Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Juostinis pjūklas
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
1
1
2
12
3
13
12
4
5
15
14
6
7
8
12
13
12
10
9
3
11
1a
1b
29
28
16
8
27
26
2425
23
22
17
18
14
7
19
20
21
3132333430
2
3
7
26
3521
36
23
23
37
22
4.2
22
38
21
4
39
40
4.1
8
8
7
4.3
4.4
10
5
41
39
40
14
42
5.1
6
10
43
6.16.2
Fig. 9.1
7
4442
45
8
26
47
46
47
49
47
4848
50
9
51
26
54
10
54
55
52
53
56
57
56
55
11
12
4
5
28
26
7
27
4
5
13
14
60
58
29
59
15
16
6
17
18
14
15
42
19
20
21
23
22
A
B
25
C
D
E
F
Inhaltsverzeichnis:Page
1.Einleitung10
2.Gerätebeschreibung10
3.Lieferumfang11
4.Bestimmungsgemäße Verwendung11
5.Sicherheitshinweise11
6.Technische Daten14
7Vor Inbetriebnahme14
8Montage14
9Bedienung17
10Arbeitshinweise17
11Elektrischer Anschluss18
12Reinigung, Wartung und Lagerung18
13Entsorgung und Wiederverwertung19
14Störungsabhilfe20
15Konformitätserklärung122
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE
Sägebandrichtung
LEROY MERLIN – Rue Chanzy – Lezennes 59712 LILLE Cedex 9 – France
9D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-1b)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedecktem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnittgefahr).
• Gefährdung durch das Wegschleudern von Werkstücken oder Werkstückteilen.
• Quetschen der Finger.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden
von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung
und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
mACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern.
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
11D
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
- Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass
diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
- Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen
und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
- Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
- Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
- Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
- Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19. Seien Sie stets aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
12D
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Sägeband Schutzhandschuhe!
• Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig
geformten Holz muss eine Einrichtung verwendet
werden, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück
gegen Zurückschlagen sichert.
• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holzbearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine
Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20 m/s
Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten weiter.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7)
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
m ACHTUNG! Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Abrollständer etc.)
• Die Sägebandschutzeinrichtung (4) muß sich während des Transports der Säge in der unteren Posi-
tion benden.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport
oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine verwendet werden.
• Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen
nicht verwendet werden.
• Abgenutzte Tischeinlage austauschen.
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die
das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende
Schutzeinrichtung offen steht.
• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes
und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet ist.
• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen, bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Bei geraden Schnitten von kleinen Werkstücken
gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock
zu verwenden.
• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und
rauen Werkstoffen Handschuhe!
• Während des Transportes soll sich die SägebandSchutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe des Sägetisches benden.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist
der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Sägetisches anzuordnen.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anheben oder Transport verwenden.
• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrichtungen zu verwenden und richtig einzustellen.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen
Schiebestock für schmale Schnitte.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorgesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen
können und immer griffbereit haben.
• In der normalen Arbeitsposition bendet sich der
Bediener vor der Maschine.
mWARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebes ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes. Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
13D
6. Technische Daten
8.Montage
Wechselstrommotor230 - 240 V ~ 50 Hz
Leistung S1 250W, S2 30 min
350W
Leerlaufdrehzahl1400 min-1
Sägebandlänge1400 mm
Sägebandbreite7 mm
Sägebandbreite max.12 mm
Sägebandgeschwindigkeit 900 m/min
Schnitthöhe0 - 80 mm
Ausladung200 mm
Sägetischgröße300 x 300 mm
Tischgröße m. Verbreite-
rung min.
Tischgröße m. tischver-
breiterung max.
380x300mm
535x300mm
Tisch neigbar0° bis 45°
Werkstückgröße max.400 x 400 x 80 mm
Gewicht19 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
m ACHTUNG! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Bandsäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist der Sägetisch und die Tischverbreiterung nicht montiert.
8.1 Sägetisch montieren (Abb. 2-3)
• Entfernen Sie die Flügelmutter (21), den Feststellgriff (22), die zwei Scheiben und die Klemmplatte
(23). (Abb.2)
• Führen Sie den Sägetisch (7) über das Sägeblatt
(26). Befestigen Sie diesen mit der Platte (23), den
zwei Scheiben, der Flügelmutter (21) und dem
Feststellgriff (22) an den beiden Schrauben am
Maschinengestell (18). (Abb. 3)
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch.
(Fig. 3)
8.2 Montieren der Tischverbreiterung (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Entfernen Sie die beiden Schrauben (39) und Fächerscheiben (40) von der Tischverbreiterung (8). (Fig. 4)
• Schieben Sie die Tischverbreiterung (8) auf den an
der Maschine montierten Tisch (7). Achten Sie dabei
darauf, dass der Spannhebel (10) geöffnet ist (Fig.
4.1+4.2).
• Schieben Sie die Tischverbreiterung ganz an den
Tisch (Fig. 4.3) um die beiden Schrauben (39) beid-
seitig zu xieren. (Fig. 4.4) Achten Sie darauf die
Schrauben (39) auf beiden Seiten zu montieren. Die
beiden Schrauben dienen der Auszugsbegrenzung
der Tischverbreiterung.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Das Sägeband muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
14D
8.3 Parallelanschlag montieren (Fig. 5)
• Montieren Sie den Parallelanschlag (14) indem Sie
diesen Hinten auegen und den Klemmhebel (42)
nach unten xieren.
• Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel (42)
nach oben und entnehmen den Parallelanschlag (14).
• Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der
hinteren Rändelmutter (41) eingestellt werden.
8.4 Einstellen der Schnittbreite (Fig. 5+5.1)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (14) verwendet werden.
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Führungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (43)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt anzeigen.
• Parallelanschlag (14) auf das gewünschte Maß am
Schauglas (44) einstellen und mit dem Klemmhebel
(42) für Parallelanschlag xieren.(Fig. 5)
8.5 Benutzen der Tischverbreiterung (Fig. 6-6.2)
- Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die
Tischverbreiterung (8) benutzt werden.
- Lösen Sie den Klemmhebel (10) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sägende Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kippen. (Fig. 6.2)
8.8 Sägebandführung einstellen (Abb. 7-10)
Sowohl Stützlager (46 + 52) als auch Führungstifte
(47 + 56) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu
eingestellt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverriegelung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33)
öffnen.
8.6 Sägeband spannen (Abb. 1)
mACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge muss das
Sägeband entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten
der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.
• Spannschraube (1) zum Spannen des Sägebandes
(26) im Uhrzeigersinn drehen. Die richtige Spannung des Sägebandes kann durch einen seitlichen
Fingerdruck gegen das Sägeband, etwa mittig zwischen den beiden Sägebandrollen (2+9) festgestellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband (26)
nur minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
• Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen
metallischen Klang, wenn es angetippt wird.
• Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere
Zeit nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht
überdehnt wird.
mACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann das Sä-
geband brechen. VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu
geringer Spannung kann die angetriebene Sägebandrolle (9) durchdrehen, wodurch das Sägeband stehen bleibt.
8.7 Sägeband einstellen (Abb. 1+1a)
mACHTUNG! Bevor die Einstellung des Sägeban-
des durchgeführt werden kann, muss das Sägeband
korrekt gespannt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverriegelung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33) öffnen.
• Obere Sägebandrolle (2) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Das Sägeband (26) sollte mittig auf
der Sägebandrolle (2) laufen. Ist dies nicht der Fall,
so muss der Neigungswinkel der oberen Sägebandrolle (2) korrigiert werden.
• Läuft das Sägeband (26) mehr zur hinteren Kante
der Sägebandrolle (2), so muss die Einstellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
• Öffnen Sie die Sicherungsschraube für die obere
Sägebandrolle (16).
• Untere Sägebandrolle (9) langsam mit einer Hand drehen, um die Lage des Sägebandes (26) zu überprüfen.
• Läuft das Sägeband (26) zur vorderen Kante der
Sägebandrolle (2), so ist die Einstellschraube (17)
im Uhrzeigersinn zu drehen.
• Nach dem Einstellen der oberen Sägebandrolle (2)
ist die Position des Sägebandes (26) auf der unteren Sägebandrolle (9) zu kontrollieren.
Das Sägeband (26) sollte hier ebenfalls in der Mitte
der Sägebandrolle (9) liegen. Ist dies nicht der Fall,
so ist die Neigung der oberen Sägebandrolle (2)
nochmals zu verstellen.
• Bis sich die Verstellung der oberen Sägebandrolle
(2) auf die Sägebandposition auf der unteren Sägebandrolle (9) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige
Male zu drehen.
• Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben (16)
festziehen.
• Nach erfolgter Einstellung sind die Seitendeckel (13)
wieder zu schließen und mit den Deckelverriegelungen
(12), mit Hilfe des Schraubenziehers (33), zu sichern.
8.8.1 Oberes Stützlager (46) (Abb.7)
• Inbusschraube Stützlager oben (45) lockern.
• Stützlager (46) so weit verschieben bis es das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand
max. 0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager oben (45) wieder festziehen.
8.8.2 Unteres Stützlager (52) einstellen (Abb. 9)
• Sägetisch analog 8.1 in umgekehrter Richtung demontieren.
• Inbusschraube Stützlager unten (51) lösen.
• Stützlager unten (52) so weit verschieben, bis es
das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager unten (51) wieder festziehen.
• Aufnahmehalter oben (49) der Führungsstifte oben
(47) verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte (47) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund
des Sägebandes liegt.
• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (50) wieder
festziehen.
mACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar,
wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
• Aufnahmehalter unten (57) der Führungsstifte unten (56) verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte unten (56) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.
• Schraube Aufnahmehalter unten (53) wieder festziehen.
mACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar,
wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
• Die beiden Führungsstifte unten (56) so weit in
Richtung Sägeband schieben, bis der Abstand
zwischen den Führungsstiften (56) und dem Sägeband (26) max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf
nicht klemmen)
15D
• Inbusschrauben für Führungsstifte unten (55) wieder festziehen.
• Untere Sägebandrolle (9) einige Male im Uhrzeigersinn drehen.
• Einstellung der Führungsstifte unten (56) nochmals
überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
• Feststellgriff für Sägebandführung (28) lockern.
• Sägebandführung (5), durch drehen des Einstellgriffes für Sägebandführung (27) so nahe wie möglich (Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu schneidende
Material absenken.
• Feststellgriff (28) wieder festziehen.
• Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu
kontrollieren bzw. neu einzustellen.
8.10 Sägetisch (7) auf 90° justieren (Abb.2+12+13)
• Obere Sägebandführung (5) ganz nach oben stellen. (8.9)
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) lockern (Abb. 2).
• Winkel zwischen Sägeband (26) und Sägetisch (7)
anlegen. Winkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Sägetisch (7), durch drehen so weit neigen, bis
der Winkel zum Sägeband (26) genau 90° beträgt.
Liegt der Sägetisch bereits auf der Schraube (58)
auf und 90°Winkel kann nicht eingestellt werden,
Mutter (59) lösen und Schraube (58) durch Drehen
im Uhrzeigersinn verkürzen.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) wieder festziehen.
• Mutter (59) gegebenenfalls lockern.
• Schraube (58) so weit verstellen, bis der Sägetisch
auf der Unterseite berührt wird.
• Mutter (59) wieder festziehen um die Schraube (58)
zu xieren.
8.11 Welches Sägeband verwenden
Das in der Bandsäge mitgelieferte Sägeband ist für
den universellen Gebrauch vorgesehen. Folgende
Kriterien sollten Sie bei der Auswahl des Sägebandes beachten:
• Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere
Radien schneiden als mit einem breiten.
• Ein breites Sägeband verwendet man, wenn man einen geraden Schnitt durchführen will. Dies ist vor allem
beim Schneiden von Holz wichtig. Das Sägeband hat
die Tendenz, der Holzmaserung zu folgen und somit
leicht von der gewünschten Schnittlinie abzuweichen.
• Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber
auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.
mACHTUNG! Niemals verbogene oder eingerisse-
ne Sägebänder verwenden!
8.12 Schiebestockhalter (Abb. 14)
Die Schiebestockhalterung (60) ist am Maschinengestell vormontiert. Bei Nichtgebrauch muss der Schiebestock (29) immer an der Schiebestockhalterung
verstaut werden.
8.13 Tischeinlage austauschen (Abb. 15)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
• Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben herausnehmen.
• Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.14 Sägeband wechseln (Abb. 1a+1b+16)
• Sägebandführung (5) auf ca. halbe Höhe zwischen
Sägetisch (7) und Maschinengestell (18) einstellen.
• Deckelverriegelungen (12) lösen und Seitendeckel
(13) öffnen.
• Entfernen Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) vom
Tisch. (Fig. 3)
• Sägeband (26) durch Drehen der Spannschraube
(1), entgegen dem Uhrzeigersinn, entspannen.
• Sägeband (26) von den Sägebandrollen (2+9) und
durch den Schlitz in Sägetisch (7) herausnehmen.
• Das neue Sägeband (26) mittig auf die beiden Sägebandrollen (2+9) wieder aufsetzen. Die Zähne
des Sägebandes (26) müssen nach unten in Richtung des Sägetisches zeigen (Abb. 6).
• Sägeband (26) spannen (siehe 8.6)
• Seitendeckel (13) wieder schließen.
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch.
(Fig. 3)
8.15 Absaugstutzen (Abb. 1a)
Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (24) Ø
40mm für Späne ausgestattet.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einer geeigneten
Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig
die Absaugkanäle.
8.16 Querschneidlehre (25) (optional) (Abb. 23)
• Querschneidlehre (25) in eine Nut (A) des Sägetisches schieben.
• Griffschraube (E) lockern.
• Queranschlag (C) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil (F) am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
• Griffschraube (E) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (B) kann am Queranschlag (C)
verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Rändelschraube (D) und schieben die Anschlagschiene (B)
in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Rändelschraube (D) wieder an
mACHTUNG! Anschlagschiene (B) nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben.
m ACHTUNG! Beim Arbeiten an der Maschine müs-
sen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. Das obere und untere Bandrad
ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen
beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem
Deckel möglich.
9. Bedienung
9.1 Ein-/Ausschalter (15) (Abb. 17)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
• Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschalter ausgestattet. Bei einem Stromausfall muss die
Bandsäge neu eingeschaltet werden.
16D
9.2 Parallelanschlag (Abb. 5+18)
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Führungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Spannbügel (42) nach unten drücken um den Parallelanschlag (14) zu xieren. Die Klemmkraft des
Parallelanschlages kann an der hinteren Rändelmutter (41) eingestellt werden.
• Es ist darauf zu achten, dass der Parallelanschlag
(14) immer parallel zum Sägeband (26) verläuft.
9.3 Schrägschnitte (Abb. 20)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (26) ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (7)
von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) lockern.
• Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das gewünschte Winkelmaß auf der Gradskala (35) eingestellt ist.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) wieder festziehen.
mACHTUNG! Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der
Parallelanschlag (14), in Arbeitsrichtung rechts vom
Sägeband (26) anzubringen. Ein Abrutschen des
Werkstückes wird somit verhindert.
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Gebrauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als
Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht
für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle möglchen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen
sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an eine Absauganlage anschließen.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine
anbringen.
• Nicht benutzte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte
Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und
müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen aufrollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so
nahe wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Parallelanschlag, um das Kippen oder Wegrutschendes
Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit
Handvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück am
Parallelanschlag führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen
Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch
jeweils in die entsprechende Position auf der Winkelskala bringen.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstücks mit beiden Händen, bei geschlossenen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den
Händen im sicheren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen,
unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone
verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern.
mACHTUNG! Nach jeder neuen Einstellung emp-
fehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
• Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Sägebandführung (5) so nahe wie möglich an das Werkstück heranzustellen (siehe 8.9) .
• Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu führen
und ach auf den Sägetisch (7) zu halten. So wird ein
Verklemmen des Sägebandes (26) vermieden.
• Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck
erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Sägeband problemlos durch das Material schneidet,
aber nicht blockiert.
• Stets den Parallelanschlag (14) für alle Schnittvorgänge benutzen, für die er eingesetzt werden kann.
• Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang
durchzuführen, als in mehreren Abschnitten, die
möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes
erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem nicht zu
vermeiden, so ist die Bandsäge vorher auszuschalten. Das Werkstück erst zurückzuziehen, nachdem
das Sägeband (26) zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner
längsten Seite geführt werden.
mACHTUNG! Beim Bearbeiten schmaler Werkstü-
cke muss unbedingt ein Schiebestock verwendet
werden. Der Schiebestock (29) ist immer griffbereit
an der dafür vorgesehenen Schiebestockhalterung
(60), an der Seite der Säge, aufzubewahren.
10.1 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
• Parallelanschlag (14) auf der linken Seite (sofern
möglich) des Sägebandes (26) entsprechend der
gewünschten Breite einstellen.
• Sägebandführung (5) auf das Werkstück absenken.
(siehe 8.9)
• Säge einschalten. (siehe 9.1)
• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand,
gegen den Parallelanschlag (14) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (7) auiegt.
• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang
des Parallelanschlages (14) in das Sägeband (26)
schieben.
• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges gesichert
werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
17D
10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 20)
• Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (siehe 9.3).
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
Achten Sie bei Schrägschnitten darauf, den Parallelanschlag nur rechts vom Sägeband zu verwenden.
10.3 Freihandschnitte (Abb. 21)
• Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist
das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
• Sägebandführung (5) auf Werkstück absenken.
(siehe 8.9)
• Säge einschalten.
• Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und
langsam in das Sägeband (26) schieben.
• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken ungefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das
verwendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt werden. Anschließend kann der endgültige Radius
ausgesägt werden.
10.4 Ausführen von Schnitten mit der Quer-
schneidlehre (Abb. 22 + Fig. 23)
• Querschneidlehre (25) auf gewünschten Winkel
einstellen (siehe 8.16)
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
12. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengestell so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5˚C und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13.Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
18D
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestellplatte angehoben und transportiert werden. Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den
Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben.
Während des Transports muß sich die SägebandSchutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Sägetisch benden.
Niemals am Sägetisch anheben! Zum Transport ist
die Maschine vom Netz zu trennen.
19D
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert
nicht
Der Motor geht langsam an und erreicht
die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Motor überhitzt sich
leicht.
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Sägeband verläufta) Führung schlecht eingestellt
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
Sägeband klemmt
beim Arbeiten
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen durchgebrannt
Gehäußedeckel offen (Endschalter)
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschä-
digt, Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defektMotor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt
c) Führung schlecht eingestellt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Gehäusedeckel exakt schließen
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband reinigen
c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
20D
Table of contents:Page:
1.Introduction23
2.Device description23
3.Scope of delivery24
4.Intended use24
5.Safety information24
6.Technical data26
7.Before starting the equipment26
8.Attachment27
9.Operation29
10. Working instructions29
11.Electrical connection30
12. Cleaning, maintenance, and storage30
13. Disposal and recycling31
14. Transp o r t31
15. Troubleshooting32
16. Declaration of conformity122
21GB
Explanation of the symbols on the equipment
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
GB
des Werkzeugs möglich!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
22GB
Saw blade direction
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1- 1b)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking machines.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1 Clamping screw
2 Top saw band roller
3 Rubber surface
4 Saw band guard
5 Top saw band guide
6 Table insert
7 Saw table
8 Table enlargement
9. Bottom saw band roller
10 Clamping lever
11 Foot
12 Cover locking mechanism
13 Side cover
14 Parallel stop
15 On/off switch
16 Locking screw for top saw band roller
17 Set screw for top saw band roller
18 Machine frame
19 Mains cable
20 Motor
21 Wing nut
22 Locking handle for saw table
23 Clamping plate
24 Extraction nozzle
25 Mitre gauge (optional)
26 Saw band
27 Adjustment handle for saw band guide
28 Locking handle for saw band guide
29 Push stick
30 Allen key 5mm
31 Allen key 4mm
32 Allen key 3mm
33 Screwdriver
34 Open-ended spanner SW10/13
35 Degree scale for swivel range
36 Screw M6x35
37 Flat washer M6
38 Nut M6
39 Screw M5x7
40 Serrated washer M5
41 Knurled nut for parallel stop
42 Clamping lever for parallel stop
43 Guide rail for parallel stop
44 Inspection glass
45 Allen screw for top support bearing
46 Top support bearing
47 Top guide pin
48 Allen screw for top guide pins
49 Retainer (top)
50 Allen screw top retainer (2x)
51 Allen screw bottom support bearing
52 Bottom support bearing
53 Screw bottom retainer
54 Saw band protection
55 Allen screw for bottom guide pins
56 Bottom guide pin
57 Retainer (bottom)
58 Screw (saw table adjustment)
59 Nut (saw table adjustment)
60 Push Stick retainer
23GB
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
mATTENTION! The device and packaging materi-
als are not toys! Children must not be allowed to play
with plastic bags, lm and small parts! There is a risk
Optional:
1x Cross cutting gauge (25)
1x Saw band (6 teeth/inch)
1x Saw band (10 teeth/inch)
1x Saw band (15 teeth/inch)
4.Intended use
The band saw is designed to perform longitudinal and
cross cuts on timber or wood-type materials. To cut
round materials you must use suitable holding devices.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. To use the machine properly you must also
o serve the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this
manual.
All persons who use and service the machine have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the machine’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the
general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
• Contact with the blade in the uncovered cutting zone.
• Injuries (cuts) when changing the blade.
• Injury from catapulted workpieces or parts of workpieces.
• Crushed ngers.
• Kickback
• Tilting of the workpiece due to inadequate support.
• Touching the blade.
• Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
mATTENTION! The following basic safety meas-
ures must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
- Do not expose electric tools to rain.
- Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
- Make sure that the work area is well-illuminated.
- Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
- Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep other people away
- Do not let other people — especially children —
touch the electric tool or its cable. Keep them
clear of the work area.
5. Securely store unused electric tools
- Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6. Do not overload your electric tool
- They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7. Use the correct electric tool
- Do not use low-output electric tools for heavy work.
- Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
- Do not use the electric tool to cut rewood.
8. Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
- Tie long hair back in a hair net.
9. Use protective equipment
- Wear protective goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creating work.
24GB
10. Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
- If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
- When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. Operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11. Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
- Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12. Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
- An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
- Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13. Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and al-
ways maintain your balance.
- Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14. Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
- Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15. Pull the plug out of the outlet
- Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
- During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
- When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16. Do not leave a tool key inserted
- Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17. Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18. Use extension cables for outdoors
- Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
- Only use cable reels in the unrolled state.
19. Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
- Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
- Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged.
All parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
- The moving protective hood may not be xed in
the open position.
- Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
- Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any faulty or damaged connection
cables.
- Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21. ATTE NTION!
- The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22. Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
- This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Additional safety instructions
• Wear safety gloves whenever you carry out any
maintenance work on the blade!
• When cutting round or irregularly shaped wood,
use a device to stop the workpiece from twisting.
• When cutting boards in upright position, use a de-
vice to prevent kick-back.
• A dust extraction system designed for an air veloc-
ity of 20 m/s should be connected in order to comply with woodworking dust emission values and to
ensure reliable operation.
• Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
• Do not use this saw to cut re wood.
• The machine is equipped with a safety switch to
prevent it being switched on again accidentally after a power failure.
• Before you use the machine for the rst time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
• If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
• Persons working on the machine should not be distracted.
• Note the direction of rotation of the motor and blade.
• Never dismantle the machineʼs safety devices or
put them out of operation.
• Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
• Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
25GB
• Note the information published by your professional associations.
• Adjustable protective devices have to be adjusted
as close as possible to the work piece.
• Important! Support long work pieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
• Make sure the blade guard (4) is in its lower position when the saw is being transported.
• Safety guards are not to be used to move or misuse
the machine.
• Blades that are misshapen or damaged in any way
must not be used.
• If the table insert is worn, replace it.
• Never operate the machine if either the door protecting the blade or the detachable safety device
are open.
• Ensure that the choice of blade and the selected
speed are suitable for the material to be cut.
• Do not begin cleaning the blade until it has come to
a complete standstill.
• For straight cuts of small work pieces against the
longitudinal limit stop the push stick has to be used.
• Wear gloves when handling the saw blade and
rough materials
• The band saw blade guard should be in its lowest
position close to the bench during transport.
• For miter cuts when the table is tilted, the parallel
stop must be positioned on the lower part of the
table.
• Never use guards to lift or transport items.
• Ensure that the band saw blade guards are used
and correctly adjusted.
• Keep your hands a safety distance away from the
band saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• The push stick has to be stored on the intended device, so that it can be reached from normal working
position and is always ready to be used.
