circunstancias, el aroma de un té muy aromático se transfiera a otras variedades de té.
92 ES
Limpie todas las superficies externas y el cable de red con un paño ligera-
mente húmedo y con un poco de jabón lavavajillas. Seque completamente el aparato antes de volver a utilizarlo. En caso de suciedad incrustada, añada al paño un jabón lavavajillas suave. Asegúrese de que no quede ningún resto del jabón lavavajillas en el aparato antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Limpie el interior de la tetera
con agua limpia.
Si observa restos de suciedad incrustada en la tetera
interior con un paño húmedo o utilice un cepillo de limpieza. Tras esto, vuelva a enjuagar la tetera
Limpie la tapa
agua jabonosa caliente y enjuague bien las piezas bajo el agua corriente.
, el filtro permanente y la cámara de cocción con
con jabón lavavajillas y enjuague la tetera
, limpie la superficie
con agua limpia.
STD 2200 A1
Descalcificación del aparato
La acumulación de restos de cal en el aparato provoca una pérdida de energía y afecta a su vida útil. Retire la cal del aparato en cuanto evidencie signos de depósitos de cal.
Utilice un producto antical de uso doméstico apto para los envases de
alimentos (p.ej., producto antical para máquinas de café). Proceda de la manera descrita en las instrucciones de uso del producto antical.
Tras descalcificar el aparato, lávelo con agua limpia abundante.
Almacenamiento
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo.
Enrolle el cable de red en el enrollacables
Guarde el aparato en un lugar seco.
Desecho
El símbolo adyacente de un contenedor tachado sobre unas ruedas indica que este aparato está sujeto a la Directiva 2012/19/EU.
Dicha Directiva estipula que el aparato no debe desecharse con la basura doméstica normal al finalizar su vida útil, sino en puntos de recogida, puntos limpios o empresas de desechos previstas especialmente para ello.
Este tipo de desecho es gratuito. Cuide el medio ambiente y deseche el aparato de la manera adecuada.
Para obtener más información al respecto, póngase en contacto con las instala­ciones locales de desechos o con las administraciones públicas competentes.
situado bajo la base .
Anexo
Características técnicas
Tensión de entrada 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo de potencia 1850-2200 W
Capacidad máx. 1,1 l
Todas las piezas de este aparato que entran en contacto con alimentos son aptas para su uso con alimentos.
STD 2200 A1
ES  93
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el com­probante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este pro­ducto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto repa­rado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
94 ES
STD 2200 A1
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo
(p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en
el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase prime-
ro en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justifican-
te de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la direc­ción de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 280904
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especi­ficado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
STD 2200 A1
ES  95
96 ES
STD 2200 A1
Índice
Introdução ................................................... 98
Informações acerca deste manual de instruções .................................98
Direitos de autor .........................................................98
Utilização correta ........................................................98
Instruções de segurança ........................................98
Descrição dos componentes ....................................101
Colocação em funcionamento ..................................102
Conteúdo da embalagem e inspeção de transporte ............................ 102
Eliminação da embalagem ............................................... 102
Ligar a alimentação de corrente ........................................... 102
Antes da primeira utilização .............................................. 103
Operação e funcionamento ....................................104
Respeitar as observações preliminares ...................................... 104
Ligar/desligar o aparelho ................................................ 104
Preparar chá .......................................................... 105
Proteção contra sobreaquecimento ......................................... 107
Limpeza ....................................................108
Limpar o aparelho ...................................................... 108
Descalcificar o aparelho ................................................. 109
Armazenamento .............................................109
Eliminação ..................................................109
Anexo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Dados técnicos ........................................................ 109
Garantia da Kompernass Handels GmbH ................................... 110
Assistência Técnica ..................................................... 111
Importador ............................................................ 111
STD 2200 A1
PT  97
Loading...