Silvercrest SGS 80 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

PERSONAL CARE
4
Facial Sauna SGS 80 A1
Facial Sauna
Operating instructions
Sauna do twarzy
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SGS 80 A1-04/11-V2
IAN: 67101
Arcszauna
Obličejová sauna
Návod k obsluze
Gesichtssauna
Bedienungsanleitung
Savna za obraz
Navodila za uporabo
Sauna na tvár
Návod na obsluhu
SGS 80 A1
1
2
3
q
4
5 6
7
8
9
0
Content Page
Intended Use 2 Safety instructions 2 Technical data 2 Items supplied 2 Description of the appliance 3 Preparing the facial sauna for use 3 Utilisation 3 Operation 4 Using aroma and herb containers 4 Cleaning and care 5 Storage 5 Disposal 5 Warranty & Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Facial Sauna
Intended Use
This facial sauna is intended for facial cosmetic care using steam. This appliance is intended for domestic use only, it has not been designed for commercial applications!
Safety instructions
• Do NOT fill the appliance with solvents or other inflammable fluids!
• Always disconnect the power cable by pulling on the plug itself. Do NOT pull on the power cable itself!
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Do NOT reach into the interior of the appliance when it is in use. There is a risk of being burnt/scalded!
• Clean the appliance after every use so as to avoid the accumulation of fats and other residues.
Risk of personal injury!
• Place the appliance only on firm and level surfaces. There is a risk of scalding should hot liquids be spilled during use!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not operate the appliance adjacent to water, for example, in the bathtub or next to washbasins.
• Connect the appliance only to wall power sockets supplying the type of electrical current detailed on the model plate.
• NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could become irreparably damaged!
• NEVER heat the appliance up without liquids!
Risk of electric shock!
Do not use this appliance in the close vicinity of baths, washbowls or other receptacles containing water.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 75 - 95 W Protection class: II /
Items supplied
Face mask Steam controller Heating unit Measuring beaker Operating instructions
- 2 -
Description of the appliance
1 Face mask 2 Lid of the aroma and herb container 3 Aroma and herb container 4 Steam regulator 5 Handle of the steam controller 6 Water bowl 7 Control lamp 8 Lo/Hi/Off button 9 Heating unit 0 Cable storage q Measuring cup
• Place the steam controller 4 on the water bowl 6 so that the handle 5 points to the front.
• Place the face mask 1 on the heating unit 9: The lugs on the heating unit 9 must grip in the recesses on the underside of the face mask 1. Then turn the face mask 1 clockwise so that it sits firmly on the heating unit 9.
• Insert the plug into a power socket.
The Facial Sauna is now ready for use.
Utilisation
Preparing the facial sauna for use
• Unwind the cable from the cable winder 0 and guide it through the recess on the underside of the heating unit 9.
• Place the heating unit 9 on a level, non-slip and water resistant surface.
• Using the measuring cup q fill the water bowl 6 with water. Orientate yourself with the scale on the measuring cup q for how long you wish to use the appliance (approx. 5, approx.10 or approx. 15 minutes). Use the scale that is appropriate to the respective steam setting (Hi or Lo).
Warning!
NEVER fill the water bowl 6 with a water volume that exceeds the “Hi 15 min.” marking ( in the measuring cup q). Otherwise, the water could overflow and then permeate into the interior of the appliance. This could damage the appliance irreparably!
Attention!
This facial sauna may not be used if you suffer from one of the following ailments:
• with acarodermatitis
• with erythrodermia
• with swellings in the facial area
• with heart illnesses
• with diabetes
• wounds in the facial area
• with eczema
• with psoriasis Should you be pregnant or have other health issues, consult your doctor before using the appliance.
Utilisation of the facial sauna prepares your skin admirably for further treatments, for example deep cleansing, moisture provision, face masks etc. The steam invigorates the skin, opens the pores and impurities can be better removed.
- 3 -
Operation
Prepare the facial sauna as described under “Preparing the facial sauna for use”.
• Press once on the Lo/Hi/Off button 8. The con­trol lamp 7 glows green (low steam level "Lo"). The water in the water bowl 6 is heated just suf­ficiently to produce a small amount of steam. For more steam, press on the Lo/Hi/Off button 8 once more. The control lamp 7 glows red (high steam level "Hi"). The water is heated more strongly and so produces more steam.
Attention!
Should you feel uncomfortable or perceive the steam as unpleasant, either hold your face a little further away from the face mask 1 or reduce the volume of steam. Should the feeling of discomfort continue, terminate the utilisation.
• Hold your face over the face mask 1. Close your eyes and relax:
• You can additionally regulate the steam volume as follows: Slide the handle 5 of the steam regulator 4 to the right (in the direction MAX) to increase the steam volume. Slide the handle 5 of the steam regulator 4 to the left (in the direction MIN) to decrease the steam volume.
• When the water in the water bowl 6 has eva­porated, the appliance switches itself off auto­matically. If you wish to switch the appliance off prematurely, press the Lo/Hi/Off button 8 repea- tedly until the control lamp 7 extinguishes.
Note:
After 30 minutes the appliance switches itself off automatically, even if there is still water in the water bowl 6.
Using aroma and herb containers
You can enrich the steam with various herbs and aromas. This can contribute to both relaxation and the treatment of the skin.
Important:
Only those types of herbs and aromas can be em­ployed that are intended and suitable for use in a facial sauna.
Before connecting the face mask 1 with the heating unit 9:
• Press both locking devices on the lid 2 of the aro­ma and herb container 3 together and take from it the aroma and herb container 3.
• Place either the herbs or a cotton wool ball sprinkled with aroma-essence into the aroma and herb container 3.
• Press both locking devices on the lid 2 of the aro­ma and herb container 3 together and replace it on the aroma and herb container 3. Release the locking devices so that the lid 2 sits firmly.
• Now assemble the face mask 1 on the heating unit 9 as described under “Preparing the facial sauna for use”.
The rising steam will now be directed through the aroma and herb container 3 and thus takes on the fragrance.
- 4 -
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning the appliance, remove the power plug and allow it to cool down! Risk of injury!
The facial sauna should be thoroughly cleaned after every usage. If you do not, microbes could quickly develop in the warm moisture which, with further utilisation of the appliance, could lead to negative effects on ones health.
CAUTION!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents! These damage the surfaces of the appliance and cause irreparable damage.
• Remove the face mask 1 from the heating unit 9: Turn the face mask 1 anti-clockwise until it can be lifted off.
• Lift the steam controller 4 from the heating unit 9.
• Remove the lid 2 from the aroma and herb con­tainer 3: For this, press the two locking devices together until the lid 2 allows itself to be removed.
Storage
Allow the appliance to cool down and clean it (see section “Cleaning and care”). Store the facial sauna at a clean, dry location. Wind the power cable around the cable storage 0 on the underside of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Clean the face mask 1, the lid 2 of the aroma and herb container 3, the steam controller 4 and the measuring cup q in a mild soapy solution. Rinse them off with clear water and then dry them well.
Clean the heating unit 9 and the water bowl 6 with a lightly moistened cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
As soon as scale deposits form in the water bowl 6, clean the water bowl 6 with a commercially available descaling agent that is suitable for alumi­nium. Pay heed to the usage instructions for the descaling agent.
Reassemble the facial sauna after cleaning.
- 5 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gb
IAN 67101
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 67101
- 6 -
Spis treści Strona
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Dane techniczne 8 Wyposażenie podstawowe 8 Opis urządzania 9 Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej 9 Zastosowanie 9 Obsługa 10 Używanie dyfuzora zapachu 10 Czyszczenie i konserwacja 11 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Sauna do twarzy
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Sauna twarzowa służy do kosmetycznej pielęgnacji twarzy za pomocą pary. Aparat przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego i nie jest przewidziany do zastosowań komercyjnych!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo obrażeń!