• In the normal operating position the operator is in
front of the machine.
m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Risk of injury for ngers and hands by the rotating saw band due to improper handling of the work
piece. Risk of injury through the hurling work piece
due to improper handling, such as working without
the push stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a tting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularly
check saw band for such defects.
• Risk of injury for ngers and hands while changing
saw band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while switching on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Wear only close tting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „General safety instructions“
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
6. Technische Daten
Electro motor230 - 240 V ~ 50 Hz
Power S1 250W, S2 30 min
350W
Revolutions n01400 min-1
Saw band length1400 mm
Saw band width3,5-12 mm
Saw band width max.12 mm
Cutting speed 900 m/min
Passage height0 - 80 mm
Passage width200 mm
Table size300 x 300 mm
Table size with min.
extension
Table size with max.
extension
Slewing range of the
table
Max. size of the workpiece
380x300mm
535x300mm
0° bis 45°
400 x 400 x 80 mm
Overall weight19 kg
Subject to technical modications!
* Operating mode S1, continous operation.
The work piece must have a minimum height of 3 mm
and a minimum width of 10 mm.
The total noise values determined in accordance
with EN 61029.
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection!
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Keep the noise level and vibration to a minimum!
7. Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to
a workbench or solid base. There are two holes for
this purpose in the machine foot.
• The saw table must be mounted correctly.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
26GB
• Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
8. Attachment
m ATTENTION! Before all maintenance, set-up and
assembly work on the band saw, unplug the mains plug.
Assembly tools
1 Open-ended spanner, size 10/13
1 Allen key, size 3
1 Allen key, size 4
1 Screwdriver
The saw table and table extension are not assembled
for packaging reasons.
8.1 Assembling the saw table (Fig. 2-3)
• Remove the wing nut (21), the locking handle (22),
the two washers and the clamping plate (23). (Fig. 2)
• Guide the saw table (7) over the Bandsaw blade
(26). Fasten it to the two screws on the machine
frame with the plate (23), the two washers, the wing
nut (21) and the locking handle (22). (Fig. 3)
• Fit the bolt M6x35 (36) with two washers (37) and
the nut (38) to the table. (Fig. 3)
8.2 Fitting the table width enlargement (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Remove the two bolts (39) and washers (40) from
the table width enlargement (8). (Fig. 4)
• Slide the table width enlargement (8) onto the table
(7) mounted on the machine. Ensure that the clamping lever (10) is open (Fig. 4.1+4.2).
• Push the table width enlargement fully onto the table
(Fig. 4.3) in order to x the two bolts (39) on both
sides. (Fig. 4.4) Be sure to t the bolts (39) on both
sides. The two bolts are used to limit the extension
of the table width enlargement.
8.3 Fitting the parallel stop (Fig. 5)
• Fit the parallel stop (14) by positioning it at the back
and xing the clamping lever (42) in place downwards.
• When dismantling, pull the clamping lever (42) upwards and remove the parallel stop (14).
• The clamping force of the parallel stop can be adjusted at the rear knurled nut (41).
8.4 Adjusting the cutting width (Fig. 5+5.1)
• The parallel stop (14) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to
the left or right of the sawing blade
• 2 scales are printed on the guide rail for the parallel
stop (43), which show the distance between the stop
rail and sawing blade.
• Adjust the parallel stop (14) to the required dimension in the window (44) and use the clamping lever
(42) to x in place for the parallel stop. (Fig. 5)
width enlargement out far enough so that the workpiece to be sawn can lie on it without tipping. (Fig.
6.2)
8.6 Tensioning the saw band (Fig. 1)
mAT TENTION! If the saw is at a standstill for an
extended period the saw band tension must be relieved, i.e. before switching the saw on it is necessary
to check the saw blade tension.
• Turn the clamping screw (1) clockwise to tension
the Bandsaw blade (26). The correct tension of
the saw band can be determined by pressing the
nger laterally against the saw band, roughly centrally between the two saw band rollers (2+9). The
Bandsaw blade (26) should only depress slightly
(approx. 1-2 mm) here.
• The sufciently tensioned saw band makes a metallic sound when tapped.
• Relieve the saw band tension if it is not in use for
an extended time, so that it does not become overstretched.
mATTENTION! With high tension, the saw band
may break. RISK OF INJURY! If the tension is too
low, the driven saw band roller (8) may spin, resulting
in the saw band coming to a standstill.
8.7 Adjusting the saw band (Fig. 1+1a)
mAT TENTION! Before it is possible to implement
the saw band setting, the saw band must be tensioned correctly.
• Open the side covers (13) by undoing the cover
locking mechanisms (12) with the help of the screwdriver (33).
• Slowly turn the saw band roller (2) clockwise. The
Bandsaw blade (26) should run centrally on the
saw band roller (2). If this is not the case, the angle
of the top saw band roller (2) must be corrected.
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the
rear edge of the saw band roller (2) then the set
screw (17) must be rotated anticlockwise.
• Open the locking screw for the top saw band roller
(16).
• Turn the bottom saw band roller (9) slowly by hand,
to check the position of the Bandsaw blade (26).
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the
front edge of the saw band roller (2) then the set
screw (17) must be rotated clockwise.
• After setting the top saw band roller (2), check the
position of the Bandsaw blade (26) on the bottom
saw band roller (8). The Bandsaw blade (26) should
also lie centrally on the saw band roller (9) here. If
this is not the case, the angle of the top saw band
roller (2) must be adjusted again.
• Turn the saw band roller a few times, until the adjustment of the top saw band roller (2) acts on the
saw band position on the bottom saw band roller
(9).
• Tighten the locking screw for the top saw band
roller (16).
• Once adjustment is complete, close the side covers
(13) again and secure with the cover locking mechanisms (12) with the help of the screwdriver (33).
8.7 Using the table width enlargement (Fig. 6-6.2)
• Always use the table width enlargement (8) with particularly wide workpieces.
• Loosen the clamping lever (10) and pull the table
8.8 Adjusting the saw band guide (Fig. 7-10)
Both the support bearing (46 + 52) and the guide pins
(47 + 56) must be readjusted after every saw band
change.
27GB
• Open the side covers (13) by undoing the cover
locking mechanisms (12) with the help of the screwdriver (33).
8.8.1 Top support bearing (46) ( Fig. 7)
• Undo Allen screw for top support bearing (45).
• Move support bearing (46) sufciently far that it just
no longer touches the Bandsaw blade (26) (distance max. 0.5 mm).
• Retighten the Allen screw for the top support bearing (45).
8.8.2 Adjusting the bottom support bearing (52)
(Fig. 9)
• Disassemble the saw table as per 8.1 in the opposite direction.
• Undo Allen screw for bottom support bearing (51).
• Move bottom support bearing (52) sufciently far
that it just no longer touches the Bandsaw blade
(26) (distance max. 0.5 mm).
• Retighten Allen screw for bottom support bearing
(51).
8.8.3 Adjusting the top guide pins (47) (Fig. 7+8)
• Undo Allen screws for top retainer (50)
• Move top retainer (49), top guide pins (47), until the
front edge of the guide pins (47) is approx. 1 mm
behind the tooth base of the saw band.
• Retighten Allen screws for top retainer (50).
mATTENTION! The saw band will be unusable if the
teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for top guide pins (48).
• Slide the guide pins (47) in the direction of the saw
band!
mATTENTION!The distance between the guide
pins (47) and Bandsaw blade (26) must not exceed
0.5 mm. (Saw band must not jam)
• Retighten Allen screws (48).
• Turn the top saw band roller (2) a few times in a
clockwise direction.
• Check the setting of the top guide pins (47) again
and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the top support bearing (46)
(8.8.1).
8.8.4 Adjusting the bottom guide pins (56) (Fig. 9+10)
• Disassemble saw table (7)
• Undo screw for bottom retainer (53) (Allen key, size
5)
• Move bottom retainer (57), bottom guide pins (56),
until the front edge of the bottom guide pins (56) is
approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.
• Retighten screw for bottom retainer (53).
mATTENTION! The saw band will be unusable if the
teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for bottom guide pins (55).
• Slide the two bottom guide pins (56) sufciently far
in the direction of the saw band that the distance
between the guide pins (56) and Bandsaw blade
(26) is max. 0.5 mm. (Saw band must not jam)
• Retighten Allen screws for bottom guide pins (55).
• Turn the bottom saw band roller (9) a few times in a
clockwise direction.
• Check the setting of the bottom guide pins (56)
again and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the bottom support bearing (52)
(8.8.2).
8.9 Adjusting the top saw band guide (5) (Fig. 11)
• Undo locking handle for saw band guide (28).
• Turn the adjustment handle for the saw band guide
(27) to lower the saw band guide (5) as closely as
possible (distance approx. 2-3 mm) over the material to be cut.
• Retighten locking handle (28).
• Check the setting before every cutting process and
adjust if necessary.
8.10 Adjusting the saw table (7) to 90° (Fig.
2+12+13)
• Set the top saw blade guide (5) fully upwards. (8.9)
• Place the angle bracket between the Bandsaw
blade (26) and saw table (7). Angle bracket not included in the scope of supply.
• Tilt the saw table (7) by turning, until the angle to
the Bandsaw blade (26) is precisely 90°. If the saw
table is already on the screw (58) and a 90° angle
cannot be set, undo the nut (59) and shorten the
screw (58) by turning in a clockwise direction.
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
• Also undo the nut (59).
• Adjust the screw (58) sufciently that the saw table
touches the underside.
• Retighten the nut (58) to x the screw (59) in position.
8.11 Which saw band to use
The saw band supplied in the band saw is intended
for universal use. The following criteria should be
considered when selecting the saw band:
• It is possible to cut tighter radii with a narrow saw
band than with a wide saw band.
• A wide saw band is used if a straight cut is required.
This is important in particular when cutting wood.
The saw band has a tendency to follow the wood
grain and therefore deviates easily from the desired
cutting line.
• Fine-toothed saw bands cut more smoothly, but
also more slowly than coarse saw bands.
mATTENTI ON! Never use bent or torn saw bands!
8.12 Push Stick retainer (Fig. 14)
The Push Stick retainer (60) is pre-mounted on the
machine frame. If unused, the Push stick (29) must
always be stowed in the Push Stick retainer.
8.13 Replacing the table insert (Fig. 15)
In case of wear or damage, the table insert (6) must
be replaced; otherwise there is an increased risk of
injury.
• Remove the worn table insert (6) by lifting it up and
out.
• Installation of the new table insert takes place in
reverse order.
8.14 Replacing the saw band (Fig. 1a+1b+14)
• Set the saw band guide (5) at approx. half height
between the saw table (7) and machine frame (18).
• Undo the cover locking mechanisms (12) and open
the side covers (13).
• Remove the screw M6x35 (36) with two washers
(37) and the nut (38) of the table. (Fig. 3)
• Relieve the Bandsaw blade (26) tension by turning
the clamping screw (1) anti-clockwise.
28GB
• Remove the Bandsaw blade (26) from the saw band
rollers (2+9) and through the slot in the saw table (7).
• Place the new Bandsaw blade (26) centrally on
both saw band rollers (2+9). The teeth of the Bandsaw blade (26) must point downwards in the direction of the saw table (Fig. 6).
• Tension the Bandsaw blade (26) (see 8.6)
• Close the side cover (13) again.
• Mount the M6x35 bolt (36) to the table with two
washers (37) and the nut (38). (Fig. 3)
8.15 Extraction nozzle (Fig. 1b)
The band saw is equipped with an extraction nozzle
(24) Ø 40 mm for chips.
Only operate the device with a suitable extraction
system. Check and clean the suction channels at
regular intervals.
8.16 Mitre gauge (optional) (25) (Fig. 23)
• Slide lateral stop (25) into a groove (A) in the saw
bench.
• Release the grip screw (E).
• Turn the lateral stop (C) until the desired angular
dimension has been set. The arrow (F) on the lateral stop indicates the set angle.
• Retighten the grip screw (E).
• The stop rail (B) can be slid against the lateral
stop (C). To do so, loosen the knurled screws (D)
and slide the stop rail (B) into the desired position.
Tighten the knurled screws (D) again
mATTENTI ON! Do not slide the stop rail (B) too far
in the direction of the saw blade.
m ATTENTION! When working with the machine, all
protective devices and guards must be tted.
The upper and lower bandwheel is protected by a
xed guard and an articulated cover. When opening
the cover, the machine is switched off. Starting is
possible only with closed cover.
9. Operation
9.1 On/Off switch (15) (Fig. 17)
• To turn the machine on, press the green button „I“.
• To turn the machine off again, press the red button „0“.
• The band saw is equipped with an under voltage
switch. With a power failure, the band saw must be
switched back on again.
9.2 Fitting the parallel stop (Fig. 5+18)
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to
the left or right of the sawing blade.
• Press the clamping bar (42) down to x the parallel
stop (14) in place. The clamping force of the parallel stop can be adjusted at the rear knurled nut (41).
• Make sure that the parallel stop (14) always runs
parallel to the band saw blade (26).
9.3 Angled cuts (Fig. 20)
In order to execute angled cuts parallel to the band
saw blade (26), it is possible to tilt the saw bench (7)
forwards from 0° - 45°.
• Undo locking handle (22) and wing nut (21).
• Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle
is set on the degree scale (35).
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
mATTENTION! With a tilted saw table (7), the paral-
lel stop (14) must always be tted to the right of the
band saw blade (26) in the working direction. This
prevents the workpiece from slipping.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws.
The following safe working methods should be seen
as an aid to safety. They cannot be applied suitably
completely or comprehensively to every use. They
cannot treat every possible dangerous condition and
must be interpreted carefully.
• Connect the machine to a suction unit when working in closed rooms. A suction device which conforms with commercial regulations must be used
for suction in commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a notice
on the tension of the saw band to the machine for
the next user.
• Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before
use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide
with a hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
• Insure sufcient lighting in the work area and
around the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate position and guide the workpiece on the fence.
• In order to cut dovetail tenons and teeth or wedges,
bring the saw table into the corresponding position
on the angle scale.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers together.
Hold the workpiece with your hands on a safe area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
mAT TENTION! After every new setting, we recom-
mend performing a test cut, in order to check the dimensional settings.
• With all cutting processes, the top saw band guide
(5) must be positioned as close as possible to the
workpiece (see 8.9).
• The workpiece must always be guided with both
hands and kept at against the saw table (7). This
prevents the Bandsaw blade (26) from jamming.
• Forward feeding should always take place with an
even pressure, which is just sufcient for the saw
band to cut through the material with ease without
becoming blocked.
29GB
• Always use the parallel stop (14) for all cutting processes that it can be used for.
• It is better to perform a cut in a single working step
than in multiple steps, which may require that the
workpiece be drawn back. However, if it is not possible to avoid drawing the workpiece back then the
band saw must be switched off rst. Only draw the
workpiece back once the Bandsaw blade (26) has
come to a standstill.
• When sawing, the workpiece must always be guided by its longest side.
mATTENTION! When processing narrower work-
pieces it is essential to use a Push stick. The Push
stick (29) must always be stored within reach, on the
Push Stick retainer (60) provided for this purpose on
the side of the saw.
10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 19)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
• Position the longitudinal fence (14) on the left side
(if possible) of the Bandsaw blade (26), in accordance with the desired width.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece
(8.9).
• Switch on the saw (see 9.1).
• Press one edge of the workpiece against the longi-
tudinal fence (14) with the right hand, whilst the at
side lies on the saw bench (7).
• Slide the workpiece at an even feed rate along the
longitudinal fence (14) into the Bandsaw blade (26).
• Important: Long workpieces must be secured
against tipping at the end of the cutting process
(e.g. with reel-off stand, etc.)
10.2 Performing angled cuts (Fig. 20)
• Set saw bench to desired angle (see 9.3).
• Perform the cut as described under 10.1.
When producing angled cuts, only use the parallel
stop to the right of the saw band.
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
10.3 Freehand cuts (Fig. 21)
One of the most important features of a band saw is
the ease with which it can cut curves and radii.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece
(see 8.9).
• Switch on the saw.
• Press the workpiece rmly onto the saw bench (7)
and slowly slide into the Bandsaw blade (26).
• In many cases it is helpful to roughly saw curves
and corners approximately 6 mm from the line.
• If it is necessary to saw curves that are too tight for
the saw band used, auxiliary cuts must be sawn up
to the front face of the curve, so that these fall off as
wood waste when the nal radius is sawn.
10.4 Executing cuts with the transverse cutting
gauge (Fig. 22 + Fig. 23)
• Set transverse cutting gauge (25) to the desired
angle (see 8.16)
• Perform the cut as described under 10.1.
11.Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
12. Cleaning, maintenance, and storage
m IMPORTANT!
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
30GB
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the power tool in original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13.Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you are also
contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
14. Transport
The machine must only be lifted and transported on
its frame or the frame plate. Never lift the machine at
the safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must
be in the lowest position and near the table.
Never raise at the table! Unplug the machine from the
mains during transport.
31GB
15. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor does not workMotor, cable or plug defective, fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
The motor starts up
slowly and does not
reach operating
speed.
Motor makes excessive noise
The motor does not
reach its full power.
Motor overheats easily.
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls away
and/or splinters
Saw blade is not running straight
Burn marks appear on
the wood during the
cutting work
Saw blade jams during
cutting work
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Coils damaged, motor defectiveArrange for inspection of the motor by a special-
Circuits in the network are overloaded
(lamps other motors, etc.)
Overloading of the motor, insufcient cooling of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate
for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
a) Guide has been wrongly set
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade
b) Deposits on the saw blade
c) Guide has been set poorly
Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself.
Danger!
Check fuses and replace as necessary
Close housing cover exactly
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
ist
Do not use any other equipment or motors on
the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to ensure
optimal cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Insert suitable saw blade
a) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade
b) Clean the saw blade
c) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
32GB
Table des matières:Page:
1.Introduction35
2.Description de l’appareil35
3.Ensemble de livraison36
4.Utilisation conforme à l’affectation36
5.Consignes de sécurité36
6.Caractéristiques techniques39
7.Avant la mise en service39
8.Montage39
9.Utilisation42
10. Consignes de travail42
11.Raccord électrique43
12. Nettoyage, maintenance et stockage43
13. Mise au rebut et recyclage44
14. Transp o r t44
15. Dépannage45
16. Déclaration de conformité122
33FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
FR
Porter des gants de protection.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
34FR
FR
Sens du ruban de scie
1.Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-1b)
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Il convient de respecter les consignes de sécurité
contenues dans ce mode d’emploi mais également
les prescriptions en vigueur dans votre pays concernant l’utilisation des machines à bois ainsi que les
règles techniques généralement reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Vis de serrage
2. Volant supérieur
3. Bandage en caoutchouc
4. Dispositif de protection de la lame de scie
5. Guidage de lame supérieur
6. Insert de table
7. Table de scie
8 Elargissement de table
9 Volant inférieur
10 Levier de verrouillage
11 Embase de la scie
12 Verrouillage du capot
13 Capot
14 Guide parallèle
15 Interrupteur Marche / Arrêt
16 Vis d‘arrêt du volant supérieur
17 Vis de réglage du volant supérieur
18 Bâti de la machine
19 Câble secteur
20 Moteur
21 Écrou papillon
22 Poignée de blocage de la table de scie
23 Plaque de serrage
24 Raccord d‘aspiration
25 Guide de coupe diagonale (en option)
26 Lame de scie
27 Poignée de réglage du guide de lame
28 Poignée de blocage du guide de lame
29 Poussoir à bois
30 Clé Allen de 5mm
31 Clé Allen de 4mm
32 Clé Allen de 3mm
33 Tournevis
34 Clé plate SW10/13
35 Graduation de l’inclinaison de la table
36 Vis M6x35
37 Rondelle plate M6
38 Écrou M6
39 Vis M5x7
40 Rondelle éventail M5
41 Écrou moleté pour butée parallèle
42 Levier de blocage pour butée parallèle
43 Rail de guidage pour butée parallèle
44 Regard
45 Vis à six pans creux du galet arrière supérieur
46 Galet de guidage arrière supérieur
47 Taquet de guidage latéral supérieur
48 Vis à six pans creux des taquets de guidage la-
téral supérieurs
49 Support supérieur
50 Vis à six pans creux du support supérieur (2x)
51 Vis à six pans creux du galet de guidage inférieur
52 Galet de guidage arrière inférieur
53 Vis du support inférieur
54 Protecteur de lame de scie
55 Vis à six pans creux des taquets de guidage la-
téral inférieurs
56 Taquets de guidage inférieurs
57 Support inférieur
58 Vis (réglage de la table de scie)
59 Écrou (réglage de la table de scie)
60 Support de poussoir à bois
35D
35FR
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
mAVERTISSEMENT !L’appareil et les matériaux
d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en
plastique, lms d’emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie
!
1x scie à ruban
1x table de scie (7)
1x extension de table (8) avec rail de guidage (43)
1x butée parallèle (14)
1x tige de poussée (29)
1x clé plate SW 10/ 13 (34)
3x clé Allen 3 mm (32)/4 mm(31)/5 mm (30)
1x vis M6x35 (36)
2x rondelle plate M6 (37)
1x écrou M6 (38)
2x vis M5x7 (39)
2x rondelle éventail M5 (40)
1x notice d'utilisation d’origine
En option :
1x gabarit de coupe transversale (25)
1x scie à bande (6 dents/pouce)
1x scie à bande (10 dents/pouce)
1x scie à bande (15 dents/pouce)
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie à ruban sert à découper le bois ou les matériaux semblables au bois en sens longitudinal ou
transversal. Les pièces rondes ne doivent être coupées qu’à l’aide de dispositifs de retenue appropriés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Pour que l’utilisation soit conforme, il convient également de respecter les consignes de sécurité, les instructions de montage et les conseils d’utilisation gurant dans le présent mode d’emploi. Les personnes
qui utilisent la machine et en assurent la maintenance doivent la connaître et avoir été informées des
risques éventuels.
En outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la réglementation concernant la prévention des
accidents. Les autres règles générales imposées par
la médecine du travail et la réglementation en matière
de sécurité doivent être respectées.
Les modications apportées à la machine dégagent
le fabricant de toute responsabilité, notamment quant
aux dommages qui pourraient en découler.
Malgré l’utilisation conforme de la machine, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement éliminés. Les risques suivants peuvent
subsister du fait même de la conception et de la
construction de la machine:
• Perte d’audition si les protections auditives nécessaires ne sont pas utilisées
• Emissions nocives de poussière de bois lors de
l’utilisation de la scie dans un espace conné.
• Contact avec la lame de scie dans la zone où la
scie n’est pas recouverte.
• Contact avec la lame de scie en rotation (risque de
coupure).
• Risque de blessure pendant le changement de
lame (risque de coupure).
• Risque de blessures du fait de la projection de
pièces et de chutes de coupe.
• Pincement des doigts
• Basculement de pièces longues lorsqu’elles ne
sont pas sufsamment supportées
• Risque de rebond
• Projection de pièces de bois et de chutes
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
mAVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les mesures de sécurité essentielles énumérées ci-dessous,
an de réduire le risque de feu, de choc électrique
et de blessure. Lisez l’ensemble de ces consignes
avant toute utilisation de ce produit et conservez-les
soigneusement.
Travail en toute sécurité
1. Maintenez la zone de travail en ordre
- Les zones de travail en désordre sont propices
aux accidents.
2. Tenez compte de l’environnement de la zone de
travail
- N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
- N’utilisez les outils électriques dans des envi-
ronnements mouillés ou humides.
- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
lieux où il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre les chocs électriques
- Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenez les enfants à l’écart !
- Ne laissez pas les tierces personnes toucher l’ou-
til ou le câble ; maintenez celles-ci à l’écart de la
zone de travail.
5. Entreposez les outils en lieu sûr
36FR
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils au sec, en hauteur ou dans un
local fermé, hors de portée des enfants.
6. Ne forcez pas l’outil
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement
au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utilisez le bon outil
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour réa-
liser des travaux lourds.
- N’utilisez pas les outils pour des applications
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches de
bois.
- N’utilisez pas l’outil pour scier du bois de chauf-
fage.
8. Portez des vêtements appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
- Portez un let pour les cheveux si vos cheveux
sont longs.
9. Utilisez un équipement de protection
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière.
10. Raccordez l’équipement d’extraction de poussière
- Si l’outil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif d’extraction et de
récupération de poussière, assurez-vous qu’il
est raccordé et correctement utilisé.
