Silvercrest SSDMD 600 A1 User guide

Page 1
DE
CH
BE
GR
DE
NI
FR
NL
NL
FR
GB
NI
IE
NL
CY
GR
GB IE
CY
BE
IE
BLENDER SSDMD 600 A1 KAT
CY
BLENDER
Mode d'emploi
BE
BLENDER
Operating instructions
ȂȆȁDzȃȉǼȇ
ȅįȘȖȓĮ ȤȡȒıȘȢ
AT
STANDMIXER
BLENDER
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
HOYER Handel GmbH
NI BE
GB
T asköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑțįȠıȘȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȚȫȞ · Stand der Informationen:
IAN 300289 IAN 300289
Page 2
English..................................................................................... 2
Français................................................................................. 14
Nederlands............................................................................ 28
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 42
Deutsch.................................................................................. 56
Page 3
Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
ml
1750
1500
1250
1000
750
500
250
8
9
1
2
6
5
4
A
7
ml
1750
1500
1250
1000
750
B
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj
/
Übersicht
3
MAX
10
11
MAX
Page 4
Contents
1. Overview ........................................................................................ 2
2. Intended purpose ............................................................................ 3
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 6
5. How to use ...................................................................................... 6
6. Assembly ............ ... ..... .. ...... ..... ... ..... .. ...... .. ...... .. ...... .. ..... ... ..... ...... .. . 6
7. Operation .............. ....................................... ................................... 7
7.1 Preparing food ..................................................................................... 7
7.2 Chopping ............................................................................................ 8
7.3 Remove food........................................................................................ 8
8. Cleaning .......................................................................................... 8
8.1 Instant cleaning of the blender jug........................................................... 8
8.2 Cleaning all parts of the device .............................................................. 9
9. Storage ........................................................................................... 9
10.Troubleshooting ....... ..................................... ................................. 10
11. Recipes .......................................................................................... 10
12.Disposal ........................................................................................ 11
13.Technical specifications .................................................................. 12
14.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
1. Overview
1 Lid/measuring jug (30, 45, 60 ml) 2 Lid with refill opening 3 Safety switch in the handle 4 Blender jug (filling volume min. 250 ml - max. 1750|ml) 5 Handle 6 Blade assembly 7 Motor block 8 Safety switch on the motor block 9 Control dial, speed adjustable in 5 levels
- P: turn left and hold: mixer works at maximum power as long as the control dial is held down
- Turn 1 to 5 levels to the right: minimum to maximum speed
- Set the marker line to 0: mixer is switched off
10 Power cable with mains plug 11 Cable spool
2
GB
Page 5
Thank you for your trust!
2. Intended purpose
Congratulations on your new jug blender. For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea­tures:
Thoroughly read these user in­structions prior to initial use.
Above all, observe the safety in­formation!
The device should only be used as described in these user in­structions.
Keep these user instructions for reference.
If you pass the device on to someone else, please include these user instructions. The user instructions are a part of the product.
The jug blender is designed to mix whole­fruit beverages (smoothies) and to chop food and crush ice. The device is designed for private, domestic use. The device must only be used indoors. This device must not be used for commer cial purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material dam­age!
~
Do not use the device for processing es­pecially hard foodstuffs, such as frozen food, bones, nutmeg, cereals or c offee beans.
~ Thick or firm peels, (e.g. of citrus fruits,
pineapple), stems and pips of stone fruits (e.g. cherries, peaches, apricots) must be removed before blending.
We hope you enjoy your new jug blender!
Symbol on your device
The food-safe material of devices with this symbol will not change the
taste or smell of food. The symbol identifies parts that can be cleaned in the dishwasher.
GB
3
Page 6
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these user instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in inju­ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the de­vice.
Instructions for safe operation
~
This device must not be used by childr en.
~
Children must not play with the device.
~
The device and the power cable must be kept away from childr en.
~
This device can be used by people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experienc e and/or understanding if they ar e supe rvised or instructed on how to use this device safely and if they are awar e of the resulting haz­ards.
~
If the mains power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards.
~
Disconnect the mains plug fr om the wall sock et… …when it is not supervised, …before you assemble or disassemble the device, and …before you clean the individual parts. This device is not inten ded to be oper ated usin g an external tim er
~
clock or a separate remote c ontr ol system.
~
Please take note of the chapter on cleaning (se e “Cleaning” on page 8).
~
Misuse of the device may result in injuries.
~
The blades ar e ve ry sharp. Be particularly careful when emptying the blender jug and when cleaning the blades that you do not cut yourself.
~
Switch the device off and pull out the mains plug from the wall socket before you exchange auxiliary or additional equipment moving in operation.
4
GB
Page 7
DANGER for children
~ Children must not play with packing ma-
terial. Do not allow children to play with plastic bags. There is a risk of suffoca­tion.
~ Please ensure that children are not able
to pull the device down from the work surface with the power cable.
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this r eason you should keep animals away from electrical devices at all times.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
~ The device must never be operated in
the vicinity of a bathtub, a shower, a filled washbasin or similar.
~ The motor block, the power cable and
the mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
~ Protect the motor block against mois-
ture, water drips and splashes.
~ If liquid gets into the device (except in
the container provided for this purpose), remove the mains plug immediately. Have the device checked before reus­ing.
~ Never touch the device with wet hands. ~ If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then is it safe to retrieve the device.
DANGER! Risk of electric shock
~ Only plug the mains plug into the wall
socket after the device has been com­pletely assembled.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must c o ntinue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is switched off. In order to fully disc onnect it, pull out the mains plug.
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or crushed.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket… … if there is a fault, … when you do not use the jug blender, … during thunderstorms.
~ Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power ca­ble. To avoid any risk, do not make modifica-
~
tions to the devic e.
DANGER! Risk of injury from cutting
~
The blades of the blade assembly are sharp. Please be very careful when han­dling them.
~
Switch the device off and pull out the mains plug from the w all sock et be for e you exchange auxiliary or additional equipment moving in operation.
WARNING! Risk of material damage
~ Thick or firm peels, (e.g. of citrus fruits,
pineapple), stems and pips of stone
GB
5
Page 8
fruits (e.g. cherries, peaches, apricots) must be removed before blending.
~ In order to avoid damage to the de vice,
interrupt the blending process immedi­ately if the blades of the blade assembly do not turn at all or only with difficulty. Pull out the mains plug and investigate whether there is an obstruction in the blender jug or whether the contents are too tough. Also check whether the de­vice is assembled correctly.
~ Never mix food on an oil basis such as
poppy seed or nuts (for instance for poppy seed or nut butter) for more than 60 seconds, since otherwise the motor may overheat and can be damaged.
~ Do not operate the device when it is
empty, as this causes the motor to over­heat and may result in it being dam­aged.
~ The device is designed for a maximum
operating period of 3 minutes without interruption. After this, the device must remain switched off until it has cooled down to room temperature.
~ Only use the original accessories.
~
All parts except for the motor block are dishwasher-safe up to 70 °C.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ The device is fitted with non-slip plastic
suction feet. As furniture is coated with a wide array of varnishes and synthet­ics, and is also treated with different care products, it cannot be fully ruled out that some of these materials contain ingredients that could attack and soften the non-slip plastic suction feet. If neces­sary, place a non-slip mat under the de­vice.
4. Items supplied
1 blender jug|4
(filling volume min. 250 ml - max.1750|ml) 1 motor block|7 1lid|2 1 measuring jug (30, 45, 60 ml)|1 1 copy of the user instructions
5. How to use
Remove all packing material.
Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
Clean the device prior to its first
use! (see “Cleaning” on page 8)
Place the device on a dry, level and
non-slip surface.
6. Assembly
DANGER! Risk of injury from cutting!
~ The blade assembly|6 is sharp. Handle
it with care.
~ Do not insert the mains plug|10 into a
wall socket until the jug blender has been completely assembled.
NOTES:
The device is equipped with two safe-
ty switches|3 /|8 and must be locked
twice. The device can only be put into operation when the blender jug|4 and the lid|2 are in position and locked. Should it be possible to switch on the device also without the blender jug|4 in place, do not operate the device any longer. Contact our Service Centre by telephone or email (see “Warranty of the HOYER Handel GmbH”).
If the blender jug|4 is removed during
operation, the device will switch off auto­matically. Adjust the control dial |9 so that the marking is pointing to 0 in order to switch off the device before placing
6
GB
Page 9
the blender jug|4 back on the motor block|7.
1. Unwind the required length of power cable|10 from the cable spool|11.
2. Figure B: place the blender jug|4 on the motor block|7. The arrow T must point to the symbol at the bottom of the blender jug. Fill the prepared food into the blender jug|4.
3. Figure B: close the blender jug|4 with the lid|2.
4. Figure B: turn the lid|2 fully into the handle|5 in order to firmly connect it to the blender jug and close the safety de­vice|3.
5. If necessary, turn the marker stripe of the control dial|9 to 0.
6. Insert the measuring jug|1 into the lid|2 and lock it by turning it clockwise.
7. Figure B: lock the blender jug|4 by rotating through a short distance. The arrow T at the bottom of the blender jug points to the symbol. This closes the second safety device|8.
8. Insert the mains plug|10 into a wall socket corresponding to the technical data.
7. Operation
WARNING!
~ In order to avoid damage to the devic e,
interrupt the blending process immedi­ately if the blades of the blade assem­bly|6 do not turn at all or only with difficulty. If this happens, pull out the mains plug|10 and check whether there is something in the blender jug|4 block­ing movement or whether the food is too tough. Also check whether the device is assembled correctly.
~ The device is designed for a maximum
operating period of 3 minutes without interruption.
After this, the device must remain switched off until it has cooled down to room temperature.
CAUTION:
~ Depending on the hardness and consist-
ency of the food, do not fill the blender jug|4 up to the maximum level, as this can cause the blade assembly|6 to be­come blocked.
Application area
The jug blender is designed to mix whole­fruit beverages (smoothies) and to chop food and crush ice.
7.1 Preparing food
WARNING! Risk of material dam­age!
~ Thick or firm peels, (e.g. of citrus fruits,
pineapple), stems and pips of stone fruits (e.g. cherries, peaches, apricots) must be removed before blending.
Rinse or wash the food.
Cut up larger food items (e.g. apples, pears) into small pieces. This will short­en the mixing time.
If you want to add food through the refill opening while working, cut the food up until it is so small that it fits through the refill opening of the lid|2.
Free herbs from their stems.
For smoothies, us e a sufficient amount of liquid (mineral water, juice, milk, yo­ghurt).
GB
7
Page 10
7.2 Chopping
To chop up food, turn the control dial|9 to the desired speed between the mark­ings 1 and 5.
To ensure safety, hold the device tightly by the closed lid|2 during operation.
Ingredients and liquids can also be add­ed during operation via the refill open­ing of the lid|2.
5. Clean the device as soon as possible after use.
8. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
8.1 Instant cleaning of the
blender jug
Harder food and crushed ice
NOTES:
Only a maximum of 200 g of nuts may be chopped up.
Due to their exceptional hardness nut­megs may not be chopped.
1. Fill food into the blender jug|4.
2. For chopping up harder food, repeat-
edly turn the control dial shortly to the left to P. The number and length of the pulses, which will be required to achieve the desired consistency, will depend on the quantity and consisten­cy of the food.
7.3 Remove food
NOTE: do not store foodstuffs in the blender jug|4 or in contact with other product parts for longer than 24 hours. This also applies to storage in the refrigerator.
1. Turn the control dial|9 until the marking
stripe points to 0.
2. Once the motor has come to a com-
plete standstill, remove the blender jug|4 from the motor block|7. To do this, turn the arrow T to the sym­bol and then lift the blender jug|4 straight up.
3. To unlock, turn the lid|2 anticlockwise
and then lift it upwards.
4. Empty the blender jug|4.
1. Figure B: place the blender jug|4 on the motor block|7. The arrow T must point to the symbol at the bottom of the blender jug.
2. Fill some warm water and detergent into the blender jug|4
3. Figure B: close the blender jug|4 with the lid|2.
4. Figure B: turn the lid|2 fully into the handle|5 in order to firmly connect it to the blender jug and close the safety de­vice|3.
5. If necessary, turn the marker stripe of the control dial|9 to 0.
6. Insert the measuring jug|1 into the lid|2 and lock it by turning it clockwise.
7. Figure B: lock the blender jug|4 by rotating through a short distance. The arrow T at the bottom of the blender jug points to the symbol.
8. Insert the mains plug|10 into a wall socket corresponding to the technical data.
9. Rotate the control dial|9 several times for a few seconds to the left to P and then release it.
10. Disconnect the mains plug|10 from the wall socket.
11. Once the motor has come to a com­plete standstill, remove the blender jug|4 from the motor block|7. Lift the blender jug|4 vertically upwards.
12. Remove the lid|2 from the blender jug|4.
13. Empty the blender jug|4 and rinse it with clean water. |
.
8
GB
Page 11
8.2 Cleaning all parts of the device
DANGER! Risk of electric shock!
~ The motor block|7, the power cable
and the mains plug|10 must not be im­mersed in water or any other liquids.
DANGER! Risk of injury from cutting!
~ The blades of the blade assembly|6 ar e
sharp. Please be very careful when han­dling them.
~ For manual cleaning, the water should
be sufficiently clear so that you can see the blade assembly|6 easily.
WARNING! Risk of material dam­age!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ All parts except for the motor block|7
are dishwasher-safe up to 70 °C.
5. Clean the other parts of the device with detergent and warm water. The follow­ing parts are dishwasher-safe up to 70 °C:
- Blender jug|4
-Lid|2
- Measuring jug|1
6. Allow all parts to dry completely before you put them away or use the device again.
Some cleaning tip s
Clean the device as soon as possible af-
ter use in order to prevent food rem­nants from drying on.
After processing very salty or acidic
types of food, you should immediately rinse the blender jug|4 thoroughly.
9. Storage
1. If necessary, disconnect the mains plug|10 from the wall socket.
2. Remove the blender jug|4 from the mo­tor block|7.
3. Remove the lid|2 from the blender jug|4.
The motor block|7 must not be im­mersed in water.
4. If necessary, wipe down the motor block|7 and the power cable|10 with a damp cloth. Ensure that the motor block|7 is completely dry before the next time it is used.
DANGER for children!
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER!
~ In order to avoid accidents, the mains
plug|10 must never be connected to a wall socket while in storage.
Assemble the jug blender for storage purposes.
Select a location where neither high temperatures nor moisture can affect the device.
Figure A: fully wind the power ca­ble|10 on to the cable spool|11.
GB
9
Page 12
10. Troubleshooting
11. Recipes
If your device fails to function as r equired, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault
No function
Blade assem­bly|6 not turning or turning with difficulty
Possible causes /
Action
Has the device been connected to the power supply?
Check the connec­tion.
Has the blender jug|4 been posi­tioned correctly?
Has the lid|2 been closed correctly?
Switch off immediate­ly, pull out mains plug|10 and check:
-Blockage in the
blender jug|4?
- Food too tough or
too hard?
Green Smoothie
Ingredients: 2 handfuls of fresh leaf spinach 1 mango 1 banana (peeled) 2 pineapple slices Juice from 1 lime 400 ml water 4 ice cubes
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
Tropical Smoothie
Ingredients: 200 g pineapple 1 banana (peeled) 2 kiwis (peeled) 200 ml orange juice 2 handfuls of fresh leaf spinach
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
Eye-Openers
Ingredients: 2 bananas (peeled) 1 mango 2 handfuls of fresh leaf spinach 1 tsp oil (e.g. sunflower oil) 200 ml apple juice 200 ml water
10
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
Honey Flip
Ingredients: 800 ml milk 8 cl black currant juice 4 tbs honey 4 egg yolks 4 ice cubes
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
GB
Page 13
Strawberry Banana Shake
Ingredients: 2 bananas (peeled) 300 g strawberries 2 packets of vanilla sugar 400 ml milk
Raspberry Pear Smoothie
Ingredients: 2 ripe pears 300 g raspberries 400 ml water Honey to taste
Put all ingredient s into the blender jug|4 and start the mixing process.
Berry Dream
Ingredients: 100 g blueberries 150 g raspberries 150 g strawberries 1 banana (peeled) 150 g natural yoghurt 3 tbs oatmeal 150 ml milk Honey to taste
Put all ingredient s into the blender jug|4 and start the mixing process.