• Aparat należy stawiać wyłącznie na stabilnym i płaskim podłożu. W przypadku wylania się gorącej cieczy podczas użytkowania występuje niebezpieczeństwo oparzenia!
• Aparat nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę aparatem.
• Aparatu nie należy użytkować w pobliżu wody, np. w wannie lub przy umywalce.
• Aparat można podłączyć wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
• Aparatu nie wolno zanurzać w wodzie lub w innej cieczy! Może dojść do jego trwałego uszkodzenia!
• Nie uruchamiaj aparatu bez wody!
• Do aparatu nie wolno wlewać rozpuszczalników ani innych palnych cieczy!
• Przewód zasilający należy odłączać od gniazdka, trzymając bezpośrednio za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel!
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sie­ciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Nie dotykaj wewnętrznych części aparatu, gdy jest on włączony. Występuje niebezpieczeństwo oparzenia!
• Po każdym użyciu oczyść aparat, aby uniknąć gromadzenia się w nim tłuszczu i innych pozos­tałości.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Niniejszego urządzenia nie wolno używać w pobliżu wanny, prysznica ani żadnych innych pojemników z wodą.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:220-240 V ~ 50 Hz Pobór mocy: 75 - 95 W Klasa ochrony: II/
Wyposażenie podstawowe
Maska na twarz Regulator pary Wytwarzacz pary Miarka Instrukcja obsługi
- 8 -
Opis urządzania
1 Maska na twarz 2 Pokrywa dyfuzora zapachu 3 Dyfuzor zapachu 4 Regulator natężenia pary 5 Dźwignia regulatora pary 6 Zbiornik 7 Lampka kontrolna 8 Przycisk Lo/Hi/Off 9 Wytwarzacz pary 0 Schowek na kabel zasilający q Miarka
Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej
• Rozwiń kabel sieciowy ze schowka 0 i przeciągnij go przez wycięcie w części dolnej wytwarzacza pary 9.
• Postaw wytwarzacz pary 9 na płaskiej i nieśliskiej powierzchni odpornej na działanie wody.
• Przy użyciu miarki q napełnij wodą zbiornik 6. Za pomocą podziałki na miarce q, możesz się zorientować, jak długo będziesz mógł używać urządzenie (ok. 5, ok.10 lub15 minut). Uwzględnij podziałkę, odpowiadającą danemu stopniowi wytwarzania pary (Hi lub Lo).
Ostrzeżenie
Nie napełniaj zbiornika 6 w wytwarzaczu pary ilością wody, przekraczającą podziałkę “Hi 15 min.” (w podziałce q). W przeciwnym wypadku woda może się przelać i dostać do wnętrza aparatu. Grozi to jego trwałym uszkodzeniem.
• Regulator pary 4 postaw na zbiorniku 6 w taki sposób, by dźwignia 5 była skierowana do przodu.
• Załóż maskę 1 na wytwarzacz pary 9: Noski w dolnej części maski 9 muszą trafić w otwory w wytwarzaczu pary 1. Następnie obróć maskę 1 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby była dobrze zaciśnięta na wytwarzaczu pary 9.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Aparat jest teraz gotowy do użycia.
Zastosowanie
Uwaga!
Aparatu do sauny twarzowej nie wolno używać w przypadku następujących chorób i dolegliwości:
• zapalenie skóry
• zaczerwienienie skóry
• obrzęk w obrębie twarzy
• choroby serca
• cukrzyca
• rany w obrębie twarzy
• wypryski
• łuszczyca
Kobiety ciężarne oraz osoby z innymi problemami zdrowotnymi powinny skonsultować z lekarzem używanie aparatu do sauny twarzowej.
Zastosowanie aparatu do sauny twarzowej przy­gotowuje optymalnie skórę do dalszych zabiegów takich, jak głębokie oczyszczanie, nawilżanie, odżywianie itd. Para ożywia skórę, otwiera pory i umożliwia lepsze usuwanie zanieczyszczeń.
- 9 -
Obsługa
Przygotuj aparat zgodnie z opisem zawartym w akapicie “Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej”.
• Naciśnij jeden raz przycisk Lo/Hi/Off 8. Lamp­ka kontrolna 7 zapala się na zielono (niższy sto- pień wytwarzania pary „Lo“). Woda w zbiorni­ku 6 zostanie podgrzana tak, aby powstawała niewielka ilość pary. Aby uzyskać więcej pary naciśnij jeszcze raz przycisk Lo/Hi/Off 8. Lampka kontrolna 7 za- pala się na czerwono (wyższy stopień wy-twar­zania pary „Hi“). Woda jest silniej podgrzewa­na i powstaje więcej pary.
Uwaga!
Jeśli nie będziesz się czuł dobrze lub będziesz od­czuwał parę jako nieprzyjemną, odsuń nieznacznie twarz od maski parowej 1 lub zmniejsz ilość wy- twarzanej pary. Jeśli nieprzyjemne odczucie będzie się utrzymywało, przerwij zabieg.
• Pochyl się tak, aby twarz znalazła się nad maską parową 1. Zamknij oczy i odpręż się:
• Ilość wytwarzanej pary możesz regulować w następujący sposób: Dźwignię 5 regulatora pary 4 przesunąć w prawo (kierunek MAX), by zwiększyć ilość wytwarzanej pary. Dźwignię 5 regulatora pary 4 przesunąć w lewo (kierunek MIN), by zmniejszyć ilość wytwarzanej pary.
• Gdy woda znajdująca się w zbiorniku 6 wy­paruje, urządzenie samoczynnie wyłączy się. Jeśli chcesz wcześniej wyłączyć aparat, naciskaj przycisk Lo/Hi/Off 8 tyle razy, aż zgaśnie lampka kontrolna 7.
Wskazówka:
Po upływie 30 minut urządzenie automatycznie się wyłącza, nawet gdy w zbiorniku 6 będzie się znajdowała woda.
Używanie dyfuzora zapachu
Za pomocą pary możesz rozprowadzić zapach różnych ziół i olejków. Przyczynia się to do osiągnięcia odprężenia i uzyskania lepszych efektów kosme­tycznych.
Wskazówka:
Wolno stosować tylko zioła i olejki aromatyczne, które są przewidziane i nadają się do zastosowania w aparatach do sauny twarzowej.
Przed zamocowaniem maski parowej 1 w wytwarzaczu pary 9:
• Ściśnij obie blokady pokrywy 2 dyfuzora zapachu 3 i zdejmij ją do góry z dyfuzora 3.
• Umieść w dyfuzorze 3 zioła lub wacik nasączony kroplami olejku aromatycznego.
• Ściśnij obie blokady pokrywy 2 dyfuzora zapa­chu 3 i osadź ją na dyfuzorze 3. Puść blo­kady, aby pokrywa 2 mocno osadziła się.
• Następnie załóż maskę parową 1 na wytwarzacz pary 9 zgodnie z opisem zawartym w akapicie “Przygotowanie aparatu do sauny twarzowej”.
Unosząca się para przepływa przez dyfuzor 3 i roznosi zapach.
- 10 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym czyszczeniem wyjmij wtyczkę z gni­azda i odczekaj, aż aparat ochłodzi się! Niebez­pieczeństwo obrażeń!
Gdy zauważysz ślady osadów z kamienia w zbior­niku 6, wyczyść zbiornik 6 specjalnym środkiem do usuwania osadów z kamienia przystosowanym do powierzchni z aluminium. Przeczytaj instrukcję obsługi zamieszczoną na po­jemniku środka do usuwania osadów z kamienia.
Aparat do sauny twarzowej należy dokładnie oczyścić po każdym użyciu. W przeciwnym wypadku ciepłe zawilgocenie urządzenia spowoduje szybkie rozmnożenie się drobnoustrojów, które przy po­nownym użyciu aparatu mogą mieć negatywny wpływ na zdrowie.
Ostrożnie!