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil
doit impérativement être raccordé à un dispositif
d’aspiration approprié.
11. N’utilisez pas le câble à des ns auxquelles il
n’est pas destiné
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la che
de la prise de courant. Maintenir le câble à l’abri
de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives
12. Fixation de la pièce à usiner
- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau an
de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle est
maintenue de manière plus sûre qu’avec votre
main et cela vous permet de vous servir de la
machine avec vos deux mains.
- Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire
(servante, tréteaux, etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
- Maintenez toujours la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter qu’elle
se déplace ou tourne.
13. Evitez les postures anormales
- Veillez à avoir une position stable et à toujours
garder l’équilibre.
- Ne placez pas vos mains de façon inadéquate
an d’éviter qu’une main ou les deux ne puissent
entrer en contact avec la lame de scie à la suite
d’un dérapage soudain.
14. Entretenez les outils avec soin
- Veillez à ce que les outils de coupe soient affû-
tés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
- Examinez régulièrement le câble d’alimentation
de la machine et faire procéder à son remplacement dans un atelier agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement les rallonges élec-
triques et les remplacer si elles sont endommagées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15. Retirez la che de la prise de courant
- Ne dégagez jamais les chutes, les copeaux ou
les morceaux de bois coincés lorsque la lame
de scie tourne.
- En cas de non inutilisation de la machine, avant
la maintenance et lors du remplacement d’outils
(lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Si la lame se bloque lors de la coupe du fait
d’une pression excessive vers la lame, arrêtez
la scie et débranchez-la du secteur/ Enlevez la
pièce et assurez-vous que la lame tourne librement. Remettez la machine en marche et reprenez la coupe en réduisant la pression exercée
vers la lame.
16. Retirez les clés de réglage
- Véri ez qu e les clés et outils de réglage sont reti-
rés de la machine avant de la mettre en marche.
17. Evitez tout démarrage intempestif
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« arrêt » lors du branchement à la prise au secteur.
18. Utilisez des rallonges prévues pour l’extérieur
- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement
des rallonges homologuées pour l’extérieur et
portant le marquage correspondant.
- L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé
lors de l’utilisation.
19. Restez vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil en cas
de fatigue.
20. Vériez que la machine n’est pas endommagée
- Avant d’utiliser la machine, examinez attentive-
ment tous les dispositifs de protection et toutes
les pièces légèrement endommagées, an de
vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent leur fonction.
- Vériez que les parties mobiles bougent libre-
ment, sans bloquer et qu’aucun élément n’est
endommagé.
Toutes les pièces doivent être correctement montées
et remplir toutes les conditions pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
- La protection mobile de la lame de scie ne doit
pas rester bloquée en position relevée.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent mode d’em-
ploi.
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un atelier d’entretien agréé.
- N’utilisez pas de câbles d’alimentation défec-
tueux ou endommagés.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas
passer de la position « marche » à la position «
arrêt.
37FR
21. ATTE NTION !
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que
ceux qui sont expressément recommandés,
peut entraîner un risque de blessures.
22. Faites réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent unique-
ment être effectuées par un électricien qualié
et avec des pièces de rechange d’origine, an
de ne pas exposer l’utilisateur à un risque important.
Mesures de sécurité spéciques
• Portez des gants de protection lors de tous les travaux de maintenance de la lame.
• Pour couper du bois rond ou de forme irrégulière, il
est indispensable d’utiliser un dispositif empêchant
la pièce de tourner.
• An de respecter les émissions de poussière
concernant le travail du bois, il faut connecter la
machine à un aspirateur de particules disposant
d’une vitesse d’air de 20 m/sec au minimum.
• Communiquez les consignes de sécurité à toutes
les personnes qui doivent se servir de la machine.
• N’utilisez pas la scie pour scier du bois de chauffage.
• La machine est équipée d’un interrupteur qui empêche la machine de redémarrer d’elle-même
après une chute de tension.
• Avant la mise en service, vériez si la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine correspond à celle du réseau.
• Déroulez complètement le câble de l’enrouleur de
câble avant d’utiliser la machine.
• Ne détournez pas l’attention des personnes qui utilisent la machine.
• Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent
être ni démontés, ni rendus inopérants.
• Ne sciez pas de pièces trop petites pour être maintenues correctement avec la main.
• Ne dégagez jamais les chutes, les copeaux ou les
morceaux de bois coincés lorsque la lame de scie
tourne.
• Il est impératif de respecter scrupuleusement la
réglementation concernant la prévention des accidents. Les autres règles générales imposées par la
médecine du travail et la réglementation en matière
de sécurité doivent être respectée.
• Positionnez les dispositifs de protection réglables
aussi près que possible de la pièce à scier.
mAVERTISSEMENT ! Lors de l’usinage de pièces
longues, il est nécessaire d’utiliser un support sup-
plémentaire (servante, tréteaux, etc.) an d’éviter
qu’elles ne basculent en n de coupe.
• Le protecteur de lame (4) doit être abaissé à sa position inférieure pendant le transport de la machine.
• Les dispositifs de protection ne doivent pas être utilisés pour transporter la machine ou être utilisés de
façon anormale.
• N’utilisez pas de lames de scie déformées ou endommagées.
• Remplacez l’insert de table lorsqu’il est endommagé.
• Ne mettez jamais la machine en marche lorsque
la porte de protection ou lorsque le contacteur de
protection sont ouverts.
• Veillez à ce que la lame et la vitesss de coupe correspondent à la nature de la pièce à scier.
• Ne commencez pas à nettoyer la lame avant qu’elle
ne se soit complètement arrêtée.
• Lors du sciage de long de pièces étroites contre le
guide parallèle, utilisez un poussoir à bois.
• Portez des gants de protection mors de la manipulation de lames et de matériaux bruts.
• Le protecteur de lame doit être complètement
abaissé au plus bas contre la table de la scie pendant le transport.
• Lors de coupes de biais avec la table inclinée, le
guide d’angle doit être placé du côté extérieur de
la table.
• N’utilisez jamais les dispositifs de protection pour
soulever ou transporter la machine.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection de la
lame soient utilisés et correctement positionnés.
• Maintenez vos mains à une distance sufsante de
la lame de scie. Utilisez un poussoir à bois pour
scier les pièces étroites.
• Rangez le poussoir à bois à l’emplacement prévu
sur la machine an de pouvoir le saisir en position
de travail et de toujours l’avoir à disposition.
• Pour travailler positionnez-vous en face de la machine.
mAVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et à la réglementation reconnue
en matière de sécurité. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation.
• Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a
risque de blessure aux doigts et aux mains du fait
au contact de la lame en mouvement.
• Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée correcte-
ment ou bien lors du travail sans butée, il y a risque
de blessures car la pièce peut être éjectée.
• Les poussières de bois ou les copeaux représentent un danger pour la santé. Portez impérativement un équipement de protection individuelle tel
que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif
d’aspiration de la poussière!
• Une lame défectueuse peut causer des blessures.
Vériez régulièrement que la lame est en bon état.
Lors du changement de lame, il y a risque de blessures aux doigts et aux mains. Portez des gants
appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, il y a
risque de blessure lorsque la lame se met en mouvement.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
câbles électriques incorrects ou défectueux.
• Les cheveux longs et les vêtements amples représentent un danger car ils peuvent être entraînés
par la lame en mouvement.
38FR
• Rassemblez vos cheveux dans un let et portez
des vêtements près du corps.
• Même si toutes ces mesures de précaution ont été
prises, il peut subsister certains risques.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les „Consignes de sécurité“, les recommandations des chapitres „Utilisation conforme “ et
„Consignes d’utilisation“.
etc.) contenus dans le bois de récupération.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement et que les pièces mobiles bougent librement.
• Avant de brancher la machine, assurez-vous que
les caractéristiques gurant sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
6. Caractéristiques techniques
Moteur électrique230 - 240 V~ 50 Hz
Puissance
Régime n
0
Longueur de la lame de
scie
S1 250W, S2 30min
350W
1400 min-1
1400 mm
Largeur de la lame de scie3,5-12 mm
Largeur maxi. de la lame
de scie
12 mm
Vitesse de coupe900 m/min
Hauteur de passage0 - 80 mm
Largeur de passage200 mm
Dimensions de la table300 x 300 mm
Taille de table avec
extension min.
Taille de table avec
extension max.
Plage d’inclinaison de la
table
Dimensions maxi. de la
pièce à usiner
380X300 mm
535X300 mm
0° bis 45°
400 x 400 x 80 mm
Poids total19 kg
Sous réserve de modications techniques!
* Type de service S1, fonctionnement continu.
La pièce doit avoir au moins une hauteur de 3 mm et
une largeur de 10 mm.
Les valeurs du niveau sonore et des vibrations ont
été déterminées conformément à la norme EN 61029
Niveau de pression
acoustique L
pA
Incertitude de mesure K
Niveau de puissance
acoustique L
WA
Incertitude de mesure K
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, le châssis étant vissé sur un établi ou un sup-
port similaire. Des trous de xation ont été pratiqués
dans le bâti de la machine.
• La table doit être correctement montée.
• Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent
être montés correctement avant la mise en service.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Faites attention aux corps étrangers (clous, vis,
8.Montage
mAVERTISSEMENT !Avant toute intervention de
maintenance, de changement d’équipement et de
montage sur la scie à ruban, la che doit être débranchée du secteur.
Outil de montage
1 clé plate SW 10/13
1 vis à six pans creux de 3
1 vis à six pans creux de 4
1 vis à six pans creux de 5
1 tournevis
Pour des raisons techniques de conditionnement, la
table de scie et l’extension de table ne sont pas montées.
8.1 Montage de la table de la scie (g. 2-3)
• Retirez les écrous papillon (21), la poignée de blo-
cage (22), les deux rondelles et la plaque de ser-
rage (23). (Fig. 2)
• Passez la table de scie (7) de façon à entourer la
lame de la scie (26). Fixez-la avec la plaque (23),
les deux rondelles, les écrous papillon (21) et la
poignée de blocage (22) sur les deux vis du bâti de
la machine (18). (Fig. 3)
• Assemblez le boulon M6 x 35 à l’aide des deux ron-
delles (37) et de l’écrou (38) à la table. (Fig. 3)
8.2 Assemblez l’élargissement de table (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Enlevez les deux vis (39) et leurs rondelles (40) de
l’élargissement de table (8). (Fig.4)
• Insérez l‘élargissement de table (8) dans la table
mise en place sur la machine (7). Veillez ce faisant
à ce que le levier de serrage (10) soit desserré
(Fig. 4.1+4.2).
• Poussez l’élargissement de table à fond dans la table
(Fig.4.3) an de xer les deux vis (39) de chaque cô-
té (Fig.4.4). Veillez à ce que les vis (39) soient bien
mises en place des deux côtés. Ces deux vis servent
à limiter la course de l’élargissement lorsqu’il est tiré
de côté.
8.3 Montage du guide parallèle (Fig.5)
• Montez le guide parallèle (14) en le positionnant
à l’arrière et en abaissant le levier de verrouillage
(42) vers le bas.
• Pour le démontage, relevez le levier (42) vers le
haut et enlevez le guide parallèle (14).
• La force de serrage du guide parallèle peut être ré-
glée à l’aide de la vis moletée (41) située à l’arrière.
8.4 Réglage de la largeur de coupe (Fig.5+5.1)
• Pour scier des pièces de bois de long, il faut utiliser
le guide parallèle (14).
• Placez le guide parallèle (14) sur le rail (43) à droite
ou à gauche de la lame.
39FR
• Vous trouverez deux graduations sur le rail supportant le guide parallèle (43) qui indiquent entre le
guide parallèle et la lame.
• Placez le guide parallèle (14) à la cote souhaitée
en utilisant le repère de la loupe (44) et bloquez-le
à l’aide du levier de verrouillage (42) du guide parallèle. (Fig.5)
8.5 Utilisation de l’élargissement de table (Fig. 6- 6.2)
• En présence de pièces larges, il est recommandé
de toujours utiliser l’élargissement de table (8).
• Déverrouillez le levier (10) et sortez l’élargissement
de table jusqu’à ce quel apièce à scier soit complètement maintenue sasn risquer de basculer (Fig.
6.2)
8.6 Tension de la lame de scie (Fig. 1)
mAVERTISSEMENT !En cas d’arrêt prolongé de la
scie, la lame de la scie doit être détendue, il faut donc
vérier la tension de la lame de scie avant la mise en
marche de la machine.
• Faites tourner la vis de serrage (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre an de tendre la lame de la
scie (26). La tension correcte de la lame de la scie
est vériée en pressant avec un doigt latéralement
sur la lame de la scie, à distance égale entre les
deux volants de la scie (2+9). La lame (26) doit se
laisser faiblement incurver (environ de 1 à 2 mm)
vers l’intérieur.
• Lorsque la tension de la lame de scie est sufsante,
un bruit métallique se fait entendre quand on tapote
dessus.
• Lorsque la scie n’est pas utilisée de manière pro-
longée, détendez la lame an qu’elle ne s’allonge
pas.
mAVERTISSEMENT ! Une tension excessive peut
provoquer la rupture de la lame de scie. RISQUE DE
BLESSURE! Si la tension est insufsante, le volant
entraîné (9) risque de tourner dans le vide. Dans ce
cas, la lame de scie reste immobile.
8.7 Réglage de la lame de scie (g. 1+1a)
mAVERTISSEMENT ! Avant de pouvoir régler la
lame de la scie, vous devez la tendre correctement.
• Ouvrez les capots (13) en ouvrant les verrouillages(12) à l’aide du tournevis (33).
• Faites tourner lentement le volant (2) dans le sens
des aiguilles d’une montre. La lame de la scie (26)
doit se trouver au milieu du bandage du volant (2).
Si ce n’est pas le cas, l’angle d’inclinaison du volant
supérieur (2) doit être corrigé.
• Si la lame (26) se déplace plus vers le bord arrière
du volant (2), la vis de réglage (17) doit être tournée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Ouvrez la vis d’arrêt du volant supérieur (16).
• Faites tourner le volant (9) d’une main an de véri-
er la position de la lame (26).
• Si la lame (26) se déplace vers le bord avant du volant (2), la vis de réglage (17) doit être tournée dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• Une fois le volant supérieur (2) réglé, contrôlez la
position de la lame (26) sur le volant inférieur (9). La
lame (26) doit ici aussi se trouver au milieu du bandage du volant (9). Si tel n’est pas le cas, l’inclinaison
du volant supérieur (2) doit être à nouveau réglée.
• Le volant doit être tourné plusieurs fois jusqu’à ce
que le réglage du volant supérieur (2) corrige la po-
sition de la lame sur le volant inférieur (9).
• Serrez la vis d’arrêt du volant supérieur (16).
• Une fois le réglage réalisé, refermez les capots (13)
et les verrouillages des capots (12) au moyen du
tournevis (33).
8.8 Réglage du guidage de la lame de scie
(Fig. 7-10)
Les galets et les taquets de guidage (46+52) et (47
+ 56) doivent être à nouveau réglés après chaque
changement de lame de scie.
• Ouvrir les capots (13) en desserrant les verrouillage (12) au moyen du tournevis (33).
8.8.1 Réglage du galet de guidage arrière supé-
rieur (36) (Fig.5)
• Desserrez la vis à six pans creux du galet arrière
supérieur (45).
• Poussez le galet supérieur (46) jusqu’à ce qu’il af-
eure la lame sans la toucher (26) (distance maxi.
0,5 mm).
• Resserrez la vis à six pans creux du galet arrière
supérieur (45).
8.8.2 Réglage du galet de guidage arrière infé-
rieur (52) (Fig. 9)
• Démontez la table de scie comme indiqué au point
8.1 dans l’ordre inverse.
• Desserrez la vis à six pans creux du galet de guidage arrière inférieur (51).
• Poussez le galet inférieur (52) jusqu’à ce qu’il af-
eure la lame sans la toucher (26) (distance maxi.
0,5 mm).
• Resserrez la vis à six pans creux du galet arrière
inférieur (51).
8.8.3 Réglage des taquets de guidage supé-
rieurs (47) (Fig. 7+8)
• Desserrez la vis à six pans creux du support supérieur (50).
• Poussez le support supérieur (49) des taquets
de guidage latéral supérieurs (47) jusqu’à ce que
le bord antérieur des taquets de guidage (47) se
trouvent à env. 1 mm à l’arrière des dents de la
lame de scie.
• Resserrer la vis à six pans creux du support supérieur (50).
mAVERTISSEMENT ! La lame de scie devient inu-
tilisable si les dents touchent les taquets de guidage
pendant sa rotation.
• Desserrez les vis à six pans creux des taquets de
guidage latéral supérieurs (48).
• Poussez les taquets de guidage latéral (47) en direction de la lame de scie !
mAVERTISSEMENT ! La distance entre les taquets
de guidage (47) et la lame de scie (26) ne doit pas
dépasser 0,5 mm.
• (Ne serrez pas la lame de scie)
• Resserrer les vis à six pans creux (48).
• Faites tourner le volant supérieur (2) plusieurs fois
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Vériez une nouvelle fois le réglage des taquets de
guidage supérieurs (47) et ajustez-les au besoin.
• Si nécessaire ajustez le galet de guidage arrière
supérieur (46) (8.8.1).
40FR
8.8.4 Réglage des taquets de guidage inférieurs
(56) (Fig. 9+10)
• Démontez la table de scie (7)
• Desserrez la vis pour support inférieur (53) (Clé
Allen de 5 mm)
• Poussez le support inférieur (57) des taquets de
guidage inférieurs (56) jusqu’à ce que le bord antérieur dest aquets de guidage (56) se trouve à env. 1
mm à l’arrière des dents de la lame de scie.
• Resserrez la vis du support inférieur (53).
mAVERTISSEMENT ! La lame de scie devient inutilisable si les dents touchent les taquets de guidage pendant
sa rotation.
• Desserrez les vis à six pans creux des taquets de
guidage latéral inférieurs (55).
• Poussez les deux taquets de guidage inférieurs
(56) en direction de la lame de scie jusqu’à ce qu’ils
se trouvent à 0,5 mm de la lame de scie. (Ne serrez
pas la lame de scie)
• Resserrez les vis à six pans creux des taquets de
guidage inférieurs (55).
• Faites tourner le volant inférieur (9) plusieurs fois
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Vériez une nouvelle fois le réglage des taquets de
guidage inférieurs (56) et ajustez-les au besoin.
• Si nécessaire ajustez le galet de guidage arrière
inférieur (52) (8.8.2).
8.9 Réglage du guidage de lame supérieur (5)
(Fig. 11)
• Desserrez la poignée de blocage du guidage de
lame (28).
• Abaissez le guidage de lame (5), en faisant tourner
la poignée de réglage (27) , aussi près que possible
(jusqu’à environ 2 à 3 mm du matériau à découper).
• Resserrez la poignée de blocage (28).
• Le réglage doit être contrôlé ou ajusté si nécessaire avant chaque coupe.
8.10 Réglage de la table de scie (7) à 90° (Fig.
2+12+13)
• Remontez complètement le dispositif de guidage
de lame supérieur (5). (8.9)
• Desserrez la poignée de blocage (22) et les écrous
papillon (21) (g. 2).
• Placez une équerre contre la lame de scie (26) et
sur la table de scie (7). Équerre non fournie.
• Inclinez la table de scie (7), en la faisant pivoter
jusqu’à ce que l’angle par rapport à la lame de scie
(26) soit exactement de 90°.
• Si la table de scie atteint déjà la tête de la vis (58)
et qu’un angle à 90° ne peut pas être réglé, desserrez l’écrou (59) et faites descendre la vis (58) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Resserrez la poignée de blocage (22) et les écrous
papillon (21).
• Desserrez au besoin les écrous freins de la vis (58).
• Réglez la vis (59) jusqu’à ce que la face inférieure
touche la tête de la vis.
• Resserrez les écrous (59) pour bloquer la vis (58).
8.11 Type de lame de scie à utiliser
La lame de scie fournie avec la scie à ruban est
conçue pour une utilisation universelle. Vous devez
tenir compte des critères suivants lors de la sélection
d’une lame :
• Avec une lame de scie plus étroite, vous pouvez
réaliser des découpes à des rayons plus courts.
• Une lame de scie plus large conviendra pour réaliser les coupes rectilignes. Ceci est surtout important lors de la découpe du bois. La lame de scie
a tendance à suivre le l du bois et ainsi à dévier
légèrement du tracé de coupe souhaitée.
• Les lames de scie à dents nes découpent de manière plus nette mais également plus lentement que
les lames à dents plus fortement dimensionnées.
mAVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser de lames
de scie déformées et endommagées !
8.12 Support pour poussoir à bois (Fig. 14)
Le support du poussoir à bois (60) est prémonté sur
le bâti de la machine. Lorsqu’il n’est pas utilisée, le
poussoir (29) doit toujours être placé sur le support
prévu à cet effet.
8.13 Remplacement de l’insert de table (g. 15)
L’insert de table (6) doit être remplacé s’il est usé ou
endommagé. Sinon, il y a un fort risque de blessures.
• Retirez l’insert de table usé (6) en l’extrayant vers le haut.
• Le montage du nouvel insert de table s’effectue
dans l’ordre inverse.
8.14 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1a+1b+16)
• Placez le guidage de lame (5) à mi-hauteur entre
la table de scie (7) et le carter supérieur de la machine (18).
• Desserrez les verrouillages des capots (12) et ouvrez les capots (13).
• Retirez le boulon M6x35 (36) avec deux rondelles
(37) et l'écrou (38) de la table. (Fig. 3)
• Détendez la lame (21) en faisant tourner la vis de
serrage (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Retirez la lame (26) des volants (2+9) et sortez-la en
la faisant passer par la fente de la table de scie (7).
• Positionnez la nouvelle lame (26) au milieu des
bandages en caoutchouc des volants (2+9). Les
dents de la lame (26) doivent être orientées en direction de la table de scie (Fig. 6).
• Tendez la lame (26) (voir 8.6)
• Refermez les capots (13).
• Montez le boulon M6x35 (36) sur la table à l’aide de
deux rondelles (37) et de l’écrou (38). (Fig. 3)
8.15 Embout d’aspiration (g. 1a)
La scie à ruban est dotée d’un embout d’aspiration
(24) de Ø Ø 40 mm destiné à aspirer les sciures.
Vous ne devez utiliser l’appareil que lorsqu’il est
connecté à un dispositif d’aspiration adapté.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les conduites d’aspiration.
8.16 Guide d’angle (25) (en option) (Fig. 23)
• Faites glisser le guide d’angle (25) dans une rainure (A) de la table de la machine.
• Desserrez la mollette de maintien (E)
• Tournez le guide d’angle (C) jusqu’à atteindre
l’angle désiré. La èche (F) du guide d’angle indique la valeur de l’angle réglé.
• Resserrez la mollette de maintien (E).
• La butée (B) du guide d’angle (C) peut être déplacée. Pour ce faire desserrez les vis moletées (D)
41FR
et faites glisser la butée (B) à la position désirée.
Reserrez les vis moletées (D).
mAVERTISSEMENT ! Ne poussez pas la butée (B)
vers la lame de scie.
mAVERTISSEMENT !Avant d‘entreprendre les tra-
vaux, tous les dispositifs de protection et les couvercles doivent être installés sur la machine. Les
roues supérieure et inférieure du ruban sont recou-
vertes d‘une protection xe et d‘un couvercle de
boîtier amovible. La machine s‘éteint aussitôt que le
couvercle du boîtier est ouvert. La mise en marche
est uniquement possible lorsque le couvercle est
fermé.
9. Utilisation
9.1 Interrupteur Marche/Arrêt (15) (Fig. 17)
• Appuyez sur la touche verte « I » pour mettre la
scie en marche.
• Pour arrêter la scie, appuyez sur la touche rouge
« 0 ».
• La scie à ruban est dotée d’un interrupteur de sécurité.
• A la suite d’une panne ou d’absence de courant, il
faut remettre la scie à ruban en marche.
9.2 Guide parallèle (Fig. 5+18)
- Placez le guide parallèle (14) sur le rail (43) à droite
ou à gauche de la lame.
- Placez le guide parallèle (5) à la cote souhaitée en
utilisant le repère de la loupe (O) et bloquez-le à
l’aide du levier de verrouillage (k) du guide parallèle.
mAVERTISSEMENT ! vériez que le guide parallèle
(24) soit toujours placé parallèlement à la lame de
sc ie (21).