Good Night Smoothie
Ingredients: 1 banana (peeled) 1 apple 2 tbs lemon juice 2 tbs honey 2 handfuls of fresh leaf spinach 400 ml water
Put all ingredient s into the blender jug|4 and start the mixing process.
Mango Shake
Ingredients: 500 g mango 500 ml milk
Put all ingredient s into the blender jug|4 and start the mixing process.
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
Peach Banana Smoothie
Ingredients: 2 bananas (peeled) 4 peaches (peeled and cored) 200 ml grapefruit juice 2 squirts of lemon juice
Put all ingredients into the blender jug|4 and start the mixing process.
12. Disposal
This product is subject to the provisions of European Direc ­tive 2012/19/EC. The sym­bol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product re quires sep­arate refuse collection in the European Un­ion. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Prod­ucts identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recy­cling electric and electronic appliances. Re­cycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the envir onmental reg­ulations applicable in your country.
GB
11
Page 14
13. T echnical
14. Warranty of the
specifications
Model: SSDMD 600 A1 KAT Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50 Hz Protection class:
II Power rating: 600 W Max. continuous
operation (KB): Filling volume: 250 ml - 1750 ml
Technical Symbols
Certified Safety. Devices must comply with the generally ac­knowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz ­ProdSG).
With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the conformity with EU guide­lines.
3 minutes
HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you ar e entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the pur chase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt ar e present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
This symbol reminds you to dis­pose of the packaging in an envi­ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard (except corrugated cardboard)
Subject to technical modifications.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising a fter the expiration of the warranty period are subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects.
12
GB
Page 15
Excluded from the warranty are
GB
IE
MT
CY
wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the pr oper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the c ase of inc o r­rect and improper treatment, use of for ce and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt pr ocessing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 300289
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or under­side of the device.
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www .lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
and the purchase receipt
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 300289
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg GERMANY
GB
13
Page 16
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................14
2. Utilisation conforme .....................................................................15
3. Consignes de sécurité ...................................................................16
4. Éléments livrés ............................ ............................................... ..18
5. Mise en service ............................................................................18
6. Montage ........ ............................... ............................. .................. 19
7. Utilisation ....................................................................................19
7.1 Préparation des aliments ...................................................................20
7.2 Hacher ........................................................................................... 20
7.3 Retirer les aliments ........................................................................... 20
8. Nettoyage ...................................................................................21
8.1 Nettoyage immédiat du bol mixeur ....................................................21
8.2 Nettoyage de tous les éléments de l'appareil .......................................21
9. Rangement ..................................................................................22
10.Dépannage .... ............................. .......................... ....................... 22
11. Recettes .......................................................................................23
12.Mise au rebut ..............................................................................24
13.Caractéristiques techniques ..........................................................25
14.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................25
1. Aperçu de l'appareil
1 Couvercle/verre doseur (30, 45, 60 ml) 2 Couvercle avec ouverture de remplissage 3 Interrupteur de sécurité dans la poignée 4 Bol mixeur (quantité de remplissage min. 250 ml - max. 1750|ml) 5 Poignée 6 Couteau 7 Bloc moteur 8 Interrupteur de sécurité sur le bloc moteur 9 Bouton rotatif, vitesse réglable sur 5 niveaux
- P : tourner vers la gauche et maintenir : le mixeur fonctionne à pleine puis­sance tant que le bouton rotatif est maintenu
- Tourner de la vitesse 1 à 5 vers la droite : vitesse minimale à vitesse maximale
- Plac er le trait de repère sur 0 : le mixeur est éteint
10 Câble de raccordement avec fiche secteur 11 Enrouleur pour le câble
14
FR
Page 17
Merci beaucoup pour
2. Utilisation conforme
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau robot mixeur.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familiariser avec l’ensemble des ses fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utili­sation.
Respectez en priorité les consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit.
Le robot mixeur est destiné à mixer des bois­sons fruitées (smoothies) et à broyer des ali­ments et des glaçons. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~
N'utilisez pas l'appareil pour émincer des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade, des céréales ou des grains de café.
~ Les peaux épaisses ou dures (par ex.
d'agrumes, d'ananas), les tiges et les noyaux (par ex. de cerises, de pêches ou d'abricots) doivent être retirés avant le mixage.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau robot mixeur !
Symbole sur l'appareil
Ce symbole indique que ces maté­riaux d'excellente qualité n'altèrent ni le goût ni l'odeur des aliments. Le symbole représente les pièces pouvant être nettoyées au lave-vais­selle.
FR
15
Page 18
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l'avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l'avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l'avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l'ap­pareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil ne doit pas êtr e utilisé par des enfants.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
L'appareil et son câble de rac c ord ement doivent êtr e tenus hors de portée des enfants.
~
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissanc e que lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent.
~
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endom­magé, il faut le faire remplac er par le fabricant, son service après­vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
~
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … …lorsque l'appareil est sans surveillance, …avant d'assembler ou de démonter l'appareil et …avant de nettoyer des pièces individuelles. Cet appareil n'est pas conçu pour êtr e utilisé avec une minuterie ex-
~
terne ou un système de commande à distance séparé.
~
P our le nettoyage, re spectez les indications du chapitr e (voir « Nettoyage » à la page 21).
~
Il peut se produire des blessur es en cas de mauvaise utilisation de l'appareil.
~
Les lames sont très coupantes. Veillez à ne pas vous couper en par­ticulier lorsque vous videz le bol mixeur et nettoye z les lames.
16
FR
Page 19
~
Eteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplac er des ac ce ssoir es ou des pièces addi­tionnelles qui sont mobiles lorsque l'appareil fonctionne.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
DANGER pou r les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
~ Veillez à ce que les enfants ne puissent
pas faire tomber l'appareil du plan de travail en tirant sur le câble de raccor­dement.
~ Conservez l’ appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appa­reil. Maintenez par conséquent les ani­maux éloignés des appareils électriques.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité
~ L'appareil ne doit jamais être mis en
marche à proximité, entre autres, d'une baignoire, d'une douche ou d'un lava­bo rempli.
~ Le bloc moteur, le câble de raccorde-
ment et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Protégez le bloc moteur co ntre l’humidi-
té, les gouttes et les projections d’eau.
~ Si du liquide pénètre dans l'appareil (en
dehors de la cuve prévue à cet effet), débranchez immédiatement la fiche sec­teur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
mouillées.
~ Si l'appareil tombe dans l'eau, débran-
chez immédiatement la fiche secteur. Ne retirer l'appa reil qu'après cela.
DANGER ! Risque d'électrocution
~ Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l'appareil est complètement assemblé.
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci­lement accessible, dont la tension cor­respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir bran­ché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil.
~ L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche secteur, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant … … lorsqu'une panne survient, … lorsque vous n'utilisez pas le robot
mixeur,
…en cas d'orage.
~ N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le
câble de raccordement présente des dé­gâts apparents.
FR
17
Page 20
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
~
Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effec­tuez aucune modification au niveau de l'appareil.
DANGER ! Risque de blessures par coupure
~
Les lames du couteau sont très coupantes. Manipulez-les avec précaution.
~
Eteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplacer des accessoir es ou des pièces additionnelles qui sont mobiles lorsque l'appareil fonctionne.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
~ Les peaux épaisses ou dures (par ex.
d'agrumes, d'ananas), les tiges et les noyaux (par ex. de cerises, de pêches ou d'abricots) doivent être retirés avant le mixage.
~ Pour éviter d'endommager l'appareil,
arrêtez immédiatement le pr ocessus de mixage si les lames du couteau ne tournent pas ou ne tournent plus que dif­ficilement. Débranchez la fiche secteur et vérifiez qu’aucun obstacle n’en­combre le bol mixeur et que l'aliment n’ est pas tr op épais. Vérifiez également si l'appareil est assemblé correctement.
~ Ne mixez pas les aliments à base
d'huile, comme le pavot ou les noix (pour faire p. ex. du beurre de pavot ou de noix) pendant plus de 60 secondes maximum sinon le moteur peut surchauf­fer et être endommagé.
~ Ne faites jamais fonctionner l'appareil
à vide, du fait que cela peut faire chauf­fer le moteur et l'endommager.
~ L'appareil est conçu pour une durée de
fonctionnement de 3 minutes maximum sans interruption.
L'appareil doit être ensuite arrêté jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à la tem­pérature ambiante.
~ Utilisez uniquement les accessoires d’ori-
gine. Hormis le bloc moteur, tous les autres élé-
~
ments sont lavables au lave-vaisselle jusqu'à une température de 70 °C.
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ L'appareil est équipé de pieds à ven-
touses antidérapants en plastique. Etant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec diffé­rents produits d'entr etien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des compo­sants qui attaquent et ramollissent les pieds à ventouses antidérapants en plastique. Au besoin, placez un support antidérapant sous l'appareil.
4. Éléments livrés
1 bol mixeur|4 (quantité de remplissage
min. 250 ml - max. 1750|ml) 1bloc moteur|7 1couvercle|2 1 verre doseur (30, 45, 60 ml)|1 1 mode d'emploi
5. Mise en service
Ôtez tout le matériau d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation ! (voir « Nettoyage »
à la page 21)
Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
18
FR
Page 21
6. Montage
DANGER ! Risque de bles­sures par coupure !
~ Le couteau|6 est tranchant. Manipulez-
le avec précaution.
~ Ne branchez la fiche secteur|10 sur
une prise de courant que si le robot mixeur est complètement monté.
REMARQUES :
L'appareil est équipé de deux inter­rupteurs de sécurité|3 /|8 et doit
être verrouillé deux fois. L'appareil ne peut démarrer qu'une fois le bol mixeur|4 et le couvercle|2 correcte­ment mis en place et verrouillés. Si l'ap­pareil peut être mis en marche une fois avec sans que le bol mixeur|4 soit en place, ne faites plus marcher l'appareil. Contactez notre centre de service par téléphone ou par e-mail (voir « Garantie de HOYER Handel GmbH »).
Si le bol mixeur|4 est retiré pendant la marche, l'appareil s' arrête automatique­ment. Placez le bouton rotatif|9 sur le re­père 0 afin d'éteindre l'appar eil avant de remettre le bol mixeur|4 sur le bloc moteur|7.
1. Déroulez la longueur de câble de rac-
cordement|10 nécessaire de l'enrou­leur pour le câble|11.
2. Figure B : placez le bol mixeur|4 sur
le bloc moteur|7. Pour ce faire, la flèche T sous le bol mixeur doit être orientée sur le symbole . Mettez les aliments préparés dans le bol mixeur |4.
3. Figure B : fermez le bol mixeur|4 à
l'aide du couvercle|2.
4. Figure B : tournez le couvercle|2 en-
tièrement dans la poignée|5 afin de le bloquer avec le bol mixeur et de fermer la sécurité|3.
5. Le cas échéant, tournez les bandes de marquage du bouton rotatif|9 sur la position 0.
6. Mettez le verre doseur|1 dans le c ou- vercle|2 et tournez celui-ci d'un tour dans le sens horaire.
7. Figure B : verrouillez le bol mixeur|4 par une courte rotation. La flèche T sous le bol mixeur est orientée sur le symbole . La deuxième sécurité|8 est ainsi fermée.
8. Branchez la fiche secteur|10 à une prise de courant correspondant aux ca­ractéristiques techniques.
7. Utilisation
AVERTISSEMENT !
~ Pour éviter d'endommager l'appareil,
arrêtez immédiatement le processus de mixage si les lames du couteau|6 ne tournent pas ou ne tournent plus que dif­ficilement. Dans ce cas, débranchez la fiche secteur|10 et vérifiez si un obsta­cle encombre le bol mixeur|4 ou si l'ali­ment est trop épais. Vérifiez également si l'appareil est assemblé correctement.
~ L'appareil est conçu pour une durée de
fonctionnement de 3 minutes maximum sans interruption. L'appareil doit être ensuite arrêté jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à la tem­pérature ambiante.
ATTENTION :
~ Selon la dureté et la consistance des ali-
ments, ne remplissez pas le bol mixeur|4 au maximum, sinon le cou­teau|6 risque de se bloquer.
Domaine d'utilisation
Le robot mixeur est destiné à mixer des bois­sons fruitées (smoothies) et à broyer des ali­ments et des glaçons.
FR
19
Page 22
7.1 Préparation des aliments
Aliments plus durs et glace pilée
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~ Les peaux épaisses ou dures (par ex.
d'agrumes, d'ananas), les tiges et les noyaux (par ex. de cerises, de pêches ou d'abricots) doivent être retirés avant le mixage.
Lavez ou épluchez les aliments.
Coupez les gros aliments (par ex. pommes, poires) en petits morceaux. Cela permet de réduire le temps de mixage.
Si vous voulez ajouter des aliments par l'ouverture de remplissage, coupez les aliments jusqu'à ce qu'ils soient suffi­samment petits pour être introduits dans l’ ouverture de remplissage du co uvercle|2.
Retirez les tiges des herbes aroma­tiques.
Utilisez suffisamment de liquide (eau mi­nérale, jus de fruit, lait, yaourt) pour les smoothies.
REMARQUES :
Seulement 200 g maximum de fruits à coques peuvent être hachés.
En raison de leur dureté particulière, les noix de muscade ne peuvent pas être coupées.
1. Mettez les aliments dans le bol mixeur|4.
2. Pour hacher des aliments plus durs,
tournez brièvement et plusieurs fois le bouton rotatif vers la gauche sur P. Le nombre et la durée des impulsions né­cessaires à la consistance souhaitée va­rient en fonction de la quantité et de la consistance des aliments.
7.3 Retirer les aliments
REMARQUE : évitez que les aliments restent plus de 24 heures dans le bol mixeur|4 ou en contact avec d'autres pièc es du produit. Cela vaut également pour la conservation au réfrigérateur.
7.2 Hacher
Pour hacher des aliments, tournez le bouton rotatif|9 sur la vitesse voulue entre les repères 1 et 5.
Pour des r aisons de sécurité, maintenez l'appareil à une main sur le couvercle|2 fermé pendant le fonctionnement.
Pendant la marche de l'appareil, il est aussi possible d'ajouter des ingrédients et des liquides par l'ouverture de rem­plissage dans le couvercle|2.
1. Tournez le bouton rotatif|9 de sorte que les bandes de repère soient orien­tées sur 0.
2. Lorsque le moteur est à l'arrêt complet, retirez le bol mixeur|4 du bloc mo­teur|7. Pour cela, tournez la flèche T sur le symbole et soulevez ensuite le bol mixeur|4 à la verticale.
3. Tournez le couvercle|2 légèrement dans le sens antihoraire pour déver­rouiller et soulevez-le.
4. Videz le bol mixeur|4.
5. Nettoyez l'appareil aussi rapidement que possible après usage.
20
FR
Page 23
8. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre­mière utilisation !
8.1 Nettoyage immédiat du bol mixeur
1. Figure B : placez le bol mixeur|4 sur
le bloc moteur|7. Pour ce faire, la flèche T sous le bol mixeur doit être orientée sur le symbole .
2. Versez un peu d'eau chaude et de pro-
duit vaisselle dans le bol mixeur|4
3. Figure B : fermez le bol mixeur|4 à
l'aide du couvercle|2.
4. Figure B : tournez le couvercle|2 en-
tièrement dans la poignée|5 afin de le bloquer avec le bol mixeur et de fermer la sécurité|3.
5. Le cas échéant, tournez les bandes de
marquage du bouton rotatif|9 sur la position 0.
6. Mettez le verre doseur|1 dans le cou-
vercle|2 et tournez celui-ci d'un tour dans le sens horaire.
7. Figure B : verrouillez le bol mixeur|4
par une courte rotation. La flèche T sous le bol mixeur est orientée sur le symbole .
8. Branchez la fiche secteur|10 à une
prise de courant correspondant aux ca­ractéristiques techniques.
9. Tournez le bouton rotatif|9 plusieurs
fois pendant quelques secondes à gauche sur P, puis relâchez-le.
10. Débranchez la fiche secteur|10 de la
prise de courant.
11. Lorsque le moteur est à l'arrêt complet,
retirez le bol mix eur |4 du bloc mo­teur|7. Soulevez le bol mixeur|4 en le gardant bien droit.
12. Retirez le couvercle|2 du bol mixeur|4.
13. Videz le bol mixeur|4 et rincez-le à
l'eau claire.
.
8.2 Nettoyage de tous les éléments de l'appareil
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ Le bloc moteur|7, le câble de raccorde-
ment et la fiche secteur|10 ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
DANGER ! Risque de bles­sures par coupure !
