Troubleshooting6
Cleaning and care6
Disposal6
Warranty and Service 7
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC RICE COOKER
KH1558
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during
operation.
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed
and earthed mains sockets supplying a voltage
that tallies with the details given on the appliance
identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sokket when you move or fill the device, in the event
of problems, before cleaning the appliance and
when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on
the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist
hands.
Never submerse the device in water or other
liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid,
IM-MEDIATELY remove the plug from the mains
power socket. Then, do not operate the appliance
again until it has been inspected by an approved
service company.
• Never subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a
wet floor or when your hands or the appliance
are wet.
• Position the power cable so that it does not come
into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not
wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Warning! Hot steam escapes from the steam
hole and upon opening the cover! Risk of
scalding!
This symbol on the appliance warns you of
the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool
completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid
with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources
of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety
concept of the appliance can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the
appliance and never use the appliance without
first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and
steaming foods, such as vegetables or fish.
This rice cooker is not intended for commercial use; it
is intended exclusively for use in private households!
- 2 -
Technical Data
Before the First Use
Rated voltage:220 - 240 V ~50 Hz
Power consumption :700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment
1 power cable fitted with a plug
1 measuring cup
1 plastic spoon
1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approximately 180 ml. The measuring cup has 2 different
sets of measurement markings to make filling easier:
1/4 =approx. 45 ml
1/2 =approx. 90 ml
3/4 =approx. 135 ml
40=approx. 40 ml
80=approx. 80 ml
120 =approx. 120 ml
160 =approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Steam exit opening
2 Lid
3 Steamer attachment
4 Cooking bowl
5 Yellow control lamp (Keep-warm)
6 Red control lamp (Cooking)
7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Carefully remove the rice cooker from the packaging.
Remove all possibly remaining protective foils and
clean any packaging-dust remnants from all components that will come into contact with foodstuffs.
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as
well as to steam other foods at the same time. Experiment with finding the right quantity of water and
the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Notice
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with
a little grease or vegetable oil to achieve a better
cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
3. Measure the desired quantity of rice using the
supplied measuring cup.
As a general rule: A level measuring cup - filled
with rice - yeilds a portion for one person. Determine the right quantity of rice and water for you
in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the rice. If you do
not wash the rice, this could lead to poor cooking
results and increased foam and steam formation
in the cooking bowl 4.
5. After washing it, pour the rice into the cooking
bowl 4 and smooth it out.
- 3 -
Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the
rice cooker! A lesser volume of rice could cause
inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per
the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “2”
• 4 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “4”
• 6 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “6”
• 8 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “8”
• 10 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “10”
Subject to taste preferences, salt can also be
added to the rice.
Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it
could be that you may have to insert a little more or
less water to achieve an optimal cooking result.
Vary the amount of water in accordance with your
individual experiences and personal preference.
7. When the cooking bowl 4 is full, place it back
in the rice cooker housing. To avoid dirtying the
cooking area, ensure that there is no moisture
or rice located on the outside of the cooking
bowl 4. If necessary, wipe the outside with
a clean cloth.
Notice
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking
process cannot be started with an empty cooking
bowl 4.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on
the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed
power socket. The yellow control lamp 5
glows.
IMPORTANT:
During the cooking process steam is emitted from
the steam exit opening 1. NEVER hold your hands
or other parts of the body over the steam exit opening 1 during the cooking process. There is a risk
of receiving severe scalds!
11. Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow.
The cooking process begins.
Notice
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned,
the function selector switch 7 cannot be moved to
the setting “Cooking”.
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches
itself automatically back to the keep-warm setting.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow.
Allow the rice to stand for at least 15 minutes in the
cooking bowl 4 - with the lid on 2 on.
12. Remove the lid 2 and stir the rice with the supplied plastic spoon to loosen it up. The rice is now
ready to eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or
serving the rice. Other spoons may cause damage
to the anti-stick coating.
If the rice should be kept warm for a longer period,
wait until shortly before eating before stirring the rice.
Do not remove the lid 2 while the rice is being kept
warm and do not leave the rice in the appliance for
longer than 2 hours.
- 4 -
Important
Always remove the plug from the mains power sokket when the rice cooker is not in use. Otherwise,
there is a permanent risk of receiving an electric
shock!
Steaming
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment 3 up during the
steaming process - the escaping steam brings with it
the real risk of scalding. The steaming attachment 3
becomes hot during the steaming process. When
taking hold of the steaming attachment 3, use oven
cloths or something similar to lift it from the cooking
bowl 4.
1. Pour the required amount of water into the cooking
bowl 4. The cooking time is dependant on the
inserted volume of water. Take note of the examples
given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about
15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about
30 minutes of steaming, etc.
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns
(cook until a
pink colour)
Fish (Fillet)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
Asparagus
Carrots
(peeled)
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
2. Place the food to be steamed in the steaming
attachment 3.
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yellow control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow.
The steaming process begins.
approx.
200 ml.
approx.
240 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
Steak
Oysters
(in the shell)
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx. 450 g
approx. 700 g
- 5 -
As soon as the added water has left the cooking
bowl 4 by being completely turned to steam, the
rice cooker automatically switches back to the
"keeping warm" mode.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow again.
The food is now completely steamed and is ready
to eat.
Troubleshooting
DefectCauseSolution
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4with the
foodstuffs to be
cooked.
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket
before cleaning, and allow the appliance to
cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact
with the heating plate and the insides of the rice
cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing
incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners
and abrasive materials. These could damage the
upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2,
the cooking bowl 4, the plastic spoon and the
measuring cup in water containing a mild detergent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tämä symboli laitteessa varoittaa kuumien
pintojen aiheuttamasta palamisvaarasta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Anna laitteen ja sen lisäosien jäähtyä kokonaan,
ennen kuin puhdistat laitteen ja asetat sen kaappiin.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
HUOMIO! Laitevauriot!
• Älä koskaan peitä kantta pyyhkeillä tai vastaavilla.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä koskaan avaa koteloa. Muuten turvallisuutta
ei voida taata ja takuu raukeaa.
• Käytä vain laitteen mukana toimitettuja lisäosia,
äläkä koskaan käytä laitetta ilman sisään asetettua
keittoastiaa.
Käyttötarkoitus
Käytä riisikeitintä vain riisin keittämiseen ja elintarvikkeiden, kuten vihannesten tai kalan, höyryttämiseen.
Tätä riisikeitintä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön,
vaan ainoastaan yksityisille kotitalouksille!
- 10 -
Tekniset tiedot
Ennen ensimmäistä käyttöä
Nimellisjännite:220 - 240 V ~50 Hz
Tehontarve:700 W
Toimituslaajuus
1 Riisikeitin,
keittoastia ja höyrykypsennysosa
1 liitäntäjohto, jossa suko-pistoke
1 mittakulho
1 muovilusikka
1 käyttöohje
Mittakulhon kokonaisvetoisuus on noin 180 ml.