9.3 Coupes en biseau (Fig. 20)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biseau parallèlement à la lame de scie (26), inclinez la table de la scie
(7) de 0° à 45° vers l‘avant.
• Desserrez la poignée de blocage (22) et les écrous
papillon (21).
• Inclinez la table de scie (7) vers l’avant jusqu’à ce
que l’angle souhaité soit atteint sur la graduation
(35).
• Resserrez la poignée de blocage (22) et les écrous
papillon (21).
mAVERTISSEMENT ! lorsque la table de scie est
inclinée (7), le guide parallèle (14) doit être à droite
de la lame de scie (26), pour éviter que la pièce glisse
vers le bas.
10. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
de l‘utilisation sûre des scies à ruban.
Les méthodes de travail sûres présentées ci-dessous
contribuent á la sécurité, mais ne couvrent pas toutes
les opérations possibles de façon exhaustive. Elles
ne décrivent pas toutes les situations représentant un
danger potentiel et doivent être interprétées avec le
plus grand soin.
• Lors d’une d‘utilisation dans un local conné, il est
impératif de raccorder la machine à un dispositif
d‘aspiration.
• Détendez la lame de scie lorsque la machine n‘est
pas utilisée et dès que le travail est terminé. Apposez une étiquette d‘information sur la machine pour
le prochain utilisateur, lui rappelant de retendre la
lame de scie.
• Rassemblez les lames de scie non utilisées et conservez-les dans un endroit sec. Inspectez la machine pour
détecter d’éventuels dommages (dents de la scie, ssures) avant chaque utilisation. N’utilisez pas de lames
de scie endommagées.
• Portez des gants de protection appropriés lors de
la manipulation des lames de scie.
• Avant d‘entreprendre un travail, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être montés
correctement sur la machine.
• Ne nettoyez jamais la lame de scie ou le guidage
de lame de scie avec une brosse ou un racloir
lorsque la scie est en marche. Les lames de scie
recouvertes de résine représentent un danger pour
la sécurité et doivent être nettoyées sur une régulièrement.
• Portez des lunettes de protection et une protection
auditive pendant le travail. Rassemblez vos che-
veux dans un let s’ils sont longs. Retroussez vos
manches jusqu‘aux coudes si elles sont longues.
• Lors du travail, positionnez toujours le protecteur
de lame de scie aussi près que possible de la pièce.
• Veillez à un éclairage sufsant dans la zone de travail et à proximité de la machine.
• Utilisez toujours le guide parallèle pour les coupes
droites, an d‘éviter que la pièce ne bascule ou ne
glisse.
• Pour scier des pièces étroites guidez toujours la
pièce avec le poussoir à bois.
• Pour les coupes en biseau, inclinez la table de
sciage à la position appropriée et guidez la pièce
contre le guide parallèle.
• Pour découper des formes en queue d’aronde, des
tenons ou des cales, inclinez la table de scie à la
position correspondante en vous aidant de la graduation.
• Pour les découpes en arc de cercle et les découpes
irrégulières, faites avancer la pièce de façon uniforme en la tenant à deux mains avec les doigts
refermés. Tenez la pièce à deux mains tant que la
pièce se trouve dans la zone de sécurité.
• Il convient d‘utiliser un gabarit pour les découpes
répétitives en forme d‘arc de cercle ou irrégulières.
• Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
qu‘elle ne tourne pas.
mAVERTISSEMENT ! Après chaque nouveau ré-
glage, nous vous recommandons de procéder à un
essai de coupe an de contrôler les dimensions réglées.
• Lors de toutes les opérations de coupe, le guidage
supérieur de la lame de scie (5) doit être aussi près
que possible de la pièce (voir 8.9).
• La pièce doit toujours être guidée à deux mains et
maintenue à plat sur la table de scie (7). Vous éviterez que la lame de scie se bloque (26).
• L’avance doit toujours se faire de façon régulière
et en exerçant une pression sufsante pour que la
lame de scie coupe le matériau aisément sans se
bloquer.
• Utilisez toujours le guide parallèle (14) quand cela
est possible.
• Il vaut mieux réaliser la coupe en un seul passage
42FR
pour éviter d’avoir à faire reculer la pièce. S’il est
impossible d’éviter un recul de la pièce, arrêtez la
scie et retirez la pièce lorsque la lame (26) s’est
arrêtée.
• Lors du sciage, la pièce doit toujours être guidée
sur son côté le plus long.
mAVERTISSEMENT ! Lors du sciage de pièces
étroites, utilisez toujours le poussoir à bois. Le poussoir (29) doit toujours être rangé à portée de main surle
support prévu à cet effet (60) placé sur le côté de la
scie.
10.1 Coupes de long (Fig. 19)
La pièce à scier est coupée de long.
• Réglez la guide parallèle (14) sur le côté gauche (dans
la mesure du possible) de la lame de scie (26) à la largeur désirée.
• Abaissez le guidage de lame scie (5) sur la pièce.
(8.9)
• Mettez la scie en marche.(9.1)
• Poussez une arête de la pièce à scier avec votre
main droite contre le guide parallèle (14), le côté
plat étant sur la table de scie (7).
• Poussez la pièce régulièrement le long du guide
parallèle (14) ver la lame de scie (26).
• Important : Maintenez les pièces longues à l’aide
d’un support an de les empêcher de basculer à la
n de la coupe (par exemple avec une servante à
rouleau etc.)
10.2 Coupes en biseau (Fig. 20)
• Réglez la table à l’angle désiré (voir „Coupes en
biseau“) (9.3).
• Réalisez la coupe comme décrit au § „Coupes de
long “ (10.1).
Lors de coupes en biseau, Placez toujours le guide
parallèle à droite de la lame de scie.
respondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
10.3 Coupes à main levée (Fig. 21)
• L’une des qualités les plus importantes d’une scie
à ruban est qu’elle peut couper sans problème des
courbes et des rayons.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (5) sur la
pièce. (8.9)
• Mettez la scie en marche.
• Appuyez fermement la pièce à scier contre la table
(7) et poussez -la vers la lame de scie (26).
• Il recommandé de scier en courbe et en angles à
environ 6 mm du trait.
• Si les rayons à scier sont trop serrés pour la lame
utilisée, effectuez des traits de coupe jusqu’à l’entrée du rayon. Vous pourrez ensuite parfaire la découpe du rayon.
10.4 Exécution de coupes avec le guide d’angle
(Fig. 22 + 23)
• Réglez le guide d’angle (25) à l’angle souhaité (
voi r 8 .16)
• Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
11. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~ 50
Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
12. Nettoyage, maintenance et stockage
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che du secteur!
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes de
refroidissement et le carter du moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
43FR
Maintenance
Il n’y a pas de pièces nécessitant une maintenance
supplémentaire.
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Transport
La machine doit être soulevée et transportée en la tenant pas son bâti ou son embase. N’utilisez jamais les
dispositifs de protection, les poignées de réglage ou
la table de scie pour transporter la machine. La protection de lame doit être abaissée au maximum et être
contre la table lors du transport.
Ne soulevez jamais la machine à l’aide de la table
de scie !
Avant de transporter la machine, débranchez-la toujours du secteur.
44FR
15. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne
fonctionne pas
Le moteur fonctionne
lentement et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Circuit de l’installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l’épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
a) Guidage mal réglé
b) Lame de scie inappropriée
a) Lame de scie émoussée
b) Lame de scie inappropriée
a) Lame de scie émoussée
b) Lame de scie inappropriée
c) Lame de scie mal réglée
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne
réparez jamais le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Refermez correctement les capots
Faites contrôler la tension par votre prestataire.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Faites remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Evitez de surcharger le moteur lors de la coupe,
Eliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Réaffûtez la lame de scie ou utilisez une lame
adaptée
Choisissez une lame de scie adaptée, reportezvous aux instructions au mode d’emploi
a) Réglez le guidage de la lame de scie en
respectant les instructions du mode d’emploi
b) Choisissez une lame de scie selon les
instructions du mode d’emploi
a) Remplacez la lame de scie
b) Choisissez la lame de scie selon les
instructions du mode d’emploi
a) Remplacez la lame de scie
b) Nettoyez la lame de scie
c) Réglez la lame de scie selon les instructions
du mode d’emploi
45FR
Indice:Pagina:
1. Introduzione48
2.Descrizione dell’apparecchio48
3.Prodotto ed accessori in dotazione49
4.Utilizzo proprio49
5.Avvertenze importanti49
6.Caratteristiche tecniche52
7.Prima della messa in esercizio52
8.Montaggio52
9.Operazione55
10. Istruzioni di lavoro55
11.Ciamento elettrico56
12. Pulizia, manutenzione e conservazione56
13. Smaltimento e riciclaggio57
14. Traspor to57
15. Risoluzione dei guasti58
16. Dichiarazione di conformità122
46IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
IT
Indossate i guanti protettivi.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo
IT
stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT
Direzione del nastro della sega
47IT
1. Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-1b)
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1 Vite di serraggio
2 Volano superiore del nastro
3 Supercie in gomma
4 Dispositivo di protezione del nastro della sega
5 Guida superiore del nastro
6 Inserto tavolo
7 Tavolo della sega
8 Estensione del banco
9 Volano inferiore del nastro
10 Leva di serraggio
11 Piedino
12 Chiusura della copertura
13 Copertura laterale
14 Arresto parallelo
15 Interruttore on/off
16 Vite di sicurezza per volano superiore del nastro
17 Vite di regolazione per volano superiore del nastro
18 Telaio della macchina
19 Cavo di rete
20 Motore
21 Dado ad alette
22 Manopola di arresto per il tavolo della sega
23 Piastra di ssaggio
24 Raccordo di aspirazione
25 Guida per taglio trasversale (opzionale)
26 Nastro della sega
27 Manopola di regolazione della guida del nastro
28 Manopola di arresto della guida del nastro
29 Spintore
30 Chiave a brugola 5 mm
31 Chiave a brugola 4 mm
32 Chiave a brugola 3 mm
33 Cacciavite
34 Chiave ssa SW10/13
35 Scala graduata per intervallo di inclinazione
36 Vite M6x35
37 Rondella M6
38 Dado M6
39 Vite M5x7
40 Rondella dentellata M5
41 Dado zigrinato per arresto parallelo
42 Leva di serraggio arresto parallelo
43 Guida di scorrimento per arresto parallelo
44 Spioncino
45 Vite a esagono cavo del cuscinetto di sostegno
superiore
46 Cuscinetto di sostegno superiore
47 Spina di guida superiore
48 Vite a esagono cavo delle spine di guida superiori
49 Supporto dell’alloggiamento (superiore)
50 Vite a esagono cavo di supporto dell’alloggia-
mento superiore (2)
51 Vite a esagono cavo del cuscinetto di sostegno
inferiore
52 Cuscinetto di sostegno inferiore
53 Vite del supporto dell’alloggiamento inferiore
54 Protezione del nastro
55 Vite a esagono cavo delle spine di guida inferiori
56 Spina di guida inferiore
57 Supporto dell’alloggiamento (inferiore)
58 Vite (regolazione del tavolo della sega)
59 Dado (regolazione del tavolo della sega
60 Supporto dello spintore
48IT
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!L’apparecchio e il materiale d’im-
ballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
1x sega a nastro
1x banco della sega (7)
1x estensione del banco (8) con guida di scorrimento (43)
1x arresto parallelo (14)
1x spintore (29)
1x chiave ssa SW 10/13 (34)
3x chiave a brugola 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30)
1x vite M6x35 (36)
2x rondella M6 (37)
1x dado M6 (38)
2x vite M5x7 (39)
2x rondella dentellata M5 (40)
1x manuale di istruzioni per l'uso originale
Opzionale:
1x guida per taglio trasversale (25)
1x nastro per sega (6 denti/pollici)
1x nastro per sega (10 denti/pollici)
1x nastro per sega (15 denti/pollici)
4. Utilizzo proprio
La sega a nastro è stata concepita per tagliare legno
o materiali simili in senso longitudinale o trasversale.
Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo
con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina.
Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto
delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni
per il montaggio e per la messa in esercizio contenute nelle istruzioni per l’uso.
Le persone che usano la macchina e che ne eseguono la manutenzione devono conoscerla ed essere
informati sui possibili pericoli. Inoltre devono essere
osservate con la massima esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina del
lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere
osservate.
Le modi che apportate alla macchina e i danni che
ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsabilità da parte del produttore.
Nonostante l’uso corretto, non possono venire eliminate completamente determinati fattori di rischio
rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura
della macchina ne possono derivare:
• danni all’udito per non aver usato le cufe protettive necessarie.
• Emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
• Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona
di taglio non coperta dell’utensile.
• Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’utensile (pericolo di tagliarsi).
• Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano scagliati.
• Schiacciamento delle dita.
• Rischio dovuto al contraccolpo.
• Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
• Contatto dell’utensile da taglio.
• Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
mATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili,
per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
49IT
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al
legno o plastica.
ATTENZIONE! Il dispositivo per l’aspirazione
della polvere non deve essere collegato durante
la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille! Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche
il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il taglio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti
e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati.
Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere sod-
disfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori avvisi di sicurezza
• Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro
50IT
della sega portate guanti protettivi!
• Nel taglio di legno rotondo o di forma irregolare,
occorre utilizzare un dispositivo che blocchi il pezzo contro la rotazione
• Tagliando le tavole a coltello deve venire usato
un dispositivo che impedisca il contraccolpo del
pezzo.
• Per non superare i valori di emissione di polveri durante la lavorazione del legno e per garantire un funzionamento sicuro, deve venire collegato un impianto
di aspirazione con una potenza di almeno 20 m/s.
• Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano alla macchina.
• Non usate la sega per tagliare legna da ardere.
• La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza per evitare un riavviamento dopo un calo
di tensione.
• Prima della messa in esercizio controllate che la
tensione sulla targhetta dell apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
• Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.
• Le persone che stanno lavorando alla macchina
non devono venire distratte.
• Osservate il senso di rotazione del nastro della
sega e del motore.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devono venire smontati o messi fuori uso.
• Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per essere tenuti in mano in modo sicuro.
• Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno
rimaste incastrate con il nastro in moto.
• Devono venire osservate le relative norme antiinfortunistiche e le ulteriori regole generali in merito
alle tecniche di sicurezza.
• Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell associazione di categoria
• Impiegare dispositivi di protezione regolabili in modo che il pezzo sia più vicino possibile.
• Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla
ne dell operazione di taglio non si ribaltino. (per
es. cavalletti su ruote ecc.)
• Il dispositivo di protezione del nastro della sega (4)
deve trovarsi nella posizione più bassa, vicino al
tavolo, durante il trasporto del dispositivo.
• Non devono venire usate le coperture di protezione per il trasporto o l esercizio non corretto della
macchina.
• Non devono venire usati nastri della sega deformati o danneggiati.
• Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.
• Non mettete mai in esercizio la macchina se la
porta oppure il dispositivo di divisione che proteggono il nastro della sega sono aperti.
• Fate attenzione che la selezione del nastro della
sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.
• Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima
che esso si sia fermato completamente.
• Per tagli diritti di pezzi piccoli contro la battuta parallela, è necessario utilizzare uno spingitore.
• Durante il trasporto il dispositivo di protezione della sega a nastro deve trovarsi nella posizione più
bassa e vicino al tavolo.
• In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclinato la guida parallela deve venire posizionata sulla
parte inferiore del tavolo.
• Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare
un dispositivo di supporto adatto per evitare che il
pezzo da lavorare possa ruotare.
• Non usate mai il dispositivo di divisione per il sollevamento o per il trasporto.
• Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezione della sega a nastro e controllate che sia impostato correttamente.
• Tenete sempre le mani a una distanza di sicurezza dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate
uno spintore.
• Conservare lo spingitore nell‘apposito supporto
sulla macchina, in modo da potere raggiungerlo
dalla normale posizione di lavoro e averlo sempre
a portata di mano.
• L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova
davanti alla macchina.
mATTENZIONE! Questo elettroutensile genera un
campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo
può danneggiare impianti medici attivi o passivi in
particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il
produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare
l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui
durante il suo utilizzo.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il
nastro della sega in movimento in caso di inadeguata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un
pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di
una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure
ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i dispositivi di protezione individuale come ad esempio gli occhiali di protezione. Montare un impianto
di aspirazione!
• Ferimento con nastri della sega difettosi. Controllare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante
il cambio del nastro della sega. Indossare guanti
da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina
dovuto al nastro della sega in movimento.
• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di allacciamento elettrico non regolamentari.
• Pericolo per la salute per coloro che hanno capelli lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro
della sega in movimento. Indossare i dispositivi di
protezione individuale come la retina per i capelli
e indossare abiti da lavoro attillati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, potrebbero sussistere dei rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati rispettando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi
conformi alle norme”, così come l’insieme delle
istruzioni per l’uso.
51IT
6. Caratteristiche tecniche
no a quelli della fonte di alimentazione.
Motore elettrico230 - 240 V ~ 50 Hz
Potere S1 250W, S2 30 min 350W
Numero di giri1400 min-1
Lunghezza del nastro
della sega
Larghezza del nastro
della sega
Larghezza del nastro
della sega max.
1400 mm
7 mm
12 mm
Velocità di taglio900 m/min
Altezza di banda0 - 80 mm
Larghezza di banda200 mm
Dimensioni del tavolo300 x 300 mm
Dimensioni banco c.
estensione min.
380x300mm
Dimensioni banco c.
estensione del banco
535x300mm
max.
Area di rotazione del
tavolo
0° bis 45°
Dimensioni max. dei pezzi400 x 400 x 80 mm
Peso complessivo 19 kg
Con riserva di modiche tecniche!
* Modalità operativa S1, funzionamento continuo.
* Tipo di servizio S2, servizio di durata limitata a carico costante; durata del servizio nominale
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm.
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
pA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
8. Montaggio
m ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi inter-
vento di manutenz one, adattamento e montaggio
sulla sega a nastro, estrarre la spina dalla presa di
corrente.
Attrezzi per il montaggio
1 chiave ssa SW 10/13
1 chiave a brugola SW 3
1 chiave a brugola SW 4
1 chiave a brugola SW 5
1 cacciavite
Per motivi tecnici legati all'imballaggio, il banco sega
e l'estensione del banco non sono montati.
8.1 Montaggio del tavolo della sega (Fig. 2-3)
• Rimuovere il dado ad alette (21), la manopola di
ar resto (22), le due rondelle e la piastra di ssaggio
(23). (Fig. 2)
• Portare il tavolo della sega (7) sopra alla lama della sega (26). Fissarlo con la piastra (23), le due
rondelle, il dado ad alette (21) e la manopola di
arresto (22) alle due viti sul telaio della macchina
(18). (Fig. 3)
• Montare la vite M6x35 (36) con due rondelle (37)
e il dado (38) sul banco. (Fig. 3)
8.2 Montaggio dell'estensione del banco (g.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Rimuovere le due viti (39) e le rondelle dentellate (40)
dall'estensione del banco (8). (Fig. 4)
• Spingere l'estensione del banco (8) sul banco (7)
montato sulla macchina. A tale scopo, accertarsi che
la leva di serraggio (10) sia aperta (g. 4.1+4.2).
• Spingere a fondo l'estensione del banco sul banco
stesso (g. 4.3) per ssare le due viti (39) su entrambi
i lati. (Fig. 4.4) Accertarsi di montare le viti (39) su entrambi i lati. Le due viti servono a limitare l'estrazione
dell'estensione del banco.
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
WA
pA
90,4 dB(A)
3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su
un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
• Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati
regolarmente.
• Il nastro della sega deve poter scorrere liberamente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
• Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accertatevi che la sega sia montata correttamente e che
le parti mobili siano facile da azionare.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrisponda-
• Per lo smontaggio, tirare verso l'alto la leva di serraggio (42) e rimuovere l'arresto parallelo (14).
• La forza di serraggio dell'arresto parallelo può essere
impostata mediante il dado zigrinato posteriore (41).
8.4 Impostazione della larghezza di taglio (g.
5+5 .1)
• In caso di taglio longitudinale di parti in legno deve
essere utilizzato l’arresto parallelo (14).
• Posizionare l'arresto parallelo (14) sulla guida di scorrimento (43) a destra o a sinistra della lama della sega.
• Sulla guida di scorrimento per l'arresto parallelo (43)
sono presenti 2 scale che indicano la distanza tra la
guida di arresto e la lama della sega.
• Impostare l'arresto parallelo (14) alla misura desidera-
ta dallo spioncino (44) e ssarlo con la leva di serraggio (42) per l'arresto parallelo (g. 5)
8.5 Utilizzo dell'estensione del banco (g. 6-6.2)
• Con pezzi particolarmente larghi è sempre necessario utilizzare l’estensione del banco (8).
• Allentare la leva di serraggio (10) ed estrarre l’estensione del banco in modo che possa sostenere il pezzo da segare senza ribaltarsi. (Fig. 6.2)
8.6 Tensione del nastro della sega (Fig. 1)
• m ATTENZIONE! In caso di immagazzinamento
prolungato della sega, occorrerà controllare il grado di tensione del nastro della sega.
• Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario per
tendere il nastro della sega (26). Per stabilire quale sia il livello di tensione corretto del nastro della
sega, esercitare lateralmente una pressione con il
dito contro il nastro stesso, circa a metà fra i due
volani del nastro (2+9). Il nastro della sega (26) dovrebbe lasciarsi premere pochissimo, circa 1-2 mm.
• Se il nastro della sega è teso a sufcienza, soran-
dolo con un dito emette un suono metallico.
• Se la sega rimarrà inutilizzata per un tempo prolungato,
allentare il nastro in modo che non venga teso troppo.
mATTENZIONE! In caso di tensione eccessiva il
nastro della sega può rompersi. PERICOLO DI LE-
SIONI! In caso di tensione insufciente il volano del
nastro della sega azionato (8) può slittare e quindi il
nastro non viene fatto girare.
8.7 Regolazione del nastro della sega (Fig. 1+1a)
mATTENZIONE! Prima di poter effettuare la rego-
lazione del nastro della sega, il nastro deve essere
teso correttamente.
• Aprire la copertura laterale (13) allentando la chiusura (12) con l’aiuto del cacciavite (33).
• Ruotare lentamente il volano superiore del nastro
della sega (2) in senso orario. Il nastro della sega (26)
dovrebbe scorrere al centro del volano (2). In caso
contrario, occorre correggere lʼangolo di inclinazione
del volano superiore del nastro della sega (2).
• Se il nastro (26) scorre più in direzione del lato
posteriore del volano (2), occorre ruotare la vite di
regolazione (17) in senso antiorario.
• Aprire la vite di sicurezza del volano superiore del
nastro (16).
• Ruotare lentamente con una mano il volano inferiore del nastro della sega (9) per controllare la
posizione del nastro (26).
• Se il nastro (26) scorre più in direzione del lato
anteriore del volano (2), occorre ruotare la vite di
regolazione (17) in senso orario.
• Dopo aver regolato il volano superiore del nastro
della sega (2), occorre controllare la posizione del
nastro (26) sul volano inferiore (9). Il nastro della
sega (26) dovrebbe trovarsi anche qui al centro del
volano (9). Se non è così si deve correggere nuova-
mente lʼangolo di inclinazione del volano superiore
del nastro della sega (2).
• È necessario ruotare alcune volte il volano perché
la regolazione del volano superiore (2) abbia effetto
sulla posizione del nastro della sega sul volano
inferiore (9).
• Serrare la vite di sicurezza del volano superiore
del nastro (16).
• Effettuata la regolazione, richiudere le coperture
laterali (13) e bloccarle con le chiusure (12) con
l’aiuto del cacciavite (33).
8.8 Regolazione della guida del nastro della sega (Fig. 7-10)
Sia i cuscinetti di sostegno (46 + 52) che le spine di
guida (47 + 56) devono essere nuovamente regolati
dopo ogni sostituzione del nastro della sega.
• Aprire la copertura laterale (13) allentando la chiu-
sura (12) con l’aiuto del cacciavite (33).
8.8.1 Cuscinetto di sostegno superiore (46) (Fig. 7)
• Allentare la vite a esagono cavo del cuscinetto di
sostegno superiore (45).
• Spostare il cuscinetto di sostegno (46) nché sia
appena scostato dal nastro della sega (21) (distanza max. 0,5 mm).
• Serrare di nuovo la vite (45).