~ Les lames du couteau|6 sont très cou-
pantes. Manipulez-les avec précaution.
~ Si vous le nettoyez à la main, l'eau doit
être suffisamment claire de manière à ce que le couteau|6 reste parfaitement visible.
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ Hormis le bloc moteur|7 tous les autres
éléments sont lavables au lave-vaisselle jusqu'à une température de 70 °C.
1. Le cas échéant, débranchez la fiche
secteur|10 de la prise de courant.
2. Retir ez le bol mixeur|4 du bloc mo-
teur|7.
3. Retirez le couvercle|2 du bol mixeur|4.
Le bloc moteur|7 ne doit pas être plongé dans l'eau.
4. Essuyez le bloc moteur|7 et le câble de
raccordement|10 si néc essaire avec un chiffon légèrement humide. V eillez à ce que le bloc moteur|7 soit complètement sec avant la prochaine utilisation.
FR
21
Page 24
5. Nettoyez tous les autres éléments de l'appareil au produit vaisselle et à l'eau chaude. Les éléments suivants sont lavables au lave-vaisselle jusqu'à une température de 70 °C :
- Bol mixeur|4
-Couvercle|2
- Verre doseur|1
6. Laissez toutes les pièces entièrement sé­cher, avant de les ranger ou d'utiliser l'appareil à nouveau.
Quelques astuces de nettoyage
Nettoyez l'appareil le plus ra pidement
possible après l'utilisation afin que les résidus d'aliment ne collent pas en sé­chant.
Après avoir préparé des aliments très
salés ou acides, lavez immédiatement et soigneusement le bol mixeur|4.
9. Rangement
DANGER pour les enfants !
~ Conservez l’appar eil hors de portée des
enfants.
DANGER !
~ Pour éviter tout accident, la fiche sec-
teur|10 ne doit pas être branchée sur une prise de courant lorsque l’appareil est rangé.
Assemblez le robot mixeur pour conser-
vation.
Choisissez un endroit à l'abri d'une
forte chaleur ou de l'humidité.
Figure A : enroulez complètement le
câble de raccordement|10 sur l'enrou­leur pour le câble|11.
10. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas corr ecte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut­être seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Ne fonctionne pas
Le couteau|6 ne tourne pas ou ne tourne plus que difficilement
Cause possible/
solution
L'alimentation élec­trique est-elle établie correctement ?
Vérifiez le branche­ment.
•Le bol mixeur |4 est-il correctement mis en place ?
Le couvercle|2 est-il correctement fermé ?
Couper immédiate­ment, débrancher la fiche secteur|10 et vérifier :
-Un obstacle
encombre-t-il le bol mixeur|4 ?
- L'aliment est-il trop
épais ou trop dur ?
22
FR
Page 25
11. Recettes
Smoothie vert
Ingrédients : 2 poignées pleines de feuilles d'épinards
frais 1 mangue 1 banane (épluchée) 2 rondelles d'ananas Jus d'un citron vert 400 ml d'eau 4 glaçons
Mettez tous les ingrédients dans le bol
mixeur|4 et mixez.
Smoothie tropical
Ingrédients : 200 g d'ananas 1 banane (épluchée) 2 kiwis (épluchés) 200 ml de jus d'orange 2 poignées pleines de feuilles d'épinards
frais
Mettez tous les ingrédients dans le bol
mixeur|4 et mixez.
Réveil-matin
Ingrédients : 2 bananes (épluchées) 1 mangue 2 poignées pleines de feuilles d'épinards
frais 1 cc d'huile (par ex. huile de tournesol) 200 ml de jus de pomme 200 ml d'eau
Smoothie au miel
Ingrédients : 800 ml de lait 8 cl de jus de cassis 4 cs de miel 4 jaunes d'œuf 4 glaçons
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
Milk-shake fraise-banane
Ingrédients : 2 bananes (épluchées) 300 g de fraises 2 sachets de sucre vanillé 400 ml de lait
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
Rêve des baies
Ingrédients : 100 g de myrtilles 150 g de framboises 150 g de fraises 1 banane (épluchée) 150 g de yaourt nature 3 cs de flocons d'avoine 150 ml de lait Miel selon vos souhaits
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
FR
23
Page 26
Smoothie bonne nuit
Ingrédients : 1 banane (épluchée) 1 pomme 2 cs de jus de citron 2 cs. de miel 2 poignées pleines de feuilles d'épinards
frais
400 ml d'eau
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
Milk-shake à la mangue
Ingrédients : 500 g de mangue 500 ml de lait
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
Smoothie poire-framboise
Ingrédients : 2 poires mûres 300 g de framboises 400 ml d'eau Miel selon vos souhaits
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
12. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. de la poubelle sur roues bar­rée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des dé­chets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les pro­duits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers nor­maux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le re­cyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environ­nement. Le produit est recyclable, sou­mis à la responsabilité élar­gie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
Le symbole
Smoothie pêche-banane
Ingrédients : 2 bananes (épluchées) 4 pêches (épluchées et dénoyautées) 200 ml de jus de pamplemousse 2 filets de jus de citron
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur|4 et mixez.
24
FR
Page 27
13. Caractéristiques
14. Garantie de
techniques
Modèle : SSDMD 600 A1 KAT Tension
secteur : 220 – 240 V ~ 50 Hz Classe de
protection : II Puissance : 600 W Durée de fonc-
tionnement max. (KB) :
Quantité de remplissage : 250 ml - 1750|ml
Symboles techniques
Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée). Les appareils doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des produits (Produktsicherheits­gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité avec la règlementa­tion de l'Union européenne.
3 minutes
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, V ous obtenez pour cet appareil une gar antie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé­fauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commer­ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi­tion ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la dur ée de la ga­rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘interven­tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la de­mande d‘intervention.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli­miner l'emballage en respectant l'environnement.
Matériaux recyclables : carton (hormis le carton ondulé)
Sous réserves de modifications techniques.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor­mité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa char ge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR
25
Page 28
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘ échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc­teur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristique s défi­nies d‘un commun accord par les par­ties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce der­nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L ‘action r ésultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la déli­vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac­quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L ‘action r ésultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’ achat. Co nservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’ achat. Si au cours des trois années suivant la date d’ achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit r éparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili­sation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces répar ées et remplacée s. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im­médiatement après le déballage. Aprè s l’ ex­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’ applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex.
26
FR
Page 29
les interrupteurs, batteries, sources
FR
CH
BE
d'éclairage ou d'autres pièces en verre.
Centre de service
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’em­ploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’ emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centr e de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tene z à disposition le numéro d’article IAN : 300289 et le ticket de caisse comme preuve d’ achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’ arrièr e ou sur le dessous de l'appar eil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’ adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’em­ploi ainsi que ceux d’autres pro­duits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 300289
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de serv ice cité plus haut. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE
FR
27
Page 30
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................28
2. Correct gebruik ..................................... ........................ .. ............. 29
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................30
4. Leveringsomvang ........................................................................32
5. Ingebruikname ............................................................................32
6. Montage ........ ............................... ............................. .................. 32
7. Bedienen .....................................................................................33
7.1 Levensmiddelen voorbereiden............................................................ 34
7.2 Fijnmaken............................................................. ....... ....... ....... ..... 34
7.3 Levensmiddelen uit de kom nemen ..................................................... 34
8. Schoonmaken .......... ................................ ............................... .....35
8.1 Mixkom direct reinigen..................................................................... 35
8.2 Alle apparaatonderdelen reinigen...................................................... 35
9. Opbergen ....................................................................................36
10.Problemen oplosse n ... .................................................................36
11.Recepten ..... ... ..... ... ..... .. ...... .. ...... .. ..... ...... .. ...... .. ...... .. ..... ... ..... ... ..37
12.Weggooien .... ....................................... ....................................... 38
13.Technische gegevens ....................................................................38
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH ......................... .. ..................39
1. Overzicht
1 Deksel/meetdop (30, 45, 60 ml) 2 Deksel met vulopening 3 Veiligheidsschakelaar in de handgreep 4 Mixkom (vulhoeveelheid min. 250 ml - max.1750|ml) 5 Handgreep 6 Mesinzetstuk 7 Motorblok 8 Veiligheidsschakelaar op het motorblok 9 Draairegelaar, snelheid in 5 standen instelbaar
- P: naar links draaien en vasthouden: mixer werkt op maximaal vermogen zo­lang u de draairegelaar vasthoudt
- 1 tot 5 standen naar rechts draaien: minimale tot maximale snelheid
- Markeringsstreep op 0 zetten: mixer is uitgeschakeld
10 Aansluitsnoer met stekker 11 Snoeropwikkeling
28
NL
Page 31
Hartelijk dank voor uw
2. Correct gebruik
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe blen­der.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren ken­nen:
Lees deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door.
Neemt u steeds de veiligheidsin­structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor­den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te ge­ven. De handleiding maakt deel uit van het product.
De blender is bedoeld voor het mixen van dranken met hele stukken fruit (smoothies) en voor het fijnmaken van levensmiddelen en ijs. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële schade!
Gebruik het apparaat niet om heel har-
~
de levensmiddelen zoals bevroren le­vensmiddelen, botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen mee fijn te maken.
~ Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas), stelen en pitten van steenvruchten (bijv. kersen, perziken, abrikozen) moeten vóór het mixen wor­den verwijderd.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe blender!
Symbool op het apparaat
Het symbool geeft aan dat materia­len die hiermee worden aange­duid, de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen. Het symbool markeert onderdelen die in de vaatwasmachine kunnen worden gereinigd.
NL
29
Page 32
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig, worden de volgende waar­schuwingen in deze handleiding vermeld:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht ne­men van de waarschuwing kan lichte ver­wondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: situaties en bijzonderhe­den waarop tijdens het gebruik van het ap­paraat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
Houd het apparaat en het aansluitsnoer uit de buurt van kinderen.
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan er­varing en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met be­trekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen.
~
Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk­waardig gekwalific eer de persoon wor den vervangen, om gevaar te voorkomen.
~
Trek de stekker uit het stopcontact, … …als er geen toezicht aanwezig is, …voordat u het apparaat in elkaar zet of uit elkaar neemt en …voordat u afzonderlijke onderdelen reinigt. Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
~
schakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~
Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Schoonmaken” op pagina 35) in acht.
~
Bij misbruik van het apparaat kunnen er letsels ontstaan.
~
De messen zijn heel scherp. Zor g er voor al bij het legen van de mixkom en bij de reiniging van de messen voor dat u g een snij­wonden oploopt.
~
Schakel het apparaat uit en trek de stekk er uit het stopcontact voor­dat u accessoires of extr a onderdelen wisselt die tijdens de werking bewegen.
30
NL
Page 33
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstik­kingsgevaar.
~ Let erop dat kinderen het apparaat niet
aan het aansluitsnoer van het werkblad kunnen trekken.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
~ Het apparaat mag nooit worden ge-
bruikt in de buurt van een badkuip, een douche, een gevulde wastafel o.i.d.
~ Het motorblok, de aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~ Bescherm het motorblok tegen vocht,
druppel- en spatwater.
~ Wanneer er vloeistof in het apparaat te-
rechtkomt (behalve in de ketel die daar­voor is voorzien), moet de stekker dir ect uit het stopcontact worden getrokken. Laat het apparaat controleren alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Als het apparaat in het water is geval-
len, moet de stekker direct uit het stop­contact worden getrokken. Haal het apparaat pas daarna uit het water.
GEVAAR door een elektrische schok
~ Steek de stekker pas in een stopcontact,
wanneer het apparaat volledig gemon­teerd is.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on­derbroken. Hiervoor moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
… wanneer er zich een storing voor-
doet, … wanneer u de blender niet gebruikt, … bij onweer.
~ Gebruik het apparaat niet als het appa-
raat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar beschadigd is. Breng geen veranderingen aan het appa-
~
raat aan, dit om gevaar te voorkom en.
GEVAAR van verwondingen door snijden
~
De messen van het mesinzetstuk zijn scherp. Ga er voorzichtig mee om.
~
Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact voor dat u ac ce ssoi­res of extra onderdelen wisselt die tijdens de werking bewegen.
NL
31
Page 34
WAARSCHUWING voor materiële schade
~ Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas), stelen en pitten van steenvruchten (bijv. kersen, perziken, abrikozen) moeten vóór het mixen wor­den verwijderd.
~ Om schade aan het apparaat te vermij-
den, dient u het mixen direct te onder­breken, wanneer de messen van het mesinzetstuk niet of maar moeilijk rond­draaien. Trek de stekker uit het stopcon­tact en controleer of zich een obstakel in de mixkom bevindt of dat het voedsel te taai is. Controleer ook of het appa­raat correct in elkaar is gezet.
~ Mix levensmiddelen op oliebasis zoals
bijv. maanzaad of noten (voor bijv. maanzaadboter of pindakaas) niet lan­ger dan maximaal 60 seconden, omdat de motor anders heet kan worden en beschadigd kan raken.
~ Gebruik het apparaat niet wanneer de
kom leeg is, omdat de motor hierdoor heet kan worden en kan beschadigen.
~ Het apparaat is ontworpen voor een ge-
bruiksduur van maximaal 3 minuten zonder onderbreking. Daarna moet het apparaat uitgescha­keld blijven, totdat het tot kamertempera­tuur is afgekoeld.
~ Gebruik uitsluitend de originele accessoi-
res. Behalve het motorblok zijn alle onderde-
~
len vaatwasmachinebestendig tot 70 °C.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Het apparaat is voorzien van kunststof
antislip zuignappen. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheiden­heid van lakken en kunststoffen en wor­den behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de kunststof zuignappen aantasten en
zacht maken. Leg indien nodig een an­tislipmatje onder het apparaat.
4. Leveringsomvang
1Mixkom|4
(vulhoeveelheid min. 250 ml - max. 1750|ml) 1 Motorblok|7 1 Deksel|2 1 Meetdop (30, 45, 60 ml)|1 1 Handleiding
5. Ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen voorhan-
den en onbeschadigd zijn.
Maak het apparaat schoon alvo-
rens het voor de eerste keer te gebruiken! (zie “Schoonmaken” op
pagina 35)
Plaats het apparaat op een droge, vlak-
ke en slipvrije ondergrond.
6. Montage
GEVAAR van verwondingen door snijden!
~ Het mesinzetstuk|6 is scherp. Ga er
voorzichtig mee om.
~ Steek de stekker|10 pas in een stopcon-
tact wanneer de blender volledig ge­monteerd is.
AANWIJZINGEN:
Het apparaat is voorzien van twee
ligheidsschakelaars
twee keer worden vergrendeld. Het ap­paraat kan alleen in gebruik worden ge­nomen, wanneer de mixkom| deksel| vergrendeld. W anneer het apparaat ooit ook kan worden ingeschakeld zonder dat de mixkom| u het apparaat niet meer te gebruiken. Neem
2
er correct op zijn gezet en zijn
4
is geplaatst, dan dient
dan contact op met ons service-
|
3 /|8
4
vei-
en moet
en het
32
NL
Page 35
center. “Garantie van HOYER|Handel GmbH”).
Als de mixkom|4 tijdens het gebruik wordt verwijderd, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Zet de draai­regelaar|9 zo, dat de mark ering naar 0 wijst om het apparaat uit te schakelen, voordat u de mixkom|4 we er op het mo- torblok|7 plaatst.
1. Wikkel net zoveel aansluitsnoer|10
van de snoeropwikkeling|11 af als u nodig heeft.
2. Afbeelding B: zet het mixkom|4 op
het motorblok|7. Daarbij moet de pijl T onderaan de mixkom naar het sym­bool wijzen. Doe de voorbereide le­vensmiddelen in de mixkom|4.
3. Afbeelding B: sluit de mixkom|4 met
het deksel|2.
4. Afbeelding B: draai het deksel|2 he-
lemaal in de handgreep|5 om het ste­vig met de mixkom te verbinden en de beveiliging|3 te sluiten.
5. Draai evt. de mark eringsstreep van de
draairegelaar|9 naar 0.
6. Plaats de meetdop|1 in het dek sel|2 en
vergrendel deze door met de wijzers van de klok mee te draaien.
7. Afbeelding B: vergrendel de mix-
kom|4 met een korte draai. De pijl T onderaan de mixkom wijst naar het symbool . Zo wordt de tweede bevei­liging|8 gesloten.