Täyttämisen helpottamiseksi mittakulhossa on
2 erilaista mitta-asteikkoa:
1/4 =noin 45 ml
1/2 =noin 90 ml
3/4 =noin 135 ml
40=noin 40 ml
80=noin 80 ml
120 =noin 120 ml
160 =noin 160 ml
Laitteen yleiskatsaus
1 Höyryn ulostuloaukko
2 Kansi
3 Höyrykypsennysosa
4 Keittoastia
5 Keltainen merkkivalo (lämpimänäpito)
6 Punainen merkkivalo (keittäminen)
7 Toiminnan valintakytkin "Keittäminen" tai
"Lämpimänäpito"
8 Virtajohdon liitäntäholkki
Ota riisikeitin varovasti pakkauksesta. Poista mahdolliset suojamuovit ja puhdista elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin tulevat osat pakkauspölystä.
Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla
tavalla.
Riisikeittimen käyttö
Laitteella on mahdollista sekä keittää riisiä että myös
höyryttää muita elintarvikkeita. Kokeilemalla itse saat
selville tarvittavat vesimäärät ja oikean keittoajan
erilaisille yhdistelmille.
Riisin keittäminen
Ohje
Sivele keittoastian 4 sisäpuolelle tasaisesti hieman
rasvaa tai kasvisöljyä paremman keittotuloksen saavuttamiseksi.
1. Poista kansi 2.
2. Ota keittoastia 4 ulos.
3. Mittaa haluttu määrä riisiä mukana toimitetun
mitta-astian avulla.
Ohjeena voidaan pitää seuraavaa: Voideltu mittakulho, joka on täynnä riisiä, sisältää yhden
henkilön annoksen. Selvitä muutamalla keittokokeella, mikä riisi-vesisuhde on sinulle sopivin.
4. Pese ja siivilöi irtoriisi perusteellisesti. Jollet pese
riisiä, keittotulokset voivat huonontua ja keittoastiassa 4 voi muodostua häiritsevän paljon vaahtoa ja höyryä.
5. Aseta puhdistettu riisi pesun jälkeen keittoastiaan 4
ja tasoita riisi.
- 11 -
Ohje
Aseta riisikeittimeen vähintään 2 mitta-astiallista riisiä! Jos riisiä on vähemmän, keittotuloksesta saattaa
tulla huono!
6. Kaada sen jälkeen keittoastiaan 4 vettä vastaavaan CUP-merkintään asti.
• 2 mitta-astiallista riisiä =
vettä CUP-merkintään “2” saakka
• 4 mitta-astiallista riisiä =
vettä CUP-merkintään “4” saakka
• 6 mitta-astiallista riisiä =
vettä CUP-merkintään “6” saakka
• 8 mitta-astiallista riisiä =
vettä CUP-merkintään “8” saakka
• 10 mitta-astiallista riisiä =
vettä CUP-merkintään “10” saakka
Makumieltymysten mukaan voidaan riisiin
lisätä myös suolaa.
10. Liitä verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun
pistorasiaan. Keltainen merkkivalo 5
syttyy.
HUOMIO:
Kypsennystapahtuman aikana höyryn ulostuloaukosta 1 työntyy ulos höyryä. Älä koskaan pidä käsiä
tai muita ruumiinosia höyryn ulostuloaukon 1 päällä
kypsennystapahtuman aikana. On olemassa palovammojen vaara!
11. Paina toiminnan valintakytkin 7 alas. Keltainen
merkkivalo 5 sammuu ja punainen
merkkivalo 6 syttyy. Keittäminen alkaa.
Ohje
Jos keittoastiaa 4 ei ole asetettu paikoilleen ja täytetty, toiminnan valintakytkintä 7 ei voida asettaa
asentoon "Keittäminen".
Ohje
Riisilajista riippuen saattaa olla, että vettä on lisättävä hieman lisää tai hieman vähemmän ihanteellisen
keittotuloksen saavuttamiseksi. Vaihtele veden määrää omien kokemustesi ja mieltymyksesi mukaan.
7. Kun keittoastia 4 on täytetty, aseta se riisikeittimen koteloon. Huolehdi siitä, ettei keittoastian 4
ulkopuolelle joudu kosteutta eikä riisiä. Näin
vältetään keittoalueen likaantuminen.
Tarvittaessa ulkopuoli on pyyhittävä kuivaksi
puhtaalla liinalla.
Ohje
Tämä laite on varustettu turvakytkimellä: Keittotapahtumaa ei voida käynnistää keittoastian 4 olles-
sa tyhjä.
8. Sulje kansi 2.
9. Aseta liitäntäjohto laitteen sivussa olevaan
liitäntäholkkiin 8.
Heti, kun riisi on keitetty, riisikeitin kytkeytyy automaattisesti takaisin lämpimänäpitotoimintoon. Punainen merkkivalo 6 sammuu, kun taas keltainen
merkkivalo 5 syttyy uudelleen.
12. Avaa kansi 2 ja sekoita riisi irtonaiseksi mukana
tulevalla muovilusikalla. Riisi on nyt valmista syötäväksi.
Huomio
Käytä riisin sekoittamiseen tai ottamiseen ainoastaan mukana tulevaa muovilusikkaa. Muutoin tarttumaton pinnoite saattaa vahingoittua.
Jos riisi on tarkoitus pitää lämpimänä pitkän aikaa,
irrota se astiasta vasta vähän ennen ruokailua. Älä
avaa kantta 2 lämpimänäpidon aikana, äläkä jätä
riisiä lämpimänäpitoon 2 tuntia pidemmäksi aikaa.
- 12 -
Huomio
Vedä aina verkkopistoke pistorasiasta, kun et enää
käytä riisikeitintä. On olemassa sähköiskun vaara!
Höyrykypsennys
HUOMIO:
Älä nosta höyrykypsennysosaa 3 kypsentämisen
aikana, sillä ulos tuleva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Höyrykypsennysosa 3 kuumenee voimakkaasti kypsentämisen aikana. Nosta höyrykypsennysosa 3 keittoastiasta 4 patalappujen tai
vastaavien avulla.
Vihannekset
Sienet
(kokonaiset)
Herneet
(kuorineen)
Parsan. 200 mln. 450 g
Porkkanat
(kuoritut)
Vettä
millilitroina
n. 120 mln. 450 g
n. 200 mln. 350 g
n. 240 mln. 450 g
Paino /
Määrä
1. Kaada haluamasi määrä vettä keittoastiaan 4.
Kypsennysaika riippuu täytetystä vesimäärästä.
Huomaa seuraavan taulukon esimerkit.
• 1 täysi mitta-astiallinen riittää noin 15 minuutin
höyrykypsennykseen.
• 2 täyttä mitta-astiallista riittää noin 30 minuutin
höyrykypsentämiseen jne.
Kala /
äyriäiset
Simpukat
(kypsennys
avautumiseen
saakka)
Katkaravut
(kypsennys
vaalean-
punaiseksi)
Kala (filee)n. 180 mln. 350 g
Pihvin. 240 mln. 450 g
Vettä
millilitroina
n. 120 mln. 450 g
n. 140 mln. 350 g
Paino /
Määrä
Vihreät pavut
(leikattuina)
Vihreät pavut
(kokonaiset)
Ruusukaalin. 300 mln. 350 g
Maissintähkätn. 360 ml2 tähkää
2. Lisää kypsennettävä elintarvike höyrykypsennysosaan 3.
3. Aseta astia keittoastialle 4.
4. Sulje kansi 2.
5. Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan. Keltainen
merkkivalo 5 syttyy.