8.8.2 Regolazione del cuscinetto di sostegno in-
feriore (52) (Fig. 9)
• Smontare il tavolo della sega analogamente a
quanto esposto in 8.1 procedendo in senso inverso.
• Allentare la vite a esagono cavo del cuscinetto di
sostegno inferiore (51).
• Spostare il cuscinetto di sostegno inferiore (52)
nché sia appena scostato dal nastro della sega
(26) (distanza max. 0,5 mm).
• Serrare di nuovo la vite (51).
8.8.3 Regolazione delle spine di guida superiori
(47) (Fig. 7+8)
• Allentare la vite a esagono cavo del supporto
dell’alloggiamento superiore (50).
• Spostare il supporto dell’alloggiamento superiore
(49) delle spine di guida superiori (47) nché il bordo anteriore delle spine di guida (47) non si trovi ca.
1 mm dietro la base dei denti del nastro della sega.
• Serrare di nuovo la vite (50).
mATTENZIONE! Se i denti toccano le spine di guida
quando il nastro della sega è in movimento, il nastro
della sega diviene inutilizzabile.
• Allentare le viti a esagono cavo delle spine di guida
superiori (48).
• Spostare le spine di guida (47) in direzione del
nastro della sega!
mATTENZIONE! La distanza fra le spine di guida (47)
e il nastro della sega (26) non deve superare gli 0,5 mm.
• (Il nastro della sega non deve essere bloccato)
• Stringere nuovamente le viti a esagono cavo (48).
• Ruotare il volano superiore del nastro della sega
(2) per alcune volte in senso orario.
• Controllare nuovamente la regolazione delle spine di
guida superiori (47) ed eventualmente correggerla.
• Se necessario, regolare il cuscinetto di sostegno
superiore (46) (8.8.1).
8.8.4 Regolazione delle spine di guida inferiori
(56) (Fig. 9+10)
• Smontare il tavolo della sega (7).
• Allentare la vite del supporto dell’alloggiamento
inferiore (53).
• Spostare il supporto dell’alloggiamento inferiore
(57) delle spine di guida inferiori (56) nché il bordo
anteriore delle spine di guida (56) non si trovi ca. 1
mm dietro la base dei denti del nastro della sega.
• Serrare di nuovo la vite (53).
mATTENZIONE! Se i denti toccano le spine di guida
quando il nastro della sega è in movimento, il nastro
della sega diviene inutilizzabile.
53IT
• Allentare le viti a esagono cavo delle spine di guida
inferiori (55).
• Spostare entrambe le spine di guida inferiori (56)
in direzione del nastro della sega nché la distanza
fra le spine di guida (56) e il nastro della sega (26)
è di 0,5 mm al massimo. (Il nastro della sega non
deve essere bloccato)
• Serrare di nuovo le viti (55).
• Ruotare il volano inferiore del nastro della sega (9)
per alcune volte in senso orario.
• Controllare nuovamente la regolazione delle spine
di guida inferiori (56) ed eventualmente correggerla.
• Se necessario, regolare il cuscinetto di sostegno
inferiore (52) (8.8.2).
8.9 Regolazione della guida superiore del nastro
della sega (5) (Fig. 11)
• Allentare la manopola di arresto della guida del
nastro (28).
• Ruotando la manopola di regolazione della guida
del nastro (27) abbassare la guida del nastro della
sega (5) portandola il più vicina possibile al materiale da tagliare (distanza ca. 2-3 mm).
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (28).
• Controllare o eventualmente ripetere la regolazione
prima di ogni operazione di taglio.
8.10 Regolazione del tavolo della sega (7) a 90°
(Fig. 2+12+13)
• Posizionare completamente in alto la guida superiore del nastro della sega (5). (8.9)
• Allentare la manopola di arresto (22) e il dado ad
alette (21).
• Posizionare la squadra tra la lama della sega (26)
e il tavolo della sega (7). Squadra non inclusa nella
fornitura.
• Inclinare il tavolo della sega (7) ruotandolo no a
che lʼangolo formato con il nastro della sega (26)
sia esattamente di 90°. Se il tavolo della sega si
trova già sulla vite (58) e non è possibile impostare
un angolo di 90°, allentare il dado (59) e accorciare
la vite (58) ruotando in senso orario.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (22)
e il dado ad alette (21).
• Eventualmente allentare il dado (59).
• Regolare la vite (58) no al punto in cui non viene
toccato sul lato inferiore il tavolo della sega.
• Stringere nuovamente il dado (59) per ssare la
vite (58).
8.11 Quale nastro utilizzare
Il nastro fornito con la sega a nastro è concepito per
lʼimpiego universale. Nello scegliere il nastro della
sega tenere presenti i criteri seguenti:
• Con un nastro sottile è possibile tagliare raggi più
stretti che con uno largo.
• Utilizzare un nastro largo quando si vuole effettuare un taglio diritto. Ciò è particolarmente importante nel taglio del legno dal momento che il
nastro ha la tendenza a seguire la venatura e devia
facilmente dalla linea di taglio desiderata.
• I nastri a dentellatura ne effettuano tagli più lisci,
ma sono anche più lenti dei nastri a dentellatura
grossolana.
mATTENZIONE! non utilizzare mai nastri piegati
o strappati!
8.12 Supporto dello spintore (Fig. 14)
Il supporto dello spintore (60) è premontato sul telaio
della macchina. Quando non è in uso, lo spintore
(29) deve essere sempre tenuto nel relativo supporto.
8.13 Sostituzione dell’inserto del tavolo (Fig. 15)
• In caso di usura o danneggiamento sostituire
lʼinserto del tavolo (6), altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.
• Spingere fuori verso l’alto l’inserto del tavolo (6)
consumato.
• Il montaggio del nuovo inserto del tavolo avviene
seguendo la procedura inversa.
8.14 Sostituzione del nastro della sega (Fig.
1a+1b+16)
• Regolare la guida del nastro della sega (5) circa
a metà altezza tra il tavolo della sega (7) e telaio
della macchina (18).
• Allentare le chiusure (12) e aprire la copertura later a le (113).
• Rimuovere la vite M6x35 (36) con due rondelle (37)
e il dado (38) dal banco. (Fig. 3)
• Ridurre la tensione del nastro della sega (26) ruotando la vite di serraggio (1) in senso antiorario.
• Togliere il nastro della sega (26) dai volani del
nastro della sega (2+9) attraverso la fessura nel
tavolo della sega (7).
• Inserire il nuovo nastro della sega (26) al centro su
entrambi i volani del nastro (2+9). I denti del nastro
della sega (26) devono essere rivolti verso il basso
in direzione del tavolo della sega.(Fig. 6)
• Tendere il nastro della sega (21) (vedere 8.6)
• Richiudere la copertura laterale (13).
• Montare la vite M6x35 (36) con due rondelle (37)
e il dado (38) sul banco. (Fig. 3)
8.15 Bocchettone di aspirazione (Fig. 1a)
• La sega a nastro è dotata di un bocchettone di
aspirazione (24) dei trucioli con 40 mm.
• Utilizzare l’apparecchio solo con un sistema di
aspirazione adeguato. Controllare e pulire regolarmente i canali di aspirazione.
• 8.16 Guida per taglio trasversale (25) (opzionale) (g. 23)
• Spingere la guida per taglio trasversale (25) in una
scanalatura (A) del banco della sega.
• Allentare la vite a manopola (E).
• Ruotare l'arresto trasversale (C) nché non viene impostato l'angolo desiderato. La freccia (F) sull'arresto
trasversale indica l'angolo impostato.
• Serrare nuovamente la vite a manopola (E).
• La guida di arresto (B) può essere spinta sull'arresto trasversale (C). A tale scopo, allentare la vite zigrinata (D) e spingere la guida di arresto (B) nella
posizione desiderata. Serrare nuovamente la vite
zigrinata (D)
m ATTENZIONE! Non spingere troppo la guida di ar-
resto (B) in direzione della lama della sega.
m ATTENZIONE! Quando si lavora alla macchina
tutti i dispositivi di protezione e le coperture devono
essere montate. La ruota del nastro superiore ed
inferiore è ricoperta da una robusta ed adeguata protezione, oltre che da un coperchio mobile del corpo
macchina. Quando si apre il coperchio, la macchina
viene spenta. Partenza è possibile solo con il coperchio chiuso.
54IT
9. Operazione
9.1 Interruttore di accensione/spegnimento (15)
(Fig. 17)
• Premendo il pulsante verde „I“ , è possibile accendere la sega.
• Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere
il pulsante rosso „0“.
• La sega a nastro è dotata di un interruttore per sottotensione. In caso di caduta di corrente, la sega
a nastro deve essere riavviata.
9.2 Arresto parallelo (Fig. 5+18)
• Posizionare l'arresto parallelo (14) sulla guida di
scorrimento (43) a destra o a sinistra della lama
della sega.
• Spingere verso il basso la staffa di ssaggio (42) per ssare l’arresto parallelo (14). La forza di serraggio dell'arresto parallelo può essere impostata
mediante il dado zigrinato posteriore (41).
• Accertarsi che l’arresto parallelo (14) sia sempre
parallelo al nastro della sega (26).
9.3 Tagli obliqui (Fig. 20)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al
nastro della sega (26) è possibile inclinare in avanti
il tavolo della sega (7) da 0° a 45°.
• Allentare la manopola di arresto (22) e il dado ad
alette (21).
• Inclinare il tavolo della sega (7) in avanti no a che
sulla scala graduata (35) non sia impostata la misura dell’angolo desiderata.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (22)
e il dado ad alette (21).
mATTENZIONE! Qualora il tavolo della sega (7)
sia inclinato, posizionare l’arresto parallelo (14) in
direzione di lavoro a destra del nastro della sega
(26). In questo modo si impedisce che il pezzo da
lavorare scivoli via.
10. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per
un uso sicuro della sega a nastro.
Le seguenti sicure modalità di lavoro vengono viste
come un contributo alla sicurezza, ma possono non
risultare adeguate per ogni tipo di impiego, in modo
parziale o totale. Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo possibili e devono essere interpretate scrupolosamente.
• Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione.
• Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo
utente di tendere il nastro della sega.
• Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare
che non ci siano difetti prima dell’uso (denti, strappi). Non usare i nastri della sega difettosi!
• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri della sega.
• Prima dell’inizio del lavoro devono essere saldamente montati alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza.
• Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del
nastro della sega con una spazzola o un raschietto
con il nastro della sega in funzione. I nastri della
sega resinicati compromettono la sicurezza sul
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
• Mentre lavora indossi degli occhiali di protezione
e delle protezioni per l’udito per la sua incolumità personale. Indossare una retina per capelli nel
caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arrotolare le
maniche larghe n sopra al gomito.
• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida
del nastro della sega al pezzo.
• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente circostante alla macchina abbiano un’illuminazione
sufciente.
• Per i tagli dritti usi sempre il necorsa longitudinale
in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamento del pezzo.
• Durante la lavorazione di pezzi sottili con avanzamento manuale usare lo spingitoio.
• Per i tagli obliqui portare il banco da sega nella
corretta posizione e guidare il pezzo verso il necorsa longitudinale.
• Per tagliare giunti o tenoni a coda di rondine o
cunei, portare il tavolo della sega nella posizione
adatta sulla scala graduata.
• Nel caso di tagli arcuati o irregolari spostare in
avanti il pezzo con entrambe le mani, con le dita
chiuse in modo uniforme. Mantenere il pezzo con
le mani in una zona sicura.
• Usare un modello guida per eseguire ripetutamente tagli arcuati e irregolari.
• Fissare il pezzo contro le torsioni nel caso di tagli
di tronchi.
m ATTENZIONE! Dopo ogni nuova regolazione, con-
sigliamo di fare un taglio di prova per controllare le
misure impostate.
• Per tutte le operazioni di taglio, avvicinare il più
possibile la guida superiore del nastro (5) al pezzo
da lavorare (vedere 8.9).
• Il pezzo deve venire tenuto sempre con tutte e
due le mani e in piano sul tavolo della sega (7). In
questo modo si evita che il nastro della sega (26)
si incastri.
• L’avanzamento deve avvenire con una pressio-
ne sempre uguale e appena sufciente afnché il
nastro della sega tagli il materiale facilmente, ma
senza bloccarsi.
• Utilizzare sempre l’arresto parallelo (14) per ogni
operazione di taglio per la quale possa venire usato.
• È meglio eseguire un taglio con una sola operazione che in più passate che eventualmente possono
richiedere il riposizionamento del pezzo da tagliare. Se tuttavia occorre effettuare un riposizionamento, ricordare sempre di spegnere prima la sega a nastro e di spostare il pezzo solo dopo che il
nastro della sega (26) si è fermato completamente.
• Nel segare il pezzo questo deve sempre essere
fatto avanzare con il lato più lungo.
• Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, deve
essere utilizzato assolutamente uno spintore. Lo
spintore (29) deve essere sempre tenuto a portata
di mano nell’apposito supporto (60) a lato della sega.
55IT
10.1 Esecuzione dei tagli longitudinali (Fig. 19)
In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso
della lunghezza.
• Regolare la battuta longitudinale (14) sul lato sinistro (per quanto possibile) del nastro della sega
(26) in modo corrispondente alla larghezza desiderata.
• Abbassare la guida del nastro (5) sul pezzo (8.9).
• Accendere la sega (9.1).
• Con la mano destra premere un bordo del pezzo
contro la battuta longitudinale (14) mentre il lato
piatto è appoggiato sul tavolo della sega (7).
• Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo uniforme lungo la battuta longitudinale (14) verso il
nastro della sega (26).
• Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono veni-
re ssati afnché non si ribaltino una volta tagliati
(ad es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)
10.2 Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 20)
• Impostare il tavolo della sega sull‘angolo desiderato (vedere „9.3“).
• Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecuzione dei tagli longitudinali (10.1)“.
• Nel fare tagli obliqui fare attenzione a utilizzare l’arresto parallelo soltanto a destra del nastro della sega.
10.3 Tagli a mano libera (Fig. 21)
• Una delle caratteristiche più importanti di una sega
a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi
curve e raggi.
• Abbassare la guida del nastro della sega (5) sul
pezzo.(8.9),
• Accendere la sega.
• Premere saldamente il pezzo sul tavolo della sega (7) e spingerlo lentamente verso il nastro della
sega (26).
• In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossolano delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.
• Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per il nastro usato, si devono eseguire dei tagli
preparatori no al lato anteriore della curva. Inne
si potrà tagliare il raggio denitivo.
10.4 Esecuzione di tagli con la guida per taglio
trasversale (g. 22 + g. 23)
• Impostare la guida per taglio trasversale (25)
sull'angolo desiderato (vedere 8.16)
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
11. Ciamento elettrico
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05 V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
- 240 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
12. Pulizia, manutenzione e conser-
vazione
mATTENZIONE! Prima di qualsiasi regolazione, ri-
parazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore libe-
ri da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con
un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
56IT
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull'ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l'azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
14. Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su
un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi
trasportata. In fase di trasporto non sollevarla mai
sui dispositivi di protezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo da sega.
Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro della sega deve essere rivolto verso il basso e
trovarsi vicino al tavolo.
Non sollevarla mai sul tavolo! Staccare la macchina
dalla rete elettrica durante il trasporto.
57IT
15. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difet-
tosi; fusibili bruciati
Coperchio dell'alloggiamento aperto (necorsa)
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Bobine danneggiate, motore difettosoFare controllare il motore da una persona com-
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Motore sovraccarico, insufciente raffreddamento del motore
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
a) guida mal regolata
b)nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato
b) nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato
b) nastro della sega con resina
c) guida mal regolata
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire
se necessario
Chiudere in modo preciso il coperchio dell'alloggiamento
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda elettrica Fare controllare il motore da una
persona competente ed esperta Fare controllare
il condensatore da una persona competente ed
esperta.
petente ed esperta
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al ne
di assicurare un raffreddamento ottimale del
motore.
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Utilizzare la lama appropriata
a) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega
b) pulire il nastro della sega
c) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
58IT
Obsah:Strana:
1.Úvod61
2.Popis prístroja61
3.Rozsah dodávky62
4.Správny spôsob použitia62
5.Bezpečnostné pokyny62
6.Technické údaje64
7.Pred uvedením do prevádzky65
8.Montážny65
9.Operácie67
10. Pracovné upozornenia67
11.Elektrická prípojka68
12. Čistenie, údržba a skladovanie69
13. Likvidácia a recyklácia69
14. Doprava69
15. Odstraňovanie porúch70
16. Vyhlásenie o zhode122
59SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
SK
upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
SK
Pri štartovaní ochranné rukavice.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
60SK
SK
Smer pílového pásu
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-1b)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
1. Upínacia skrutka
2. Horná kladka pílového pásu
3. Gumová plocha
4. Ochranné zariadenie pílového pásu
5. Horné vedenie pílového pásu
6. Vložka stola
7. Stôl píly
8 Rozšírenie stola
9. Dolná kladka pílového pásu
10 Upínacia páka
11. Oporná noha
12. Blokovanie krytu
13. Bočný kryt
14. Paralelný doraz
15. Zapínač/vypínač
16. Poistná skrutka pre hornú kladku pílového pásu
17. Nastavovacia skrutka pre hornú kladku pílového pásu
Pásová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie dreva alebo drevitých obrobkov. Guľaté materiály sa
smú rezať iba s vhodnými upínacími zariadeniami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Pre používanie s týmto strojom sú povolené len vhodné pílové pásy. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných
predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj aách. Okrem toho sa
musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie
všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Prípadné zmeny vykonané na stroji celkom anulujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecické rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
• Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu kontaktu ruky s
nezakrytou reznou oblasťou nástroja.
• Nebezpeč enstvo zranenie pri výmene nástroja (nebezpečenstvo porezania).
• Ohrozenie kvôli vymršteniu obrobkov alebo častí obrobkov.
• Pohmoždenie prstov.
• Ohrozenie spätným úderom.
• Vyklopenie obrobku kvôli nedostatočnej dotykovej
ploche obrobku na podklade.
• Dotyk s rezným nástrojom.
• Spätný úder častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
mPOZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú-
dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1. Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
- Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s
elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte
ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
5. Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
62SK
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
- Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pali-
vového dreva.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy
9. Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty.
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
- Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a
plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou
rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja obo-
ma rukami.
- Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
- Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
- Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
- Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpoj-
te ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte,
aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane
so zníženou posuvnou silou.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavova-
cie nástroje.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povole-
né a príslušne označené predlžovacie káble.
- Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19. Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
- Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
- Nepoužívajte žiadne vadné alebo poškodené
prípojné káble.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
• Pri všetkých údržbových prácach na pílovom páse
používajte ochranné rukavice!
• Pri rezaní guľatiny alebo nepravidelne tvarovaného
dreva sa musí použiť zariadenie, ktoré zabraňuje
skrúteniu obrobku.
• Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípravok,
ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu.
• Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spra-
63SK
covaní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu
20 m/s.
• Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
• Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
• Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom
na zabránenie opätovného zapnutia po poklese napätia.
• Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek-
trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja
zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
• Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvinutom stave.
• Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
• Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť demontované alebo vyradené z prevádzky.
• Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
• Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom
páse.
• Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnost-
né predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne
uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
• Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odborovej organizácie .
• Prestaviteľné ochranné zariadenie nastavte tak,
aby ste stáli čo najbližšie k obrobku.
• Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací
stojan na konci apod.).
• Ochrana pílového pásu (4) sa musí počas transpor-
tu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.
• Ochranné kryty sa nesmú používať na transport
alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.
• Deformované alebo poškodené pílové pásy sa ne-
smú používať.
• Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
• Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú otvorené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené
oddeľujúce ochranné zariadenie.
• Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba
rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.
• Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred
tým, než sa pás úplne nezastaví.
• Pri rovnom rezaní malých obrobkov proti paralelné-
mu dorazu sa musí použiť posuvná tyč.
• Počas transportu sa musí ochranné zariadenie pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a v blíz-
kosti stola.
• Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí
paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.
• Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný pridržiavací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu obrobku.
• Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariadenia na zdvíhanie alebo na transport.
• Dbajte na to, aby ste používali a správne nastavili
ochranné zariadenia pílového pásu.
• Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk od pílového
pásu. Na úzke rezy používajte posuvný prípravok.
• Posuvnú tyč skladujte na určenom držiaku na stroji,
aby ste na ňu mohli dosiahnuť z jej normálnej pracovnej polohy a mali ste ju vždy poruke.
• V normálnej pracovnej polohe sa nachádza operátor stroja.
mVAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci
sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybujúcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení
obrobku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri ne-
odbornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez
nará žky.
• Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries-
kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné
ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte
odsávacie zariadenie!
• Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom.
Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene
pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
• Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja prostredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.
• Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osobné ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne
priliehavé pracovné oblečenie.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným
opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a „Správne
používanie“, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd230 - 240 V~ 50 Hz
Výkon
Počet otáčok n
0
Dĺžka pílového pásu1400 mm
Šírka pílového pásu3,5-12 mm
Šírka pílového pásu max.12 mm
Rezná rýchlost900 m/min
Výška priepustného pásma0 - 80 mm
Šírka priepustného pásma200 mm
Veľkosť stola300 x 300 mm
Veľkosť stola s rozšírením
min.
Veľkosť stola s rozšírením
stola max.
Dosah otáčavosti stola0° bis 45°
Rozmery obrobku max.400 x 400 x 80 mm
Celková hmotnos19 kg
Technické zmeny vyhradené!
S1 250W, S2 30 min
350W
1400 min-1
380x300 mm
535x300 mm
64SK
** Prevádzkový režim S1, trvalá prevádzka.
dzenie vyťahovania rozšírenia stola.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm.
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pod-
stavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku
stroja nachádzajú upevňovacie otvory.
• Pílový stôl musí byť správne namontovaný.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový pás musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite
sa o tom, že je pílový pás správne namontovaný a
je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
• Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi prítomnej elektrickej siete.
8. Montážny
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými, prestrojovacími a montážnymi prácami na pásovej píle sa musí vytiahnuť
sieťová zástrčka.
Montážny nástroj
1 vidlicový kľúč veľ. 10/13
1 inbusový kľúč veľ. 3
1 inbusový kľúč veľ. 4
1 skrutkovač
Z baliaco-technických dôvodov nie je stôl píly a rozší-
renie stola namontované.
8.1 Montáž stola píly (obr. 2-3)
• Odstráňte krídlovú maticu (21), blokovaciu rukoväť
(22), dve podložky a zvierku (23). (obr. 2)
• Preveďte stôl píly (7) cez pílový list (26). Upevnite
ho zvierkou (23), dvomi podložkami, krídlovou maticou (21) a blokovacou rukoväťou (22) na oboch
skrutkách na stojane stroja. (obr. 3)
• Namontujte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložkami (37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
• Odstráňte obidve skrutky (39) a vejárové podložky
(40) z rozšírenia stola (8). (Obr. 4)
• Nasuňte rozšírenie stola (8) na stôl (7) namontovaný
na stroji. Dbajte pritom na to, aby bola upínacia páka
(10) otvorená (obr. 4.1+4.2).
• Potlačte rozšírenie stola úplne k stolu (obr. 4.3), aby
ste obidve skrutky (39) zaxovali na oboch stranách.
(obr. 4.4) Dbajte na to, aby ste skrutky (39) namontovali na obidve strany. Obidve skrutky slúžia na obme-
8.3 Montáž paralelného dorazu (obr. 5)
- Paralelný doraz (14) namontujte tak, že ho priložíte
vzadu a upínaciu páku (42) upevníte nadol.
- Pri demontáži potiahnite upínaciu páku (42) nahor a
odoberte paralelný doraz (14).
- Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť
na zadnej ryhovanej matici (41).
8.4 Nastavenie šírky rezu (obr. 5+5.1)
• Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť paralelný doraz (14).
• Paralelný doraz (14) vložte na vodiacu koľajničku (43)
vpravo alebo vľavo od pílového kotúča.
• Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (43) sa
nachádzajú 2 stupnice , ktoré zobrazujú vzdialenosť
medzi dorazovou lištou a pílovým listom.
• Nastavte paralelný doraz (14) na požadovaný rozmer
v kontrolnom okienku (44) a zaxujte ho upínacou pá-
kou (42) pre paralelný doraz (obr. 5).
8.5 Používanie rozšírenia stola (obr. 6-6.2)
• Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo použiť rozšírenie stola (8).