8. Steek de stekker|10 in een stopcontact
dat voldoet aan de technische gege­vens.
Telefonisch
of per
e-mail
(zie
7. Bedienen
WAARSCHUWING!
~ Om schade aan het apparaat te vermij-
den, dient u het mixen direct te onder­breken, wanneer de messen van het mesinzetstuk|6 niet of maar moeilijk ronddraaien. Trek in dat geval de stek­ker|10 uit het stopcontact en controleer of zich een obstakel in de mixkom|4 be­vindt of dat het voedsel te taai is. Con­troleer ook of het apparaat correct in elkaar is gezet.
~ Het apparaat is ontworpen voor een ge-
bruiksduur van maximaal 3 minuten zonder onderbreking. Daarna moet het apparaat uitgescha­keld blijven, totdat het tot kamertempera­tuur is afgekoeld.
LET OP:
~ Vul de mixkom|4 al naargelang hard-
heid en consistentie van de levensmid­delen niet tot het maximum, omdat het mesinzetstuk|6 anders kan blokkeren.
Toepassingsgebied
De blender is bedoeld voor het mixen van dranken met hele stukken fruit (smoothies) en voor het fijnmaken van levensmiddelen en ijs.
NL
33
Page 36
7.1 Levensmiddelen voorbereiden
Hardere levensmiddelen en Crushed Ice
WAARSCHUWING voor materiële schade!
~ Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas), stelen en pitten van steenvruchten (bijv. kersen, perziken, abrikozen) moeten vóór het mixen wor­den verwijderd.
Was de levensmiddelen of veeg ze
schoon.
Snijd grotere levensmiddelen in kleine
stukken (bijv. appels, peren). Daardoor wordt de mixtijd korter.
Wanneer u levensmiddelen tijdens de
werking via de vulopening wilt toevoe­gen, snijdt u de levensmiddelen zo klein dat deze door de vulopening in het dek­sel|2 passen.
Verwijder de stengels van kruiden.
Gebruik voor de smoothies voldoende
vloeistof (bronwater, vruchtensap, melk, yoghurt).
7.2 Fijnmaken
AANWIJZING:
Noten mogen slechts in porties van maximaal 200 g worden fijngemaakt.
Nootmuskaat mag vanwege zijn bijzon­dere hardheid niet worden fijngemaakt.
1. Doe de levensmiddelen in de mixkom|4.
2. Voor het fijnmaken van hardere levens-
middelen draait u de draairegelaar meerdere ke r en k ort naar links naar P. Afhankelijk van de hoeveelheid en con­sistentie van de levensmiddelen vari­eert het aantal en de lengte van de pulsen die noodzakelijk zijn voor de gewenste consistentie.
7.3 Levensmiddelen uit de
kom nemen
AANWIJZING: bewaar levensmiddelen niet langer dan 24 uur in de mixkom|4 of in contact met andere pr oductonderdelen. Dit geldt ook bij bewaren in de koelkast.
Voor het fijnmaken van levensmiddelen draait u de draairegelaar|9 naar de ge­wenste snelheid tussen de markeringen 1 en 5.
Houd het apparaat voor de veiligheid tijdens de werking met één hand op het gesloten deksel|2 vast.
Ingrediënten en vloeistoffen kunnen ook tijdens de werking via de vulopening van het deksel|2 worden toegevoegd.
1. Draai de draairegelaar|9 zodat de markeringsstreep naar 0 wijst.
2. W anneer de motor volledig tot stilstand is gekomen, neemt u de mixkom|4 van het motorblok|7 af. Draai daarvoor de pijl T naar het sym­bool en til de mixkom|4 er dan recht omhoog af.
3. Draai het deksel|2 om het te ontgren­delen een stukje tegen de wijzers van de klok in en til het er dan omhoog af.
4. Giet de mixkom|4 leeg.
5. Maak het apparaat, indien mogelijk, direct na gebruik schoon.|
34
NL
Page 37
8. Schoonmaken
Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebrui­ken!
8.1 Mixkom direct reinigen
1. Afbeelding B: zet het mixkom|4 op het motorblok|7. Daarbij moet de pijl T onderaan de mixkom naar het sym­bool wijzen.
2. Vul de mixkom|4 en afwasmiddel.
3. Afbeelding B: sluit de mixkom|4 met het deksel|2.
4. Afbeelding B: draai het deksel|2 he­lemaal in de handgreep|5 om het ste­vig met de mixkom te verbinden en de beveiliging|3 te sluiten.
5. Draai evt. de mark eringsstreep van de draairegelaar|9 naar 0.
6. Plaats de meetdop|1 in het dek sel|2 en vergrendel deze door met de wijzers van de klok mee te draaien.
7. Afbeelding B: vergrendel de mix­kom|4 met een korte draai. De pijl T onderaan de mixkom wijst naar het symbool .
8. Steek de stekker|10 in een stopcontact dat voldoet aan de technische gege­vens.
9. Draai de draairegelaar|9 meerdere ke­ren gedurende enke le seconden naar P en laat deze dan los.
10. Tr ek de stekker|10 uit het stopcontact.
11. Neem de mixkom|4 van het motor­blok|7 af wanneer de motor volledig tot stilstand is gekomen. Til de mix­kom|4 er recht naar boven toe af.
12. Verwijder het deksel|2 van de mix­kom|4.
13. Giet de mixkom|4 leeg en spoel deze om met schoon water.
met wat warm water
8.2 Alle apparaatonderdelen reinigen
GEV AAR door een elektrische schok!
~ Het motorblok|7, de aansluitsnoer en
de stekker|10 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
GEVAAR van verwondingen door snijden!
~ De messen van het mesinzetstuk|6 zijn
scherp. Ga er voorzichtig mee om.
~ Bij het reinigen met de hand dient het
water zo helder te zijn dat u het mesin­zetstuk|6 goed kunt zien.
WAARSCHUWING voor materiële schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Behalve het motorblok|7 zijn alle onder-
delen vaatwasmachinebestendig tot 70 °C.
1. Trek de stekker|10 indien nodig uit het
stopcontact.
2. Neem de mixkom|4 van het motor-
blok|7 af.
3. Verwijder het deksel|2 van de mix-
kom|4.
Het motorblok|7 mag niet in water worden gedompeld.
4. Veeg het motorblok|7 en het aansluit-
snoer|10, indien nodig, af met een licht vochtige doek. Let erop, dat het motorblok|7 vóór het volgende gebruik helemaal droog is.
5. Reinig de andere apparaatonderdelen
met afwasmiddel en warm water. De volgende onderdelen zijn vaatwasma­chinebestendig tot 70 °C:
-Mixkom|4
-Deksel|2
- Meetdop|1
NL
35
Page 38
6. Laat alle onderdelen helemaal drogen, voordat u ze opber gt of u het apparaat opnieuw gebruikt.
Enkele schoonmaaktips
Maak het apparaat indien mogelijk di-
rect na gebruik schoon, zodat etensres­ten niet vastdrogen.
Na het verwerken van zeer zoute of
zuurhoudende levensmiddelen dient u de mixkom|4 direct gr ondig om te spoe­len.
9. Opbergen
GEVAAR voor kinderen!
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR!
~ Om ongelukken te voorkomen, mag de
stekker|10 tijdens het opbergen niet met een stopcontact verbonden zijn.
Zet de blender in elkaar voordat u deze
opbergt.
Kies een plaats waar hitte en vocht
geen invloed op het apparaat kunnen hebben.
Afbeelding A: wikkel het aansluit-
snoer|10 volledig op de snoeropwikke­ling|11.
10. Problemen oplossen
W anneer uw apparaat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEV AAR door een elektrische schok!
~ Probeer in geen geval het appar aat zelf
te repareren.
Mogelijke
Storing
Geen functie
Het mesinzet­stuk|6 draait niet of maar erg moeilijk rond
Is de stroomvoorzie-
Controleer de aan-
Is de mixkom|4 cor-
Is het deksel|2 cor-
Direct uitschakelen,
oorzaken/
maatregelen
ning gewaarborgd? sluiting. rect geplaatst? rect gesloten?
stekker|10 uit het stopcontact trekken en controler en:
- Obstakel in de mixkom|4?
- Voedsel te taai of te hard?
36
NL
Page 39
11. Recepten
Groene smoothie
Ingrediënten: 2 handvolle verse bladspinazie 1 mango 1 banaan (zonder schil) 2 schijven ananas Sap van een limoen 400 ml water 4 ijsklontjes
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Tropische smoothie
Ingrediënten: 200 g ananas 1 banaan (zonder schil) 2 kiwi's (zonder schil) 200 ml sinaasappelsap 2 handvolle spinazie
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Oppepper
Ingrediënten: 2 bananen (zonder schil) 1 mango 2 handvolle verse bladspinazie 1 tl olie (bijv. zonnebloemolie) 200 ml appelsap 200 ml water
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Honing-flip
Ingrediënten: 800 ml melk 8 cl zwarte bessensap 4 eetlepel honing 4 eigelen 4 ijsklontjes
Aardbei-bananen-shake
Ingrediënten: 2 bananen (zonder schil) 300 g aardbeien 2 pakjes vanillesuiker 400 ml melk
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Aardbei-bessendroom
Ingrediënten: 100 g bosbessen 150 g frambozen 150 g aardbeien 1 banaan (zonder schil) 150 g naturelyoghurt 3 el havermout 150 ml melk Honing naar wens
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Welterusten-smoothie
Ingrediënten: 1 banaan (zonder schil) 1 appel 2 eetlepel citroensap 2 eetlepel honing 2 handvolle verse bladspinazie 400 ml water
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Mango-shake
Ingrediënten: 500 g mango 500 ml melk
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
NL
37
Page 40
Frambozen-peren-smoothie
Ingrediënten: 2 rijpe peren 300 g frambozen 400 ml water Honing naar wens
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
Perzik-bananen-smoothie
Ingrediënten: 2 bananen (zonder schil) 4 perziken (zonder schil en pit) 200 ml grapefruitsap 2 scheutjes citroensap
13. T echnische gegevens
Model: SSDMD 600 A1 KAT Netspanning: 220 – 240 V ~ 50 Hz Beschermings-
klasse: II Vermogen: 600 W Max. continuge-
bruik (KB): Vulhoeveelheid: 250 ml - 1750|ml
3 minuten
Doe alle ingrediënten in de mixkom|4 en mix.
12. Weggooien
Dit product valt onder de Euro­pese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden wegg egooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een inname­punt voor recycling van elektrische en elektro­nische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Technische symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten moeten aan de algemeen erken­de regels van de techniek vol­doen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EU­conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om de verpakking op een milieu­vriendelijke manier weg te gooi­en.
Herbruikbare materialen: karton (behalve golfkarton)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
38
NL
Page 41
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke r echten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. W ann eer zich binnen drie jaar na de koop ­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het pr oduct door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. W anneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareer de product terug of u krijgt een nieuw exemplaar . Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver­bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór leveri ng. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij­tonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. V oor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoer d door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel­nummer IAN: 300289 en de kassa­bon als bewijs voor de koop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het type­plaatje, ingegraveerd, op de tite lpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat.
NL
39
Page 42
Wanneer zich functiestoringen of ande-
NL
BE
re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be­staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het ser­viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 300289
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adr es geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DUITSLAND
40
NL
Page 43
NL
41
Page 44
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ..................................................................................................... 42
2. ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ......................................................................................... 43
3. ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ...................................................................................... 44
4. ȈȪȞȠȜȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ .......................................................................................... 46
5. ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ........................................................................................... 47
6. ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ................................................................................................ 47
7. ȋİȚȡȚıȝȩȢ........................................................................................................... 48
7.1 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ IJȡȠijȓȝȦȞ............................................................................48
7.2 ȉİȝĮȤȚıȝȩȢ ............................................................................................... 48
7.3 ǹijĮȓȡİıȘ IJȡȠijȓȝȦȞ..................................................................................49
8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ....................................................................................................... 49
8.1 DZȝİıȠȢ țĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ .............................................49
8.2 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȩȜȦȞ IJȦȞ IJȝȘȝȐIJȦȞ ıȣıțİȣȒȢ.............................................50
9. ĭȪȜĮȟȘ............................................................................................................... 50
10. ǼʌȓȜȣıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ................................................................................... 51
11. ȈȣȞIJĮȖȑȢ ............................................................................................................ 51
12. ǹʌȩȡȡȚȥȘ .......................................................................................................... 53
13. ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ................................................................................... 53
14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH ................................................ 54
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
1 ȀĮʌȐțȚ/įȠȤİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ (30, 45, 60 ml) 2 ȀĮʌȐțȚ ȝİ ıIJȩȝȚȠ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘȢ 3 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȘ ȜĮȕȒ 4 ǻȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ (ȆȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ 5 ȁĮȕȒ 6 DzȞșİIJȠ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 7 ȂʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 8 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 9 ȆİȡȚıIJȡȠijȚțȩȢ įȚĮțȩʌIJȘȢ, IJĮȤȪIJȘIJĮ ȡȣșȝȚȗȩȝİȞȘ ıİ 5 ȕĮșȝȓįİȢ
- P: ʌİȡȚıIJȡȠijȒ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ țĮȚ ıȣȖțȡȐIJȘıȘ: IJȠ ȝȓȟİȡ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİ IJȘ ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪ ȩıȠ ıȣȖțȡĮIJİȓIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ
- ȆİȡȚıIJȡȠijȒ 1 ȑȦȢ 5 ȕĮșȝȓįİȢ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ: İȜȐȤȚıIJȘ ȑȦȢ ȝȑȖȚıIJȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ
- ĬȑıȘ ȖȡĮȝȝȒȢ ıȒȝĮȞıȘȢ ıIJȠ 0
10 ȀĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 11 ǻȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ
: IJȠ ȝȓȟİȡ İȓȞĮȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ
İȜȐȤ. 250 ml
-
ȝȑȖ. 1750 ml
)
42
GR
Page 45
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
2. ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȞȑȠȣ ıĮȢ ȝȓȟİȡ.
īȚĮ IJȠȞ ĮıijĮȜȒ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ȖȞȦȡȓ­ıİIJİ IJȠ ıȪȞȠȜȠ IJȦȞ įȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ IJȘȢ ıȣ­ıțİȣȒȢ:
ȆȡȚȞ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘ­ȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȉȘȡȒıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ!
Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ IJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ʌĮȡĮįȫıİIJİ IJȘ ıȣ-
ıțİȣȒ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ, ıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ țĮȚ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ĮȞĮ­ʌȩıʌĮıIJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
ȈĮȢ İȣȤȩȝĮıIJİ ȞĮ ĮʌȠȜĮȪıİIJİ IJȠ ȞȑȠ ıĮȢ ȝȓȟİȡ!
ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijİ-
ȉȠ ȝȓȟİȡ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȝİȚȟȘ ʌȠ­IJȫȞ ȝİ ȠȜȩțȜȘȡĮ ijȡȠȪIJĮ (smoothie) țĮȚ IJȠȞ IJİȝĮȤȚıȝȩ IJȡȠijȓȝȦȞ țĮȚ ʌȐȖȠȣ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ ȤȡȒıȘ ıIJȠ ȞȠȚțȠțȣȡȚȩ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣ­ıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ İıȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢ ıțȠʌȠȪȢ.
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ IJȠȞ IJİȝĮȤȚıȝȩ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ıțȜȘȡȫȞ IJȡȠijȓ­ȝȦȞ ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. ȖȚĮ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ IJȡȩijȚ­ȝĮ, țȩțĮȜĮ, ȝȠıȤȠțȐȡȣįĮ, įȘȝȘIJȡȚĮțȐ Ȓ țȩțțȠȣȢ țĮijȑ.
~ ȋȠȞIJȡȑȢ Ȓ ıțȜȘȡȑȢ ijȜȠȪįİȢ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ
İıʌİȡȚįȠİȚįȒ, ĮȞĮȞȐ), țȠIJıȐȞȚĮ țĮȚ țȠȣțȠȪIJıȚĮ ijȡȠȪIJȦȞ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ țİȡȐ­ıȚĮ, ȡȠįȐțȚȞĮ, ȕİȡȓțȠțĮ) șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘ.