Nie używaj agresywnych, chemicznych lub rysują­cych powierzchnię środków czyszczących! Mogą one uszkodzić powierzchnie urządzenia i spowodować w nim trwałe szkody.
• Zdejmij maskę parową 1 z wytwarzacza pary 9: Obróć maskę parową 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, by można ją było zdjąć.
• Regulator pary 4 zdejmij z wytwarzacza pary 9.
• Zdejmij pokrywę 2 z dyfuzora zapachu 3: W tym celu ściśnij obie blokady, aż będzie możliwe wyjęcie pokrywy 2.
Oczyść maskę parową 1, pokrywę 2 dyfuzora 3, regulator pary 4 i miarkę q przy użyciu delikatnego płynu do mycia. Wszystkie części spłucz czystą wodą i osusz.
Wytwarzacz pary 9 i zbiornik 6 na wodę wyczy­ść lekko zwilżoną szmatką. W celu wyczyszczenia przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę deli­katnego środka do mycia naczyń.
Po zakończeniu czyszczenia złóż aparat.
Przechowywanie
Odczekaj, aż aparat ochłodzi się, a następnie oczyść go (patrz rozdział “Czyszczenie i konser­wacja”). Aparat do sauny twarzowej przechowuj w suchym miejscu. Zwiń kabel do schowka 0 na spodzie aparatu.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 67101
- 12 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetésszerű használat 14 Biztonsági utasítás 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 A készülék leírása 15 Az arcgőzölő üzemkésszé tétele 15 Felhasználás 15 Működtetés 16 Az aroma- és gyógynövénytartály használata 16 Tiszítás és ápolás 17 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Arcszauna
Rendeltetésszerű használat
Az arcgőzölő az arc gőzzel történő szépségápolására szolgál. A készüléket csak magánhasználatra, nem pedig ipari és kereskedelmi célokra tervezték.
Biztonsági utasítás
Sérülésveszély!
• Helyezze a készüléket biztonságos és csúszás­mentes felületre. Ha üzemelés közben kilocsolná a forró folyadékot, megégetheti magát!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne üzemeltesse a készüléket víz, mint például kád vagy mosdó közelében.
• Csak a típuscímkén megadott feszültségű kon­nektorra csatlakoztassa a készüléket.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folya­dékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A készüléket ne melegítse fel folyadék nélkül!
• Ne töltsön oldószert vagy más gyúlékony folya­dékot a készülékbe!
• A hálózati csatlakozót ne a csatlakozónál fogva húzza ki a csatlakozó aljzatból. Ne a vezetéket húzza!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Üzemelés közben ne nyúljon a készülék belsejébe. Megégetheti magát!
• A készüléket használat után mindig tisztítsa meg, hogy elkerülje a zsír és más visszamaradt anyag lerakódását.
Áramütés veszélye
Semmiképpen ne használja a készüléket kád, zuhanyozó vagy más folyadékot tartalmazó edény közelében.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V ~50 Hz Teljesítményfelvétel: 75 - 95 W Védettségi osztály: II/
Tartozékok
arcmaszk gőzszabályozó fűtőegység mérőpohár használati útmutató
- 14 -
A készülék leírása
1 arcmaszk 2 az aroma és a gyógynövénytartály fedele 3 aroma- és gyógynövénytartály 4 gőzszabályzó 5 gőzszabályzó nyele 6 vizestál 7 ellenőrző lámpa 8 Lo/Hi/Off gomb 9 fűtőegység 0 kábelfelcsévélő q mérőpohár
Az arcgőzölő üzemkésszé tétele
• Tekerje le a hálózati kábelt a kábelcsévélőről 0 és helyezze a fűtőegység 9 alján lévő mélyedésbe.
• Helyezze a fűtőegységet 9 sík, csúszásmentes és vízre nem érzékeny felületre.
• A mérőpohár q segítségével töltsön vizet a vizestálba 6. A mérőpoháron q lévő mérce szerint döntse el, hogy mennyi ideig szeretné használni a készüléket (kb. 5, kb.10 vagy kb. 15 percig). Használja azt a mércét, amelyik illik az adott gőzölési fokozathoz (Hi vagy Lo).
Figyelmeztetés
Ne töltsön a (mérőpohárban lévő q) “Hi 15 min.” jelölésnél több vizet a vizestálba 6. A készülék különben túlfolyhat és a víz a készülék belsejébe juthat. A készülékben helyrehozhatatlan kár kelet­kezhet.
• Úgy helyezze a gőzszabályzót 4 a vizestálra 6, hogy a nyél 5 előre mutasson.
• Helyezze az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9: Az arcmaszk 1 alsó részén lévő füleknek a a fű­tőegységen 9 lévő mélyedésbe kell nyúlniuk. Ezután fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramuta­tó járásával megegyező irányban, hogy szoro­san illeszkedjen a fűtőegységre 9.
• Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Az arcgőzölő ezzel üzemkész.
Felhasználás
Figyelem!
Az alábbi betegségek esetén nem szabad használni az arcgőzölőt:
• bőrgyulladás
• bőrpír
• arcduzzanat
• szívbetegségek
• cukorbetegség
• arcseb
• ekcéma
• pikkelysömör
Terhesség vagy más egészségügyi probléma esetén használat előtt kérje ki orvosa véleményét.
Az arcgőzölő használata a bőrt optimálisan készíti fel az azt követő kezelésekre, például mélytisztításra, hidratálásra, arcpakolásra, stb. A gőz élénkíti a bőrt, megnyitja a pórusokat és a szennyeződéseket jobban el lehet távolítani.
- 15 -
Működtetés
Az "Arcgőzölő üzemkésszé tétele" részben leírtak alapján készítse elő az arcgőzölőt.
• Nyomja meg egyszer a Lo/Hi/Off gombot 8. Az ellenőrzőlámpa 7 zölden világít (alacsony „Lo“ gőzölési fokozat). A vizestálban 6 lévő víz éppen annyira melegszik fel, hogy kis gőz kép­ződjön. Ha több gőzt szeretne, nyomja meg még egyszer a Lo/Hi/Off gombot 8. Az ellenőrzőlámpa 7 pi­rosan világít (nagy „Hi“ gőzölési fokozat). A víz er­ősebben melegszik fel és több gőz keletkezik.
Figyelem!
Ha rosszul lenne vagy kellemetlennek érezné a gőzt, tartsa messzebb az arcát az arcmaszktól 1 vagy csökkentse a gőz mennyiségét. Ha továbbra is rosszul érezné magát, hagyja abba a gőzölést.
• Tartsa az arcát az arcmaszk 1 fölé. Csukja be a szemét és lazuljon el:
• A gőz mennyiségét az alábbiak szerint lehet még szabályozni: Tolja el a gőzszabályzó 4 nyelét 5 jobbra (a MAX irányába), hogy növelje a gőz mennyiségét. Tolja el a gőzszabályzó 4 nyelét 5 balra (a
MIN irányába), hogy csökkentse a gőz mennyi­ségét.
• Ha elfogyott a vizestálból 6 a víz, a készülék automatikusan kikapcsol.Ha a készüléket előtte ki szeretné kapcsolni, nyomja meg annyiszor a Lo/Hi/Off gombot 8, amíg az ellenőrzőlám- pa 7 ki nem alszik.
Tudnivaló:
30 múlva a készülék magától kikapcsol, még ha van is víz a vizestálban 6.
Az aroma- és gyógynövénytar­tály használata
A gőzbe különböző gyógynövényeket és aromát is keverhet. Ez fokozhatja a bőr ellazulását és a szépségápolást.
Tudnivaló:
Csak olyan gyógynövényeket vagy aromaanyagokat szabad használni, melyek arcgőzölőbe valók és erre a célra alkalmasak.
Mielőtt összekötné az arcmaszkot 1 a fűtőegy­séggel 9:
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 3 fedelén 2 lévő két reteszt és vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövénytartályról 3.