• Uvoľnite upínaciu páku (10) a rozšírenie stola vytiahnite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok,
ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil. (obr. 6.2)
8.6 Upnutie pílového pásu (obr. 1)
mPOZOR! Pri dlhšom odstavení píly sa musí uvoľniť
pílový pás, t.j. pred zapnutím píly sa musí skontrolo-
vať upnutie pílového listu.
• Pre upnutie pílového pásu (26) otáčajte upínaciu
skrutku (1) v smere hodinových ručičiek. Správne upnutie pílového pásu môžete zistiť zatlačením prstom
zboku na pílový pás, približne v strede medzi obomi
kladkami pílového pásu (2+9). Pílový pás (26) by sa
pritom mal dať potlačiť iba minimálne (cca 1 – 2 mm).
• Dostatočne upnutý pílový pás má kovový zvuk, keď
po ňom poklepete.
• Ak sa pílový pás dlhší čas nebude používať, uvoľnite ho, aby sa nepretiahol.
mPOZOR! V prípade príliš veľkého upnutia sa môže
pílový pás zlomiť. NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! V prípade príliš malého upnutia sa môže poháňaná kladka pílového pásu (9) pretočiť, v dôsledku
čoho pílový pás zostane stáť.
8.7 Nastavenie pílového pásu (obr. 1+1a)
mPOZOR! Skôr ako sa môže vykonať nastavenie
pílového pásu, musí sa pílový pás správne upnúť.
• Pomaly otáčajte kladku pílového pásu (2) v smere
hodinových ručičiek. Pílový pás (26) by sa mal nachádzať v strede kladky pílového pásu (2). Ak tomu
tak nie je, tak musíte korigovať uhol sklonu hornej
kladky pílového pásu (2).
• Ak pílový pás (26) viac prebieha k zadnej hrane
kladky pílového pásu (2), tak musíte otáčať nastavovaciu skrutku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
• Otvorte poistnú skrutku pre hornú kladku pílového
pásu (16).
• Dolnú kladku pílového pásu (9) pomaly otáčajte jednou
rukou, aby ste skontrolovali polohu pílového pásu (26).
• Ak pílový pás (26) viac prebieha k prednej hrane
65SK
kladky pílového pásu (2), tak musíte otáčať nastavovaciu skrutku (17) v smere hodinových ručičiek.
• Po nastavení hornej kladky pílového pásu (2) sa
musí skontrolovať poloha pílového pásu (26) na
dolnej kladke pílového pásu (9). Pílový pás (26) by
sa tu mal takisto nachádzať v strede kladky pílového pásu (9). Ak tomu tak nie je, tak musíte ešte raz
prestaviť sklon hornej kladky pílového pásu (2).
• Kým sa prestavenie hornej kladky pílového pásu (2)
prejaví na polohu pílového pásu na dolnej kladke
pílového pásu (9), treba kladku pílového pásu nie-
• Medzi pílový pás (26) a stôl píly (7) priložte uholník.
Uholník nie je v rozsahu dodávky.
• Stôl píly (7) otáčaním nakloňte tak, aby bol uhol k
pílovému pás (26) presne 90°. Ak už stôl píly dosadá na skrutku (58) a 90° uhol sa nedá nastaviť,
uvoľnite maticu (59) a skráťte skrutku (58) otáčaním v smere hodinových ručičiek.
• Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (22) a
krídlovú maticu (21).
• Prípadne uvoľnite maticu (59).
• Prestavujete skrutku (58), kým sa nedotkne stola
píly na spodnej strane.
• Maticu (59) znovu pevne utiahnite, aby ste zaxovali skrutku (58).
•
66SK
8.11 Ktorý pílový pás použiť
Pílový pás dodaný v pásovej píle je určený na univerzálne použitie. Pri výbere pílového pásu treba
zohľadniť nasledujúce kritériá:
• S úzkym pílovým pásom môžete rezať tesnejšie
polomery než so širokým.
• Široký pílový pás sa používa, keď chcete urobiť
rovný rez. To je dôležité najmä pri rezaní dreva.
Pílový pás má tendenciu sledovať textúru dreva a
preto sa ľahko odchýli od požadovanej línie rezu.
• Pílové pásy s jemnými zubami režú hladšie, ale aj
pomalšie ako pílové listy s hrubými zubami.
Pozor: Nikdy nepoužívajte ohnuté alebo natrhnuté
pílové pásy!
8.12 Držiak posuvnej tyče (obr. 14)
Držiak posuvnej tyče (60) je predmontovaný na stojane stroja. Ak sa zariadenie nepoužíva, posuvná tyč
(29) sa musí vždy uložiť do držiaka posuvnej tyče.
8.13 Výmena vložky stola (obr. 15)
V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa musí
vložka stola (6) vymeniť, inak hrozí zvýšené nebezpečenstvo zranenia.
• Vyberte opotrebovanú vložku stola (6) smerom nahor.
• Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v opačnom
poradí.
8.14 Výmena pílového pásu (obr. 1a+1b+16)
• Vedenie pílového pásu (5) nastavte na cca polo-
vičnú výšku medzi stolom píly (7) a stojanom stroja
(18).
• Uvoľnite blokovanie krytu (12) a otvorte bočný kryt
(13).
• Odstráňte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložkami
(37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
• Znovu nasaďte nový pílový pás (26) do stredu
oboch kladiek pílového pásu (2+9). Zuby pílového
pásu (26) musia ukazovať nadol, v smere stola píly
(obr. 6).
• Upnite pílový pás (21) (pozri bod 8.6).
• Znovu zatvorte bočný kryt (13).
• Namontujte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložkami (37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
vanou hlavou (D).
mPOZOR! Dorazovú lištu (B) neposúvajte príliš ďa-
leko v smere pílového listu.
mPOZOR! Pri práci so strojom musia byť namonto-
vané všetky
ochranné zariadenia a kryty. Horné a dolné pásové
koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a pohyblivým
krytom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý.
Spustenie je možné len so zatvoreným vekom.
9. Operácie
9.1 Zapínač/vypínač (15) (obr. 17)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ je možné zapnúť
pílu.
• Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0“.
• Pásová píla je vybavená podnapäťovým spínačom.
Pri výpadku prúdu sa pásová píla musí nanovo
zapnúť.
9.2 Paralelný doraz (obr. 5+18)
• Paralelný doraz (14) vložte na vodiacu koľajničku
(43) vpravo alebo vľavo od pílového kotúča.
• Potlačte upínací strmeň (42) smerom nadol, aby ste
zaxovali paralelný doraz (14). Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť na zadnej ryho-
vanej matici (41).
• Dbajte na to, aby paralelný doraz (14) vždy prebie-
hal paralelne k pílovému pásu (26).
9.3 Šikmé rezy (obr. 20)
Stôl píly (7) je možné nakloniť o 0° – 45° dopredu,
aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k pílové-
mu pásu (26).
• Uvoľnite blokovaciu rukoväť (20) a krídlovú maticu (31).
• Stôl píly (7) nakláňajte dopredu, kým nebude na
stupnici (35) nastavený požadovaný uhlový rozmer.
• Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (22) a
krídlovú maticu (21).
• m Pozor: Pri naklonenom stole píly (7) sa musí pa-
ralelný doraz (14) namontovať v pracovnom smere
vpravo od pílového pásu (26). Tým sa zabráni zosunutiu obrobku.
10. Pracovné upozornenia
8.15 Odsávacie hrdlo (obr. 1a)
Pásová píla je vybavená odsávacím hrdlom (24) Ø 40
mm na triesky.
Zariadenie prevádzkujte iba s vhodným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
• Otáčajte priečny doraz (C), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka (F) na priečnom
doraze ukazuje nastavený uhol.
• Opäť dotiahnite skrutku s úchytom (E).
• Dorazovú lištu (B) je možné posúvať na priečnom
doraze (C). Za týmto účelom uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (D) a posuňte dorazovú lištu (B) do
požadovanej polohy. Opäť utiahnite skrutku s ryho-
Nasledujúce odporúčania sú príkladmi pre bezpečné
používanie pásových píl.
Nasledujúce bezpečné pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k bezpečnosti, nedajú sa však
primerane, úplne alebo obsiahlo aplikovať na každé
použitie. Nemôžu pokryť všetky možné, nebezpečné
stavy a musia sa starostlivo interpretovať.
• Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj
k odsávaciemu zariadeniu.
• Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec
práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite príslušné upozornenie na povolenie pílového pásu pre
ďalšieho užívateľa.
• Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zložené na suchom mieste. Pred použitím skontrolujte
nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy
nepoužívajte!
• Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné rukavice.
67SK
• Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované všetky ochranné a bezpečnostné za-
riadenia.
• Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite pílový pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo
škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou
živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa
pravidelne čistiť.
• Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy,
noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
• Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
• Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny
posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo zošmyk-
nutiu obrobku.
• Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom
použite posuvnú tyč.
• Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy
a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny posun.
• Na rezanie rybinových ozubov a čapov alebo klinov
vždy uveďte stôl píly do príslušnej polohy na uhlo-
vej stupnici.
• Pri oblúkových a nepravidelných rezoch rovnomerne posúvajte obrobok dopredu obidvoma rukami
so stiahnutými prstami. Obrobok pridržujte rukami
v bezpečnej oblasti.
• Pre opakované vykonávanie oblúkových alebo ne-
pravidelných rezov používajte pomocnú šablónu.
• Pri rezaní okrúhlych driev zabezpečte obrobok proti pretočeniu.
mPOZOR! Po každom novom nastavení odporúčame skúšobný rez, aby sa prekontrolovali nastavené
rozmery.
• Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné
vedenie pílového pásu (5) priviesť čo najbližšie k
obrobku (pozri bod 8.5).
• Obrobok je vždy potrebné viesť obomi rukami a držať plocho na stole píly (7). Tým sa zabráni zaseknutiu pílového pásu (21).
• Posuv sa má vždy vykonávať rovnomerným tla-
kom, ktorý práve postačuje na to, aby sa pílový list
bez problémov prerezal cez materiál, ale nezablokoval sa.
• Paralelný doraz (24) vždy používajte pre všetky
procesy rezania, pre ktoré ho je možné použiť.
• Lepšie je vykonať rez v jednej pracovnej operácii,
ako vo viacerých úsekoch, ktoré pravdepodobne
vyžadujú potiahnutie obrobku späť. Ak sa potiahnutiu späť napriek tomu nedá vyhnúť, pásová píla
sa musí najskôr vypnúť. Obrobok potiahnite späť,
až keď sa pásová píla (21) zastaví.
• Pri pílení sa obrobok musí vždy viesť s jeho najdlhšou
stranou.
mPOZOR! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa bezpod-
mienečne musí použiť posúvacia tyč. Posuvnú tyč (26)
je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky v na to určenom držiaku posuvnej tyče (48) naboku píly.
10.1 Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom smere.
• Pozdĺžny doraz (14) na ľavej strane (ak je to možné)
pílového pásu (26) nastavte zodpovedajúc požadovanej šírke.
• Vedenie pílového pásu (5) spustite na obrobok (8.9).
• Zapnite pílu (9.1).
• Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti pozdĺžnemu dorazu (14), zatiaľ čo plochá strana prilieha na stranu na stole píly (7).
• Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž
pozdĺžneho dorazu (14) k pílovému pásu (26).
• Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým
stojanom atď.)
10.2 Vykonanie šikmých rezov (obr. 20)
• Stôl píly nastavte na požadovaný uhol (pozri bod 9.3).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 10.1.
Pri šikmých rezoch dbajte na to, aby sa paralelný doraz používal iba napravo od pílového pásu.
10.3 Rezy voľnou rukou (obr. 21)
• Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bezproblémové rezanie oblúkov a polomerov.
• Vedenie pílového pásu (5) spustite na obrobok
(8.9).
• Zapnite pílu.
• Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (7) a pomaly
posúvajte k pílovému pásu (26).
• V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a po-
lomery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6
mm od čiary.
• Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré sú pre použitý
pílový pás príliš úzke, musia sa vykonať pomocné rezy až po prednú stranu oblúka. Následne sa
môže vypíliť denitívny polomer.
10.4 Vykonávanie rezov s meradlom priečneho
rezu (obr. 22 + obr. 23)
• Nastavte meradlo priečneho rezu (25) na požado-
vaný uhol (pozri 8.16)
• Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
68SK
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
12. Čistenie, údržba a skladovanie
mPOZOR! Pred všetkými údržbovými a čistiacimi
prácami vytiahnite kábel zo siete!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
14. Doprava
Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo
za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu za ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá
alebo stôl píly.
Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola.
Nikdy nedvíhajte stroj za stôl! Pred prepravou sa
musí stroj odpojiť od siete.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
69SK
15. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.Poškodené vinutia, chybný motor.Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Veko telesa presne zatvorte
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborní-
kom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor sa ľahko prehrieva.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Pílový pás beží nepra-
videlne
Spálené fľaky na dreve pri práci
Pílový pás sa pri práci
zasekáva
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chlade-
nie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč
nie je vhodný na dané použitie.
a) Nesprávne nastavené vedenie
b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás
b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás
b) Pílový pás má usadeniny živice
c) Nesprávne nastavené vedenie
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory
na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chla-
denie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás
b) Vyčistiť pílový pás
c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
70SK
Tartalomjegyzék:Oldal:
1.
Bevezetés73
2.
Eszköz leírása73
3.
Szállított elemek74
4.
Rendeltetésszerűi használat74
5.
Fontos utasítások74
6.
Technikai adatok77
7.
Beüzemeltetés előtt77
8.
Felszerelés77
9.
Működés79
10.
Használati utasítás80
11.
Elektromos csatlakoztatás81
12.
Tisztítás, karbantartás és tárolás81
13.
Megsemmisítés és újrahasznosítás81
14.
Szállítás82
15.
Hibaelhárítás83
16.
Megfelelőségi nyilatkozat122
71HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
HU
Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és
HU
szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
72HU
HU
Fűrészszalag iránya
1. Bevezetés
2. Eszköz leírása (Abb. 1-1b)
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
1 Feszítőcsavar
2 Fűrészszalag felső görgője
3 Gumifelület
4 Fűrészszalag védőberendezése
5 Szalagfűrész felső vezetője
6 Asztalbetét
7 Fűrészasztal
8 Asztalszélesítő
9 Fűrészszalag alsó görgője
10 Szorítókar
11 Állító láb
12 Fedélreteszelés
13 Oldalsó fedél
14 Párhuzamos ütköző
15 Be-/kikapcsoló
16 Fűrészszalag felső görgőjének biztosító csavarja
17 Fűrészszalag felső görgőjének állítócsavarja
18 Gépállvány
19 Hálózati vezeték
20 Motor
21 Szárnyas anya
22 Fűrészasztal rögzítőkarja
23 Szorítólemez
24 Elszívócsonkkal
25 Ferdevágó idomszer (opcionális)
26 Fűrészszalag
27 A fűrészszalag vezetésének beállítókarja
28 A fűrészszalag vezetésének rögzítőkarja
29 Tolófa
30 5mm-es imbuszkulcs
31 4mm-es imbuszkulcs
32 3mm-es imbuszkulcs
33 Csavarhúzó
34 10/13 kulcsnyílású villáskulcs
35 Szög skála a forgatási területhez
36 M6x35 csavar
37 M6 betéttárcsa
38 M6 anya
39 M5x7 csavar
40 M5 fogazott alátét
41 Recézett anya párhuzamos ütközőhöz
42 Párhuzamos ütköző szorítókarja
43 Párhuzamos ütköző vezetősíne
44 Kémlelőablak
45 A felső támcsapágy imbuszcsavarja
46 Felső támcsapágy
47 Felső vezetősín
48 A felső vezetősínek imbuszcsavarja
49 Befogó tartó (felső)
50 A felső befogó tartó imbuszcsavarjai (2 db)
51 Az alsó támcsapágy imbuszcsavarja
52 Alsó támcsapágy
53 Az alsó befogó tartó csavarja
54 Fűrészszalag védőburkolata
55 Az alsó vezetősínek imbuszcsavarja
56 Alsó vezetősín
57 Befogó tartó (alsó)
58 Csavar (fűrészasztal beállításához)
59 Anya (fűrészasztal beállításához)
60 Tolófa tartója
73D
73HU
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
1 db szalagfűrész
1 db fűrészasztal (7)
1 db asztalszélesítő (8) vezetősínnel (43)
1 db párhuzamos ütköző (14)
1 db tolóbot (29)
1 db 10/13 kulcsnyílású villáskulcs (34)
3 db imbuszkulcs, 3 mm (32) / 4 mm (31) / 5 mm (30)
1 db M6x35 csavar (36)
2 db M6 betéttárcsa (37)
1 db M6 anya (38)
2 db M5x7 csavar (39)
2 db M5 fogazott alátét (40)
1 db eredeti kezelési utasítás
Opcionális:
1 db ferdevágó idomszer (25)
1 db fűrészszalag (6 fogú / colos)
1 db fűrészszalag (10 fogú / colos)
1 db fűrészszalag (15 fogú / colos)
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendelteteszszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a ko-
vetkező pontok lephetnek fel:
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
• Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen
vágási területére nyúl.
• Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásveszély).
• A munkadarabok vagy munkadarabrészek elsodrása által okozott veszély.
• Ujjak zúzódása.
• Visszacsapás általi veszély.
• A munkadarab billenése, ha nem elégséges méretű
a munkadarab lehelyezési felülete.
• A vágószerszám érintése.
• Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biz-
tonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
4. Rendeltetésszerűi használat
A fűrészszalag fák és fához hasonló munkadarabok
hosszanti és keresztirányú vágására szolgál. A kör
alakú anyagok csak megfelelő tartószerkezetek használatával vághatók.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a géphez alkalmas fűrészszalagokat használ-
jon.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo
balesetvedelmi szabalyokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintke-
zést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
74HU
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzi-
fa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
• A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantartási munkánál viseljen védőkesztyűket!
75HU
• Kör alakú vagy szabálytalan alakú fadarabok vágásához használjon olyan szerkezetet, amely elfordulás ellen biztosítja a munkadarabot.
• Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell
használni, amely biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot.
• A famegmunkálásnál a porkibocsájtási értékeknek
a betartásához és a biztonságos üzemhez, egy
legalább 20 m/s-es légsebességes porelszívó berendezést kellene rákapcsolni.
• Adja tovább a gépen dolgozó minden személynek
a biztonsági utasításokat.
• Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.
• A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy
biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
• A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a
készülék típustábláján levő feszültség a hálózati
feszültséggel megegyezik - e.
• Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.
• A gépen dolgozó személyek gyelmét nem szabad elterelni.
• Vegye gyelembe a motor- és a fűrészszalag forgási irányát.
• A gépen levő biztonsági berendezéseket nem sza-
bad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
• Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl ki-
csik ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
• A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult fa-
részeket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál
eltávolítani.
• Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel-
mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályokat.
• A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit gyelembe
venni
• Az állítható védőberendezéseket úgy állítsa be,
hogy lehetőleg közel legyenek a munkadarabhoz.
mFIGYELEM! Biztosítsa a hosszú munkadarabokat
a vágási folyamat végéni lebillenés ellen. (mint például legurulási állvány stb.)
• A fűrészszalagvédőnek (3) a fűrész szállításának
az ideje alatt az alulsó helyzetben kell lennie.
• A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányo-
zására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére
felhasználni:
• Nem szabad deformált vagy megrongálódott fűrészszalagokat használni.
• Kicserélni az elhasznált asztalbetétet.
• Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a fűrészszalagot védő ajtó, ill. az elválasztó védőberendezés nyitva áll.
• Ügyelni arra, hogy a fűrészszalag kivállasztása és
sebessége megfeleljen a vágandó anyaghoz.
• Ne kezdje sohasem el a fűrészszalag tisztítását
mielőtt az teljesen nyugalmi helyzetbe került volna.
• A kis munkadarabok párhuzamos ütközővel szem-
ben végzett egyenes vágásaihoz használjon tolóbotot.
• A szállítás ideje alatt a fűrészszalagvédőberendezésnek a legalsóbb pozícióban és az asztal közelében kell lennie.
• A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a párhuzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell elrendezni.
• Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberendezést kell használni, azért hogy elkerülje a munkadarab elfordulását.
• Ne használja az elválasztó védőberendezéseket
sohasem a megemelésre vagy a szállítársa.
• Ügyeljen arra, hogy mindig használja és helyesen
beállítsa a fűrészszalagvédőberenezéseket.
• Tartson be a kezeivel egy biztonsági távolságot a
fűrészszalaghoz. Keskeny vágásokhoz használyon
egy tolóbotot.
• A tolóbotot a gépen a számára kijelölt tartószer-
kezetben tárolja, hogy a normál munkahelyzetből
elérhető legyen, és mindig kéznél legyen.
• Normál munkahelyzetben a kezelő a gép előtt helyezkedik el.
mFIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatokról
A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályokat betartva építették. Azonban kockázat léphet
fel, amikor dolgozik.
• Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó fűrészszalag ellen.
• Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tartása vagy vezetése, mint a megállás nélküli munka.
• A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor
dolgozik, a rendszer a megengedett zajszintet túl-
lépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, mint például fülvédő.
• Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze
rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértetlenségét minden használat előtt.
• Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a
fűrészszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen
megfelelő védőkesztyűt.
• Megsérülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a fű-
részlap kezdeti munkát végez.
• A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést
okozhatnak.
• A hosszú haj és a laza ruha viselése sérülésveszéllyel jár. Viseljen egyéni védőeszközöket, testhezálló ruhát és haját fogja össze.
• Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak
ellenére, hogy minden óvintézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók abban
az esetben, ha a "Fontos utasítások", a "Rendelte-
tésszerűi használat" leírtakat, valamint a használati
utasítást teljes egészében betartja.
76HU
6. Technikai adatok
8. Felszerelés
Váltakozóáramú motor230 - 240 V ~ 50 Hz
Teljesítmé S1 250W, S2 30 min 350W
Fordulatszám1400 min-1
Fűrészszalag hossza 1400 mm
A fűrészszalag szélessége 7 mm
A fűrészszalag szélessége
max.
Vágási sebesség880 m/min
Átvágási magasság 0 - 80 mm
Átvágási szélesség200 mm
Asztal méret300 x 300 mm
Asztal min. mérete
szélesítéssel
Asztal max. mérete
asztalszélesítővel
Forgatható asztalszög0° bis 45°
Max. munkadarabméret400 x 400 x 80 mm
Tömeg19 kg
12 mm
380 x 300 mm
535 x 300 mm
Technikai változtatások jogát a gyártó fenntartja!
* S1 üzemmód, folyamatos üzemeltetés.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
mFIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Csomagolástechnikai okokból a fűrészasztal és az
asztalszélesítő nincs összeszerelve.
8.1. Az asztallap szerelése (ábra 1+2+3+4+5+5.1+5.2)
1 Távolítsa el az (E) szárnyas anyát, az (F) befogó-
kart, a két alátétet és a lemezt (H). (ábra 5.1)
2 Távolítsa el a két (D) recézett csavart, és távolítsa
el a (C) U alakú merevítéseket a munkaasztalból.
(ábra 4)
3 Vezesse a (B) szalagfűrészlap fölé az (A) mun-
kaasztalt, és a lemezzel, a két alátéttel, az (E)
szárnyas anyával és az (F) befogókarral rögzítse
a gépház két csavarjánál. (ábra 5.2)
4 Rögzítse a U merevítőt (C), 2 süllyesztett fejű csa-
varral M6x16, 2 recézett anyával (D) a fűrészasztal
elejéhez (ábra 3+4).
5 Szerelje az M6x35 méretű csavart (36) két alátéttel
(37) és az anyával (38) az asztalra. (3. ábra)
8.2. Az asztalszélesítő felszerelése (4., 4.1., 4.2.,
4.3., 4.4. ábra)
- Távolítsa el az asztalszélesítő (8) mindkét csavarját
(39) és fogazott alátétjét (40). (4. ábra)
- Tolja a gépre szerelt asztalra (7) az asztalszélesítőt
(8). Közben ügyeljen arra, hogy a feszítőkar (10) ki
legyen oldva (4.1. és 4.2. ábra).
- Teljesen tolja az asztalszélesítőt az asztalra (4.3.
ábra), hogy mindkét oldalon rögzítse mindkét csavart
(39). (4.4. ábra) Ügyeljen arra, hogy mindkét oldalon
felszerelje a csavarokat (39). Mindkét csavar az asz-
talszélesítő kihúzásának korlátozására szolgál.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy
egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell
feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rög-
zítőlyukak találhatóak.
• A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve lennie.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
• A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra
stb.