ȈȪȝȕȠȜȠ İʌȓ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ʌȦȢ IJĮ ȣȜȚțȐ ȝİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ ĮȣIJȒ įİ ȝİIJĮȕȐȜ­ȜȠȣȞ ȠȪIJİ IJȘ ȖİȪıȘ ȠȪIJİ IJȘȞ ȠıȝȒ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ĮȣIJȩ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ʌȠȣ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȜȣ­ȞIJȒȡȚȠ ʌȚȐIJȦȞ.
GR
43
Page 46
3. ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠ­ʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, İijȩıȠȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ, ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ:
ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȂİȖȐȜȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȕȜȐȕİȢ IJȘȢ ıȦȝĮIJȚțȒȢ ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ IJȘȢ ȗȦȒȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȂȑIJȡȚȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ıİ ıȠȕĮȡȑȢ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. ȆȇȅȈȅȋH: ȝȚțȡȩȢ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ İȜĮijȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ȣȜȚțȑȢ ȗȘ­ȝȚȑȢ. ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ʌİȡȚıIJĮIJȚțȐ țĮȚ ȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞİIJİ ȣʌȩȥȘ ȩIJĮȞ ȤİȚ­ȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ.
~
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȦȢ ʌĮȚȤȞȓįȚ.
~
ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ.
~
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑ­ȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮ țĮȚ/Ȓ ȖȞȫıȘ ȝȩȞȠ İȐȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ țĮșȠįȘȖȠȪ­ȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȑȤȠȣȞ țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȞȑȤİȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ.
~
ǵIJĮȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȘȢ ıȣ­ıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ Ȓ Įʌȩ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ Ȓ Įʌȩ țȐʌȠȚȠ ȐIJȠȝȠ ȝİ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ʌȡȠıȩ­ȞIJĮ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ.
~
ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, …İijȩıȠȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ İʌȠʌIJİȓĮ,ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ Ȓ IJȘȞ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ țĮȚʌȡȠIJȠȪ țĮșĮȡȓıİIJİ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ İȟȦIJİȡȚțȩ
~
ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ Ȓ ȝİ ȟİȤȦȡȚıIJȩ ıȪıIJȘȝĮ IJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ.
~
ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚ­ıȝȩȢ” ıİȜȓįĮ 49).
~
Ǿ țĮIJȐȤȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ.
44
GR
Page 47
~
ȉĮ ȝĮȤĮȓȡȚĮ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ĮȚȤȝȘȡȐ. ȆȡȠıȑȤİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ȞĮ ȝȘȞ țȠ­ʌİȓIJİ ȩIJĮȞ ĮįİȚȐȗİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ țĮȚ țĮIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȦȞ ȝĮȤĮȚȡȚȫȞ.
~
ȆȡȚȞ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ʌĮȡİȜțȠȝȑȞȦȞ Ȓ İʌȚʌȡȩıșİIJȦȞ IJİȝĮȤȓ­ȦȞ ʌȠȣ țȚȞȠȪȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣ­ıțİȣȒ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȝİȞĮ ȖȚĮ ĮȣIJȩ įȠȤİȓĮ), ĮijĮȚȡȑıIJİ Įȝȑ-
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ʌĮȚįȚțȐ
ʌĮȚȤȞȓįȚĮ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȚȢ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ıĮțȠȪȜİȢ. ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠ-
ȡȠȪȞ ȞĮ IJȡĮȕȒȟȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ țĮȚ ȞĮ IJȘ ȡȓȟȠȣȞ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ.
~ ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐ.
IJĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫ Į İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ
~ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ țĮIJȠȚ­țȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ. ȉĮ ȗȫĮ ȝʌȠȡİȓ İțIJȩȢ ĮȣIJȠȪ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑ­ıȠȣȞ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. īȚĮ IJȠȞ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚ IJĮ ȗȫĮ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ Ȗİ­ȞȚțȐ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ
~ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣ-
ȒȢ țȠȞIJȐ ıİ ȝʌĮȞȚȑȡĮ, ȞIJȠȣȢ Ȓ ȖİȝȐIJȠ ȞȚʌIJȒȡĮ ț.Ȝʌ.
~ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȕȪșȚıȘ IJȠȣ ȝʌȜȠț
ȝȠIJȑȡ, IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİ­ıȘȢ țĮȚ IJȠȣ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ.
~ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ Įʌȩ
ȣȖȡĮıȓĮ țĮȚ Ȟİȡȩ ʌȠȣ ıIJȐȗİȚ Ȓ ȥİțȐȗİ­IJĮȚ.
~ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡȩ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ (İțIJȩȢ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠȕȜİʌȩ-
ıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~ ȂȘȞ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ȕȡİȖȝȑ-
ȞĮ ȤȑȡȚĮ.
~ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȑıİȚ ıİ
Ȟİȡȩ, ĮijĮȚȡȑıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪ­Ƞȣ. ȂȩȞȠ IJȩIJİ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ
ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ Ș ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȢ ıȣ­ıțİȣȒȢ ȑȤİȚ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ ȠȜȩIJİȜĮ.
~ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗĮ
ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, İȓȞĮȚ İȪ­țȠȜĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ Ș IJȐıȘ IJȘȢ ĮȞIJȚ­ıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ IJȐıȘ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ IJȪʌȠȣ. Ǿ ʌȡȓȗĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ıȪȞįİ­ıȘ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚ-
țȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ țĮȣIJȐ ıȘȝİȓĮ. ȂȘȞ IJȣȜȓȖİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
~ ǹțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ș
ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ĮʌȠȝȠȞȦ­ȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ įȓțIJȣȠ. İʌȚIJȪȤİIJİ ĮȣIJȩ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
~ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıȑȤİ-
IJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİ­ıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ İȓȞĮȚ ȝĮȖțȦȝȑȞȠ Ȓ ʌȚİıȝȑȞȠ.
īȚĮ ȞĮ IJȠ
GR
45
Page 48
~ īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ, IJȡĮȕȐIJİ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ, ʌȠIJȑ Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.
~ ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, …
ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ
ȕȜȐȕȘ, … ȩIJĮȞ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȝȓȟİȡ, … ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮIJĮȚȖȓįĮȢ.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ȩIJĮȞ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȝijĮȞİȓȢ ȗȘȝȚȑȢ ıIJȘ ıȣ ıțİȣȒ Ȓ ıIJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞ­įİıȘȢ.
~
īȚĮ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ, ȝȘȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠ­ʌȠȚİȓIJİ ĮȜȜĮȖȑȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
-
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ țȠʌȒ
~
ȅȚ ȜİʌȓįİȢ IJȠȣ ȑȞșİIJȠȣ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ İȓȞĮȚ țȠ­ijIJİȡȑȢ. ȃĮ İȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ țĮIJȐ IJȠȞ ȤİȚ­ȡȚıȝȩ.
~
ȆȡȚȞ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ʌĮȡİȜțȠȝȑȞȦȞ Ȓ İʌȚʌȡȩıșİIJȦȞ IJİȝĮȤȓȦȞ ʌȠȣ țȚȞȠȪȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ
~ ȋȠȞIJȡȑȢ Ȓ ıțȜȘȡȑȢ ijȜȠȪįİȢ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ
İıʌİȡȚįȠİȚįȒ, ĮȞĮȞȐ), țȠIJıȐȞȚĮ țĮȚ țȠȣțȠȪIJıȚĮ ijȡȠȪIJȦȞ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ țİȡȐ­ıȚĮ, ȡȠįȐțȚȞĮ, ȕİȡȓțȠțĮ) șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘ.
~ īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ ȕȜȐȕȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣ-
ȒȢ, įȚĮțȩȥIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ, ȩIJĮȞ ȠȚ ȜİʌȓįİȢ IJȠȣ ȑȞșİIJȠȣ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ įİȞ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ Ȓ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ ȝİ įȣıțȠȜȓĮ. ǹijĮȚȡȑ­ıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ İȜȑȖȟIJİ, ĮȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȐʌȠȚȠ İȝʌȩįȚȠ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ Ȓ ĮȞ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ İȓȞĮȚ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ ıțȜȘȡȐ. ǼȜȑȖȟIJİ İʌȓıȘȢ, ĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ ıȦıIJȐ.
~ ǹȞĮȝİȚȖȞȪİIJİ IJȡȩijȚȝĮ ȝİ ȕȐıȘ IJȠ ȜȐįȚ
ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. ıʌȩȡȠȣȢ ʌĮʌĮȡȠȪȞĮȢ Ȓ ȟȘ-
ȡȠȪȢ
țĮȡʌȠȪȢ (ȖȚĮ ʌ.Ȥ. ȕȠȪIJȣȡȠ ıʌȩ-
țĮșȩȜȠȣ
ȡȦȞ ʌĮʌĮȡȠȪȞĮȢ Ȓ ijȠȣȞIJȠȣțȚȫȞ) ȩȤȚ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ 60 įİȣIJİ­ȡȩȜİʌIJĮ, įȚȩIJȚ ĮȜȜȚȫȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌİȡ­șİȡȝĮȞșİȓ IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ȞĮ ʌȐșİȚ ȗȘȝȚȐ.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țİȞȒ,
țĮșȫȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ.
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȑȖȚıIJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ 3 ȜİʌIJȫȞ. ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮ­ȡĮȝİȓȞİȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮʌȠțIJȒıİȚ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ įȦȝĮIJȓȠȣ.
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ ĮȟİıȠȣȐȡ.
ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ İțIJȩȢ Įʌȩ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ
~
İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ʌȜȪıȘ ıİ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ʌȚȐIJȦȞ ȑȦȢ IJȠȣȢ 70 °C.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮȚȤȝȘȡȐ Ȓ įȚĮȕȡȦ-
IJȚțȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ.
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ʌȠ-
įĮȡȐțȚĮ ȝİ ȕİȞIJȠȪȗİȢ Įʌȩ ʌȜĮıIJȚțȩ. ǼʌİȚįȒ IJĮ ȑʌȚʌȜĮ ijȑȡȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İʌȚ­ȤȡȓıȝĮIJĮ Įʌȩ ȕİȡȞȓțȚĮ Ȓ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮȚ ȖȓȞİIJĮȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ IJȠȣȢ ȝİ įȚĮijȠȡİIJȚ­țȐ ȝȑıĮ ijȡȠȞIJȓįĮȢ, įİȞ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ ȝİ­ȡȚțȑȢ Įʌȩ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠȣıȓİȢ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ıȣıIJĮIJȚțȐ ʌȠȣ İʌȚșİIJȚțȐ ıIJĮ ʌȜĮıIJȚțȐ ʌȠįĮȡȐțȚĮ ȝİ ȕİȞIJȠȪȗİȢ țĮȚ șĮ IJĮ ĮȜȜȠȚȫıȠȣȞ. ǹȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝȚĮ ĮȞIJȚȠȜȚ­ıșȘIJȚțȒ ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ıȣȞİȤȒ
șĮ įȡȐıȠȣȞ
4. ȈȪȞȠȜȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ
1 įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝȚȟȘȢ 4 (ȆȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ
İȜȐȤ. 250 ml
1 ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7 1 țĮʌȐțȚ 2 1 įȠȤİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ (30, 45, 60 ml) 1 1oįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
-
ȝȑȖ. 1750 ml
)
46
GR
Page 49
5. ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ.
ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒ­ȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ! (ȕȜȑʌİȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ıİȜȓįĮ 49)
ȉȠʌ Ƞș İIJ Ȓı IJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȐȞȦ ıİ ȝȚĮ ıIJİȖȞȒ, ȓıȚĮ țĮȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ ȕȐıȘ.
6. ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ țȠʌȒ!
~ ȉȠ ȑȞșİIJȠ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 6 İȓȞĮȚ țȠijIJİȡȩ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ.
~ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 ıİ ȝȚĮ ʌȡȓ-
ȗĮ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ IJȠ ȝȓȟİȡ İȓȞĮȚ ʌȜȒȡȦȢ ıȣ­ȞĮȡȝȠȜȠȖȘȝȑȞȠ.
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ:
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȑȞȘ ȝİ įȪȠ
ĮțȩʌIJİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȞĮ ĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ įȚʌȜȐ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ȝʌȠ­ȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ, ȩIJĮȞ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ țĮȚ ĮıijĮȜȚıȝȑȞĮ. ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ țȐʌȠȚĮ ijȠȡȐ ȤȦȡȓȢ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ ȝȘ ıȣȞİȤȓıİIJİ ȝİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣ­ıțİȣȒȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH”).
ǼȐȞ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 ĮijĮȚȡİșİȓ țĮIJȐ
IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ. ĬȑıIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ 9 ȑIJıȚ, ȫıIJİ IJȠ ıȘȝȐįȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ 0, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌȡȚȞ IJȠ­ʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 ȟĮȞȐ ıIJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7.
IJȘȜİijȦȞȚțȐ
3 / 8 țĮȚ ʌȡȑʌİȚ
4
țĮȚ IJȠ țĮʌȐțȚ 2 İȓȞĮȚ
Ȓ ȝİ
e-mail
įȚ-
4
(ȕȜȑʌİ
1. ȄİIJȣȜȓȟIJİ IJȩıȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ
ıȪȞįİıȘȢ 10 Įʌȩ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚ­ȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ 11, ȩıȠ ȤȡİȚȐȗİıIJİ.
2. ǼȚțȩȞĮ B: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐ­ȝİȚȟȘȢ 4 ıIJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7. ȉȠ ȕȑȜȠȢ T țȐIJȦ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ıȪȝȕȠȜȠ . īİȝȓıIJİ IJĮ ʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞĮ IJȡȩijȚȝĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ
3. ǼȚțȩȞĮ B: țȜİȓıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ 4 ȝİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2.
4. ǼȚțȩȞĮ B: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2 IJİȜİȓȦȢ ıIJȘ ȜĮȕȒ 5, ȖȚĮ ȞĮ IJȠ ıȣȞįȑ­ıİIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ țĮȚ ȞĮ țȜİȓıİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ 3.
5. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ İȞįİȤȠȝȑȞȦȢ IJȘ ȖȡĮȝȝȒ ıȒȝĮȞıȘȢ IJȠȣ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȠȪ įȚĮțȩ­ʌIJȘ 9 ıIJȠ 0
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ 1 ıIJȠ țĮʌȐțȚ 2 țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȝȑıȦ ȝȚĮȢ įİȟȚȩıIJȡȠijȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ.
7. ǼȚțȩȞĮ B: ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐ­ȝİȚȟȘȢ 4 ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠ ıȪȞIJȠȝĮ. ȉȠ ȕȑȜȠȢ T țȐIJȦ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ıȪȝȕȠȜȠ . DzIJıȚ țȜİȓȞİȚ Ș įİȪIJİȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ 8.
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 ıİ ȗĮ, ʌȠȣ ȚțĮȞȠʌȠȚİȓ IJĮ IJİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘ­ȡȚıIJȚțȐ.
,
.
4.
ȝȚĮ ʌȡȓ-
GR
47
Page 50
7. ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
~ īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ ȕȜȐȕȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣ-
ȒȢ, įȚĮțȩȥIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ, ȩIJĮȞ ȠȚ ȜİʌȓįİȢ IJȠȣ ȑȞșİIJȠȣ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 6 įİȞ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ țĮșȩ­ȜȠȣ Ȓ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ ȝİ įȣıțȠȜȓĮ. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 țĮȚ İȜȑȖȟIJİ, İȐȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȐʌȠȚȠ İȝʌȩįȚȠ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 Ȓ İȐȞ IJĮ ʌȠȜȪ ʌĮȤȪȡȡİȣıIJĮ. ǼȜȑȖȟIJİ İʌȓıȘȢ, ĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ ıȦıIJȐ.
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ıȣȞİȤȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȑȖȚıIJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ 3 ȜİʌIJȫȞ. ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮ­ȡĮȝİȓȞİȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮʌȠțIJȒıİȚ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ įȦȝĮIJȓȠȣ.
ȆȇȅȈȅȋǾ:
~ ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ țĮȚ IJȘ ıȪ-
ıIJĮıȘ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ, ȝȘȞ ȖİȝȓȗİIJİ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 ȝȑȤȡȚ IJȘ ȝȑȖȚıIJȘ ıIJȐșȝȘ, țĮșȫȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȝʌȜȠțȐȡİȚ IJȠ ȑȞșİIJȠ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 6.
ȆİįȓȠ İijĮȡȝȠȖȒȢ
ȉȠ ȝȓȟİȡ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȝİȚȟȘ ʌȠ­IJȫȞ ȝİ ȠȜȩțȜȘȡĮ ijȡȠȪIJĮ (smoothie) țĮȚ IJȠȞ IJİȝĮȤȚıȝȩ IJȡȠijȓȝȦȞ țĮȚ ʌȐȖȠȣ.