6. Paina toiminnan valintakytkin 7 alas. Keltainen
merkkivalo 5 sammuu ja punainen merkkivalo 6 syttyy. Höyrykypsennys alkaa.
n. 240 mln. 450 g
n. 300 mln. 450 g
Osterit
(kuoressa)
n. 300 mln. 700 g
- 13 -
Kun lisätty vesi on kokonaan höyrystynyt pois keittoastiasta 4, riisikeitin kytkeytyy automaattisesti lämpimänäpitotoiminnolle.
Punainen merkkivalo 6 sammuu, kun taas keltainen merkkivalo 5 syttyy uudelleen.
Laitteessa olevat elintarvikkeet ovat nyt kypsiä ja
nautittavissa.
Vianetsintä
VikaSyyKorjaus
Riisikeitintä
ei ole liitetty
pistorasiaan.
Laite ei toimi.
Työnnä verkkopistoke verkko-
pistorasiaan.
Puhdistus ja hoito
VAARA! Sähköisku!
• Irrota verkkopistoke aina ennen puhdistusta ja
anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen sen
puhdistamista ja varastointia!
• Huolehdi siitä, ettei keittolevylle eikä riisikeittimen
sisälle pääse nestettä.
• Käytä kuivaa liinaa riisikeittimen kotelon sekä
keittolevyn puhdistamiseen. Älä käytä voimakkaita puhdistus- ja hankausaineita. Ne voivat vaurioittaa pintoja.
• Kuivaa kaikki osat, ennen kuin otat laitteen taas
käyttöön.
Keltainen merk-
kivalo 5 pa-
laa, keittämistä
ei kuitenkaan
voida aloittaa.
Pistorasia on
viallinen.
Keittoastia 4
on tyhjä ja näin
turvakytkintä ei
paineta alas.
Käytä toista
pistorasiaa.
Lisää kypsen-
nettävät
elintarvikkeet
keittoastiaan
4.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
- 14 -
Takuu ja huolto
Maahantuoja
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
Åtgärda fel22
Rengöring och skötsel22
Kassering22
Garanti och service 23
Importör23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
ELEKTRISK RISKOKARE
KH1558
RISK FÖR PERSONSKADOR!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
Säkerhetsanvisningar
Fara! Risk för elchock!
• Anslut endast apparaten till ett godkänt och jordat
eluttag med den spänning som anges på typskylten.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du flyttar
eller fyller på apparaten, vid störningar, innan
den rengörs och när den inte används!
• Dra aldrig i kabeln när du ska dra ut den ur uttaget.
Fatta tag om själva kontakten när du drar ut den.
• Ta aldrig i kontakten med våta händer.
Apparaten får absolut inte doppas ner i vatten
eller andra vätskor.
• Skulle det ändå hända att apparaten faller ner
i vätska ska du genast dra ut kontakten. Sedan
måste du lämna in den till ett godkänt serviceställe för kontroll innan du använder den igen.
• Utsätt inte apparaten för fukt och använd den
inte utomhus.
• Använd inte riskokaren när du står på ett fuktigt
golv, om riskokaren själv är våt eller om du är
blöt om händerna.
• Lägg kabeln så att den inte kan komma i kontakt
med heta eller vassa föremål.
• Bocka eller kläm inte kabeln och linda den inte
runt apparaten.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
Observera! Det tränger ut het ånga ur ångut-
släppet när locket öppnas! Risk för brännskador!
Den här symbolen som sitter på apparaten
ska varna för heta ytor.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Låt apparaten och alla delarna bli helt kalla
innan du rengör och sätter undan dem.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra ugnen.
Akta! Skador på apparaten!
• Täck aldrig över locket med handdukar eller
liknande när du använder riskokaren.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Öppna aldrig höljet. Då kan säkerheten inte garanteras och garantin upphör att gälla.
• Använd endast de tillbehör som medföljer i leveransen och sätt aldrig på riskokaren utan att först
sätta i kokkärlet.
Föreskriven användning
Använd bara riskokaren till att koka ris samt ångkoka
t ex grönsaker och fisk.
Den här riskokaren är inte avsedd för yrkesmässigt
bruk utan får bara användas i privata hushåll!
- 18 -
Tekniska data
Förberedelser
Nominell spänning:220 - 240 V ~50 Hz
Effektförbrukning:700 W
Leveransens innehåll
1 riskokare,
inkl. kokkärl och ångkokningstillsats
1 anslutningskabel med skärmad kontakt
1 måttbägare
1 plastsked
1 bruksanvisning
Måttbägaren rymmer totalt ca 180 ml. För att göra
det lättare att fylla riskokaren har måttbägaren två
mätskalor:
1/4 =ca 45 ml
1/2 =ca 90 ml
3/4 =ca 135 ml
40=ca 40 ml
80=ca 80 ml
120 =ca 120 ml
160 =ca 160 ml
Översikt över apparaten
1 Ångutsläpp
2 Lock
3 Ångkokningstillsats
4 Kokkärl
5 Gul kontrolllampa (varmhållning)
6 Röd kontrolllampa (kokning)
7 Funktionsväljare "Kokning" och "Varmhållning"
8 Uttag för elkabel
Ta först försiktigt ut riskokaren ur förpackningen.
Ta bort ev. skyddsfolie och rengör de delar som
kommer i kontakt med livsmedel från damm och
rester av förpackningen. Rengör apparaten så som
beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
Använda riskokaren
Med den här riskokaren kan du både koka ris och
samtidigt ångkoka andra livsmedel. Experimentera
lite för att hitta rätt mängd vatten och rätt koktid för
olika kombinationer.
Koka ris
Observera
Stryk ut ett jämnt, tunt lager olja eller annat matfett
över kokkärlets 4 insida så blir resultatet bättre.
1. Ta av locket 2.
2. Ta ut kokkärlet 4.
3. Mät upp önskad mängd ris med medföljande
måttbägare.
Som riktvärde gäller: Ett struket mått med ris = en
portion. Ta fram rätt proportioner mellan vatten
och ris genom att provkoka några gånger.
4. Skölj riset noga och låt det rinna av. Om riset
inte tvättas kan resultatet bli sämre och det kan
bildas mycket skum och ånga inuti kokkärlet 4.
5. Häll sedan riset i kokkärlet 4 och jämna till det
på ytan.
- 19 -
Observera
Du måste hälla minst 2 mått ris i riskokaren! Om du
försöker koka mindre ris kan resultatet bli sämre!
11. Tryck ner funktionsväljaren 7. Den gula kontrol-
lampan 5 och den röda kontrollampan
6 tänds. Kokningsprocessen har börjat.