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosod-
jon meg arról, hogy a fűrészszalag helyesen fel van
szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
• Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
8.3. A párhuzamos ütköző felszerelése (5. ábra)
- A párhuzamos ütközőt (14) szerelje fel úgy, hogy az
ütközőt hátul felhelyezi, majd az emelőkart (42) lefelé
rögzíti.
- Szétszereléskor húzza felfelé az emelőkart (42), és
vegye ki a párhuzamos ütközőt (14).
- A párhuzamos ütköző szorítóereje a hátsó recézett
anyacsavarral (41) állítható be.
8.4. A vágási szélesség beállítása (5. és 5.1. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos ütkö-
zőt (14) kell használni.
- Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (14) a vezetősínre
(43) a fűrészlaptól jobbra vagy balra.
- A párhuzamos ütköző (43) vezetősínén 2 skála található, amelyek az ütközősín és a fűrészlap közötti
távolságot mutatják.
- A kémlelőablaknál (44) állítsa be a kívánt méretre a
párhuzamos ütközőt (14), és a párhuzamos ütköző
szorítókarjával (42) rögzítse. (5. ábra)
8.5. Az asztalszélesítő használata (6-6.2. ábra)
- Különösen széles munkadarabok esetén mindig
használja az asztalszélesítőt (8).
77HU
- Lazítsa meg a szorítókart (10), és húzza ki az asztalszélesítőt annyira, hogy a fűrészelni kívánt munkadarabot fel lehessen rá fektetni úgy, hogy ne billenjen le.
(6.2. ábra)
8.6 A fűrészszalag megfeszítése (1. ábra)
mFIGYELEM! A fűrész hosszabb idejű leállításakor
a fűrészszalagot meg kell lazítani, ezért a fűrész bekapcsolása előtt ellenőrizze a fűrészlap feszességét.
• A fűrészszalag (26) megfeszítéséhez forgassa a
feszítőcsavart (1) az óramutató járásával megegyező irányba. A fűrészszalag feszességének helyes
beállítását úgy ellenőrizheti, hogy az ujjával a szalagot annak közepe táján, a görgőktől (2+9) egyenlő távolságra merőleges irányban nyomja. Ekkor a
fűrészszalagnak (26) csak nagyon csekély mérték-
ben (kb. 1-2 mm) szabad kitérnie.
• A kellően megfeszített fűrészszalag fémesen pen-
gő hangot ad, ha megérinti.
• Ha hosszabb ideig nem használja, lazítsa meg a
szalagot, a megnyúlását elkerülendő.
mFIGYELEM! A túl feszes szalag elpattanhat. SÉ-
RÜLÉSVESZÉLY! Ha a szalag nincsen eléggé megfeszítve, a fűrészszalag hajtott görgője (9) megforoghat, miáltal a szalag leáll.
8.7 A fűrészszalag beállítása (1+1a ábra)
mFIGYELEM! Mielőtt elvégzi a fűrészszalag beállítását, a fűrészszalagot helyesen meg kell feszíteni.
• A fedélreteszelés (12) csavarhúzóval (33) való kioldásával nyissa fel az oldalsó fedelet (13).
• Forgassa a fűrészszalag felső görgőjét (2) lassan
az óramutató járásával megegyező irányba. A fűrészszalagnak (26) a fűrészszalag görgőjének (2)
közepén kell futnia. Ha nem ez a helyzet, akkor
korrigálja a fűrészszalag felső görgőjének (2) dőlésszögét.
• Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalag görgőjének
(2) hátsó pereméhez közelebb fut, akkor az állítócsavart (17) az óramutató járásával ellentétes
irányba kell forgatni.
• Oldja ki a fűrészszalag felső görgőjének (16) bizto-
sító csavarját.
• Egyik kezével forgassa lassan a fűrészszalag alsó
görgőjét (9), így ellenőrizve a fűrészszalag (26)
helyzetét.
• Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalag görgőjének
(2) elülső pereméhez közelebb fut, akkor az állítócsavart (17) az óramutató járásával megegyező
irányba kell forgatni.
• A fűrészszalag felső görgőjének (2) beállítását kö-
vetően ellenőrizze a fűrészszalag (26) helyzetét az
alsó görgőn (9).
• A fűrészszalag (26) itt is a fűrészszalag görgőjének
(9) közepén kell felfeküdjön. Ha nem ez a helyzet,
akkor a fűrészszalag felső görgőjének (2) dőlésszögét újra be kell állítani.
• Ahhoz, hogy a fűrészszalag felső görgőjén (2) el-
végzett beállítás hatása érvényesüljön a fűrészszalag alsó görgőjén (9), néhányszor át kell forgatni a
fűrészszalag görgőit.
• Húzza meg a fűrészszalag felső görgőjének biztosító csavarját (16).
• A beállítást követően az oldalsó fedél (13) ismét
vissza kell zárni és a csavarhúzó (33) segítségével
biztosítani kell a fedélreteszeléssel (12).
8.8. A fűrészszalag vezetésének beállítása (7-10. ábra)
• A fűrészszalag cseréjét követően minden alkalommal újra be kell állítani a támcsapágyakat (46 + 52)
és a vezetősíneket (47 + 56) is.
• A fedélreteszelés (12) csavarhúzóval (33) való kioldásával nyissa fel az oldalsó fedelet (13).
8.8.1. Felső támcsapágy (46) (7. ábra)
• Oldja ki a felső támcsapágy imbuszcsavarját (45).
• A támcsapágyat (46) tolja el annyira, hogy éppen
ne érintse a fűrészszalagot (26) (távolsága max.
0,5 mm).
• Ismét húzza meg a felső támcsapágy imbuszcsavarját (45).
8.8.2. Az alsó támcsapágy (52) beállítása (9. ábra)
• A 8.1 szakaszban leírtakhoz hasonlóan, azzal el-
lentétes sorrendben szerelje le a fűrészasztalt.
• Oldja ki az alsó támcsapágy imbuszcsavarját (51).
• Az alsó támcsapágyat (52) tolja el annyira, hogy
éppen ne érintse a fűrészszalagot (26) (távolsága
max. 0,5 mm).
• Ismét húzza meg az alsó támcsapágy imbuszcsavarját (51).
8.8.3. A felső vezetősínek (47) beállítása (7+8.
ábra)
• Oldja ki a felső befogó tartó imbuszcsavarjait (50)
• Tolja el a felső befogó tartót (49) a felső vezetősíne-
ken (47) annyira, hogy a vezetősínek (47) elülső éle
kb. 1 mm-rel beljebb legyen, mint a fűrészszalag
fogainak árka.
• Ismét húzza meg a befogó tartó imbuszcsavarjait
(50).
mFIGYELEM! A fűrészszalagot tilos használni, ha
a fogak a járó fűrészszalag esetén érintik a vezető-
síneket.
• Oldja ki a felső vezetősínek imbuszcsavarjait (48
• Tolja a vezetősíneket (47) a fűrészszalag irányába!
mFIGYELEM! A vezetősínek (47) és a fűrészszalag
(26) közötti távolság max. 0,5 mm lehet.
• (A fűrészszalagnak nem szabad szorulnia)
• Ismét húzza meg az imbuszcsavarokat (48).
• Forgassa át néhányszor a fűrészlap felső görgőjét
(2) az óramutató járásával megegyező irányban.
• Ismét ellenőrizze a felső vezetősínek (47) beállítását, és szükség esetén állítson utána.
• Szükség esetén állítson utána a felső támcsapágyon (46) (8.8.1).
8.8.4 Az alsó vezetősínek (56) beállítása (9+10.
ábra)
• Szerelje le a fűrészasztalt (7)
• Oldja ki az alsó befogó tartó csavarját (53) (5-ös
imbuszkulccsal)
• Tolja el az alsó befogó tartót (57) az alsó vezetősí-
neken (56) annyira, hogy az alsó vezetősínek (56)
elülső éle kb. 1 mm-rel beljebb legyen, mint a fű-
részszalag fogainak árka.
• Ismét húzza meg az alsó befogó tartó csavarját
(53).
mFIGYELEM! A fűrészszalagot tilos használni, ha
a fogak a járó fűrészszalag esetén érintik a vezető-
síneket.
• Oldja ki az alsó vezetősínek imbuszcsavarjait (55).
• A két alsó vezetősínt (56) tolja a fűrészszalag irá-
nyába, míg a vezetősínek (56) és a fűrészszalag
78HU
(26) közötti távolság max. 0,5 mm lesz. (A fűrészszalagnak nem szabad szorulnia)
• Ismét húzza meg az alsó vezetősínek imbuszcsavarjait (55).
• Forgassa át néhányszor a fűrészlap alsó görgőjét
(9) az óramutató járásával megegyező irányban.
• Ismét ellenőrizze az alsó vezetősínek (56) beállítását, és szükség esetén állítson utána.
• Szükség esetén állítson utána az alsó támcsapágyon (52) (8.8.2).
8.9. A fűrészszalag felső vezetésének (5) beállítá-
sa (11. ábra)
• Oldja ki a fűrészszalag vezetésének rögzítőkarját
(28).
• Forgassa a fűrészszalag vezetésének beállítókar-
ját (27), hogy a fűrészszalag vezetését (5) a lehető
legközelebb engedje a vágandó anyaghoz (távolsága kb. 2-3 mm).
• Húzza meg ismét a (28) rögzítőkart.
• A beállítást minden vágási folyamat előtt ellenőrizze, ill. állítsa be újra.
8.10. A fűrészasztal (7) 90°-ba állítása (2+12+13.
ábra)
• A fűrészszalag felső vezetését (5) állítsa a lehető
legföljebb. (8.9)
• Oldja ki a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21)
(2. ábra).
• A szögbeállító idomot helyezze a fűrészszalag (26)
és a fűrészasztal (7) közé. A szögbeállító idom nem
tartozék.
• A fűrészasztalt (7) forgatással addig döntse, míg
a dőlésszög a fűrészszalaghoz (26) képest 90°-os
nem lesz. Ha a fűrészasztal már felütközik a csa-
varon (58), és nem állítható be a 90°-os szög, oldja
ki az anyát (59), és rövidítsen a csavaron (58) az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
• Húzza meg újra a rögzítőkart (22) és a szárnyas
anyát (21).
• Szükség esetén lazítsa meg az anyát (59).
• Addig állítson a csavaron (58), míg a fűrészasztal
alsó oldalát érinti.
• Az anya (59) meghúzásával rögzítse a csavart (58).
8.11. Milyen fűrészszalagot használjon
• A szalagfűrészhez tartozékként szállított fűrészszalag általános felhasználási célú. A fűrészsza-
lag kiválasztásakor az alábbi kritériumokat vegye
tekintetbe:
• Keskeny szalaggal kisebb sugarú íveket lehet vágni, mint a szélesebbel.
• Széles fűrészszalagot inkább egyenes vágásokhoz
használjon. Ez főleg fa megmunkálásakor lényeges. A fűrészszalag hajlamos követni a fa erezetét,
így könnyen eltérhet a vágás kívánt vonalától.
• A nom fogazású fűrészszalag simább vágási élet
hagy, de lassabban dolgozik, mint a durvább fogazású.
• Figyelem: Soha ne használjon görbe vagy szakadt
fűrészszalagot!
8.12. A tolófa tartója (14. ábra)
• A tolófa tartószerkezete (60) előre fel van szerelve a gépállványra. Ha nem használja, a tolófát (29)
mindig a tolófa tartószerkezetén tárolja.
8.13. Az asztalbetét cseréje (15. ábra)
• Ha kopott vagy sérült az asztalbetét (6), akkor ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
• Vegye ki felfelé a kopott asztalbetétet (6).
• Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
8.14. A fűrészszalag cseréje (1a+1b+16. ábra)
• Állítsa be a fűrészszalag vezetését (5) nagyjából
közepes magasságba a fűrészasztal (7) és a gé-
pállvány (18) közé.
• Oldja ki a fedélreteszelést (12), és nyissa ki az oldalsó fedelet (13).
• Távolítsa el az M6x35 méretű csavart (36) a két alátéttel (37) és az anyával (38) az asztalról. (3. ábra)
• A fűrészszalag (26) meglazításához forgassa a feszí-
tőcsavart (1) az óramutató járásával ellenkező irányba.
• Vegye le a fűrészszalagot (26) a görgőiről (2+9), és
a hornyon keresztül húzza ki a fűrészasztalból (7).
• Az új fűrészszalagot (26) úgy helyezze fel, hogy az
a fűrészszalag görgőinek (2+9) közepén fusson. A
fűrészszalag (26) fogai mindig lefelé, a fűrészasz-
tal felé nézzenek (6. ábra).
• Feszítse meg a fűrészszalagot (26) (lásd a 8.6 szakaszt)
• Zárja vissza az oldalsó fedelet (13).
• Szerelje az M6x35 méretű csavart (36) két alátéttel
(37) és az anyával (38) az asztalra. (3. ábra)
8.15. Elszívócsonk (1a ábra)
A szalagfűrész 40 mm elszívócsonkkal (24) van felszerelve a forgács elszívásához.
A készüléket csak megfelelő elszívás mellett üzemeltesse. Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa az elszí-
• Tolja a ferdevágó idomszert (25) a fűrészasztal egyik
hornyába (A).
• Lazítsa meg a markolatos csavart (E).
• Forgassa el a keresztütközőt (C), míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
(F) mutatja a beállított szöget.
• Húzza meg ismét a markolatos csavart (E).
• Az ütközősín (B) eltolható a keresztütközőn (C). Ehhez lazítsa meg a recézett csavart (D), és tolja az
ütközősínt (B) a kívánt pozícióba. Húzza meg újra a
recézett csavart (D)
mFIGYELEM! Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába az ütközősínt (B).
m FIGYELEM! Amikor dolgozik a géppel, minden
védőberendezést és fedelet fel kell szerelni. A felső
és az alsó szalag kerék egy rögzített védőburkolat-
tal és egy mozgatható vázkerettel burkolt. Amikor a
fedél kinyílik, a gép kikapcsol. Csak zárt ajtónál lehet bekapcsolni.
9. Működés
9.1. Be-/kikapcsoló (ábra 1)
• A zöld „I” gomb megnyomásával bekapcsolható
a fűrész.
• A fűrész kikapcsolásához a piros „0” gombot kell
megnyomni.
• A szalagfűrész egy feszültséghiány-kapcsolóval
van felszerelve. Áramkimaradás esetén újra be
kell kapcsolni a szalagfűrészt.
79HU
9.2. Párhuzamos ütköző (5+18. ábra)
• Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (14) a vezetősínre
(43) a fűrészlaptól jobbra vagy balra.
• A párhuzamos ütköző (14) rögzítéséhez nyomja le a
feszítőkengyelt (42). A párhuzamos ütköző szorítóe-
reje a hátsó recézett anyacsavarral (41) állítható be.
• Ügyeljen arra, hogy a párhuzamos ütköző (14) min-
dig párhuzamos legyen a fűrészszalaggal (26).
9.3. Ferde vágás (20. ábra)
• Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal (26) párhuzamosan
hajthasson végre ferde vágásokat, a fűrészasztal
(7) 0° és 45° között előredönthető.
• Oldja ki a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21).
• Döntse előre a fűrészasztalt (7), amíg el nem éri a
kívánt szög mértékét a skálán (35).
• Húzza meg újra a rögzítőkart (22) és a szárnyas
anyát (21).
• Figyelem: Ha a fűrészasztal (7) meg van döntve, a
párhuzamos ütközőt (14) a kezelő felől nézve mindig a fűrészszalag (26) jobb oldalára szerelje fel.
Így megakadályozható a munkadarab lecsúszása.
10. Használati utasítás
Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonságos használatához. A következő biztonságos munkamódszerek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak
a biztonsághoz, de nem lehet minden használathoz,
teljes, vagy átfogó mértékben alkalmazni. Nem lehet
az összes lehetséges veszélyes körülményre alkalmazni, és óvatosan kell értelmezni.
• Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni
kell egy elszívó berendezéshez. Az ipari területen
való alkalmazáskor csatlakoztatni kell egy elszí-
vót, ezt az ipari előírások tartalmazzák. Ha a gép
nem működik, mint pl. a munka befejeztével, a fűrészszalagot lazítsa meg. A megfelelő utasítást
a fűrészszalag feszességéhez, a gép következő
használójának is adja át.
• Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biz-
tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fogak, repedések) használat előtt. Ne használjon hibás körfűrészszalagot!
• Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ecsettel vagy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás fű-
részlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot
és rendszeresen meg kell tisztítani.
• A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged
és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza
ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.
• Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan közel, amennyire lehetséges.
• A gépet és munkaterületét megfelelően világítsa meg.
• Egyenes vágáshoz használjon mindig vágási ütközőt, hogy a munkadarabok borulását vagy csúszását megakadályozza.
• Vékony munkadarabok vágásához használjon
munkadarab tolót.
• A ferde vágásokhoz a fűrészasztalt a megfelelő
helyzetbe állítsa, és a munkadarabot vezesse a
vágási ütközőnél. Fecskefarok alakú vágáshoz a
hegyeket és csapokat vagy az élek vágásánál az
asztalt kell mindig plusz vagy mínusz pozícióba
süllyeszteni.
• Figyeljen a munkadarab biztonságos vezetésére.
• A lekerekített és szabálytalan formák vágásához,
mindkét kézzel, zárt ujjakkal egyenletesen tolja előre.
Tartsa a kezeit a munkadarab biztonságos részén.
• A lekerekített és szabálytalan formák ismételt vágásához használjon segédsablont.
• Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a
csavarodás ellen.
• A biztos ferdeszögben vágáshoz használjon különleges tartozékot, ferdeszög mércét.
• A biztos kerek alak vágáshoz használjon különleges tartozékot, körkivágót.
mFIGYELEM! Javasoljuk, hogy minden egyes új be-
állítás után végezzen el egy próbavágást a beállított
méretek ellenőrzéséhez.
• A felső fűrészszalag vezetését (5) minden vágási
folyamatnál a lehető legközelebb állítsa a mun-
kadarabhoz (lásd: 8.9).
• A munkadarabot mindig két kézzel vezesse, és
tartsa laposan a szalagfűrészasztalon (7). Így elkerülhető a fűrészszalag (26) beszorulása.
• Az előtolásnak mindig akkora egyenletes nyomással kell történnie, amely épp elegendő ahhoz, hogy
gond nélkül átvágja az anyagot, de ne blokkolja azt.
• Mindi g használja a párhuz amos üt köző t (14) az ö sz-
szes olyan vágási folyamatnál, ahol lehetséges.
• Jobb, ha a vágást egy munkamenetben hajtja vég-
re, mintha több szakasz végezné, ami valószínűleg
a munkadarab visszahúzását követelné meg. Ha
mégsem kerülhető el a visszahúzás, akkor a szalagfűrészt először ki kell kapcsolni. A munkadarabot csak akkor húzza vissza, miután a fűrészszalag
(26) teljesen leállt.
• A fűrészelés során a munkadarabot mindig a leghosszabb oldalával kell vezetni.
mFIGYELEM! Keskeny munkadarabok megmun-
kálásánál feltétlenül használjon munkadarabtolót. A
munkadarabtolót (29) mindig elérhető helyen, a fűrész oldalánál az erre a célra tervezett tolófa tartószerkezeténél (60).
10.1 Hosszanti vágások végrehajtása (19. ábra)
Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti
irányban történik.
• A fűrészszalag (14 ábra) bal oldalánál állítsa a kí-
vánt szélességre (amennyire lehetséges) az (26)
hosszanti ütközőt.
• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (5) ve-
zetését. (8.9)
• Kapcsolja be a fűrészt. (9.1)
• Jobb kézzel nyomja a munkadarab egyik szélét az
(14) hosszanti ütköző felé, miközben a munkadarab lapos oldala a (7) fűrészasztalra fekszik.
• Egyenletes előtolással tolja az (14) hosszanti ütköző mentén a fűrészszalagba (26) a munkadarabot.
• Fontos: A hosszú munkadarabot biztosítani kell a
vágási folyamat végén történő lebillenés elleni (pl.
legördítő állvánnyal stb.)
10.2 Ferde vágások végrehajtása (20. ábra)
• Állítsa be a kívánt szögre a fűrészasztalt (lásd: 9.3).
• A vágást a 10.1 részben leírtak alapján hajtsa végre.
10.3 Szabadkezes vágások (21. ábra)
• A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője,
hogy gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.
• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (5) ve-
zetését. (8.9)
• Kapcsolja be a fűrészt.
80HU
• Nyomja szorosan a (7) fűrészasztalra a munkadarabot, és lassan tolja a fűrészszalagba (26).
• Sok esetben segíthet, ha az íveket és sarkokat
a vonaltól kb. 6 mm távolságban nagyjából kifűrészeli.
• Ha olyan íveket kell vágnia, amelyek túl szűkek
az alkalmazott fűrészszalaghoz, akkor vágjon segédvágásokat az ív elülső oldaláig, hogy ezekből
a részekből a végleges sugár kifűrészelésekor fa-
hulladék legyen.
10.4. Vágások végzése ferdevágó idomszerrel
(22. ábra és 23. ábra)
• Állítsa be a kívánt szögre a ferdevágó idomszert
(25) (lásd: 8.16.)
• A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
12. Tisztítás, karbantartás és tárolás
m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és
a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amenynyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta
posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt
sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagok-
ból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása-
kor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha-
tékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt-
romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
81HU
14. Szállítás
A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhe-
tő és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezéseknél, a beállító fogantyúnál vagy a fűrészasztalnál
emelve. A szállításnál a védőberendezéseket a legal-
só pozícióba az asztalhoz közel, kell állítani.
Soha ne emelje az asztalnál fogva!
Szállításhoz a gépet hálóval fedje be.
82HU
15. Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Nyitott házfedél (végálláskapcsoló)
A motor lassan indul
el, és nem éri el az
üzemi sebességet.
A motor túl zajos.A tekercsek sérültek, a motor hibás.Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek
sérültek, a kondenzátor átégett.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel.
A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély!
Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
Pontosan zárja le a házfedelet
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos
művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy
szakemberrel.
A motor nem éri
el a névleges
teljesítményét.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A munkadarab
kiszakad ill. széthasad.
A fűrészszalag lefuta) rosszul beállított vezetés
Égési nyomok a
megmunkálandó fán
A fűrészszalag munka
közben megragadt.
A hálózati berendezés áramkörei
túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése.Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja,
ill. a fűrészlap nem megfelelő az
alkalmazáshoz.
b) nem megfelelő fűrészszalag
a) a fűrészszalag tompa
b) a fűrészszalag nem megfelelő
a) a fűrészszalag tompa
b) a fűrészszalag gyantás
c) rosszul beállított vezetés
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő
fűrészlapot helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
a) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszalagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Tisztítsa meg a fűrészszalagot.
c) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
83HU
Sisukord:Lk:
1.Sissejuhatus86
2.Seadme kirjeldus86
3.Tarnekomplekt87
4.Sihtotstarbekohane kasutamine87
5.Tähtsad juhised87
6.Tehnilised andmed89
7.Enne käikuvõtmist90
8.Montaaž90
9.Käsitsemine92
10. Tööjuhised92
11.Elektriühenduss93
12. Puhastamine, hooldus ja ladustamine93
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus94
14. Transp o r t94
15. Rikete kõrvaldamine95
16. Vastavusdeklaratsioon122
84EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks,
EE
ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
EE
Saelindi suund
85EE
1.Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (Fig. 1-1b)
Toot ja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
mTÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole
laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede
ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamisja lämbumisoht!
Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töödetailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale
tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saelinte.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb
järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
• Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata
lõikepiirkonnas.
• Vigastusoht tööriista vahetamisel (lõikeoht).
• Ohustamine töödetailide või töödetaili osade eemalepaiskumise tõttu.
• Sõrmede muljumine.
• Ohustamine tagasilöögi tõttu.
• Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspinna tõttu.
• Lõiketööriista puudutamine.
• Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
mTÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
dakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu
plastmasse. TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel
ei tohi tolmuimusüsteemi külge ühendada. Tule- ja
plahvatusoht kuumade laastude või sädemelennu tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti
laastupüüdekott (21).
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur
uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Täiendavad ohutusjuhised
• Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekindaid!
• Ümara või ebaregulaarse kujuga puidu lõikamisel
tuleb kasutada seadist, mis kindlustab töödetaili
pöördumise vastu.
• Laudade serviti lõikamisel tuleb kasutada seadeldist, mis kinnitab detaili tagasilöökide vastu.