• Helyezze be a gyógynövényeket vagy aromao­lajjal átitatott vattát az aroma- és gyógynövény­tartályba 3.
• Nyomja meg az aroma- és gyógynövénytartály 3 fedelén 2 lévő két reteszt és vegye le a fedelet az aroma- és gyógynövénytartályról 3. Engedje el a reteszeket, hogy a fedél 2 szorosan illesz- kedjen.
- 16 -
• Szerelje fel az arcmaszkot 1 a fűtőegységre 9 az “Arcgőzölő üzemkésszé tétele” részben leírtak alapján.
A felszálló pára az aroma- és gyógynövénytar­tályba 3 jut és így felveszi az aromát.
Ha vízkő képződne a vizes tálkában 6, akkor a vi­zes tálkát 6 a kereskedelemben kapható, alumíni­umhoz is alkalmas vízkőoldóval tisztítsa. Vegye figyelembe a vízkőoldó használati utasítását.
Tisztítás után szerelje össze az arcgőzölőt.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót és hagyja lehűlni a készüléket! Sérülésveszély!
Használat után alaposan tisztítsa meg az arcgőzö­lőt. Ellenkező esetben a meleg nedvesség miatt gyorsan csíra képződhet, mely a készülék ismételt használata esetén egészségügyi panaszokat okoz­hat.
Vigyázat!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztí­tószereket! Ezeket kárt tehetnek a felületben és hely­rehozhatatlan károkat okozhatnak a készülékben.
• Vegye le az arcmaszkot 1 a fűtőegységről 9: Fordítsa el az arcmaszkot 1 az óramutató járá­sával ellentétes irányban, hogy le lehessen emelni.
• Emelje le a gőzszabályzót 4 a fűtőelemről 9.
• Vegye le a fedelet 2 az aroma- és gyógynövé- ny-tartályról 3 : Ehhez nyomja össze mindkét reteszt, amíg a fedelet 2 le nem lehet venni.
Tárolás
Hagyja lehűlni a készüléke tés tisztítsa meg (lásd a “Tisztítás és ápolás” részt). Az arcgőzölőt száraz helyen tárolja. Tekerje rá a kábelt a készülék alján lévő kábelfel­csévélőre 0.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Enye szappanos vízzel tisztítsa meg az arcmaszkot 1, az aroma- és gyógynövénytartály 3 fedelét 2, a gőzszabályzót 4 és a mérőpoharat q. Mindent öblítsen le tiszta vízzel és jól szárogassa meg.
Enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg a fűtőegysé­get 9 és a vizes tálat 6. Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe mosogatószert a megnedvesített kendőre.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 67101
- 18 -
Kazalo vsebine Stran
Namenska uporaba 20 Navodila za varno uporabo 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Opis naprave 21 Priprava savne za uporabo 21 Opozorila v zvezi z uporabo 21 Uporaba 22 Posoda za dišave in zelišča 22 Čiščenje in vzdrževanje 23 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Garancijski list 24 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Savna za obraz
Namenska uporaba
Obrazna savna je namenjena za lepotilno nego obraza s paro. Aparat je namenjen le za zasebno in ne za poslovno uporabo!
Navodila za varno uporabo
Nevarnost poškodb!
• Aparat postavljajte le na trdno in ravno podlago. Če se med uporabo razlijejo vroče tekočine, se lahko opečete!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaz­navnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjklji­vimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nad­zorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali.
• Aparata ne uporabljajte v bližini vode, npr. v kopalni kadi ali poleg umivalnika.
• Aparat uporabljajte le priklopljenega v električno omrežje z napetostjo, navedeno na tipski tablici.
• Aparata ne polagajte v vodo ali druge tekočine! V nasprotnem primeru se lahko aparat nepoprav­ljivo poškoduje!
• Na aparatu ne vklapljajte gretja, če v njem ni tekočine!
• V aparat ne vlivajte nobenih razredčil ali drugih vnetljivih tekočin!
• Električni kabel iz vtičnice vedno vlecite za električni vtič. Ne vlecite za sam kabel!
• Poškodovane električne vtiče ali kable naj vam takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servis, da ne bi prišlo do nesreč.
• Med delovanjem aparata ne segajte v njegovo notranjost. Če to storite, se lahko opečete!
• Po vsaki uporabi aparat očistite, da se v njem ne bi nabirale maščobe in drugi ostanki.
Nevarnost zaradi električnega udara!
Te naprave ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, podstavka prhe ali drugih posod, ki vsebujejo vodo.
Tehnični podatki
Nazivna el. napetost: 220-240 V ~50 Hz Poraba el. toka: 75 - 95 W Razred zaščite: II /
Vsebina kompleta
Maska za obraz Regulator pare Grelna enota Merilna posoda Navodilo za uporabo
- 20 -
Opis naprave
1 maska za obraz 2 pokrov posode za dišave in zelišča 3 posoda za dišave in zelišča 4 regulator pare 5 ročaj regulatorja pare 6 posoda za vodo 7 kontrolna lučka 8 gumb za moč pare (Lo/Hi/Off) 9 grelna enota 0 navijalo za kabel q merilna posoda
• Položite regulator pare 4 tako na vodno po­sodo 6, da ročaj 5 kaže naprej.
• Namestite masko za obraz 1 na grelno enoto 9: Zatiči na grelni enoti 9 se morajo prilegati v odpr­tine na spodnji strani maske za obraz 1. Potem masko za obraz 1 obrnite v smeri urnega kazalca, tako da se trdno prilega grelni enoti 9.
• Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Obrazna savna je sedaj pripravljena za uporabo.
Opozorila v zvezi z uporabo
Priprava savne za uporabo
• Odvijte električni kabel z navijala 0 in ga položite skozi odprtino na spodnji strani grelne enote 9.
• Grelno enoto 9 postavite na ravno, nedrsečo in za vodo neobčutljivo površino.
• Z merilno posodo q v posodo za vodo 6 nalijte vodo. Pri tem upoštevajte merilno skalo na merilni posodi q in želen čas uporabe aparata (pribl. 5, pribl. 10 ali pribl. 15 minut). Uporabite območje na skali, ki se ujema z ustrezno močjo pare (Hi ­velika moč ali Lo - majhna moč).
Opozorilo
Vode v posodo za vodo 6 na aparatu nikoli ne nalivajte dlje od oznake za veliko moč "Hi 15 min." (v merilni posodi q). V nasprotnem primeru lahko voda steče iz posode za vodo v notranjost aparata. Pri tem se aparat lahko nepopravljivo poškoduje!
Pozor!
Obrazne savne ne smejo uporabljati osebe z naslednjimi obolenji:
• vnetja kože
• pordelost kože
• otekline na in okrog obraza
• srčna obolenja
• sladkorna bolezen
• rane na in okrog obraza
• ekcemi
• luskavica (psoriaza) Noseče uporabnice in osebe z drugimi zdravstvenimi problemi naj se pred uporabo posvetujejo z zdravnikom.
Obrazna savna kožo optimalno pripravi na druge postopke, npr. globinsko čiščenje, vlaženje, zaščit­ne maskare za obraz, itd. Para kožo poživi, odpre pore, zato se nečistoče lažje odstranijo.
- 21 -
Uporaba
Obrazno savno pripravite po opisu v poglavju „Priprava savne za uporabo“.
• Enkrat pritisnite gumb za majhno/veliko moč pare oz. izklop (Lo/Hi/Off) 8. Kontrolna lučka 7 sveti zeleno (nizka moč pare „Lo“). Voda se v posodi za vodo 6 segreje le toliko, da zadošča za nastanek majhne količine pare. Za več pare znova pritisnite gumb za majhno/ veliko moč pare oz. izklop (Lo/Hi/Off) 8. Kon­trolna lučka 7 sveti rdeče (visoka moč pare „Hi“). Voda se segreje močneje in nastaja več pare.
Pozor!