6. Häll sedan vatten upp till motsvarande CUPmarkering i kokkärlet 4:
• 2 mått ris = vatten upp till CUP-markering 2
• 4 mått ris = vatten upp till CUP-markering 4
• 6 mått ris = vatten upp till CUP-markering 6
• 8 mått ris = vatten upp till CUP-markering 8
• 10 mått ris = vatten upp till CUP-markering10
Den som vill kan också tillsätta lite salt i riset.
Observera
Beroende på typen av ris kan det hända att man måste
tillsätta mer eller mindre vatten för att resultatet ska bli
så bra som möjligt. Variera mängden vatten efter
din egen smak och erfarenhet.
7. När du fyllt på kokkärlet 4 sätter du in det
igen. Se efter så att det inte finns fukt eller ris
på utsidan av kokkärlet 4 för att undvika att
smutsa ner i området runt värmeplattan. Torka
av kärlets utsida då och då med en torr trasa.
Observera
Den här apparaten är utrustad med en säkerhetsbrytare: det går inte att starta kokningsprocessen
med ett tomt kokkärl 4.
Observera
Om kokkärlet 4 inte fyllts och satts in går det inte
att sätta funktionsväljaren 7 på "Kokning".
Så snart riset är färdigkokt kopplar riskokaren över
till varmhållning. Den röda kontrollampan 6
slocknar och den gula kontrollampan 5 tänds
igen.
Låt riset ligga kvar i riskokaren 4 i minst 15 minuter
med locket 2 på.
12. Öppna locket 2 och rör om i riset med medföljande plastslev så att det blir luftigare. Nu är
riset klart att ätas.
Varning
Använd endast medföljande plastslev för att röra om i
riset och för att ta upp det. Annars kan ytbeläggningen
skadas.
Om riset ska hållas varmt under en längre tid ska du
vänta med att röra om det tills strax före måltiden.
Öppna inte locket 2 när riset står på varmhållning
och låt det inte hållas varmt i över 2 timmar.
8. Stäng locket 2.
9. Sätt anslutningskabeln i uttaget 8 på sidan av
apparaten.
10. Sätt kontakten i ett godkänt eluttag. Den gula
kontrollampan 5 tänds.
OBS:
När det kokar kommer det ut ånga ur ångutsläppet 1.
Håll aldrig händerna eller andra kroppsdelar ovanför
ångutsläppet 1 när det kokar. Då finns risk för brännskador!
Varning
Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du inte använder
riskokaren. Annars finns risk för elchocker!
- 20 -
Ångkokning
Grönsaker
Vattenmängd
i milliliter
Vikt/mängd
OBS:
Lyft inte upp ångkokningstillsatsen 3 när det kokar,
du kan bränna dig på den heta ånga som då tränger
ut. Ångkokningstillsatsen 3 blir varm när den an-
vänds. Använd grytlappar eller liknande när du
lyfter av ångkokningstillsatsen 3 från kokkärlet 4.
1. Häll önskad mängd vatten i kokkärlet 4. Koktiden
beror på hur mycket vatten som fylls på.
Titta på exemplen i följande tabell.
• 1 fullt mått räcker till ca 15 minuters ångkokning.
• 2 fulla mått räcker till ca 30 minuters ångkok-
ning, osv..
Fisk/Skaldjur
Musslor
(kokas tills de
öppnas)
Räkor
(kokas tills de
blir rosa)
Fisk (filé)ca 180 mlca 350 g
Biffca 240 mlca 450 g
Ostron
(i skal)
Vattenmängd
i milliliter
ca 120 mlca 450 g
ca 140 mlca 350 g
ca 300 mlca 700 g
Vikt/mängd
Svamp (hel)ca 120 mlca 450 g
Ärtor
(med skida)
Sparrisca 200 ml.ca 450 g
Morötter
(skalade)
Gröna bönor
(skurna)
Gröna bönor
(hela)
Brysselkålca 300 mlca 350 g
Majskolvarca 360 ml2 kolvar
2. Lägg de livsmedel som ska ångkokas i ångkokningstillsatsen 3.
3. Sätt tillsatsen på kokkärlet 4.
4. Stäng locket 2.
5. Sätt kontakten i ett eluttag. Den gula kontrollampan 5 tänds.
6. Tryck ner funktionsväljaren 7. Den gula kontrollampan 5 slocknar och den röda kontrollampan 6 tänds. Ångkokningsprocessen
har börjat.
ca 200 mlca 350 g
ca 240 mlca 450 g
ca 240 mlca 450 g
ca 300 mlca 450 g
- 21 -
Så snart allt vatten i kokkärlet 4 förångats kopplar
riskokaren automatiskt över till varmhållning.
Den röda kontrollampan 6 slocknar och den
gula kontrollampan 5 tänds igen.
Den ångkokta maten är färdig och klar att ätas.
Rengöring och skötsel
Fara! Risk för elchocker!
• Dra alltid ut kontakten och låt apparaten bli helt
kall innan du rengör och ställer undan den!
Åtgärda fel
FelOrsakÅtgärd
Den är inte
kopplad till elut-
Riskokaren
fungerar inte
över huvud
taget.
Den gula kontrollampan 5
lyser med
apparaten kan
ändå inte koka.
taget.
Eluttaget är
defekt.
Kokkärlet 4 är
tomt och då
trycks inte sä-
kerhetsbrytaren
ner.
Sätt kontakten
i ett eluttag.
Prova men ett
annat eluttag
Lägg de livs-
medel som ska
tillagas
i kokkärlet 4.
• Se till att det inte kommer vätska på kokplattan
eller innanför höljet.
• Använd en torr trasa för att torka av höljet och
kokplattan. Använd inga starka rengörings- eller
lösningsmedel. Då kan ytan skadas.
• Rengör ångkokningstillsatsen 3, locket 2, kok-
kärlet 4, plastskeden och måttbägaren i vatten
och vanligt handdiskmedel.
• Torka alla delarna ordentligt innan du använder
apparaten igen.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Produkten faller under
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
- 22 -
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Sikkerhedsanvisninger26
Anvendelsesformål26
Tekniske data27
Medfølger ved køb27
Oversigt over riskogeren27
Før riskogeren bruges første gang27
Brug af riskogeren27
Kogning af ris.................................................................................................................................27
Afhjælpning af fejl30
Rengøring og vedligeholdelse30
Bortskaffelse30
Garanti og service 31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 25 -
ELEKTRISK RISKOGER
KH1558
FARE FOR PERSONSKADER!
• Sørg for, at riskogeren er under opsyn under
brug.
Sikkerhedsanvisninger
Pas på! Elektrisk stød!
• Slut kun riskogeren til en stikkontakt, som er installeret og jordforbundet efter forskrifterne, og
som har den strømspænding, som er angivet på
riskogerens typeskilt.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter
eller fylder riskogeren, ved fejl, før du rengør
riskogeren, og når du ikke bruger den!
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i selve ledningen. Hold altid fast i selve
stikket.
• Rør ikke ved stikket med våde eller fugtige hænder.
Riskogeren må aldrig lægges ned i vand eller
andre væsker.