7.1 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ IJȡȠijȓȝȦȞ
IJȡȩijȚȝĮ İȓȞĮȚ
IJȠ
ȆȜȑȞİIJİ Ȓ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ.
ȀȩȕİIJİ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ IJĮ ȝİȖĮȜȪIJİ-
ȡĮ IJȡȩijȚȝĮ (ʌ.Ȥ. ĮȤȜȐįȚĮ, ȝȒȜĮ). ǹȣIJȒ Ș ȝȑșȠįȠȢ ȝİȚȫȞİȚ IJȠȞ ȤȡȩȞȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ.
ǼȐȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ʌȡȠıșȑıİIJİ IJȡȩijȚȝĮ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȝȑıȦ IJȠȣ ıIJȠȝȓȠȣ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘȢ, țȩȥIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ IJȩıȠ ȝȚțȡȐ, ȫıIJİ ȞĮ ȤȦȡȐȞİ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȠ ıIJȩȝȚȠ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘȢ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ 2.
ǼȚıȐȖİIJİ IJĮ ȕȩIJĮȞĮ ȤȦȡȓȢ ȝȓıȤȠ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȖȚĮ IJĮ Smoothies İʌĮȡ-
țȒ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȣȖȡȫȞ (Ȟİȡȩ, ijȡȠȣIJȠȤȣ­ȝȩ, ȖȐȜĮ, ȖȚĮȠȪȡIJȚ).
7.2 ȉİȝĮȤȚıȝȩȢ
īȚĮ IJİȝĮȤȚıȝȩ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ ʌİȡȚ­ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ 9 ıIJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ IJĮȤȪIJȘIJĮ ĮȞȐȝİıĮ ıIJĮ ıȘȝȐįȚĮ 1 țĮȚ 5.
īȚĮ ĮıijȐȜİȚĮ, ıȣȖțȡĮIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ IJȠ ȑȞĮ ȤȑȡȚ Įʌȩ IJȠ țȜİȚıIJȩ țĮʌȐțȚ 2.
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌȡȠıșȑIJİIJİ ıȣıIJĮIJȚțȐ țĮȚ ȣȖȡȐ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȑıĮ Įʌȩ
ıIJȩȝȚȠ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘȢ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ 2.
IJȠ
ȈțȜȘȡȩIJİȡĮ IJȡȩijȚȝĮ țĮȚ Crushed Ice
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ:
ǼʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ƞ IJİȝĮȤȚıȝȩȢ IJȠ ʌȠȜȪ 200 g ȟȘȡȫȞ țĮȡʌȫȞ.
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ƞ IJİȝĮȤȚıȝȩȢ ȝȠıȤȠ-
țȐȡȣįȦȞ ȜȩȖȦ IJȘȢ ȚįȚĮȓIJİȡȘȢ ıțȜȘȡȩ­IJȘIJȐȢ IJȠȣȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅIǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ȋȠȞIJȡȑȢ Ȓ ıțȜȘȡȑȢ ijȜȠȪįİȢ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ
İıʌİȡȚįȠİȚįȒ, ĮȞĮȞȐ), țȠIJıȐȞȚĮ țĮȚ țȠȣțȠȪIJıȚĮ ijȡȠȪIJȦȞ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ țİȡȐ­ıȚĮ, ȡȠįȐțȚȞĮ, ȕİȡȓțȠțĮ) șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘ.
48
GR
1. ǺȐȜIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ-
ȟȘȢ 4.
2. īȚĮ IJİȝĮȤȚıȝȩ ıțȜȘȡȩIJİȡȦȞ IJȡȠijȓ-
ȝȦȞ ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚ­ĮțȩʌIJȘ İʌĮȞİȚȜȘȝȝȑȞĮ ȖȚĮ ȜȓȖȠ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ ıIJȠ P. ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘȞ ʌȠ­ıȩIJȘIJĮ țĮȚ IJȘ ıȪıIJĮıȘ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ įȚĮijȑȡİȚ Ƞ ĮȡȚșȝȩȢ țĮȚ Ș ȤȡȠȞȚțȒ įȚȐȡ-
Page 51
țİȚĮ IJȦȞ ʌĮȜȝȫȞ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘ­IJȠȚ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ ıȪıIJĮıȘ.
7.3 ǹijĮȓȡİıȘ IJȡȠijȓȝȦȞ
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ȝȘ ijȣȜȐIJİ IJȡȩijȚȝĮ ȖȚĮ ʌİȡȚı­ıȩIJİȡȠ Įʌȩ 24 ȫȡİȢ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ 4 Ȓ ıİ İʌĮijȒ ȝİ ȐȜȜĮ IJȝȒȝĮIJĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ȉȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ țĮȚ ȖȚĮ IJȘ ijȪȜĮȟȘ ıIJȠ ȥȣȖİȓȠ.
1. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚĮțȩ­ʌIJȘ 9 ȑIJıȚ, ȫıIJİ Ș ȖȡĮȝȝȒ ıȒȝĮȞıȘȢ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ıIJȠ 0.
2. ǵIJĮȞ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ ʌȜȒ­ȡȦȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 Įʌȩ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ȖȚĮ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ ıțȠʌȩ IJȠ ȕȑȜȠȢ T ıIJȠ ıȪȝȕȠȜȠ țĮȚ ĮijĮȚȡȑ­ıIJİ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ IJȠ ȟȘȢ 4 İȣșİȓĮ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ.
3. īȚĮ ĮʌĮıijȐȜȚıȘ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țĮ­ʌȐțȚ 2 ȜȓȖȠ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ țĮȚ ĮijĮȚ­ȡȑıIJİ IJȠ ȝİIJȐ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ.
4. ǹįİȚȐıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4.
5. ǹijȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, țĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ȩıȠ ʌȚȠ ȐȝİıĮ ȖȓȞİIJĮȚ.
įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ-
8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ!
8.1 DZȝİıȠȢ țĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ
1. ǼȚțȩȞĮ B: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐ-
ȝİȚȟȘȢ 4 ıIJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7. ȉȠ ȕȑȜȠȢ T țȐIJȦ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ıȪȝȕȠȜȠ .
2. ǺȐȜIJİ ȜȓȖȠ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮ-
ȞIJȚțȩ ʌȚȐIJȦȞ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4
3. ǼȚțȩȞĮ B: țȜİȓıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ-
ȟȘȢ 4 ȝİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2.
4. ǼȚțȩȞĮ B: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2
IJİȜİȓȦȢ ıIJȘ ȜĮȕȒ 5, ȖȚĮ ȞĮ IJȠ ıȣȞįȑ­ıİIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ țĮȚ ȞĮ țȜİȓıİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ 3.
5. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ İȞįİȤȠȝȑȞȦȢ IJȘ ȖȡĮȝȝȒ
ıȒȝĮȞıȘȢ IJȠȣ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȠȪ įȚĮțȩ­ʌIJȘ 9 ıIJȠ 0.
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ
ıIJȠ țĮʌȐțȚ 2 țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȝȑıȦ ȝȚĮȢ įİȟȚȩıIJȡȠijȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ.
7. ǼȚțȩȞĮ B: ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐ-
ȝİȚȟȘȢ 4 ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠ ıȪȞIJȠȝĮ. ȉȠ ȕȑȜȠȢ T țȐIJȦ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ıȪȝȕȠȜȠ .
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 ıİ ȝȚĮ ʌȡȓ-
ȗĮ, ʌȠȣ ȚțĮȞȠʌȠȚİȓ IJĮ IJİȤȞȚțȐ ȡȚıIJȚțȐ.
9. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȩ įȚĮțȩ-
ʌIJȘ 9 ʌȠȜȜȑȢ ijȠȡȑȢ ȖȚĮ ȝİȡȚțȐ įİȣIJİ­ȡȩȜİʌIJĮ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ ıIJȠ P țĮȚ ȝİIJȐ ĮijȒıIJİ IJȠȞ.
10. ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ.
11. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4
Įʌȩ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7, ȩIJĮȞ ĮțȚȞȘIJȠ­ʌȠȚȘșİȓ ʌȜȒȡȦȢ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ. ǹȞȣȥȫ-
IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 ȓıȚĮ ʌȡȠȢ IJĮ
ıIJİ İʌȐȞȦ.
12. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2 Įʌȩ IJȠ įȠȤİȓȠ
ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4.
IJȠ įȠȤİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ 1
ȤĮȡĮțIJȘ-
.
GR
49
Page 52
13. ǹįİȚȐıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ȟİ­ʌȜȪȞİIJİ IJȠ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ.
8.2 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȩȜȦȞ IJȦȞ
IJȝȘȝȐIJȦȞ ıȣıțİȣȒȢ
ȀIȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȕȪșȚıȘ IJȠȣ ȝʌȜȠț
ȝȠIJȑȡ 7, IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞ­įİıȘȢ țĮȚ IJȠȣ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ.
ȀIȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ țȠʌȒ!
~ ȅȚ ȜİʌȓįİȢ IJȠȣ ȑȞșİIJȠȣ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 6 İȓ-
ȞĮȚ țȠijIJİȡȑȢ. ȃĮ İȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ țĮIJȐ IJȠȞ ȤİȚȡȚıȝȩ.
~ ȀĮIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ
ȞĮ İȓȞĮȚ įȚĮȣȖȑȢ, ȫıIJİ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ țĮȜȐ IJȠ ȑȞșİIJȠ ȝĮȤĮȚȡȚȠȪ 6.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅIǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮȚȤȝȘȡȐ Ȓ įȚĮȕȡȦ-
IJȚțȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ.
~ ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ İțIJȩȢ Įʌȩ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠ-
IJȑȡ 7 İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ʌȜȪıȘ ıİ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ʌȚȐIJȦȞ ȑȦȢ IJȠȣȢ 70 °C.
1. ǺȖȐȗİIJİ İȐȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪ­Ƞȣ 10 Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
2. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 Įʌȩ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7.
3. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 2 Įʌȩ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4.
ȉȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7 įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ.
4. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7 țĮȚ IJȠ țĮ­ȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ 10 ȘȜİ­țIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ, İijȩıȠȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ, ȝİ ȑȞĮ İȜĮijȡȫȢ ȕȡİȖȝȑȞȠ ʌĮȞȓ. ȆȡȠ­ıȑȤİIJİ IJȠ ȝʌȜȠț ȝȠIJȑȡ 7 ȞĮ ȑȤİȚ ıIJİ­ȖȞȫıİȚ İȞIJİȜȫȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ.
ȝİ IJȠ ȤȑȡȚ, IJȠ Ȟİȡȩ
5. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮ ȐȜȜĮ IJȝȒȝĮIJĮ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȚȐIJȦȞ țĮȚ Ȟİȡȩ. ȉĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ȝȑȡȘ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜ­ȜȘȜĮ ȖȚĮ ʌȜȪıȘ ıİ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ʌȚȐIJȦȞ ȑȦȢ 70 °C:
- ǻȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4
- ȀĮʌȐțȚ 2
- ǻȠȤİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ 1
6. ǹijȒıIJİ ȞĮ ıIJİȖȞȫıȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒ-
ȝĮIJĮ İȞIJİȜȫȢ, ʌȡȠIJȠȪ IJĮ ĮʌȠșȘțİȪıİ­IJİ Ȓ ʌȡȠIJȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İț ȞȑȠȣ.
ȗİıIJȩ
ȂİȡȚțȑȢ ıȣȝȕȠȣȜȑȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩȞ
ʌȚȠ ȐȝİıĮ ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ıIJİȖȞȫıȠȣȞ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȡȠ­ijȫȞ.
ȂİIJȐ IJȘȞ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ ʌȠȜȪ ĮȜȝȣȡȫȞ
Ȓ ȩȟȚȞȦȞ IJȡȠijȫȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȑȞİIJİ ĮȝȑıȦȢ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚ­ȟȘȢ 4.
9. ĭȪȜĮȟȘ
ȀIȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ!
~ ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ
ʌĮȚįȚȐ.
ȀIȃǻȊȃȅȈ!
~ īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ, įİȞ İʌȚ-
IJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 ȞĮ İȓȞĮȚ ıȣȞ­įİįİȝȑȞȠ ıİ ʌȡȓȗĮ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ.
ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȠ ȝȓȟİȡ ȖȚĮ IJȘ ijȪȜĮ-
ȟȘ.
ǼʌȚȜȑȟIJİ ȑȞĮ ȝȑȡȠȢ ȩʌȠȣ Ș ıȣıțİȣȒ įİ
șĮ ȣʌȠȕȐȜȜİIJĮȚ ȠȪIJİ ıİ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠ­țȡĮıȓĮ ȠȪIJİ țĮȚ ıİ ȣȖȡĮıȓĮ.
Ǽikona A: IJȣȜȓȟIJİ ȠȜȩțȜȘȡȠ IJȠ țĮȜȫ-
įȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ 10 ıIJȘ įȚȐIJĮ­ȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ 11.
50
GR
Page 53
10. ǼʌȓȜȣıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
11. ȈȣȞIJĮȖȑȢ
ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ʌȡȫIJĮ ıİ ĮȣIJȒ IJȘ ȜȓıIJĮ İȜȑȖȤȦȞ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ țȐʌȠȚȠ ȝȚțȡȩ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞIJȚ­ȝİIJȦʌȓıİIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ.
ȀIȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ ȂȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ıİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦ-
ıȘ ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ıȣ­ıțİȣȒ.
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȀĮȝȓĮ ȜİȚIJȠȣȡ-
ȖȓĮ
ȉȠ ȑȞșİIJȠ ȝĮȤĮȚ­ȡȚȠȪ 6 įİȞ ʌİȡȚ­ıIJȡȑijİIJĮȚ țĮșȩȜȠȣ Ȓ ȝȩȞȠ ȝİ įȣıțȠȜȓĮ
ȆȚșĮȞȑȢ ĮȚIJȓİȢ / ȝȑIJȡĮ
ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ǼȓȞĮȚ İȟĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ Ș IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȡİȪ­ȝĮIJȠȢ;
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ.
DzȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ıȦıIJȐ IJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4;
DzȤİIJİ țȜİȓıİȚ ıȦ­ıIJȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 2;
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ ȐȝİıĮ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 10 țĮȚ İȜȑȖȟIJİ:
- ǼȝʌȩįȚȠ ȝȑıĮ
ıIJȠ įȠȤİȓȠ ĮȞȐ­ȝİȚȟȘȢ 4;
- ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ İȓȞĮȚ
ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ Ȓ ʌȘȤIJȐ;
ȆȡȐıȚȞȠ Smoothie
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 2 ȖİȝȐIJİȢ ȤȠȪijIJİȢ ijȪȜȜĮ ıʌĮȞȐțȚ 1 ȝȐȞȖțȠ 1 ȝʌĮȞȐȞĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞȘ) 2 ijȑIJİȢ ĮȞĮȞȐ ȋȣȝȩȢ İȞȩȢ ȝȠıȤȠȜȑȝȠȞȠȣ 400 ml Ȟİȡȩ 4 ʌĮȖȠțȪȕȠȚ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
ȉȡȠʌȚțȩ Smoothie
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 200 g ĮȞĮȞȐȢ 1 ȝʌĮȞȐȞĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞȘ) 2 ĮțIJȚȞȓįȚĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞĮ) 200 ml ȤȣȝȩȢ ʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪ 2 ȖİȝȐIJİȢ ȤȠȪijIJİȢ ijȪȜȜĮ ıʌĮȞȐțȚ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
ȉȠȞȦIJȚțȩ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 2 ȝʌĮȞȐȞİȢ (țĮșĮȡȚıȝȑȞİȢ) 1 ȝȐȞȖțȠ 2 ȖİȝȐIJİȢ ȤȠȪijIJİȢ ijȪȜȜĮ ıʌĮȞȐțȚ 1 țȠȣIJĮȜȐțȚ ȜȐįȚ (ʌ.Ȥ. ȘȜȚȑȜĮȚȠ) 200 ml ȤȣȝȩȢ ȝȒȜȠȣ 200 ml Ȟİȡȩ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ-
ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
GR
51
Page 54
ȉȠȞȦIJȚțȩ ȝȚȜțıȑȚț ȝȑȜȚ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 800 ml ȖȐȜĮ 8cl ȤȣȝȩȢ ȝĮȪȡȠȣ ijȡĮȖțȠıIJȐijȣȜȠȣ 4 ț.ı. ȝȑȜȚ 4 țȡȩțȠȚ ĮȣȖȠȪ 4 ʌĮȖȠțȪȕȠȚ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
ȂȚȜțıȑȚț ijȡȐȠȣȜĮ - ȝʌĮȞȐȞĮ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 2 ȝʌĮȞȐȞİȢ (țĮșĮȡȚıȝȑȞİȢ) 300 g ijȡȐȠȣȜİȢ 2 ʌĮțİIJȐțȚĮ ȕĮȞȓȜȚĮ 400 ml ȖȐȜĮ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
ǵȞİȚȡȠ Įʌȩ ȝȠȪȡĮ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 100 g ȝȪȡIJȚȜĮ 150 g țȩțțȚȞĮ ȕĮIJȩȝȠȣȡĮ 150 g ijȡȐȠȣȜİȢ 1 ȝʌĮȞȐȞĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞȘ) 150 g ijȣıȚțȩ ȖȚĮȠȪȡIJȚ 3 ț.ı. ȞȚijȐįİȢ ȕȡȫȝȘȢ 150 ml ȖȐȜĮ ȂȑȜȚ țĮIJȩʌȚȞ İʌȚșȣȝȓĮȢ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
Smoothie ȀĮȜȘȞȪȤIJĮ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 1 ȝʌĮȞȐȞĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞȘ) 1 ȝȒȜȠ 2 ț.ı. Ȥȣȝȩ ȜİȝȩȞȚ 2 ț.ı. ȝȑȜȚ 2 ȖİȝȐIJİȢ ȤȠȪijIJİȢ ıʌĮȞȐțȚ 400 ml Ȟİȡȩ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
ȂȚȜțıȑȚț ȂȐȞȖțȠ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 500 g ȝȐȞȖțȠ 500 ml ȖȐȜĮ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
Smoothie țȩțțȚȞĮ ȕĮIJȩȝȠȣȡĮ-
ĮȤȜȐįȚ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 2 ȫȡȚȝĮ ĮȤȜȐįȚĮ 300 g țȩțțȚȞĮ ȕĮIJȩȝȠȣȡĮ 400 ml Ȟİȡȩ ȂȑȜȚ țĮIJȩʌȚȞ İʌȚșȣȝȓĮȢ
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
Smoothie ȡȠįȐțȚȞȠ-ȝʌĮȞȐȞĮ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ: 2 ȝʌĮȞȐȞİȢ (țĮșĮȡȚıȝȑȞİȢ) 4 ȡȠįȐțȚȞĮ (țĮșĮȡȚıȝȑȞĮ țĮȚ ȤȦȡȓȢ țȠȣ­țȠȪIJıȚ) 200 ml ȤȣȝȩȢ ȖțȡȑȚʌijȡȠȣIJ 2 įȩıİȚȢ Ȥȣȝȩ ȜİȝȩȞȚ
52
ȆȡȠıșȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ıIJȠ įȠ­ȤİȓȠ ĮȞȐȝİȚȟȘȢ 4 țĮȚ ĮȞĮȝİȓȟIJİ.
GR
Page 55
12. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
13. ȉİȤȞȚțȐ
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȠ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıIJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ 2012/19/EǼ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȝİ IJȠ įȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠ țȐįȠ ĮʌȠȡ­ȡȚȝȝȐIJȦȞ ʌȐȞȦ ıİ IJȡȠȤȠȪȢ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȑ­ʌİȚ ȞĮ ȠįȘȖȘșİȓ ıİ ȟİȤȦȡȚıIJȒ ıȣȜȜȠȖȒ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧ­țȒ DzȞȦıȘ. ȉȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝ­ȝĮIJĮ, ĮȜȜȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșȠȪȞ ıİ ȝȓĮ șȑıȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȘȜİ­țIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ. Ǿ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘ ȝİȓȦıȘ țĮIJĮ­ȞȐȜȦıȘȢ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ țĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮ­ıȓĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
ĮȣIJȩ. ȉĮ
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞ șİȜȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮ­ıȓĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ ĮȞIJȓ­ıIJȠȚȤİȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȤȫȡĮȢ ıĮȢ.
ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȂȠȞIJȑȜȠ: SSDMD 600 A1 KAT ȉȐıȘ įȚțIJȪȠȣ: 220 – 240 V ~ 50 Hz ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ: II ǿıȤȪȢ:600W ȂȑȖ. įȚȐȡțİȚĮ
ıȣȞİȤȠȪȢ ȜİȚ­IJȠȣȡȖȓĮȢ (KB):
ȆȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ:
ȉİȤȞȚțȐ ıȪȝȕȠȜĮ
DzȜİȖȤȠȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ. ȅȚ ıȣıțİȣ­ȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȠȣȢ ȖİȞȚ­țȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ IJȘȢ IJİȤȞȠȜȠȖȓĮȢ țĮȚ ȞĮ ıȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ǻȚ­ȐIJĮȖȝĮ ȖȚĮ IJȘȞ ǹıijȐȜİȚĮ ȆȡȠȧȩ­ȞIJȦȞ (ProdSG).
3 ȜİʌIJȐ
250 ml
-
1750 ml
Ȃİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE Ș HOYER Handel GmbH įȘȜȫȞİȚ
IJȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȒ IJȘȢ ȝİ IJȘȞ ǼǼ. ǹȣIJȩ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıĮȢ
ȣʌİȞșȣȝȓȗİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ IJȡȩʌȠ ijȚȜȚțȩ
IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ʌȡȠȢ
ǹȞĮțȣțȜȫıȚȝĮ ȣȜȚțȐ: ȤĮȡIJȩȞȚ (ʌȜȘȞ țȣȝĮIJȠİȚįȠȪȢ ȤĮȡIJȠȞȚȠȪ)
ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJİȤȞȚțȫȞ ĮȜȜĮȖȫȞ.
GR
53
Page 56
14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘ ʌİȜȐIJȚııĮ, ĮȟȚȩIJȚȝİ ʌİȜȐIJȘ, ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȜĮȝȕȐȞİIJİ İȖȖȪȘıȘ 3 İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. Ȉİ ʌİ­ȡȓʌIJȦıȘ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ Įȣ­IJȠȪ ȑȤİIJİ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȑȞĮȞIJȚ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ȞȠȝȚțȐ įȚ­țĮȚȫȝĮIJĮ įİȞ ʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪ­ȘıȘ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ʌȡȠșİıȝȓĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȟİțȚȞȐ ȝİ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ijȣȜȐȟ­IJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ. ȉȠ ȑȖȖȡĮijȠ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȦȢ ĮʌȠ­įİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ. ǹȞ İȞIJȩȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ İȝijĮȞȚıIJİȓ İȜȐIJ­IJȦȝĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜİIJĮȚ ıIJȠ ȣȜȚțȩ Ȓ IJȘȞ țĮIJĮ­ıțİȣȒ, șĮ İʌȚıțİȣȐıȠȣȝİ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ – țĮIJȐ IJȘȞ țȡȓıȘ ȝĮȢ – įȦȡİȐȞ. ȆȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȦȢ İȞIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠșİıȝȓĮȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ IJȠ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ ʌȡȠȧȩȞ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚ­ȟȘ ĮȖȠȡȐȢ, țĮȚ ʌȦȢ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ șĮ įȫıİȚ ıȪ­ȞIJȠȝȘ ȖȡĮʌIJȒ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȠȣ İȓįȠȣȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘȢ ȤȡȠȞȚțȒȢ ıIJȚȖȝȒȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣ­ıȚȐıIJȘțİ. ǹȞ IJȠ İȜȐIJIJȦȝĮ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȒ ȝĮȢ, IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șĮ ıȐȢ İʌȚıIJȡĮijİȓ İʌȚıțİȣĮ­ıȝȑȞȠ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. Ǿ İʌȚıțİȣȒ Ȓ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ įİ ıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ ĮȞĮȞȑȦıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ İȖȖȪȘıȘȢ.
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫ­ıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅ ȤȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ įİȞ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ ȝȑıȦ IJȘȢ İȣșȪȞȘȢ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ. ȉĮ ʌĮȡĮʌȐȞȦ ȚıȤȪ­ȠȣȞ țĮȚ ȖȚĮ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ Ȓ İʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞ. ȉȣȤȩ Ȟ ȗȘȝȚȑȢ țĮȚ İȜĮIJIJȫ­ȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȘȜȫȞȠȞIJĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. ǼʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ȜȒȟȘ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȜȘȡȦIJȑİȢ
șĮ
Ș
.
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ıȪȝijȦ­ȞĮ ȝİ ĮȣıIJȘȡȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ ȣʌȠȕȜȒșȘțİ ıİ ıȤȠȜĮıIJȚțȩ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌĮȡȐįȠıȘ. Ǿ İȖȖȪȘıȘ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ IJȩıȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ, ȩıȠ țĮȚ ıIJȘȞ țĮ­IJĮıțİȣȒ.
ȈIJȘȞ İȖȖȪȘıȘ įİȞ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ĮȞĮȜȫıȚȝĮ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣʌȩțİȚȞIJĮȚ ıİ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ijșȠȡȐ țĮȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠ­țȜȒșȘțĮȞ ıİ İȪșȡĮȣıIJĮ IJȝȒȝĮIJĮ įȚĮțȩʌIJİȢ, ıȣııȦȡİȣIJȑȢ, ijȦIJȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ Ȓ ȐȜȜĮ ȖȣȐȜȚȞĮ IJİȝȐȤȚĮ.
Ǿ İȖȖȪȘıȘ ĮȣIJȒ İțʌȓʌIJİȚ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȣʌȑıIJȘ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ ĮʌȡȠıİ­ȟȓĮ, ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȤȡȒıȘ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȝİ ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮ IJȠȣ ĮȖȠȡĮıIJȒ. īȚĮ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘ­ȡȠȪȞIJĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠ­ȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȤȡȒıİȚȢ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ, ȖȚĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚ­ȠȪȞ ʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ țĮȚ ȩȤȚ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ. Ȉİ ʌİȡȓ­ʌIJȦıȘ țĮțȠȪ țĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ ȤȡȒıȘȢ ȕȓĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦ­ıȘ İʌȑȝȕĮıȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, Ș ȠʌȠȓĮ įİ įȚ­İȟȒȤșȘ Įʌȩ IJȠ įȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡ­ȕȚȢ ȝĮȢ, Ș
İȖȖȪȘıȘ İțʌȓʌIJİȚ.
, ʌ.Ȥ.
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıȠȣȝİ ȞĮ İʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİ IJȠ ĮȓIJȘȝȐ ıĮȢ IJȠ ıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠ įȣȞĮIJȩ, ʌĮȡĮ­țĮȜȠȪȝİ, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠ­įİȓȟİȚȢ:
DzȤİIJİ ʌȐȞIJĮ įȚĮșȑıȚȝĮ, ȖȚĮ ȩʌȠIJİ ıĮȢ ȗȘIJȘșȠȪȞ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ IAN: 300289 țĮȚ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ.
ĬĮ ȕȡİȓIJİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ, ıİ țȐʌȠȚĮ İȖȤȐȡĮȟȘ, ıIJȠ İȟȫijȣȜȜȠ
IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤİȚȡȚıȝȠȪ
54
GR
Page 57
(țȐIJȦ ĮȡȚıIJİȡȐ) Ȓ ȦȢ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
GR
CY
ıIJȘȞ ʌȓıȦ Ȓ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣ­ȒȢ.
ǹȞ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ ȐȜȜĮ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫ­IJĮ ȝİ IJȠ ĮțȩȜȠȣșȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ IJȘȜİ-
ijȦȞȚțȐ Ȓ ȝİ email.
ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țĮȚ İijȩıȠȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șİ-
ȦȡȘșİȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ ĮʌȠıIJİȓȜİIJİ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ įȩșȘțİ, İȜİȪșİȡȠ Įʌȩ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȐ IJȑ­ȜȘ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ ȑȞĮ ıȘȝİȓȦȝĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ İȓįȠȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘ ȤȡȠȞȚțȒ ıIJȚȖȝȒ ʌȠȣ İȝijĮȞȓıIJȘțİ.
ȈIJȘȞ ȚıIJȠıİȜȓįĮ www.lidl-service.com ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȜȐȕİIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓ­įȚȠ, țĮșȫȢ țĮȚ ʌȠȜȜȐ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ İȖ­ȤİȚȡȓįȚĮ, ȕȓȞIJİȠ țĮȚ ȜȠȖȚıȝȚțȩ.
ıĮȢ
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȈȑȡȕȚȢ ǼȜȜȐįĮ Tel.: 801 5000 019 (0 ,03 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.gr
ȈȑȡȕȚȢ ȀȪʌȡȠȢ Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 300289
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ʌȦȢ Ș ĮțȩȜȠȣșȘ įȚİȪșȣȞıȘ įİȞ İȓȞĮȚ įȚİȪșȣȞıȘ ıȑȡȕȚȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ țȑ­ȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ.
HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg īǼȇȂǹȃIǹ
GR
55
Page 58
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 56
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 57
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 58
4. Lieferumfang ................................................................................. 60
5. Inbetriebnahme ............................................................................. 60
6. Montage ........ ............................... ............................. .................... 61
7. Bedienen ....................................................................................... 61
7.1 Lebensmittel vorbereiten .......................................................................62
7.2 Zerkleinern ................................................... ...................................... 62
7.3 Lebensmittel entnehmen ....................................................................... 62
8. Reinigen ........................................................................................ 63
8.1 Sofortreinigen des Mixbehälters ............................................................ 63
8.2 Reinigen aller Geräteteile .....................................................................63
9. Aufbewahrung .............................................................................. 64
10.Problemlösung .............................................................................. 64
11.Rezepte ......................................................................................... 65
12. Entsorgung .................................................................................... 66
13.Technische Daten ........................................................................... 67
14.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 67
1. Übersicht
1 Deckel/Messbehälter (30, 45, 60|ml) 2 Deckel mit Nachfüllöffnung 3 Sicherheitsschalter im Griff 4 Mixbehälter (Füllmenge min. 250 ml - max. 1750|ml) 5 Griff 6 Messereinsatz 7 Motorblock 8 Sicherheitsschalter am Motorblock 9 Drehregler, Geschwindigkeit in 5 Stufen einstellbar
- P: nach links drehen und halten: Mixer arbeitet mit maximaler Leistung solan­ge der Drehregler festgehalten wird
- 1 bis 5 Stufen nach rechts drehen: minimale bis maximale Geschwindigkeit
-Markierungsstrich auf 0 stellen: Mixer ist ausgeschaltet
10 Anschlussleitung mit Netzstecker 11 Kabelaufwicklung
56
DE
Page 59
Herzlichen Dank für Ihr
2. Bestimmungsgemäßer
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Stand­mixer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Die Bedienungsanleitung ist Be­standteil des Produktes.
Gebrauch
Der Standmixer ist zum Mixen von Ganz­fruchtgetränken (Smoothies) und von Lebensmitteln und Eis vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~
Benutzen Sie das Gerät nicht, um beson­ders harte Lebensmittel wie z. B. gefrore­ne Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeebohnen zu zerklei­nern.
~ Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas), Stiele und Kerne von Steinfrüchten (z. B. Kirschen, Pfirsi­che, Aprikosen) müssen vor dem Mixen entfernt werden.
Zerkleinern
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Standmixer!
Symbol am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausge­zeichnete Materialien, Lebensmittel weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern. Das Symbol kennzeichnet Teile, die in der Spülmaschine gereinigt wer­den können.
DE
57
Page 60
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät darf nicht durch Kinder benutzt werden.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
~
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigk eiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Ger ätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
~
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen K undendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetz t wer d en, um G efähr dun gen zu vermeiden.
~
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … …bei nicht vorhandener Aufsicht, …bevor Sie das Gerät zusammenbauen oder auseinanderneh-
men und …bevor Sie einzelne Teile reinigen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
~
uhr oder einem separaten F ernwirksystem betrieben zu wer d en.
~
Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “R einigen” auf Seite 63).
~
Bei einem Missbrauch des Gerätes k ann es zu Verletzungen kom­men.
~
Die Messer sind sehr scharf. Achten Sie besonders beim Leeren des Mixbehälters und beim Reinigen der Messer darauf sich nicht zu schneiden.