Če se počutite neprijetno ali tako občutite paro, obraz nekoliko odmaknite od maske 1 ali zmanjšajte moč pare. Če neprijetno počutje ne mine, z uporabo aparata prenehajte.
• Obraz držite nad masko za obraz 1. Zaprite oči in se sprostite:
• Ko aparat v paro spremeni vso vodo v posodi za vodo 6, se samodejno izklopi. Če ga želite izklopiti prej, tolikokrat pritisnite gumb za majhno/ veliko moč pare oz. izklop (Lo/Hi/Off) 8, da kontrolna lučka 7 ugasne.
Opomba:
Čez 30 minut se aparat samodejno izklopi, tudi če se v posodi za vodo 6 še nahaja voda.
Posoda za dišave in zelišča
Paro lahko obogatite z različnimi zelišči in dišavami. To bo pripomoglo k sprostitvi ter polepšanju in negi kože.
Opomba:
Uporabljati se smejo le tista zelišča in dišave, ki so predvidene in primerne za uporabo v obrazni savni.
Preden obrazno masko 1 nataknete na grelno enoto 9:
• obe blokadi na pokrovu 2 posode za dišave in zelišča 3 stisnite skupaj in pokrov snemite s posode za dišave in zelišča 3,
• zelišče ali kosem bombažne vate z nakapljano dišavo položite v posodo za zelišča in dišave 3,
• obe blokadi na pokrovu 2 posode za dišave in zelišča 3 stisnite skupaj in pokrov položite na posodo za dišave in zelišča 3. Blokadi izpustite, da bo pokrov 3 trdno pritrjen.
• Sedaj masko za obraz 1 nataknite na grelno enoto 9, kot je opisano v poglavju Priprava savne za uporabo.
• Količino pare lahko dodatno nastavljate na naslednji način: Potisnite ročaj 5 regulatorja pare 4 na desno (proti oznaki MAX), da povečate količino pare. Potisnite ročaj 5 regulatorja pare 4 na levo (proti oznaki MIN), da zmanjšate količino pare.
Para se bo dvigala skozi posodo za dišave in zelišča 3 in se navzela njihovega vonja.
- 22 -
Čiščenje in vzdrževanje
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem električni vtič izvlecite iz elek­trične vtičnice in počakajte, da se aparat ohladi! V nasprotnem primeru se lahko poškodujete!
Shranjevanje
Počakajte, da se aparat ohladi in ga očistite (glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje). Obrazno savno shranjujte na suhem mestu. Kabel navijte na navijalo 0 na spodnji strani aparata.
Obrazno savno po vsaki uporabi temeljito očistite. V nasprotnem primeru zaradi toplote in vlage hitro pride do tvorbe klic, ki ob ponovni uporabi aparata lahko povzročijo zdravstvene zaplete.
Previdno!
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih, ostrih ali kemičnih sredstev! Taka sredstva poškodujejo površino in nepopravljivo poškodujejo aparat.
• Masko za obraz 1 snemite z grelne enote 9: Masko 1 obrnite v obratni smeri urnega kazalca, da jo lahko snamete.
• Snemite regulator pare 4 z grelne enote 9.
• Snemite pokrov 2 posode za dišave in zelišča 3: To storite tako, da obe blokadi stisnete skupaj, s čimer deblokirate pokrov 2, da ga nato lahko snamete.
Masko za obraz 1, pokrov 2 posode za dišave in zelišča 3, regulator pare 4 in merilno posodo q očistite v blagi milnici. Vse skupaj sperite s čisto vodo in počakajte, da se posuši.
Z rahlo navlaženo krpo očistite grelno enoto 9 in posodo za vodo 6. V primeru trdovratne umazani­je na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Kakor hitro v posodi za vodo 6 pride do nastajan­ja vodnega kamna, posodo za vodo 6 očistite s sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna iz trgovine, ki mora biti primerno za aluminij. Upoštevajte navodila za uporabo sredstva za od­stranjevanje vodnega kamna.
Po čiščenju obrazno savno znova sestavite.
- 23 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 67101
- 24 -
Obsah Strana
Účel použití 26 Bezpečnostní pokyny 26 Technické údaje 26 Rozsah dodávky 26 Popis přístroje 27 Příprava obličejové sauny k provozu 27 Používání 27 Obsluha 28 Používat nádoby s aromou a bylinkami 28 Čištění a údržba 29 Úschova 29 Likvidace 29 Záruka & servis 30 Dovozce 30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
Obličejová sauna
Účel použití
Obličejová sauna slouží k ošetřování pleti pomocí páry. Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové účely!
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí poranění!
• Postavte přístroj pouze na pevnou a rovnou podložku. Při rozlití horké tekutiny během provozu hrozí nebezpečí popálení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Neprovozujte přístroj v blízkosti vody, jako např. ve vaně nebo vedle umyvadla.
• Přístroj připojujte pouze do zástrčky s napětím, uvedeným na identifikační tabulce.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin! Přístroj se může nezvratně poškodit!
• Přístroj nikdy nevyhřívejte bez kapaliny!
• Nenaplňujte přístroj ředidly nebo jinými zápalnými tekutinami!
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky vždy na síťovém konektoru. Nikdy netahejte za samotný kabel!
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Nezasahujte během provozu do vnitřka přístroje. Hrozí nebezpečí popálenin!
• Vyčistěte přístroj po každém použití, aby se tak zabránilo usazení tuku a jiných zbytků a nečistot.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Tento přístroj v žádném případě nepoužívejte v blízkosti van, sprch nebo jiných nádrží obsahujících vodu.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~ 50 Hz Příkon: 75 - 95 W Třída ochrany: II/
Rozsah dodávky
Obličejová maska Regulátor páry Topná jednotka Měrná nádobka Návod k obsluze
- 26 -
Popis přístroje
1 Obličejová maska 2 Víčko nádoby na aromy a bylinky 3 Nádoba na aromy a bylinky 4 Regulátor páry 5 Páčka regulátoru páry 6 Miska na vodu 7 Kontrolní žárovka 8 Lo/Hi/Off-tlačítko 9 Topná jednotka 0 Navíjení kabelu q Odměrka
• Regulátor páry 4 nastavte na misce na vodu 6 tak, aby páčka 5 ukazovala dopředu.
• Nasaďte obličejovou masku 1 na topnou jed- notku 9: Úchytky na topné jednotce 9 musí zasahovat do vyhloubenin na spodní straně obličejové ma­sky 1. Otočte potom obličejovou masku 1 ve směru hodinových ručiček tak, aby pevně dosedala na topnou jednotku 9.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Nyní je obličejová maska připravená k provozu
Příprava obličejové sauny k provozu
• Odviňte síťový kabel z navíjení kabelu 0 a provlečte jej přes otvory na spodní straně topné jednotky 9.
• Postavte topnou jednotku 9 na rovnou, bezklu- zovou a na vodu necitlivou plochu.
• Pomocí odměrky q nalejte vodu do misky na vodu 6. Orientujte se dle stupnice na odměrce q, jak dlouho chcete přístroj použít (cca. 5, cca. 10 nebo cca. 15 minut). Použijte ten stupeň stupnice, který se hodí k příslušnému stupni páry (Hi nebo Lo).
Varování
Nikdy nenalijte do misky na vodu 6 více vody, než po označení “Hi 15 min.” (na odměrce q). Voda v přístroji by jinak mohla přetéct a vniknout dovnitř přístroje. Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Používání
Pozor!
U následujících onemocnění se nesmí obličejová sauna používat:
• při zánětu kůže
• při očervenění kůže
• při otocích v oblasti obličeje
• při srdečních onemocnění
• při cukrovce
• rány v oblasti obličeje
• při ekzémech
• při psoriáze V případě těhotenství nebo jiných zdravotních problémů se před použitím poraďte s lékařem.
Použití obličejové sauny připraví optimálně Vaší kůži pro další ošetření pleti, jako například hluboké vyčištění pleti, dodání vlhkosti, pleťové masky, atd. Pára oživí kůži, otevře póry a nečistoty se mohou lépe odstranit.
- 27 -
Obsluha
Připravte obličejovou saunu tak, jak je popsáno pod bodem “Příprava obličejové sauny k provozu”.
• Jakmile se voda v misce na vodu 6 vypaří, se přístroj automaticky vypne. Chcete-li přístroj vypnout předem, stiskněte tak často tlačítko Lo/ Hi/Off 8, dokud nezhasne kontrolní žárovka 7.
• Stiskněte jednou tlačítko Lo/Hi/Off 8. Kontrolní žárovka 7 svítí zeleně (nízký stupeň dání páry „Lo“). Voda v misce na vodu 6 se ohřeje právě na takovou teplotu, aby vzniklo jenom trochu páry. Chcete-li více páry, stiskněte tlačítko Lo/Hi/ Off 8 po druhé. Kontrolní žárovka 7 svítí červeně (vysoký stupeň dání páry „Hi“). Voda se ohřívá silněji a vytvoří se více páry.
Pozor!
Necítíte-li se dobře, nebo je pára pro Vás nepříjemná, držte Vaší tvář o něco dál před obličejovou maskou 1 nebo redukujte množství páry. Je-li Vám i nadále nevolno, přerušte použití.
• Držte Vaší tvář nad obličejovou maskou 1. Zavřete oči a uvolněte se.
Poznámka:
Po 30 minutách se přístroj automaticky vypne, i když je voda v misce na vodu 6.
Používat nádoby s aromou a bylinkami
Do páry můžete přiměšovat různé bylinky a aromy. Toto může přispět k uvolnění a ošetření pleti.
Poznámka:
Smí se používat pouze takové bylinky nebo aroma­tické látky, které jsou určené a vhodné pro použití v obličejové sauně.
Předtím, než obličejovou masku 1 spojíte s topnou jednotkou 9:
• Stiskněte obě zablokování víčka 2 nádoby na aromy a bylinky 3 a nadzvedněte jej od nádo­by na aromy a bylinky 3.
• Vložte bylinky, nebo aromatickým olejem pokap­aný bavlněný hadřík do nádoby na aromy a bylinky 3.
• Stiskněte obě zablokování víčka 2 nádoby na aromy a bylinky 3 a nasaďte jej na nádobu na aromy a bylinky 3. Pusťte zablokování, aby víč­ko 2 přesně dopadlo na nádobu.
• Namontujte nyní obličejovou masku 1 na topnou jednotku tak, 9 jak je pospáno bod bodem “Příprava obličejové masky k provozu”.
• Množství páry můžete dodatečně regulovat: Ke zvýšení množství páry, posuňte páčku 5 regulátoru páry 4 do prava (směrem k MAX). Ke snížení množství páry posuňte páčku 5 re­gulátoru páry 4 do leva (směrem k MIN).
Stoupající páry proniká nádobou s aromou a by linkami 3 a je nasycená aromou.
- 28 -
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťový konektor ze zástrčky a nechte přístroj vychladnout! Nebezpečí poranění!
Po každém použití by se měla obličejová sauna řádně vyčistit. Jinak se mohou prostřednictvím teplé vlhkosti velice rychle tvořit zárodky, které mohou vést při opětovném použití přístroje k ohrození zdraví.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo chemické čisticí prostředky! Tyto poškodí povrchy a vedou k neopravitelným škodám na přístroji.
• Odebrání obličejové masky 1 z topné jednotky 9: Otočte obličejovou masku 1 v protisměru hodino- vých ručiček, dokud se nedá nadzvednout.
• Regulátor páry 4 nadzvedněte z topné jednotky
9.
• Sejměte víčko 2 nádoby na aromy a bylinky 3: Stiskněte k tomu obě zablokování k sobě, dokdu se nedá víčko 2 uvolnit.
Omyjte obličejovou masku 1, víčko 2 nádoby na aromy a bylinky 3, regulátor páry 4 a odměrku q ve vlažné mýdlové vodě. Opláchněte vše čistou vodou a vysušte.
Topnou jednotku 9 a misku na vodu 6 vyčistěte lehce navlhčeným hadříkem. V případě většího zne­čištění přidejte na hadřík trochu jemného čisticího prostředku.
Jakmile se v misce na vodu 6 začne tvořit vodní ká­men, vyčistěte misku na vodu 6 běžným, na hliník vhodným prostředkem pro odstranění vodního ka­mene. Dodržujte přitom návod k obsluze výrobce odstraň­ovače vodního kamene.
Po vyčištění složte obličejovou saunu opět dohromady.
Úschova
Nechte přístroj vychladnout a vyčistěte jej (viz ka­pitolu “Čištění a ošetřování”). Ukládejte obličejovou saunu na čisté a suché místo. Naviňte kabel do vinutí na kabel 0 na spodní straně přístroje.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 67101
- 30 -
Obsah Strana
Používanie v súlade s účelom použitia 32 Bezpečnostné pokyny 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Opis prístroja 33 Príprava tvárovej sauny na prevádzku 33 Používanie 33 Ovládanie 34 Používanie nádržky na arómy a bylinky 34 Čistenie a údržba 35 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Sauna na tvár
Používanie v súlade s účelom použitia
Tvárová sauna slúži na kozmetické ošetrovanie pleti pomocou pary. Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je koncipovaný na komerčné účely.
• Po použití vždy vytiahnite prívodný kábel z elektrickej zásuvky. Nikdy neťahajte za kábel samotný!
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Počas prevádzky nesiahajte do vnútra prístroja. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Po každom použití prístroj vyčistite, aby ste zabránili usadzovaniu tuku a iných usadenín.
Bezpečnostné pokyny
Riziko poranenia!
• Postavte prístroj na rovný a pevný podklad. Pri rozliatí horúcich tekutín počas prevádzky hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľ­adom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, ale­bo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody, napríklad pri vani alebo umývadle.
• Prístroj zapojte len do zásuvky s napätím, aké je uvedené na typovom štítku prístroja.
• Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Nikdy nezohrievajte prístroj bez tekutiny!
• Nedávajte do prístroja žiadne rozpúšťadlá ani iné horľavé tekutiny!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
V žiadnom prípade nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vaní, sprchovacích kútov a iných nádob, v ktorých je voda.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V~50 Hz Príkon: 75 - 95 W Trieda ochrany: II/
Obsah dodávky
Maska na tvár Regulátor pary Vyhrievacia jednotka Odmerná nádobka Návod na používanie
- 32 -
Opis prístroja
1 Maska na tvár 2 Veko nádržky na arómy a bylinky 3 Nádržka na arómy a bylinky 4 Regulátor pary 5 Rukoväť regulátora pary 6 Miska na vodu 7 Kontrolka 8 Tlačidlo Lo/Hi/Off (Slabo, silno, vyp.) 9 Vyhrievacia jednotka 0 Navíjanie kábla q Odmerka
• Položte regulátor pary 4 na misku s vodou 6 tak, aby rukoväť 5 smerovala vpred.
• Nasaďte tvárovú masku 1 na vyhrievaciu jed- notku 9: Výčnelky na vyhrievacej jednotke 9 musia za­padnúť do vyhĺbenín na spodnej strane tvárovej masky 1. Potom otočte tvárovú masku 1 v smere hodino- vých ručičiek tak, aby pevne sedela na vyhrieva­cej jednotke 9.
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Teraz je tvárová sauna pripravená na prevádzku.
Príprava tvárovej sauny na prevádzku
• Odviňte sieťovú šnúru z navíjadiel kábla 0 a vložte ju do vyhĺbeniny na spodnej strane vy­hrievacej jednotky 9.
• Postavte vyhrievaciu jednotku 9 na rovný, ne- šmykľavý a voči vode odolný povrch.
• Pomocou odmerky q naplňte vodu do misky na vodu 6. Riaďte sa podľa stupnice na odmerke q, v závislosti od toho, ako dlho chcete prístroj pou­žívať (približne 5, 10 alebo 15 minút). Použite stupnicu, ktorá patrí k príslušnému stupňu pary (Hi - silný, alebo Lo - slabý).
Varovanie
Nikdy nedávajte viac vody než po značku „Hi 15 min.“ (na odmerke q) do misky na vodu 6. Inak by sa mohol prístroj preplniť a voda by sa dostala do jeho vnútrajška. Mohli by ste tým prístroj neopraviteľne poškodiť.
Používanie
Pozor!
Pri nasledujúcich ochoreniach nesmiete tvárovú masku používať:
• pri zápaloch pokožky
• pri sčervenaní pokožky
• pri opuchoch v tvárovej oblasti
• pri srdcových ochoreniach
• pri cukrovke
• pri poraneniach v tvárovej oblasti
• pri ekzémoch
• pri lupienke Ak ste tehotná alebo máte iné zdravotné problémy, pred používaním požiadajte o radu lekára.
Pri používaní tvárovej sauny sa vaša pokožka opti­málne pripraví na ďalšie ošetrovanie, ako je naprí­klad hĺbkové čistenie, zvlhčovanie, tvárové masky a pod. Para oživí pokožku, otvorí póry, a nečistoty sa potom dajú ľahšie odstrániť.
- 33 -
Ovládanie
Pripravte tvárovú saunu podľa opisu v časti „Príprava tvárovej sauny na prevádzku“.
• Keď sa voda z misky na vodu 6 odparí, prístroj sa automaticky vypne. Keď chcete prístroj predčasne vypnúť, dovtedy stláčajte tlačidlo Lo/Hi/Off 8, kým nezhasne kontrolka 7.
• Raz stlačte tlačidlo Lo/Hi/Off 8. Kontrolka 7 sa rozsvieti zeleno (slabý prúd pary „Lo“). Voda v miske na vodu 6 sa zohreje len natoľko, aby sa vytvorilo málo pary. Ak potrebujete viac pary, stlačte tlačidlo Lo/Hi/ Off 8 ešte raz. Kontrolka 7 sa rozsvieti červeno (silný prúd pary „Hi“). Voda sa zohreje silnejšie a vznikne viac pary.
Pozor!
Ak by ste sa necítili dobre alebo by vám bola para nepríjemná, odtiahnite si tvár trochu ďalej od masky na tvár 1 alebo znížte množstvo pary. Ak bude nepríjemný pocit pretrvávať, prerušte používanie prístroja.
• Dajte si tvár nad masku na tvár 1. Zatvorte oči a uvoľnite sa.
Upozornenie:
Po 30 minútach sa prístroj automaticky vypne, aj keď je ešte voda v miske na vodu 6.
Používanie nádržky na arómy a bylinky
Paru môžete obohatiť o rôzne arómy a bylinky. To prispieva k uvoľneniu a kozmetickému ošetreniu pleti.
Upozornenie:
Smú sa používať len také bylinky a aromatické látky, ktoré sú určené a vhodné pre použitie v tvárovej saune.
Skôr než spojíte masku na tvár 1 s vyhrievacou jednotkou 9:
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu 2 nádržky na arómy a bylinky 3 k sebe a zdvihnite kryt z nádržky na arómy a bylinky 3.
• Vložte bylinky alebo aromatickým olejom pokvapkaný tampón z bavlnenej vaty do nádržky na arómy a bylinky 3.
• Stlačte obe zaisťovacie spojky krytu 2 nádržky na arómy a bylinky 3 k sebe a nasaďte kryt na nádržku na arómy a bylinky 3. Pusťte zaisť­ovacie spojky tak, aby kryt 2 pevne sedel.
• Teraz namontujte masku na tvár 1 na vyhrievaciu jednotku 9 tak, ako je opísané v časti „Príprava tvárovej sauny na prevádzku“.
• Množstvo pary môžete okrem toho regulovať takto: Posuňte rukoväť 5 regulátora pary 4 doprava (smerom k MAX), ak chcete množstvo pary zvýšiť. Posuňte rukoväť 5 regulátora pary 4 doľava (smerom k MIN), ak chcete množstvo pary znížiť.
Vznikajúca para bude teraz prechádzať cez nádržku na arómy a bylinky 3 a bude so sebou brať aj arómu.
- 34 -
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte prístroj vychladnúť! Riziko poranenia!
Po každom použití by ste mali tvárovú saunu poriadne vyčistiť. Inak sa môžu pod vplyvom teplej vlhkosti začať rýchlo vytvárať zárodky, ktoré môžu pri ďalš­om použití prístroja viesť k ohrozeniu zdravia.
Pozor!
Nepoužívajte žiadna agresívne, drsné ani chemické čistiace prostriedky! Tieto poškodzujú povrchové časti a vedú k neopraviteľným škodám na prístroji.
• Snímte masku na tvár 1 z vyhrievacej jednotky 9: Otočte masku na tvár 1 proti smeru hodinových ručičiek, až sa dá nadvihnúť.
• Zdvihnite regulátor pary 4 z vyhrievacej jednot- ky 9.
• Snímte kryt 2 z nádržky na arómy a bylinky 3: Za tým účelom stlačte obe zaisťovacie spojky k sebe, až sa dá kryt 2 uvoľniť.
Uskladnenie
Nechajte prístroj vychladnúť a vyčistite ho (pozri kapitola „Čistenie a údržba“). Tvárovú saunu uskladňujte na suchom mieste. Naviňte kábel do priestoru na navíjanie kábla 0 na spodnej strane prístroja.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Masku na tvár 1, veko 2 nádržky na arómy a by­linky 3, regulátor pary 4 a odmerku q čistite v jemnom čistiacom roztoku. Potom všetko opláchnite čistou vodou a nechajte celkom vyschnúť.
Vyhrievaciu jednotku 9 a misku na vodu 6 čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
Keď sa začnú vytvárať vápenné usadeniny (vodný kameň) v miske 6, vyčistite misku na vodu 6 bež- ne dostupným odvápňovačom vhodným aj pre hli­ník. Riaďte sa pritom návodom na používanie odvápňo­vača.
Po čistení znova poskladajte celú tvárovú saunu.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 67101
- 36 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 38 Sicherheitshinweise 38 Technische Daten 38 Lieferumfang 38 Gerätebeschreibung 39 Gesichtssauna betriebsbereit machen 39 Anwendung 39 Bedienen 40 Aroma- und Kräuterbehälter benutzen 40 Reinigen und Pflegen 41 Aufbewahren 41 Entsorgen 42 Garantie und Service 42 Importeur 42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Gesichtssauna
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gesichtssauna dient zur Gesichts-Schönheitspflege durch Dampf. Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert!
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät nur auf eine feste und ebene Unterlage. Beim Verschütten von heißer Flüssigkeit während des Betriebes besteht Verbrennungs­gefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, wie zum Beispiel in der Badewanne oder neben Waschbecken.
• Betreiben Sie das Gerät nur an einem Stromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Heizen Sie das Gerät niemals ohne Flüssigkeit auf!
• Füllen Sie keine Lösungsmittel oder andere ent­zündliche Flüssigkeiten in das Gerät!
• Ziehen Sie das Netzkabel immer am Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst!
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Fassen Sie während des Betriebes nicht in das Innere des Gerätes. Es besteht Verbrennungsge­fahr!
• Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung, um Ansammlungen von Fett und anderen Rückständen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschlag!
Dieses Gerät nicht in der Nähe von Bade­wannen, Duschwannen oder anderen Gefä­ßen benutzen, die Wasser enthalten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 75 - 95 W Schutzklasse: II/
Lieferumfang
Gesichtsmaske Dampfregler Heizeinheit Messbecher Bedienungsanleitung
- 38 -
Gerätebeschreibung
1 Gesichtsmaske 2 Deckel des Aroma- und Kräuterbehälters 3 Aroma- und Kräuterbehälter 4 Dampfregler 5 Griff des Dampfreglers 6 Wasserschale 7 Kontrollleuchte 8 Lo/Hi/Off-Taste 9 Heizeinheit 0 Kabelaufwicklung q Messbecher
• Legen Sie den Dampfregler 4 so auf die Wasser- schale 6, dass der Griff 5 nach vorne zeigt.
• Setzen Sie die Gesichtsmaske 1 auf die Heizeinheit 9: Die Nasen an der Heizeinheit 9 müssen in die Aussparungen an der Unterseite der Gesichtsma­ske 1 greifen. Drehen Sie dann die Gesichtsma­ske 1 im Uhrzeigersinn, so dass sie fest auf der Heizeinheit 9 sitzt.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose.
Die Gesichtssauna ist nun betriebsbereit.
Gesichtssauna betriebsbereit machen
• Wickeln Sie das Netzkabel von der Kabelauf­wicklung 0 und legen Sie es durch die Ausspa­rung an der Unterseite der Heizeinheit 9.
• Stellen Sie die Heizeinheit 9 auf eine ebene, rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche.
• Füllen Sie mit Hilfe des Messbechers q Wasser in die Wasserschale 6. Orientieren Sie sich an der Skala am Messbecher q, wie lange Sie das Gerät benutzen wollen (ca. 5, ca.10 oder ca. 15 Minuten). Nutzen Sie die Skala, die zu der jeweiligen Dampfstufe (Hi oder Lo) passt.
Warnung!
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur “Hi 15 min.”­Markierung (im Messbecher q) in die Wasser- schale 6 ein. Das Gerät kann ansonsten überlaufen und Wasser ins Innere des Gerätes gelangen. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Anwendung
Achtung!
Bei folgenden Erkrankungen dürfen Sie die Gesichtssauna nicht benutzen:
• bei Hautentzündungen
• bei Hautrötungen
• bei Schwellungen im Gesichtsbereich
• bei Herzerkrankungen
• bei Diabetes
• Wunden im Gesichtsbereich
• bei Ekzemen
• bei Schuppenflechte Fragen Sie vor der Verwendung einen Arzt, wenn Sie schwanger sind oder andere gesundheitliche Probleme haben.
Die Anwendung der Gesichtssauna bereitet Ihre Haut optimal auf weitere Behandlungen, wie zum Beispiel Tiefenreinigung, Feuchtigkeitszufuhr, Gesichts­masken usw., vor. Der Dampf belebt die Haut, öffnet die Poren und Verunreinigungen können besser beseitigt werden.
- 39 -
Bedienen
Bereiten Sie die Gesichtssauna wie unter “Gesichts­sauna betriebsbereit machen” vor.
• Drücken Sie einmal die Lo/Hi/Off-Taste 8. Die Kontrollleuchte 7 leuchtet grün (niedrige Dampfstufe „Lo“). Das Wasser in der Wasser­schale 6 wird gerade so viel erhitzt, dass ein wenig Dampf entsteht. Für mehr Dampf, drücken Sie die Lo/Hi/Off­Taste 8 ein weiteres Mal. Die Kontrollleuchte 7 leuchtet rot (hohe Dampfstufe „Hi“). Das Wasser wird stärker erhitzt und es entsteht mehr Dampf.
Achtung!
Sollten Sie sich unwohl fühlen oder den Dampf als unangenehm empfinden, halten Sie Ihr Gesicht ein wenig weiter von der Gesichtsmaske 1 entfernt oder reduzieren Sie die Dampfmenge. Sollte das Unwohl­sein anhalten, brechen Sie die Anwendung ab.
• Halten Sie Ihr Gesicht über die Gesichtsmaske 1. Schließen Sie die Augen und entspannen Sie sich:
• Sie können die Dampfmenge zusätzlich wie folgt regulieren: Schieben Sie den Griff 5 des Dampfreglers 4 nach rechts (Richtung MAX), um die Dampfmenge zu erhöhen. Schieben Sie den Griff 5 des Dampfreglers 4 nach links (Richtung MIN), um die Dampfmenge zu verringern.
• Wenn das Wasser in der Wasserschale 6 ver­dampft ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Wenn Sie das Gerät vorher ausschalten möchten, drücken Sie so oft die Lo/Hi/Off­Taste 8, bis die Kontrollleuchte 7 erlischt.
Hinweis:
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automa­tisch aus, auch wenn sich noch Wasser in der Was­serschale 6 befindet.
Aroma- und Kräuterbehälter benutzen
Sie können den Dampf mit verschiedenen Kräutern und Aromen versetzen. Dies kann zur Entspannung und zur Schönheitspflege der Haut beitragen.
Hinweis:
Es dürfen nur solche Kräuter oder Aromastoffe verwendet werden, die für den Gebrauch in einer Gesichtssauna vorgesehen und geeignet sind.
Bevor Sie die Gesichtsmaske 1 mit der Heizeinheit 9 verbinden:
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom Deckel 2 des Aroma-und Kräuterbehälters 3 zusammen und heben Sie ihn vom Aroma- und Kräuterbehälter 3.
• Legen Sie Kräuter oder einen mit Aroma-Öl betröpfelten Baumwoll-Wattebausch in den Aroma- und Kräuterbehälter 3.
- 40 -
• Drücken Sie die beiden Verriegelungen vom Deckel 2 des Aroma-und Kräuterbehälters 3 zusammen und setzen Sie ihn auf den Aroma­und Kräuterbehälter 3. Lassen Sie die Verriege­lungen los, so dass der Deckel 2 fest sitzt.
• Montieren Sie nun die Gesichtsmaske 1 an der Heizeinheit 9 wie unter “Gesichtssauna betriebsbereit machen” beschrieben.
Der aufsteigende Dampf wird nun durch den Aroma- und Kräuterbehälter 3 geleitet und nimmt so das Aroma auf.
Reinigen und Pflegen
Reinigen Sie die Gesichtsmaske 1, den Deckel 2 des Aroma- und Kräuterbehälters 3, den Dampf­regler 4 und den Messbecher q in milder Seifen­lauge. Spülen Sie alles mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es ab.
Reinigen Sie die Heizeinheit 9 und die Wasser- schale 6 mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Sobald sich Kalkrückstände in der Wasserschale 6 bilden, reinigen Sie die Wasserschale 6 mit einem handelsüblichen, für Aluminium geeignetem Entkalkungsmittel. Beachten Sie die Bedienungsan­leitung des Entkalkers.
Gefahr!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen! Verletzungsgefahr!
Nach jeder Benutzung sollten Sie die Gesichtssauna gründlich reinigen. Ansonsten können sich durch die warme Feuchtigkeit schnell Keime bilden, die, bei erneutem Gebrauch des Gerätes, zu Gesundheits­beeinträchtigungen führen können.
Warnung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel! Diese beschädigen die Oberflächen und führen zu irreparablen Schäden am Gerät.
• Nehmen Sie die Gesichtsmaske 1 von der Heizeinheit 9 ab: Drehen Sie die Gesichtsmaske 1 gegen den Uhrzeigersinn, bis sie sich abheben lässt.
• Heben Sie den Dampfregler 4 von der Heizein­heit 9.
• Nehmen Sie den Deckel 2 vom Aroma- und Kräuterbehälter 3 ab: Drücken Sie hierzu die beiden Verriegelungen zusammen, bis sich der Deckel 2 lösen lässt.
Setzen Sie nach der Reinigung die Gesichtssauna wieder zusammen.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie es (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”). Bewahren Sie die Gesichtssauna an einem trockenen Ort auf. Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 0 an der Unterseite des Gerätes.
- 41 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 67101
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 ( E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 67101
0,15 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 67101
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 42 -
Loading...