• Hvis riskogeren falder ned i væske, skal du straks
trække stikket ud af stikkontakten. Lad derefter
være med at bruge riskogeren, før du har fået et
godkendt servicested til at kontrollere den.
• Udsæt ikke riskogeren for fugt, og anvend den
aldrig udendørs.
• Brug ikke riskogeren, hvis du står på et fugtigt
gulv, hvis du har våde hænder, eller hvis riskogeren er våd.
• Læg ledningen, så den ikke rører ved varme
genstande eller genstande med skarpe kanter.
• Bøj eller klem ikke ledningen, og vikl den ikke
rundt om riskogeren.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
FORSIGTIG! Der kommer varm damp ud af
dampåbningen, og når du åbner låget! Fare
for skoldning!
Dette symbol på vaffeljernet advarer mod
fare for forbrænding på grund af varme
overflader.
• Denne riskoger må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan riskogeren
skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med riskogeren.
• Lad riskogeren og tilbehørsdelene køle helt af,
før du rengør dem og gemmer dem væk.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
Obs! Skader på maskinen!
• Dæk aldrig låget til med viskestykker eller lignende
under kogningen.
• Stil aldrig riskogeren i nærheden af varmekilder.
• Åbn aldrig huset. Hvis du gør det, er riskogeren
ikke længere sikker, og garantien bortfalder.
• Brug kun de medfølgende tilbehørsdele, og brug
aldrig riskogeren, uden at kogebeholderen er
sat i.
Anvendelsesformål
Brug kun riskogeren til kogning af ris og til dampkogning af fødevarer som f.eks. grøntsager og fisk.
Denne riskoger er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug, men kun til privat hjemmebrug!
- 26 -
Tekniske data
Mærkespænding:220 - 240 V ~50 Hz
Strømforbrug :700 W
Målebægerets samlede kapacitet er på ca. 180 ml.
For at gøre påfyldningen nemmere har målebægeret
2 forskellige skalaer:
1/4 =ca. 45 ml
1/2 =ca. 90 ml
3/4 =ca. 135 ml
40=ca. 40 ml
80=ca. 80 ml
120 =ca. 120 ml
160 =ca. 160 ml
Oversigt over riskogeren
1 Dampåbning
2 Låg
3 Dampkogningsindsats
4 Kogebeholder
5 Gul kontrollampe (varmholdning)
6 Rød kontrollampe (kogning)
7 Funktionskontakt til "kogning" og "varmholdning"
8 Tilslutningsstik til strømledning
Før riskogeren bruges første
gang
Tag forsigtigt riskogeren ud af emballagen. Fjern
eventuelt beskyttelsesfolie, og rengør dele, som
kommer i kontakt med fødevarer, for rester af emballagestøv. Rengør riskogeren som beskrevet i
kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
Brug af riskogeren
Med denne riskoger kan du både koge ris og samtidig
dampe andre fødevarer. Eksperimentér lidt for at
finde den rigtige mængde vand og den rigtige
kogetid for de forskellige kombinationsmuligheder.
Kogning af ris
Bemærk
Smør jævnligt den indvendige side af kogebeholderen 4 med en smule fedt eller planteolie, så du
opnår det bedste kogeresultat.
1 Tag låget 2 af.
2. Tag kogebeholderen 4 ud.
3. Opmål den ønskede mængde ris med det
medfølgende målebæger.
Som vejledende mål kan du bruge følgende:
Et strøget målebæger - fyldt med ris - er en portion
til én person. Find den mængde ris / vand, som
du synes er rigtig, ved at prøve dig lidt frem.
4. Vask risen grundigt, og si den. Hvis du ikke vasker
risen, kan det give dårlige kogeresultater og medføre øget dannelse af skum og damp i kogebeholderen 4.
5. Fyld risen i kogebeholderen 4, når du har
vasket den, og glat risen ud.
- 27 -
Bemærk
Tilsæt mindst 2 målebægre ris til riskogeren! Hvis
der anvendes mindre ris, kan resultatet blive dårligt!
6. Derefter hælder du vand i kogebeholderen 4
indtil den tilsvarende CUP-markering:
• 2 målebæger ris = vand til CUP-markering “2”
• 4 målebæger ris = vand til CUP-markering “4”
• 6 målebæger ris = vand til CUP-markering “6”
• 8 målebæger ris = vand til CUP-markering “8”
• 10 målebæger ris = vand til CUP-markering “10”
Du kan også tilsætte salt til risen, hvis du ønsker
det.
Bemærk
Afhængigt af rissorten kan det være, at du skal fylde
mere eller mindre vand på for at opnå et godt resultat.
Variér vandmængden efter dine egne erfaringer og
smag.
7. Sæt kogebeholderen 4 i riskogerens hus igen,
når du har fyldt den. Sørg for, at der ikke sidder
fugt og ris på kogebeholderens yderside 4,
så du undgår, at der bliver snavset omkring beholderen. Tør ydersiden med en ren klud ved
behov.
Bemærk
Denne riskoger er udstyret med en sikkerhedskontakt: Kogeforløbet kan ikke startes, hvis kogebeholderen 4 er tom.
8. Luk låget 2.
9Sæt tilslutningsledningen i stikket 8 på siden
af riskogeren.
10. Sæt strømstikket i en korrekt installeret stikkontakt.
Den gule kontrollampe 5 lyser.
OBS:
Under kogningen slipper der damp ud af dampåbningen 1. Hold aldrig hænderne eller andre dele
af kroppen hen over dampåbningen 1 under kogeforløbet. Der er fare for forbrændinger!
11. Tryk funktionskontakten 7 ned. Den gule kon-
trollampe 5 slukkes, og den røde kontrol-
lampe 6 lyser. Kogningen starter.
Bemærk
Hvis kogebeholderen 4 ikke er sat ind og fyldt,
kan funktionskontakten 7 ikke stilles på "kogning".
Så snart risen er kogt, skifter riskogeren automatisk
tilbage til varmholdningsfunktionen. Den røde kontrollampe 6 slukkes, og den gule kontrollampe
5 lyser igen.
Lad risen blive stående mindst 15 minutter i kogebeholderen 4 med låget 2 på.
12 Åbn låget 2, og rør rundt i risen med den med-
følgende plastske for at løsne den. Nu kan risen
spises.
Obs
Brug kun den medfølgende plastske til at løsne eller
øse risen op med. Ellers kan slip-let-belægningen beskadiges.
Hvis risen skal holdes varm i længere tid, skal du vente
med at løsne den, til kort tid før den skal spises. Åbn
ikke låget 2, mens risen holdes varm, og brug ikke
varmholdningsfunktionen i længere tid end 2 timer.
Obs
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke
bruger riskogeren længere. Der er fare for elektrisk
stød!
- 28 -
Dampkogning
Grøntsager
Vand i
milliliter
Vægt /
mængde
OBS:
Løft ikke dampningsindsatsen 3 under dampningen. Hvis du gør det, er der fare for, at du bliver
skoldet af dampen, der slipper ud. Dampningsindsatsen 3 opvarmes under dampningen. Tag dampningsindsatsen 3 ud af kogebeholderen 4 med
grydelapper eller lignende.