58
DE
Page 61
~
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehör oder Zusatzteile, die im Betrieb bewegt werden, auswechseln.
~ Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
~ Achten Sie darauf, dass Kinder das Ge-
rät nicht an der Anschlussleitung von der Arbeitsfläche ziehen können.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere
~ V on Elektrogeräten k önnen Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
~ Das Gerät darf niemals in der Nähe ei-
ner Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten W aschbeckens o. Ä. betrieben werden.
~ Der Mot o rb l oc k , die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
~ Schützen Sie den Motorbl ock vor Feuch-
tigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen
(außer in den dafür vorgesehenen Be­hälter), sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
GEFAHR durch Stromschlag
~ Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät kom­plett zusammengebaut ist.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Span­nung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie den Standmixer nicht be-
nutzen,
… bei Gewitter.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist. Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
~
Sie keine Veränderungen am Gerät vor .
DE
59
Page 62
GEFAHR von V erletzungen durch Schneiden
~
Die Klingen des Messereinsatzes sind scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
~
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehör oder Zusatzteile, die im Betrieb bewegt werden, auswechseln.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas), Stiele und Kerne von Steinfrüchten (z. B. Kirschen, Pfirsi­che, Aprikosen) müssen vor dem Mixen entfernt werden.
~ Um einen Geräteschaden zu vermei-
den, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn die Klingen des Messerein­satzes nicht oder nur schwer drehen. Ziehen Sie den Netzstecker und über­prüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Mixbehälter befindet oder ob die Spei­se zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
~ Mixen Sie Lebensmittel auf Ölbasis wie
z.|B. Mohn oder Nüsse (für z.|B. Mohn­oder Nussbutter) nicht länger als maxi­mal 60|Sekunden, da ansonsten der Motor heiß laufen und beschädigt wer­den kann.
~ Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da
hierdurch der Motor heiß laufen und be­schädigt werden kann.
~ Das Gerät ist für eine Betriebsdauer
von|maximal 3 Minuten ohne Unterbre­chung ausgelegt. Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur ab­gekühlt ist.
~ V erwenden Sie nur das Originalzubehör.
~
Außer dem Motorblock sind alle anderen Teile spülmaschinengeeignet bis 70|°C.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
Saugfüßen ausgestattet. Da Möbel mit
einer Vielfalt von Lacken und Kunststof­fen beschichtet sind und mit unterschied­lichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen wer­den, dass manche dieser Stoffe Be­standteile enthalten, welche die Kunststoff-Saugfüße angreifen und auf­weichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
4. Lieferumfang
1Mixbehälter|4
(Füllmenge min. 250 ml - max. 1750 ml) 1 Motorblock|7 1Deckel|2 1 Messbehälter (30, 45, 60|ml)|1 1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
Überprüfen Sie, ob alle T eile vorhanden
und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung! (siehe “Reinigen” auf Seite 63)
Stellen Sie das Gerät auf eine trock ene,
ebene und rutschfeste Unterlage.
60
DE
Page 63
6. Montage
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
~ Der Messereinsatz|6 ist scharf. Gehen
Sie vorsichtig mit ihm um.
~ Stecken Sie den Netzstecker|10 erst
dann in eine Steckdose, wenn der Stand­mixer komplett montiert ist.
HINWEISE:
Das Gerät ist mit zwei
|
3
schaltern
zweifach verriegelt werden. Das Gerät lässt sich nur in Betrieb nehmen, wenn der Mixbehälter| gesetzt und verriegelt sind. Sollte sich das Gerät einmal auch ohne den aufge­setzten Mixbehälter| nehmen Sie das Gerät nicht weiter in Be­trieb. Kontaktieren Sie unser Service-Cen­ter
telefonisch
“Garantie der HOYER|Handel GmbH”).
Wird der Mixbehälter|4 während des Betriebes abgenommen, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Stellen Sie den Drehregler|9 so, dass die Mark ie­rung auf die 0 zeigt, um das Gerät aus­zuschalten, bevor Sie den Mixbehälter|4 wieder auf den Motorblock|7 setzen.
1. Wickeln Sie soviel von der Anschluss-
leitung|10 von der Kabelaufwick­lung|11 ab, wie Sie benötigen.
2. Bild B: Setzen Sie den Mixbehälter|4
auf den Motorblock|7. Dabei muss der Pfeil T unten am Mixbehälter auf das Symbol zeigen. Füllen Sie die vor­bereiteten Lebensmittel in den hälter|4.
3. Bild B: Verschließen Sie den Mixbe-
hälter|4 mit dem Deckel|2.
4. Bild B: Drehen Sie den Deckel|2 ganz
in den Griff|5, um ihn fest mit dem Mix­behälter zu verbinden und die Siche­rung|3 zu schließen.
/|8 versehen und muss
4
oder per
Sicherheits-
und der Deckel|2 auf-
4
einschalten lassen,
E-Mail
(siehe
Mixbe-
5. Drehen Sie ggf. den Markierungsstrei­fen des Drehreglers|9 auf 0.
6. Setzen Sie den Messbehälter|1 in den Deckel|2 ein und verriegeln diesen durch eine Drehung im Uhrzeigersinn.
7. Bild B: Verriegeln Sie den Mixbehäl­ter|4 durch eine kurze Drehung. Der Pfeil T unten am Mixbehälter zeigt auf das Symbol . So wird die zweite Si­cherung|8 geschlossen.
8. Stecken Sie den Netzstecker|10 in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
7. Bedienen
WARNUNG!
~ Um einen Geräteschaden zu vermeiden,
unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn die Klingen des Messer einsat­zes|6 nicht oder nur schwer drehen. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzste­cker|10 und überprüfen Sie, o b sic h ein Hindernis im Mixbehälter|4 befindet, oder ob die Speise zu zäh ist. Überprü­fen Sie auch, ob das Gerät richtig zu­sammengesetzt ist.
~ Das Gerät ist für eine Betriebsdauer
von|maximal 3 Minuten ohne Unterbre­chung ausgelegt. Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur ab­gekühlt ist.
VORSICHT:
~ Füllen Sie je nach Härte und Konsistenz
der Lebensmittel den Mixbehälter|4 nicht bis an das Maximum, da ansons­ten der Messereinsatz|6 blockieren kann.
DE
61
Page 64
Einsatzbereich
Der Standmixer ist zum Mixen von Ganz­fruchtgetränken (Smoothies) und von Lebensmitteln und Eis vorgesehen.
Zerkleinern
7.1 Lebensmittel vorbereiten
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas), Stiele und Kerne von Steinfrüchten (z. B. Kirschen, Pfirsi­che, Aprikosen) müssen vor dem Mixen entfernt werden.
Waschen oder putzen Sie die Lebens­mittel.
Schneiden Sie größere Lebensmittel (z. B. Äpfel, Birnen) klein. Dieses Vor­gehen verkürzt die Mixzeit.
Wenn Sie Lebensmittel während des Ar­beitens über die Nachfüllöffnung dazu­geben wollen, schneiden Sie die Lebensmittel so klein, dass diese durch die Nachfüllöffnung des Deckels|2 pas­sen.|
Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln.
Verwenden Sie für die Smoothies ausrei­chend Flüssigkeit (Mineralwasser, Fruchtsaft, Milch, Joghurt).
7.2 Zerkleinern
Zum Zerkleinern von Lebensmitteln drehen Sie den Drehr e gler|9 auf die ge- wünschte Geschwindigkeit zwischen den Markierungen 1 und 5.
Zur Sicherheit halten Sie das Gerät während des Betriebes mit einer Hand am geschlossenen Deckel|2 fest.
Zutaten und Flüssigkeiten können auch während des Betriebes durch die Nach­füllöffnung des Deckels|2 zugegeben werden.
Härtere Lebensmittel und Crushed Ice
HINWEISE:
Es dürfen nur maximal 200|g Nüsse zerkleinert werden.
Muskatnüsse dürfen wegen ihrer beson­deren Härte nicht zerkleinert werden.
1. Geben Sie die Lebensmittel in den Mix-
behälter|4.
2. Zum Zerkleinern härterer Lebensmittel
drehen Sie den Drehregler wiederholt kurz nach links auf P. und Konsistenz der Lebensmittel variiert die Anzahl und Länge der Impulse, notwendig für die gewünschte Konsis­tenz sind.
Je nach Menge
7.3 Lebensmittel entnehmen
HINWEIS: Bewahren Sie Lebensmittel nicht länger als 24 Stunden im Mixbehälter|4 oder in Kontakt mit anderen Produktteilen auf. Dies gilt auch bei Aufbewahrung im Kühlschrank.
1. Drehen Sie den Drehregler|9 so, dass
der Markierungsstreifen auf 0 zeigt.
2. Wenn der Motor vollständig zum Still-
stand gekommen ist, nehmen Sie den Mixbehälter|4 vom Motorblock|7. Drehen Sie dazu den Pfeil T auf das Symbol und heben dann den Mix­behälter|4 gerade nach oben ab.
3. Drehen Sie den Deckel|2 zum Entrie-
geln ein Stück gegen den Uhrzeiger­sinn und heben ihn dann nach oben ab.
4. Entleeren Sie den Mixbehälter|4.
5. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch.
die
62
DE
Page 65
8. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ers­ten Benutzung!
8.1 Sofortreinigen des Mixbehälters
1. Bild B: Setzen Sie den Mixbehälter|4
auf den Motorblock|7. Dabei muss der Pfeil T unten am Mixbehälter auf das Symbol zeigen.
2.
Füllen Sie etwas warmes W asser und Geschirrspülmittel in den Mixbehälter|
3. Bild B: Verschließen Sie den Mixbe-
hälter|4 mit dem Deckel|2.
4. Bild B: Drehen Sie den Deckel|2 ganz
in den Griff|5, um ihn fest mit dem Mix­behälter zu verbinden und die Siche­rung|3 zu schließen.
5. Drehen Sie ggf. den Markierungsstrei-
fen des Drehreglers|9 auf 0.
6. Setzen Sie den Messbehälter|1 in den
Deckel|2 ein und verriegeln diesen durch eine Drehung im Uhrzeigersinn.
7. Bild B: Verriegeln Sie den Mixbehäl-
ter|4 durch eine kurze Drehung. Der Pfeil T unten am Mixbehälter zeigt auf das Symbol .
8. Stecken Sie den Netzstecker|10 in
eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
9. Drehen Sie den Drehregler|9 mehr-
fach für einige Sekunden nach links auf P und lassen ihn dann los.
10. Ziehen Sie den Netzstecker|10 aus der
Steckdose.
11. Nehmen Sie den Mixbehälter|4 vom
Motorblock|7, wenn der Motor voll­ständig zum Stillstand gekommen ist. Heben Sie den Mixbehälter|4 gerade nach oben ab.
12. Nehmen Sie den Deckel|2 vom Mixbe-
hälter|4.
13. Entleeren Sie den Mixbehälter|4 und
spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
4.
8.2 Reinigen aller Geräteteile
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Der Motorblock|7, die Anschlussleitung
und der Netzstecker|10 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
~ Die Klingen des Messereinsatzes|6 sind
scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
~ Beim Reinigen von Hand sollte das
Wasser so klar sein, dass Sie den Mes­sereinsatz|6 gut sehen können.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Außer dem Motorblock|7 sind alle an-
deren Teile spülmaschinengeeignet bis 70|°C.
1. Ziehen Sie ggf. den Netzstecker|10 aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Mixbehälter|4 vom Motorblock|7.
3. Nehmen Sie den Deckel|2 vom Mixbe­hälter|4.
Der Motorblock|7 darf nicht in Was­ser getaucht werden.
4. Wischen Sie den Motorblock|7 und die Anschlussleitung|10 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten Sie darauf, dass vor der nächs­ten Verwendung der Motorblock|7 voll­ständig trocken ist.
DE
63
Page 66
5. Reinigen Sie die anderen Geräteteile mit Spülmittel und warmem Wasser. Folgende Teile sind spülmaschinenge­eignet bis 70|°C:
-Mixbehälter|4
-Deckel|2
- Messbehälter|1
6. Lassen Sie alle Teile vollständig trock­nen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie das Gerät erneut benutzen.
Einige Reinigungstipps
Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch, damit Speiser este nicht antrocknen.
Nach der Verarbeitung von sehr salzi-
gen oder säurehaltigen Lebensmitteln sollten Sie den Mixbehälter|4 sofort gründlich spülen.
9. Aufbewahrung
10. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben k önnen.
GEFAHR durch Stromsc hlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
Ist der Mixbehäl­ter|4 richtig aufge­setzt?
•Ist der Deckel|2 rich- tig geschlossen?
GEFAHR für Kinder!
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR!
Um Unfälle zu vermeiden, darf der
~
stecker|10 mit einer Steckdose verbunden sein.
Setzen Sie den Standmixer für die Auf­bewahrung zusammen.
Wählen Sie einen Platz, wo weder star­ke Hitze noch F euchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
Bild A: Wickeln Sie die Anschlusslei­tung|10 vollständig auf der Kabelauf­wicklung|11 auf.
während der Lagerung
Netz-
nicht
Messereinsatz|6 dreht sich nicht oder nur sehr schwer
Sofort ausschalten, Netzstecker|10 zie­hen und überprüfen:
- Hindernis im Mix-
behälter|4?
- Speise zu zäh
oder zu hart?
64
DE
Page 67
11. Rezepte
Grüner Smoothie
Zutaten: 2 Hand voll frischer Blattspinat 1 Mango 1 Banane (geschält) 2 Scheiben Ananas Saft einer Limette 400|ml Wasser 4 Eiswürfel
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Tropischer Smoothie
Zutaten: 200|g Ananas 1 Banane (geschält) 2 Kiwis (geschält) 200|ml Orangensaft 2 Hand voll frischer Blattspinat
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Muntermacher
Zutaten: 2 Bananen (geschält) 1 Mango 2 Hand voll frischer Blattspinat 1 TL Öl (z.|B. Sonnenblumenöl) 200|ml Apfelsaft 200|ml Wasser
Honig-Flip
Zutaten: 800|ml Milch 8|cl schwarzer Johannisbeersaft 4 EL Honig 4 Eigelb 4 Eiswürfel
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Erdbeer-Bananen-Shake
Zutaten: 2 Bananen (geschält) 300|g Erdbeeren 2 Päckchen Vanillezucker 400|ml Milch
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Beerentraum
Zutaten: 100|g Heidelbeeren 150|g Himbeeren 150|g Erdbeeren 1 Banane (geschält) 150|g Naturjoghurt 3 EL Haferflocken 150|ml Milch Honig nach Belieben
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
DE
65
Page 68
Gute-Nacht-Smoothie
Zutaten: 1 Banane (geschält) 1 Apfel 2|EL Zitronensaft 2 EL Honig 2 Hand voll frischer Blattspinat 400|ml Wasser
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Mango-Shake
Zutaten: 500|g Mango 500|ml Milch
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
Himbeer-Birnen-Smoothie
Zutaten: 2 reife Birnen 300|g Himbeeren 400|ml Wasser Honig nach Belieben
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
12. Entsorgung
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfall­tonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Euro­päischen Union einer getrennten Müllsamm­lung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol ge­kennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeich­nete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden. Recy­cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In­formationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
Pfirsich-Bananen-Smoothie
Zutaten: 2 Bananen (geschält) 4 Pfirsiche (geschält und entkernt) 200|ml Grapefruitsaft 2 Spritzer Zitronensaft
Alle Zutaten in den Mixbehälter|4 ge­ben und mixen.
66
DE
Page 69
13. Technische Daten
14. Garantie der
Modell: SSDMD 600 A1 KAT Netzspannung:220 – 240 V ~ 50 Hz Schutzklasse: II Leistung: 600 W Max. Dauer-
betrieb (KB): Füllmenge:
3 Minuten 250 ml - 1750 ml
Technische Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs­sen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicher­heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran, die V erpackung umweltfreundlich zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien: Pappe (außer Wellpappe)
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahr e Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Fa lle von Mängeln dieses Produ kts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wir d das P r odukt von uns – nach unserer W ahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres­frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be­schrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. W enn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit R epar atur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind k ostenp ƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus­lieferung gewissenhaft geprüft.
DE
67
Page 70
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
DE
AT
CH
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Be­schädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Pr odukt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar­tikelnummer IAN:|300289 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti­telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unter­seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktier en Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 300289
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND
keine Serviceanschrift
ist.
68
DE
Loading...