• Puidutöötlemise tolmuemissiooni väärtuste j ärgmiseks ja ohutuks töötamiseks tuleb ühendada
tolmuimemisseadeldis õhu kiirusega vähemalt 20
m/s.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina
juures töötavad.
• Ärge kasutage saagi küttepuude saagimiseks.
• Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab
uuesti sisselülitumist pärast pingekatkestust.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüübisildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi
kõrvale juhtida.
• Pange tähele mootori ja saelindi pöörlemissuunda.
• Ärge võtke masina ohutusseadeldisi küljest ega
88EE
muutke neid kasutamiskõlbmatuks.
• Ärge lõigake detaile, mis on käega ohutult kinnihoidmiseks liiga väikesed.
• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste või kinnijäänud puidudetaile siis, kui saelint töötab.
• Tuleb järgida vastavaid õnnetuste vältimise eeskirju ja teisi üldtuntud ohutustehnilisi reegleid.
• Järgige kutseorganisatsioonide väljaandeid .
• Seadistage seatavad kaitseseadised nii, et need
on töödetailile võimalikult lähedal.
• Tähelepanu! Pikad detailid kindlustage kaldumise
vastu saagimisprotsessi lõpus. (nt liuglaud vms)
• Sae transportimise ajal peab saelindikaitse (3) olema alumises asendis.
• Kaitsekatteid ei tohi kasutada transportimiseks
ega masina mitteotstarbekohaseks tööks.
• Deformeerunud või katkiseid saelinte ei tohi kasutada.
• Kulunud laud vahetage välja.
• Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk
või eraldav kaitseseadis on lahti.
• Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõigatav materjaliga.
• Ärge alustage saelindi puhastamist enne, kui see
on täielikult seisma jäänud.
• Väikeste töödetailide sirgel lõikamisel vastu paralleelpiirajat tuleb kasutada tõukepulka.
• Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis olema alumises asendist ja laua lähedal.
• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuunaja paigutada laua alumisele osale.
• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kinnitusseadist, et takistada detaili pööramist.
• Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitseseadistest.
• Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja
õigesti reguleeritakse.
• Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage
väikeste lõigete jaoks tõukepulka.
• Ladustage tõukepulka masinal selleks ettenähtud
hoidikus, et ulatuksite selleni normaalsest tööpositsioonist ja tõukepulk oleks alati käepärast.
• Normaalses tööpositsioonis asub operaator masina ees.
• Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kontrollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist
saelindil.
• Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi
ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.
• Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise
oht liikuma hakkavast saelindist.
• Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest
võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.
• Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemaldage sõrmused, käevõrud ja muud ehted.
• Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juustevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutusele võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid,
mis on algul varjatud.
Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väikseks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“
ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ja kogu kasutusjuhendis.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor230 - 240 V ~ 50 Hz
Võimsus S1 250W, S2 30 min 350W
Pöördeid1400 min-1
Saelindi pikkus1400 mm
Saelindi laius7 mm
Saelindi laius
maksimaalne
Lõikamiskiirus900 m/min
Ava kõrgus0 - 80 mm
Ava laius200 mm
Laua suurus300 x 300 mm
Laua suurus laiendusega
min
Laua suurus
laualaiendusega max
Laua pöörlemisulatus0° bis 45°
Töödetaili suurus max400 x 400 x 80 mm
Kaal19 kg
12 mm
380x300mm
535x300mm
mTÄHELEPANU! Antud elektritööriist tekitab käi-
tamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli
võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti
ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida
enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad ohud
Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja
vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla
veel täiendavaid ohtusid.
Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörlemise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.
• Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata
töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust
tingitud oht.
• Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust
ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja vahendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tolmupuhastajat.
Võimalikud tehnilised muudatused!
* Töörežiim S1, kestevrežiim.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
89EE
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st tööpingile
või tugevale aluskandmikule kruvida. Sel eesmärgil
on masinajalas kinnitusavad.
• Saelaud peab olema korrektselt monteeritud
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saelint peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8.4. Lõikelaiuse seadistamine (joon. 5+5.1)
- Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpiirajat (14).
- Pange paralleelpiiraja (14) saekettast paremal või vasakul asuvale juhtsiinile (43).
- Paralleelpiiraja juhtsiinil (43) asuvad 2 skaalat , mis
näitavad piirdesiini ja saeketta vahekaugust.
- Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati
laualaiendust (8).
- Vabastage klemmhoob (10) ja tõmmake laualaiendust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma ümber kukkumata selle peale toetuda. (joon. 6.2)
8. Montaaž
m TÄHELEPANU! Enne kõiki hooldus-, ümberva-
rustus- ja montaažitöid lintsae kallal tuleb võrgupistik
välja tõmmata.
Monteerimisvahendid
1 mehaaniku mutrivõti SW 10/13
1 pesakujuline kuuskantvõti SW 3
1 pesakujuline kuuskantvõti SW 4
1 pesakujuline kuuskantvõti SW 5
1 kruvikeeraja
Pakendamistehnilistel põhjustel pole saelaud ja laualaiendus monteeritud.
8.1. Saelaua monteerimine (joon. 2-3)
• Eemaldage tiibmutter (21), ksaatorkäepide (22),
kaks seibi ja klemmplaat (23). (joon. 2)
• Juhtige saelaud (7) üle saelehe (26). Kinnitage see
plaadi (23), kahe seibi, tiibmutri (21) ja ksaatorkäepidemega (22) masinakandmikul (18) mõlema
poldi külge. (joon. 3)
• Monteerige polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja
mutriga (38) laua külge. (joon. 3)
8.2. Laualaienduse monteerimine (joon.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
Eemaldage mõlemad poldid (39) ja lehvikseibid (40)
laualaienduselt (8). (joon. 4)
Lükake laualaiendus (8) masinale monteeritud lauale
(7). Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et pingutushoob (10) on avatud (joon. 4.1+4.2).
Lükake laualaiendus täiesti vastu lauda (joon. 4.3), et
mõlemad poldid (39) mõlemalt küljelt kseerida. (joon.
4.4) Pöörake tähelepanu sellele, et monteerite poldid
(39) mõlemale küljele. Mõlemad poldid on ette nähtud
laualaienduse väljatõmbepiirajana.
8.3. Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 5)
- Monteerige paralleelpiiraja (14) pannes selle tagant
peale ja kseerides klemmhoova (42) allapoole.
- Tõmmake demontaažil klemmhooba (42) ülespoole
ja võtke paralleelpiiraja (14) välja.
- Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagumiselt rihvelmutrilt (41).
-
8.6. Saelindi pingutamine (joon. 1)
mTÄHELEPANU! Sae pikema seisaku korral tuleb
saelint lõdvendada, st enne sae sisselülitamist tuleb kontrollida saelehe pinge pinget.
• Keerake pingutuspolti (1) saelindi (26) pingutamiseks
päripäeva. Saelindi õige pinge saab määrata kindlaks
umbes mõlema saelindirulli (2+9) vahel keskel küljelt
sõrmega vastu saelinti surudes. Seejuures peaks saama saelinti (26) vajutada ainult minimaalselt (u 1-2 mm).
• Piisavalt pingutatud saelindil on metalne kõla, kui seda
koputatakse.
• Lõdvendage saelint, kui see pole pikemat aega kasutuses, et see ei veniks ülemäära.
mTÄHELEPANU! Liiga kõrge pinge korral võib saelint
murduda. VIGASTUSOHT! Liiga madala pinge korral
võib ringiajav saelindirull (9) läbi pöörelda, mille tõttu jääb
saelint seisma.
8.7. Saelindi seadistamine (joon. 1+1a)
mTÄHELEPANU! Enne kui saab saelinti seadistada,
tuleb saelint korrektselt pingutada.
• Avage küljekaas (13) vabastades kaanelukusti (12)
kruvikeeraja (33) abil.
• Pöörake ülemist saelindirulli (2) aeglaselt päripäeva. Saelint (26) peaks jooksma saelindirulli (2) keskel. Kui see pole nii, siis tuleb ülemise saelindirulli
(2) kaldenurka korrigeerida.
• Kui saelint (26) jookseb rohkem saelindirulli (2) tagumise serva poole, siis tuleb seadepolti (17) vastupäeva keerata.
• Pöörake alumist saelindirulli (9) aeglaselt käega, et
saelindi (26) asetus üle kontrollida.
• Kui saelint (26) jookseb rohkem saelindirulli (2) eesmise serva poole, siis tuleb seadepolti (17) päripäeva keerata.
• Pärast ülemise saelindirulli (2) seadistamist tuleb kontrollida saelindi (26) positsiooni alumisel saelindirullil (9).
• Saelint (26) peaks ka siin asuma saelindirulli (9)
keskel. Kui see pole nii, siis tuleb ülemise saelindirulli (2) kallet veelkord ümber seada.
• Kuni ülemise saelindirulli (2) ümberseadmine avaldab mõju saelindi positsioonile alumisel saelindirullil (9), tuleb pöörata saelindirulli mõned pöörded.
• Langetage saelindi juhik (5) saelindi juhiku seadekäepidet (27) keerates lõigatavale materjalile võimalikult lähedale (vahekaugus u 2-3 mm).
• Pingutage ksaatorkäepide (28) taas kinni.
• Seadistust tuleb iga kord enne lõikamisprotseduuri
kontrollida või vastavalt uuesti seadistada.
8.10. Saelaua (7) häälestamine 90° peale (joon.
2+12+13)
• Seadke ülemine saelindijuhik (5) täiesti üles. (8.9)
• Lõdvendage ksaatorkäepidet (22) ja tiibmutrit (21)
(joon. 2).
• Pange nurgik saelindi (26) ja saelaua (7) vahel kohale. Nurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Kallutage saelauda (7) pöörates nii palju, kuni nurk
on saelaua (26) suhtes täpselt 90°. Kui saelaud toetub juba poldile (58) ja 90°nurka ei saa seadistada,
siis vabastage mutter (59) ning lühendage polti (58)
päripäeva keerates.
• Pingutage ksaatorkäepide (22) ja tiibmutter (21)
jälle kinni.
• Lõdvendage vajaduse korral mutrit (59).
• Seadke polti (58) nii palju, kuni see puudutab alaküljel saelauda.
• Pingutage mutter (59) taas kinni, et polt (58) ksee-
rida.
8.11. Millist saelinti kasutada
Lintsaega kaasapandud saelint on ette nähtud universaalseks kasutuseks. Saelindi valikul peaksite järgima järgmisi kriteeriume:
• Kitsa saelindiga saate lõigata väiksemaid raadiusi
kui laiaga.
• Laia saelinti kasutatakse, kui soovitakse teostada
sirget lõiget. See on tähtis eelkõige puidu lõikamisel. Saelindil on kalduvus puidusüüle järgneda ja
seega soovitud lõikejoonest kergesti kõrvale kalduda.
• Peenhammastusega saelindid lõikavad siledamalt, kuid ka aeglasemalt kui jämehammastusega
saelindid.
Tähelepanu: Ärge kasutage kunagi paindunud või
pragulisi saelinte!
8.12. Tõukepulga hoidik (joon. 14)
Tõukepulga hoidik (60) on masina kandmikule eelmonteeritud. Mittekasutuse korral tuleb tõukepulka
(29) alati tõukepulga hoidikus alal hoida.
8.13. Lauasüdamiku väljavahetamine (joon. 15)
• Kulumise või kahjustumise korral tuleb lauasüdamik (6) ära vahetada, sest vastasel juhul valitseb
kõrgendatud vigastusoht.
91EE
• Võtke kulunud lauasüdamik (6) ülespoole välja.
• Uue lauasüdamiku montaaž toimub vastupidises
järjekorras.
8.14. Saelindi vahetamine (joon. 1a+1b+16)
• Seadistage saelindi juhik (5) saelaua (7) ja masinakandmiku (18) vahel u poolele kõrgusele.
• Vabastage kaanelukustid (12) ja avage küljekaas (13).
• Eemaldage polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja
mutriga (38) laua küljest. (joon. 3)
• Võtke saelint (26) saelindirullidelt (2+9) ja saelaua
(7) lõhikust välja.
• Pange uus saelint (26) jälle keskel mõlema saelindirulli (2+9) peale. Saelindi (26) hambad peavad
näitama saelaua suunas allapoole (joon 6).
• Pingutage saelint (26) (vt 8.6).
• Sulgege küljekaas (13) taas.
• Monteerige polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja
mutriga (38) laua külge. (joon. 3)
8.15. Imuotsak (joon. 1a)
Lintsaag on varustatud laastude püüdmiseks imuotsakuga (24) Ø 40mm.
Käitage seadet ainult sobiva imusüsteemiga. Kontrollige ja puhastage regulaarselt imukanaleid.
• Pöörake ristipiirajat (C), kuni on seadistatud soovitud
nurgamõõt. Ristipiirajal asuv nool (F) näitab seadistatud nurka.
• Pingutage käepidepolt (E) jälle kinni.
• Piirdesiini (B) saab ristpiiraja (C) vastas nihutada.
Vabastage selleks rihvelpolt (D) ja lükake piirdesiin
(B) soovitud positsiooni. Pingutage rihvelpolt (D) jälle kinni.
mTÄHELEPANU! Ärge lükake piirdesiini (B) saelehe
suunas liiga kaugele.
mTÄHELEPANU!Masinaga töötamise ajal peavad
kõik kaitsvad seadmed ja katted olema õieti paigaldatud. Ülemist ja alumist lindiratast kaitsevad kseeritud kaitse ja liigendatud kate. Korpusekaane
avamisel lülitatakse masin välja. Sisselülitamine on
võimalik ainult suletud kaane korral.
9. Käsitsemine
9.1. Sisse-väljalüliti (15) (joon. 17)
• Rohelist klahvi „I“ vajutades saab sae sisse lülitada.
• Sae uuesti väljalülitamiseks tuleb vajutada punast
klahvi „0“.
• Lintsaag on varustatud alapingelülitiga. Voolukatkestuse korral tuleb lintsaag uuesti sisse lülitada.
9.2. Paralleelpiiraja (joon. 5+18)
• Pange paralleelpiiraja (14) saekettast paremal või
vasakul asuvale juhtsiinile (43).
• Suruge pingutuslooka (42) allapoole, et paralleelpiiraja (14) kseerida. Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagumiselt rihvelmutrilt (41).
• Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et paralleelpiiraja
(14) jookseb alati saelindiga (26) paralleelselt.
9.3. Kaldlõiked (joon. 20)
• Võimaldamaks teha saelindi (26) suhtes paralleelseid kaldlõikeid, on võimalik saelauda (7) 0° - 45°
ettepoole kallutada.
• Lõdvendage ksaatorkäepidet (22) ja tiibmutrit (21).
• Kallutage saelauda (7) ettepoole, kuni kraadiskaalal (35) on seadistatud soovitud nurgamõõt.
• Pingutage ksaatorkäepide (22) ja tiibmutter (21)
jälle kinni.
mTÄHELEPANU! Kallutatud saelaua (7) korral tuleb
paigaldada paralleelpiiraja (14) töösuunas saelindist (26)
paremale. Sedasi välditakse töödetaili äralibisemist.
10. Tööjuhised
• Järgmised soovitused on lintsaagide ohutu kasutuse näited.
• Järgmisi ohutuid tööviise vaadeldakse panusena
ohutusse, kuid neid ei saa iga kasutusviisi puhul
mõõdukalt, täielikult või ulatuslikult kohaldada.
Need ei saa kõiki võimalikke ohtlikke seisundeid
käsitleda ja neid tuleb hoolikalt interpreteerida.
• Ühendage masinad suletud ruumides töötamise
korral imusüsteemi külge.
• Kui masin on käigust võetud, nt pärast töö lõppu,
siis laske saelint lõdvaks. Paigaldage järgmise kasutaja jaoks masinale vastav juhis saelindi pingutamise kohta.
• Hoidke mittekasutatavaid saelinte kokku pandult ja
kindalt kuivas kohas alal. Kontrollige enne kasutamist vigade (hambad, praod) suhtes. Ärge kasutage vigaseid saelinte!
• Enne töö algust peavad olema kõik kaitse- ja ohutusseadised kindlalt masina külge monteeritud.
• Ärge puhastage saelinti või saelindi juhikut kunagi
käes hoitava harjaga või kaabitsaga töötava saelindi korral. Vaiguga kattunud saelindid halvendavad
tööohutust ja tuleb regulaarselt ära puhastada.
• Kandke isikliku kaitse huvides töötamisel kaitseprille ja kuulmekaitset. Kandke pikkade juuste korral
juuksevõrku. Kerige lahtised varrukad üle küünarnuki tagasi.
• Seadke saelindi juhik töötamisel alati võimalikult
lähedal vastu töödetaili.
• Hoolitsege masina töö- ja ümbruspiirkonnas piisavate valgustingimuste eest.
• Kasutage sirgete lõigete jaoks alati paralleelpiirajat, et vältida töödetaili kaldumist või äralibisemist.
• Seadke saelaud kaldlõigete jaoks vastavasse positsiooni ja juhtige töödetaili paralleelpiiraja vastas.
• Seadke saelaud kalasabakujuliste piide ja tappide
või kiilude lõikamiseks nurgaskaalal vastavasse
positsiooni.
• Lükake töödetaili kaarjate ja ebaregulaarsete lõigete korral mõlema käega suletud sõrmedega ühtlaselt ettepoole. Hoidke kätega töödetaili ohutust
piirkonnast kinni.
• Kindlustage ümarpuidu lõikamisel töödetail pöördumise vastu.
mTÄHELEPANU! Me soovitame pärast igakordset
uuesti seadistamist proovilõige teha, et seadistatud
mõõdud üle kontrollida.
92EE
• Kõigil lõikamisprotseduuridel tuleb ülemine saelindijuhik (5) võimalikult töödetaili lähedale seada (vt
8.9).
• Töödetaili tuleb juhtida alati mõlema käega ja hoida
saelaual (7) lapiti. Nii välditakse saelindi (26) kinnikiilumist.
• Ettenihe peaks toimuma alati ühtlase survega, mis
on just piisav, et saelint lõikab probleemideta läbi
materjali, kuid ei blokeeru.
• Kasutage paralleelpiiraja (14) alati kõigil lõikamisprotseduuridel, milleks seda kasutada saab.
• Parem on teostada lõige ühe töökäiguga kui mitmes lõigus, mis nõuavad võib-olla töödetaili tagasitõmbamist. Kui tagasitõmbamist ei saa sellest
hoolimata vältida, siis tuleb lintsaag eelnevalt välja lülitada. Tõmmake töödetail tagasi alles pärast
saelindi (26) seiskumist.
• Saagimisel tuleb juhtida töödetaili alati selle pikima
küljega.
mTÄHELEPANU! Kitsaste töödetailide töötlemisel
tuleb kasutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (29)
tuleb alati selleks ettenähtud tõukepulgahoidiku (60)
küljes sae küljel käepäraselt alal hoida.
10.1 Pikilõigete teostamine (joon. 19)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
• Suruge töödetaili ühte kanti parema käega vastu
paralleelpiirajat (14), mil lame külg toetub saelauale
(7).
• Lükake töödetaili ühtlase ettenihkega mööda paralleelpiirajat (14) saelindi (26) sisse.
• Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduuri lõpus allavajumise vastu kindlustada (nt veere-püstjalaga).
10.2 Kaldlõigete teostamine (joon. 20)
• Seadistage saelaud soovitud nurgale (vt 9.3).
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
Pöörake kaldlõigete puhul tähelepanu sellele, et kasutate paralleelpiiraja ainult saelindist paremal.
10.3 Vabakäelõiked (joon. 21)
• Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raadiuste probleemideta lõikamine.
• Langetage saelindi juhik (5) töödetailile. (vt 8.9)
• Lülitage saag sisse.
• Suruge töödetaili tugevasti saelauale (7) ja lükake
aeglaselt saelindi (26) sisse.
• Paljudel juhtudel on abiks kõverad ja nurgad umbes
6 mm joonest eemal jämedalt välja lõigata.
• Kui peate saagima kõveraid, mis on kasutatava
saelindi jaoks liiga kitsad, siis tuleb saagida kõvera
esiküljeni abilõiked. Seejärel saab lõpliku raadiuse
välja saagida.
• Seadistage ristilõikekaliiber (25) soovitud nurgale
(v t 8.16).
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
12. Puhastamine, hooldus ja ladustamine
mTÄHELEPANU! Tõmmake enne igasuguseid sea-
distamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik
välja!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
93EE
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Transport
Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab masin
paiknema oma raamil või raamiplaadil. Kunagi ei tohi
paigast liigutada masinat, mis toetub ohutusseadmetel, seadistamiskangidel või saelaual. Transportimise
ajal peab saelindi kaitse olema kõige madalamal tasemel ja laua lähedal.
Kunagi ärge tõstke laua peal!
Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust
lahti.
94EE
15. Rikete kõrvaldamine
RikeVõimalik põhjusKõrvaldamine
Mootor ei talitleMootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Korpusekaas avatud (lõpplüliti)
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Mootor teeb liiga palju
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Mähised kahjustatud, mootor defektneLaske spetsialistil mootorit kontrollida.
müra
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Saelõige on krobeline või
laineline
Töödetail rebeneb või
killuneb
Saelint jookseb kõrvalea) Juhik halvasti seadistatud
Töötamisel puidul
põlemisplekid
Saelint kiilub töötamisel
kinni
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Lõikesurve liiga suur või saeketas
rakenduse jaoks ebasobiv
b) Vale saelint
a) Saelint nüri
b) Vale saelint
a) Saelint nüri
b) Saelint vaigune
c) Juhik halvasti seadistatud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida.
Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un
LV
transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
LV
Zāģa lentes virziens
97LV
1. Ievads
2. Lerīces apraksts (1.-1b. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Levērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem
un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un
rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar
to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas
noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā
šo instrukciju un drošības norādījumus.
Lentzāģis ir paredzēts kokmateriālu vai kokmateriāliem līdzīgu darba materiālu gareniskai un šķērsai zāģēšanai. Apaļos materiālus drīkst zāģēt, izmantojot
tikai piemērotas atturierīces.
Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai. Ierīci drīkst
lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par
jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ
radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa lentes.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitē-
jumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi.
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
• Negadījuma risks, ko rada kontakts ar roku nenosegtajā instrumenta zāģēšanas zonā.
• Savainošanās risks instrumenta maiņas laikā (sagriešanās risks).
• Bīstamība, ko rada darba materiālu vai darba materiālu daļu aizmešana.
• Pirkstu saspiešana.
• Bīstamība, ko rada atsitiens.
• Darba materiāla apgāšana sakarā ar nepietiekamu
darba materiāla balsta virsmu.
• Pieskaršanās pie griezējinstrumenta.
• Zaru daļu un darba materiālu daļu izmete.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai.
Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
mUZMANĪBU! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi
tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismoju-
mu.
– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
99LV
– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas
zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
– Lietojiet aizsargbrilles.
– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. UZMANĪBU! Apstrādājot metālus, putekļu
nosūcēju pieslēgt nedrīkst. Ugunsgrēka un
sprādziena risks, ko rada karstas zāģskaidas
vai lidojošas dzirksteles! Apstrādājot metālus,
vienmēr noņemiet zāģskaidu uztvērēju (21).
– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēg-
tas un pareizi tiek lietotas.
– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, kok-
snei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams
lietot ar abām rokām.
– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos
no ierīces apgāšanās.
– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to
salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomai-
niet tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespies-
tas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram,
zāģa plātni, urbi, frēzi.
– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels pade-
ves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties,
ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves
spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākša-
nas.
– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
tīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim.
–Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Papildu drošības norādījumi
• Izmantojiet cimdus, veicot zāģa asmens apkopes
darbus!
• Zāģējot apaļu vai neregulāru kokmateriālu, jāizmanto
ierīce, kas nodrošina darba materiālu pret griešanos
• Veicot dēļu griešanu, jāizmanto instruments, kas
nodrošina darbarīka stabilitāti un nepieļauj tā griešanos atpakaļgaitā.
• Lai ievērotu putekļu emisijas līmeni, veicot kokapstrādes darbus un nodrošinot drošu darbību, putekļu nosūkšanas ātrumam jābūt vismaz ar gaisa
ātrumu 20 m/s.
• Nododiet drošības instrukcijas visām personām,
kuras strādā ar iekārtu.
• Neizmantojiet zāģi malkas sagatavošanai.
100LV
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.