1. Hæld den ønskede vandmængde i kogebeholderen 4. Kogetiden er afhængig af den påfyldte
mængde vand. Se eksemplerne i den efterfølgende tabel.
• 1 fyldt målebæger er nok til ca. 15 minutters
dampning.
• 2 fyldte målebægre er nok til ca. 30 minutters
dampning osv.
Fisk / skaldyr
Muslinger
(koges, til de
åbner)
Rejer
(koges til rosa
farve)
Fisk (filet)ca. 180 mlca. 350 g
Steakca. 240 mlca. 450 g
Østers
(i skal)
Vand i
milliliter
ca. 120 mlca. 450 g
ca. 140 mlca. 350 g
ca. 300 mlca. 700 g
Vægt /
mængde
Svampe (hele)ca. 120 mlca. 450 g
Ærter
(med bælg)
Aspargesca. 200 mlca. 450 g
Gulerødder
(skrællede)
Grønne bønner
(skåret)
Grønne bønner
(hele)
Rosenkålca. 300 mlca. 350 g
Majskolberca. 360 ml2 kolber
2. Læg fødevarerne, der skal dampes, i dampningsindsatsen 3.
3. Sæt beholderen på kogebeholderen 4.
4. Luk låget 2.
5. Sæt stikket i en stikkontakt. Den gule kontrollampe 5 lyser.
6. Tryk funktionskontakten 7 ned. Den gule kontrol-
lampe 5 slukkes, og den røde kontrol-
lampe 6 lyser. Dampningen starter.
ca. 200 mlca. 350 g
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 300 mlca. 450 g
- 29 -
Når det påfyldte vand er fordampet helt fra kogebeholderen 4, skifter riskogeren automatisk tilbage
til varmholdningsfunktionen.
Den røde kontrollampe 6 slukkes, og den
gule kontrollampe 5 lyser igen.
Fødevarerne i beholderen er færdige og kan spises.
Rengøring og vedligeholdelse
Pas på! Elektrisk stød!
• Træk altid stikket ud før rengøring, og lad riskogeren køle helt af, før du rengør den og gemmer den væk!
Afhjælpning af fejl
FejlÅrsagAfhjælpning
Riskogeren er
ikke sluttet til
stikkontakten.
Riskogeren
fungerer ikke.
Stikkontakten er
defekt.
Den gule kon-
trollampe 5 ly-
ser, men kognin-
gen kan ikke
startes.
Kogebeholderen 4 er tom,
og sikkerhedskontakten tryk-
kes så ikke ned.
Sæt stikket i en
stikkontakt.
Brug en anden
stikkontakt.
Fyld fødevarer-
ne, der skal ko-
ges, i kogebe-
holderen 4.
• Sørg for, at der ikke kommer væske på varmepladen eller ind i riskogeren.
• Brug en tør klud til at rengøre riskogerens hus
inkl. varmepladen med. Brug ikke stærke rengørings- og skuremidler. De kan angribe overfladen.
• Rengør dampningsindsatsen 3, låget 2, kogebeholderen 4, plastskeen og målebægeret i
vand med opvaskemiddel.
• Tør alle dele af, før du bruger riskogeren igen.
Bortskaffelse
Smid aldrig riskogeren ud sammen med
det normale husholdningsaffald. Dette
produkt er underkastet det europæiske
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf riskogeren hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
- 30 -
Garanti og service
Importør
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Υποδείξεις ασφαλείας34
Σκοπός χρήσης35
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Επισκόπηση συσκευής35
Πριν την πρώτη χρήση35
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΡΥΖΙΟΥ35
Μαγείρεμα στον ατμό.....................................................................................................................37
Διόρθωση βλαβών38
Καθαρισμός και φροντίδα39
Απομάκρυνση39
Εγγύηση και σέρβις 39
Εισαγωγέας40
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά
τη λειτουργία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Συνδέστε το βραστήρα ρυζιού μόνο σε μια
σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη
και γειωμένη πρίζα με την αναφερόμενη στην
πινακίδα τύπου της συσκευής, τάση δικτύου.
• Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν
μετακινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες,
πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μην τραβάτε στο καλώδιο για να τραβήξετε
το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε από το ίδιο το
βύσμα.
• Μην αγγίζετε το βύσμα συσκευής με βρεγμένα ή
νωπά χέρια.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
βυθίσετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Εάν κάποια φορά η συσκευή πέσει σε υγρό,
βγάλτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. Στη
συνέχεια μην τη θέσετε σε λειτουργία αλλά δώστε
τη να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και μην τη
χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα ρυζιού όταν
βρίσκεστε σε υγρά δάπεδα ή όταν τα χέρια ή η
συσκευή είναι βρεγμένα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην έρχεται
σε επαφή με καυτά ή μυτερά αντικείμενα.
• Μη λυγίζετε ή σφίγγετε το καλώδιο και μην το
τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Προσοχή! Από την οπή εξόδου ατμού και κατά
το άνοιγμα του καλύμματος βγαίνει καυτός
ατμός! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτό το σύμβολο στη συσκευή, σας
προειδοποιεί για κίνδυνο πυρκαγιάς από
ζεστές επιφάνειες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Πριν καθαρίσετε και φυλάξετε τη συσκευή και τα
αξεσουάρ, αφήστε τα να κρυώσουν πλήρως.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
Προσοχή! Βλάβες στη συσκευή!
• Κατά το μαγείρεμα ποτέ μην καλύπτετε το καπάκι
με πετσέτες ή παρόμοια.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη. Σε αυτή την
περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση
ακυρώνεται.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που
περιλαμβάνονται στο σύνολο αποστολής και
ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το
τοποθετημένο δοχείο μαγειρέματος.
- 34 -
Σκοπός χρήσης
Επισκόπηση συσκευής
Χρησιμοποιείστε τον βραστήρα ρυζιού αποκλειστικά
για το μαγείρεμα ρυζιού και για το μαγείρεμα στον
ατμό τροφίμων όπως π.χ. λαχανικών ή ψαριού.
Αυτός ο βραστήρας ρυζιού δεν προορίζεται για την
επαγγελματική χρήση αλλά αποκλειστικά για τη
χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση:220 - 240 V ~50 Hz
Μέγιστη απορρόφηση
ισχύος:700W
Σύνολο αποστολής
1 βραστήρας ρυζιού
συμπεριλ. δοχείου μαγειρέματος και εξαρτήματος
μαγειρέματος στον ατμό
1 γραμμή σύνδεσης με βύσμα επαφής γείωσης
1 δοχείο μέτρησης
1 πλαστικό κουτάλι
1 εγχειρίδιο χειρισμού
Η συνολική χωρητικότητα του δοχείου μέτρησης
ανέρχεται περίπου στα 180 ml. Για την διευκόλυνση
της πλήρωσης το δοχείο μέτρησης έχει 2
διαφορετικές διαβαθμίσεις:
1/4 =περ. 45 ml
1/2 =περ. 90 ml
3/4 =περ. 135 ml
40 =περ. 40 ml
80 =περ. 80 ml
120 =περ. 120 ml
160 =περ. 160 ml
Απομακρύνετε τον βραστήρα ρυζιού προσεκτικά από
τη συσκευασία. Απομακρύνετε ενδεχόμενα υπάρχουσες
μεμβράνες προστασίας και καθαρίζετε τα τμήματα
που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, από υπολείμματα
της συσκευασίας. Καθαρίστε τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και
φροντίδα”.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΡΥΖΙΟΥ
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατό να μαγειρέψετε
ρύζι αλλά και ταυτόχρονα να μαγειρέψετε στον ατμό
και άλλα τρόφιμα. Πειραματιστείτε λίγο ώστε να
ανακαλύψετε την σωστή ποσότητα νερού και τον
σωστό χρόνο μαγειρέματος για τις διαφορετικές
δυνατότητες συνδυασμών.
Μαγείρεμα ρυζιού:
Υπόδειξη
Επιστρώστε το εσωτερικό του δοχείου μαγειρέματος 4
ομοιόμορφα με λίγο λίπος ή φυτικό λάδι, ώστε να
επιτύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα στο μαγείρεμα.
1. Απομακρύνετε το καπάκι 2.
2. Απομακρύνετε το δοχείο μαγειρέματος 4.
- 35 -
3. Μετρήστε την επιθυμητή ποσότητα ρυζιού με τη
βοήθεια του απεσταλμένου δοχείου μέτρησης.
Σαν πρότυπη τιμή ισχύει: Ένα γεμάτο δοχείο
μέτρησης - γεμάτο με ρύζι - δίνει μια μερίδα για
ένα άτομο. Προσδιορίστε την σωστή ποσότητα
ρυζιού / νερού για εσάς μέσω μερικών δοκιμών
στο μαγείρεμα.
4. Πλύντε το χύμα ρύζι καλά και σουρώστε το.
Όταν δεν πλένετε το ρύζι ίσως υπάρχουν
άσχημα αποτελέσματα στο μαγείρεμα και
αυξημένη δημιουργία αφρού και ατμού στο
δοχείο μαγειρέματος 4.
5. Βάλτε το ρύζι μετά το πλύσιμο στο δοχείο
μαγειρέματος 4 και λειάνετε το.
Υπόδειξη
Βάλτε τουλάχιστο 2 δοχεία μέτρησης ρύζι στο
βραστήρα ρυζιού! Σε λιγότερο ρύζι μπορεί τα
αποτελέσματα να μην είναι καλά!
6. Στη συνέχεια βάλτε νερό έως το αντίστοιχο
σημάδι CUP στο δοχείο μαγειρέματος 4:
• 2 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “2”
• 4 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “4”
• 6 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “6”
• 8 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “8”
• 10 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “10”
Ανάλογα με τη γεύση σας, μπορεί επίσης να
προστεθεί στο ρύζι και αλάτι.
Υπόδειξη
Ανάλογα με το είδος ρυζιού ίσως χρειαστεί να
γεμίσετε με περισσότερο ή λιγότερο νερό, ώστε να
επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα μαγειρέματος.
Μεταβάλετε την ποσότητα νερού σύμφωνα με τις
εμπειρίες και τη γεύση σας.
7.Μετά το γέμισμα του δοχείου μαγειρέματος 4,
τοποθετήστε το στο περίβλημα βραστήρα
ρυζιού. Προσέξτε ώστε να μην υπάρχουν
υγρασία και καθόλου ρύζι στην εξωτερική
πλευρά του δοχείου μαγειρέματος 4 ώστε να
αποφύγετε να λερωθεί το πεδίο μαγειρέματος.
Εάν απαιτείται πρέπει να σκουπιστεί η εξωτερική
πλευρά με ένα καθαρό πανί.
Υπόδειξη
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν διακόπτη
ασφαλείας: η διαδικασία μαγειρέματος δεν μπορεί
να εκκινηθεί με άδειο δοχείο μαγειρέματος 4.
8. Κλείστε το καπάκι 2.
9. Εισάγετε τη γραμμή σύνδεσης στην υποδοχή
σύνδεσης 8 στα πλάγια της συσκευής.
10. Εισάγετε το βύσμα σε μια σύμφωνα με τις
προδιαγραφές εγκατεστημένη πρίζα.
Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος βγαίνει ατμός
από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1. Ποτέ μην έχετε τα
χέρια ή άλλα τμήματα του σώματος πάνω από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1κατά τη διαδικασία μαγειρέματος
στον ατμό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
11.Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7
προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5
σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6
ανάβει. Η διαδικασία μαγειρέματος αρχίζει.
Υπόδειξη
Εάν το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν έχει τοποθετηθεί
και γεμίσει, ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας 7
δεν μπορεί να τεθεί στο “Μαγείρεμα”.
Μόλις έχει μαγειρευτεί το ρύζι, ο βραστήρας ρυζιού
επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης
ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει,
ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι.
- 36 -
Αφήστε το ρύζι - με κλειστό καπάκι 2 - για ακόμα
τουλάχιστο 15 λεπτά στο δοχείο μαγειρέματος 4.
12.Ανοίξτε το καπάκι 2 και ανακατέψτε το ρύζι - για
να διαλυθεί - με το απεσταλμένο πλαστικό κουτάλι.
Το ρύζι είναι τώρα έτοιμο προς κατανάλωση.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε για το ανακάτεμα ή για την απομάκρυνση
του ρυζιού αποκλειστικά το απεσταλμένο πλαστικό
κουτάλι. Αλλιώς μπορεί να χαλάσει η αντικολλητική
επίστρωση.
Εάν το ρύζι πρέπει να διατηρηθεί για περισσότερο
χρόνο ζεστό, αναμένετε για το ανακάτεμα έως λίγο πριν
από την κατανάλωση του. Κατά το χρόνο διατήρησης
ζεστού μη σηκώνετε το καπάκι 2 και μην αφήσετε το
ρύζι στο ζεστό για περισσότερο από 2 ώρες.
Προσοχή
Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείτε πλέον τον βραστήρα ρυζιού. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μαγείρεμα στον ατμό
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά το βράσιμο στον ατμό μην ανασηκώσετε αυτό
το εξάρτημα 3, διότι λόγω του εξερχόμενου ατμού
υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Το εξάρτημα
βρασίματος στον ατμό 3 θερμαίνεται κατά τη
διαδικασία στον ατμό. Απομακρύνετε το εξάρτημα
βρασίματος στον ατμό 3 με τη βοήθεια πανιού ή
παρόμοιου είδους, από το δοχείο βρασίματος 4.
1. Ρίξτε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο
μαγειρέματος 4. Ο χρόνος μαγειρέματος
εξαρτάται από την ποσότητα νερού που γεμίσατε.
Προσέχετε τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα.
• 1 γεμάτο δοχείο μέτρησης αρκεί για περίπου
15 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό.
• 2 γεμάτα δοχεία μέτρησης αρκούν για περίπου
30 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό κλπ.
Ψάρι /
Θαλασσινά
Μύδια
(βράζετε έως
ότου ανοίξουν)
Γαρίδες
(βράζετε έως
ότου ροδίσουν)
Ψάρι (φιλέτο)περ. 180 mlπερ. 350 g
Στέϊκπερ. 240 mlπερ. 450 g
Όστρακα
(στο κέλυφος)
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 mlπερ. 450 g
περ. 140 mlπερ. 350 g
περ. 300 mlπερ. 700 g
Βάρος /
Ποσότητα
- 37 -
Λαχανικά
Μανιτάρια
(ολόκληρα)
Μπιζέλια
(με φλούδα)
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 mlπερ. 450 g
περ. 200 mlπερ. 350 g
Βάρος /
Ποσότητα
Μόλις εξατμιστεί πλήρως το γεμισμένο νερό από
το δοχείο μαγειρέματος 4 ο βραστήρας ρυζιού
γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού.
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η
κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι.
Τα τρόφιμα που έχουν εισαχθεί είναι έτοιμα και
μπορούν να καταναλωθούν.
Σπαράγγιαπερ. 200 ml.περ. 450 g
Καρότα
(καθαρισμένα)
πράσινα
φασόλια
(κομμένα)
πράσινα
φασόλια
(ολόκληρα)
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Κορύνη
αραβόσιτου
2. Βάλτε τα προς μαγείρεμα στον ατμό τρόφιμα
στο εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3.
3. Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στο δοχείο
μαγειρέματος 4.
4. Κλείστε το καπάκι 2.
5. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
6. Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7
προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5
σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6
ανάβει. Το μαγείρεμα στον ατμό αρχίζει.
περ. 240 mlπερ. 450 g
περ. 240 mlπερ. 450 g
περ. 300 ml:περ. 450 g
περ. 300 ml:περ. 350 g
περ. 360 ml2 κούκλες
Διόρθωση βλαβών
ΣφάλμαΑιτίαΔιόρθωση
Ο βραστήρας
ρυζιού δεν είναι
συνδεδεμένος
Η συσκευή δεν
παρουσιάζει
καμία
λειτουργία.
Η κίτρινη
λυχνία ελέγχου
5 ανάβει,
ωστόσο η
διαδικασία
μαγειρέματος
δεν μπορεί να
εκκινηθεί.
με την πρίζα.
Η υποδοχή
δικτύου είναι
ελαττωματική.
Το δοχείο
μαγειρέματος
4 είναι άδειο
και ο διακόπτης
ασφαλείας δεν
πατιέται έτσι
προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε
μια άλλη πρίζα
Βάλτε τα προς
μαγείρεμα στον
ατμό τρόφιμα
μαγειρέματος
Βάλτε το φις
στην πρίζα.
δικτύου.
στο δοχείο
4.
- 38 -
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Παρακαλούμε τραβάτε πάντα το βύσμα πριν
από τον καθαρισμό και αφήνετε τη συσκευή να
κρυώνει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και
φυλάξετε!
• Προσέξτε ώστε να μην φτάσει καθόλου υγρό
στην θερμαντική πλάκα και στο εσωτερικό του
βραστήρα ρυζιού.
• Για τον καθαρισμό της επικάλυψης βραστήρα
ρυζιού συμπεριλαμβανομένης της θερμαντικής
πλάκας χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά και
στιλβωτικά μέσα. Αυτά μπορεί να προσβάλλουν
την επιφάνεια.
• Καθαρίζετε το εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3,
το καπάκι 2, το δοχείο μαγειρέματος 4, το
πλαστικό κουτάλι και τη μεζούρα σε νερό που
περιέχει απορρυπαντικό.
• Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν θέσετε πάλι σε
λειτουργία τη συσκευή.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Fehlerbehebung46
Reinigen und Pflegen46
Entsorgen46
Garantie und Service 47
Importeur47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
ELEKTRISCHER
REISKOCHER KH1558
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes
nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose
mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen
Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen
oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht
mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer
zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und
benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich
auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre
Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
heißen oder scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und
beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den
Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall
ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät
nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 42 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum
Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebensmitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch.
Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die
Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung:220 - 240 V ~50 Hz
Leistungsaufnahme:700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz
1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker
1 Messbecher
1 Kunststofflöffel
1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca.
180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der
Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen:
1/4 =ca. 45 ml
1/2 =ca. 90 ml
3/4 =ca. 135 ml
40=ca. 40 ml
80=ca. 80 ml
120 =ca. 120 ml
160 =ca. 160 ml
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der
Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln
in Berührung kommenden Teile von Verpackungsstaubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel
“Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu kochen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel
dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um
die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige
Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4
gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um
ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 43 -
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab.
Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine
Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Menge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Wenn Sie den Reis nicht waschen, kann es zu schlechten Kochergebnissen
und zu erhöhter Schaum- und Dampfbildung im
Kochbehälter 4 kommen.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den
Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den
Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten
Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Wasser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis
auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie etwas mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen
müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen.
Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen
Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehälters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein.
Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit
und kein Reis an der Außenseite des Kochbehälters 4 befinden, um eine Verschmutzung
des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenenfalls ist die Außenseite mit einem sauberen
Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Kochbehälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die Anschlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe
Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der
Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals
Hände oder andere Körperteile über die Dampfaustrittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7
nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5
erlischt und die rote Kontrolllampe 6
leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt,
lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf
“Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher
automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die
rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die
gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet.
- 44 -
Lassen Sie den Reis - bei geschlossenem Deckel 2 -
noch mindestens 15 Minuten im Kochbehälter 4.
12. Öffnen Sie den Deckel 2 und rühren den Reis zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststofflöffel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme
des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunststofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung
beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehalten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz
vor dem Verzehr. Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie den Reis nicht
länger als 2 Stunden in der Warmhaltung.
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Dampfgaren
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Fär-
bung garen)
Fisch (Filet)ca. 180 mlca. 350 g
Steakca. 240 mlca. 450 g
Austern
(in der Schale)
Gemüse
Pilze (ganz)ca. 120 mlca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Wasser in
Milliliter
ca. 120 mlca. 450 g
ca. 140 mlca. 350 g
ca. 300 mlca. 700 g
Wasser in
Milliliter
ca. 200 mlca. 350 g
Gewicht /
Menge
Gewicht /
Menge
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz
3 nicht abheben, da durch den austretenden
Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgareinsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs.
Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topflappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig
von der eingefüllten Wassermenge. Beachten
Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
•1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca.
15 Minuten Dampfgaren.
•2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca.
30 Minuten Dampfgaren usw.
Spargelca. 200 ml.ca. 450 g
Karotten
(geschält)
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohlca. 300 mlca. 350 g
Maiskolbenca. 360 ml2 Kolben
- 45 -
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 300 mlca. 450 g
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in
den Dampfgareinsatz 3.
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5
leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7
nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5
erlischt und die rote Kontrolllampe 6
leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem
Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück.
Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während
die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum aufleuchtet.
Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und
können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
FehlerUrsacheBehebung
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Der Reiskocher
ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netzsteckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers gelangt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel. Diese können die Oberfläche angreifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststofflöffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem
Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter
wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 46 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise