Scheppach HBS 30 User Manual

Art.Nr.
5901501905
AusgabeNr.
5801501850
Rev.Nr.
25/03/2019
HBS30
DE
GB
FR
IT
SK
HU
EE
LV
Bandsäge
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
Traduction des instructions d’origine
Sega a nastro
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pásová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Szalagfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása
Lintsaag
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Lentzāģis
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
LT
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Juostinis pjūklas
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
1
1 2
12
3
13
12
4 5
15
14
6 7
8
12
13
12
10
9 3
11
1a
1b
29
28
16
8
27
26
2425 23
22
17
18
14
7 19
20
21
31323334 30
2
3
7
26
3521
36
23
23
37
22
4.2
22
38
21
4
39
40
4.1
8
8
7
4.3
4.4
10
5
41
39 40
14
42
5.1
6
10
43
6.1 6.2
Fig. 9.1
7
44 42
45
8
26
47
46 47
49
47
4848
50
9
51
26
54
10
54
55
52
53
56 57
56 55
11
12
4
5
28
26
7
27
4
5
13
14
60
58
29
59
15
16
6
17
18
14
15
42
19
20
21
23
22
A
B
25
C
D
E
F
Inhaltsverzeichnis: Page
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5. Sicherheitshinweise 11
6. Technische Daten 14
7 Vor Inbetriebnahme 14 8 Montage 14 9 Bedienung 17 10 Arbeitshinweise 17 11 Elektrischer Anschluss 18 12 Reinigung, Wartung und Lagerung 18 13 Entsorgung und Wiederverwertung 19 14 Störungsabhilfe 20 15 Konformitätserklärung 122
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE
Sägebandrichtung
LEROY MERLIN – Rue Chanzy – Lezennes 59712 LILLE Cedex 9 – France
9D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-1b)
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1 Spannschraube 2 Sägebandrolle oben 3 Gummiäche 4 Sägebandschutzeinrichtung 5 Sägebandführung oben 6 Tischeinlage 7 Sägetisch 8 Tischverbreiterung 9 Sägebandrolle unten 10 Klemmhebel 11 Standfuß 12 Deckelverriegelung 13 Seitendeckel 14 Parallelanschlag 15 Ein-/Ausschalter 16 Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben 17 Einstellschraube für Sägebandrolle oben 18 Maschinengestell 19 Netzleitung 20 Motor 21 Flügelmutter 22 Feststellgriff für Sägetisch 23 Klemmplatte 24 Absaugstutzen 25 Querschneidlehre (optional) 26 Sägeband 27 Einstellgriff für Sägebandführung 28 Feststellgriff für Sägebandführung 29 Schiebestock 30 Inbusschlüssel 5mm 31 Inbusschlüssel 4mm 32 Inbusschlüssel 3mm 33 Schraubenzieher 34 Gabelschlüssel SW10/13 35 Gradskala für Schwenkbereich 36 Schraube M6x35 37 Beilagscheibe M6 38 Mutter M6 39 Schraube M5x7 40 Fächerscheibe M5 41 Rändelmutter für Parallelanschlag 42 Klemmhebel Parallelanschlag 43 Führungsschiene für Parallelanschlag 44 Schauglas 45 Inbusschraube für Stützlager oben 46 Stützlager oben 47 Führungsstift, oben 48 Inbusschraube für Führungsstifte oben 49 Aufnahmehalter (oben) 50 Inbusschraube Aufnahmehalter oben (2x) 51 Inbusschraube Stützlager unten 52 Stützlager unten 53 Schraube Aufnahmehalter unten 54 Sägebandschutz 55 Inbusschraube für Führungsstifte unten 56 Führungsstift, unten 57 Aufnahmehalter (unten) 58 Schraube (Sägetischjustierung) 59 Mutter (Sägetischjustierung) 60 Schiebestockhalterung
10 D
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1x Bandsäge 1x Sägetisch (7) 1x Tischverbreiterung (8) mit Führungsschiene (43) 1x Parallelanschlag (14) 1x Schiebestock (29) 1x Gabelschlüssel SW 10/ 13 (34) 3x Inbussschlüssel 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30) 1x Schraube M6x35 (36) 2x Beilagscheibe M6 (37) 1x Mutter M6 (38) 2x Schraube M5x7 (39) 2x Fächerscheibe M5 (40) 1x Original Bedienungsanleitung
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck­tem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnitt­gefahr).
• Gefährdung durch das Wegschleudern von Werk­stücken oder Werkstückteilen.
• Quetschen der Finger.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Optional: 1x Querschneidlehre (25) 1x Sägeband (6 Zähne/Zoll) 1x Sägeband (10 Zähne/Zoll) 1x Sägeband (15 Zähne/Zoll)
4.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rund­materialien dürfen nur mit geeigneten Haltevorrich­tungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­bänder verwendet werden. Bestandteil der bestim­mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge­fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel­tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Berei­chen sind zu beachten.
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern.
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berüh­ren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
11D
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
- Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
- Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Ab­sauganlage zulässig.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
- Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
- Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermög­licht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
- Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
- Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die­se bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent­fernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang er­neut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au­ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
- Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19. Seien Sie stets aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu­elle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
12 D
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Säge­band Schutzhandschuhe!
• Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig geformten Holz muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Verdrehen si­chert
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Zurückschlagen sichert.
• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz­bearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen, die an der Maschine arbeiten weiter.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span­nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrich­tung.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer­den.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemeinen anerkannten si­cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7)
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
m ACHTUNG! Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Ab­rollständer etc.)
• Die Sägebandschutzeinrichtung (4) muß sich wäh­rend des Transports der Säge in der unteren Posi-
tion benden.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine ver­wendet werden.
• Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen nicht verwendet werden.
• Abgenutzte Tischeinlage austauschen.
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutzeinrichtung offen steht.
• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff geeignet ist.
• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes begin­nen, bevor dieses vollständig zum Stillstand ge­kommen ist.
• Bei geraden Schnitten von kleinen Werkstücken gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden.
• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und rauen Werkstoffen Handschuhe!
• Während des Transportes soll sich die Sägeband­Schutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe des Sägetisches benden.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Säge­tisches anzuordnen.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum An­heben oder Transport verwenden.
• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrich­tungen zu verwenden und richtig einzustellen.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsab­stand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock für schmale Schnitte.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorge­sehenen Halterung an der Maschine, damit Sie die­sen aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen können und immer griffbereit haben.
In der normalen Arbeitsposition bendet sich der Bediener vor der Maschine.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli­chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Per­sonen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu kon­sultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. Verletzungen durch das weg­schleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Hal­terung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutz­ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaugan­lage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sä­geband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge­bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Klei­dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be­stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedie­nungsanweisung insgesamt beachtet werden.
13D
6. Technische Daten
8.Montage
Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50 Hz
Leistung S1 250W, S2 30 min 350W
Leerlaufdrehzahl 1400 min-1 Sägebandlänge 1400 mm Sägebandbreite 7 mm
Sägebandbreite max. 12 mm Sägebandgeschwindigkeit 900 m/min
Schnitthöhe 0 - 80 mm Ausladung 200 mm
Sägetischgröße 300 x 300 mm Tischgröße m. Verbreite-
rung min. Tischgröße m. tischver-
breiterung max.
380x300mm
535x300mm
Tisch neigbar 0° bis 45° Werkstückgröße max. 400 x 400 x 80 mm Gewicht 19 kg
Technische Änderungen vorbehalten! * Betriebsart S1, Dauerbetrieb. Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
m ACHTUNG! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Bandsäge ist der Netzste­cker zu ziehen.
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13 1 Inbussschlüssel SW 3 1 Inbussschlüssel SW 4 1 Inbussschlüssel SW 5 1 Schraubenzieher
Aus verpackungstechnischen Gründen ist der Säge­tisch und die Tischverbreiterung nicht montiert.
8.1 Sägetisch montieren (Abb. 2-3)
• Entfernen Sie die Flügelmutter (21), den Feststell­griff (22), die zwei Scheiben und die Klemmplatte (23). (Abb.2)
• Führen Sie den Sägetisch (7) über das Sägeblatt (26). Befestigen Sie diesen mit der Platte (23), den zwei Scheiben, der Flügelmutter (21) und dem Feststellgriff (22) an den beiden Schrauben am Maschinengestell (18). (Abb. 3)
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch. (Fig. 3)
8.2 Montieren der Tischverbreiterung (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Entfernen Sie die beiden Schrauben (39) und Fächer­scheiben (40) von der Tischverbreiterung (8). (Fig. 4)
• Schieben Sie die Tischverbreiterung (8) auf den an der Maschine montierten Tisch (7). Achten Sie dabei darauf, dass der Spannhebel (10) geöffnet ist (Fig.
4.1+4.2).
• Schieben Sie die Tischverbreiterung ganz an den Tisch (Fig. 4.3) um die beiden Schrauben (39) beid-
seitig zu xieren. (Fig. 4.4) Achten Sie darauf die
Schrauben (39) auf beiden Seiten zu montieren. Die beiden Schrauben dienen der Auszugsbegrenzung der Tischverbreiterung.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeband muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
14 D
8.3 Parallelanschlag montieren (Fig. 5)
• Montieren Sie den Parallelanschlag (14) indem Sie
diesen Hinten auegen und den Klemmhebel (42) nach unten xieren.
• Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel (42) nach oben und entnehmen den Parallelanschlag (14).
• Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der hinteren Rändelmutter (41) eingestellt werden.
8.4 Einstellen der Schnittbreite (Fig. 5+5.1)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par­allelanschlag (14) verwendet werden.
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Füh­rungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (43) benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwi­schen Anschlagschiene und Sägeblatt anzeigen.
• Parallelanschlag (14) auf das gewünschte Maß am Schauglas (44) einstellen und mit dem Klemmhebel
(42) für Parallelanschlag xieren.(Fig. 5)
8.5 Benutzen der Tischverbreiterung (Fig. 6-6.2)
- Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die Tischverbreiterung (8) benutzt werden.
- Lösen Sie den Klemmhebel (10) und ziehen Sie die Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sä­gende Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kip­pen. (Fig. 6.2)
8.8 Sägebandführung einstellen (Abb. 7-10)
Sowohl Stützlager (46 + 52) als auch Führungstifte (47 + 56) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu eingestellt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverrie­gelung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33) öffnen.
8.6 Sägeband spannen (Abb. 1)
m ACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge muss das
Sägeband entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.
• Spannschraube (1) zum Spannen des Sägebandes (26) im Uhrzeigersinn drehen. Die richtige Span­nung des Sägebandes kann durch einen seitlichen Fingerdruck gegen das Sägeband, etwa mittig zwi­schen den beiden Sägebandrollen (2+9) festge­stellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband (26) nur minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
• Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen metallischen Klang, wenn es angetippt wird.
• Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere Zeit nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht überdehnt wird.
m ACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann das Sä- geband brechen. VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu geringer Spannung kann die angetriebene Sägeban­drolle (9) durchdrehen, wodurch das Sägeband ste­hen bleibt.
8.7 Sägeband einstellen (Abb. 1+1a)
m ACHTUNG! Bevor die Einstellung des Sägeban- des durchgeführt werden kann, muss das Sägeband korrekt gespannt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverriege­lung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33) öffnen.
• Obere Sägebandrolle (2) langsam im Uhrzeiger­sinn drehen. Das Sägeband (26) sollte mittig auf der Sägebandrolle (2) laufen. Ist dies nicht der Fall, so muss der Neigungswinkel der oberen Sägeban­drolle (2) korrigiert werden.
• Läuft das Sägeband (26) mehr zur hinteren Kante der Sägebandrolle (2), so muss die Einstellschrau­be (17) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
• Öffnen Sie die Sicherungsschraube für die obere Sägebandrolle (16).
• Untere Sägebandrolle (9) langsam mit einer Hand dre­hen, um die Lage des Sägebandes (26) zu überprüfen.
• Läuft das Sägeband (26) zur vorderen Kante der Sägebandrolle (2), so ist die Einstellschraube (17) im Uhrzeigersinn zu drehen.
• Nach dem Einstellen der oberen Sägebandrolle (2) ist die Position des Sägebandes (26) auf der unte­ren Sägebandrolle (9) zu kontrollieren. Das Sägeband (26) sollte hier ebenfalls in der Mitte der Sägebandrolle (9) liegen. Ist dies nicht der Fall, so ist die Neigung der oberen Sägebandrolle (2) nochmals zu verstellen.
• Bis sich die Verstellung der oberen Sägebandrolle (2) auf die Sägebandposition auf der unteren Säge­bandrolle (9) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige Male zu drehen.
• Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben (16) festziehen.
• Nach erfolgter Einstellung sind die Seitendeckel (13) wieder zu schließen und mit den Deckelverriegelungen (12), mit Hilfe des Schraubenziehers (33), zu sichern.
8.8.1 Oberes Stützlager (46) (Abb.7)
• Inbusschraube Stützlager oben (45) lockern.
• Stützlager (46) so weit verschieben bis es das Sä­geband (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager oben (45) wieder festzie­hen.
8.8.2 Unteres Stützlager (52) einstellen (Abb. 9)
• Sägetisch analog 8.1 in umgekehrter Richtung de­montieren.
• Inbusschraube Stützlager unten (51) lösen.
• Stützlager unten (52) so weit verschieben, bis es das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Ab­stand max. 0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager unten (51) wieder festziehen.
8.8. 3 Obere Führungsstifte (47) einstellen (Abb. 7+8)
• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (50) lockern
• Aufnahmehalter oben (49) der Führungsstifte oben (47) verschieben, bis die Vorderkante der Füh­rungsstifte (47) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.
• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (50) wieder festziehen.
m ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Füh­rungstifte berühren.
• Inbusschrauben Führungsstifte oben (48) lockern.
• Führungsstite (47) Richtung Sägeband schieben!
m Achtung! Abstand zwischen den Führungsstiften (47) und dem Sägeband (26) darf max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
• Inbusschrauben (48) wieder festziehen.
• Obere Sägebandrolle (2) einige Male im Uhrzeiger­sinn drehen.
• Einstellung der Führungsstifte oben (47) nochmals überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
• Gegebenenfalls Stützlager oben (46) (8.8.1) nach­stellen.
8.8.4 Untere Führungsstifte (56) einstellen (Abb.9+10)
• Sägetisch (7) demontieren
• Schraube Aufnahmehalter unten (53) lockern (In­busschlüssel SW 5)
• Aufnahmehalter unten (57) der Führungsstifte un­ten (56) verschieben, bis die Vorderkante der Füh­rungsstifte unten (56) ca. 1 mm hinter dem Zahn­grund des Sägebandes liegt.
• Schraube Aufnahmehalter unten (53) wieder festziehen.
m ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Füh­rungstifte berühren.
• Inbusschrauben Führungsstifte unten (55) lockern.
• Die beiden Führungsstifte unten (56) so weit in Richtung Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen den Führungsstiften (56) und dem Sä­geband (26) max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
15D
• Inbusschrauben für Führungsstifte unten (55) wie­der festziehen.
• Untere Sägebandrolle (9) einige Male im Uhrzei­gersinn drehen.
• Einstellung der Führungsstifte unten (56) nochmals überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
• Gegebenenfalls Stützlager unten (52) (8.8.2) nachstellen.
8.9 Obere Sägebandführung (5) einstellen (Abb.
11)
• Feststellgriff für Sägebandführung (28) lockern.
• Sägebandführung (5), durch drehen des Einstell­griffes für Sägebandführung (27) so nahe wie mög­lich (Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu schneidende Material absenken.
• Feststellgriff (28) wieder festziehen.
• Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu kontrollieren bzw. neu einzustellen.
8.10 Sägetisch (7) auf 90° justieren (Abb.2+12+13)
• Obere Sägebandführung (5) ganz nach oben stel­len. (8.9)
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) lockern (Abb. 2).
• Winkel zwischen Sägeband (26) und Sägetisch (7) anlegen. Winkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Sägetisch (7), durch drehen so weit neigen, bis der Winkel zum Sägeband (26) genau 90° beträgt. Liegt der Sägetisch bereits auf der Schraube (58) auf und 90°Winkel kann nicht eingestellt werden, Mutter (59) lösen und Schraube (58) durch Drehen im Uhrzeigersinn verkürzen.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) wieder festziehen.
• Mutter (59) gegebenenfalls lockern.
• Schraube (58) so weit verstellen, bis der Sägetisch auf der Unterseite berührt wird.
• Mutter (59) wieder festziehen um die Schraube (58)
zu xieren.
8.11 Welches Sägeband verwenden
Das in der Bandsäge mitgelieferte Sägeband ist für den universellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien sollten Sie bei der Auswahl des Sägeban­des beachten:
• Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere Radien schneiden als mit einem breiten.
• Ein breites Sägeband verwendet man, wenn man ei­nen geraden Schnitt durchführen will. Dies ist vor allem beim Schneiden von Holz wichtig. Das Sägeband hat die Tendenz, der Holzmaserung zu folgen und somit leicht von der gewünschten Schnittlinie abzuweichen.
• Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.
m ACHTUNG! Niemals verbogene oder eingerisse- ne Sägebänder verwenden!
8.12 Schiebestockhalter (Abb. 14)
Die Schiebestockhalterung (60) ist am Maschinenge­stell vormontiert. Bei Nichtgebrauch muss der Schie­bestock (29) immer an der Schiebestockhalterung verstaut werden.
8.13 Tischeinlage austauschen (Abb. 15)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinla­ge (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Ver­letzungsgefahr.
• Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben he­rausnehmen.
• Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge.
8.14 Sägeband wechseln (Abb. 1a+1b+16)
• Sägebandführung (5) auf ca. halbe Höhe zwischen Sägetisch (7) und Maschinengestell (18) einstellen.
• Deckelverriegelungen (12) lösen und Seitendeckel (13) öffnen.
• Entfernen Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) vom Tisch. (Fig. 3)
• Sägeband (26) durch Drehen der Spannschraube (1), entgegen dem Uhrzeigersinn, entspannen.
• Sägeband (26) von den Sägebandrollen (2+9) und durch den Schlitz in Sägetisch (7) herausnehmen.
• Das neue Sägeband (26) mittig auf die beiden Sä­gebandrollen (2+9) wieder aufsetzen. Die Zähne des Sägebandes (26) müssen nach unten in Rich­tung des Sägetisches zeigen (Abb. 6).
• Sägeband (26) spannen (siehe 8.6)
• Seitendeckel (13) wieder schließen.
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch. (Fig. 3)
8.15 Absaugstutzen (Abb. 1a)
Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (24) Ø 40mm für Späne ausgestattet. Betreiben Sie das Gerät nur mit einer geeigneten Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
8.16 Querschneidlehre (25) (optional) (Abb. 23)
• Querschneidlehre (25) in eine Nut (A) des Sägeti­sches schieben.
• Griffschraube (E) lockern.
• Queranschlag (C) drehen, bis das gewünschte Win­kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil (F) am Queranschlag zeigt den eingestellten Winkel.
• Griffschraube (E) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (B) kann am Queranschlag (C) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Rändel­schraube (D) und schieben die Anschlagschiene (B) in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Rändel­schraube (D) wieder an
m ACHTUNG! Anschlagschiene (B) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben.
m ACHTUNG! Beim Arbeiten an der Maschine müs- sen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckun­gen montiert sein. Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öff­nen des Gehäusedeckels wird die Maschine abge­schaltet. Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
9. Bedienung
9.1 Ein-/Ausschalter (15) (Abb. 17)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge eingeschaltet werden.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote Taste „0“ gedrückt werden.
• Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschal­ter ausgestattet. Bei einem Stromausfall muss die Bandsäge neu eingeschaltet werden.
16 D
9.2 Parallelanschlag (Abb. 5+18)
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Füh­rungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Spannbügel (42) nach unten drücken um den Pa­rallelanschlag (14) zu xieren. Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der hinteren Rändelmut­ter (41) eingestellt werden.
• Es ist darauf zu achten, dass der Parallelanschlag (14) immer parallel zum Sägeband (26) verläuft.
9.3 Schrägschnitte (Abb. 20)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (26) aus­führen zu können, ist es möglich den Sägetisch (7) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) lockern.
• Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das ge­wünschte Winkelmaß auf der Gradskala (35) ein­gestellt ist.
• Feststellgriff (22) und Flügelmutter (21) wieder fest­ziehen.
m ACHTUNG! Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der Parallelanschlag (14), in Arbeitsrichtung rechts vom Sägeband (26) anzubringen. Ein Abrutschen des Werkstückes wird somit verhindert.
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den siche­ren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder um­fassend anwendbar sein. Sie können nicht alle mögl­chen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Ma­schinen an eine Absauganlage anschließen.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits­ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen ent­sprechenden Hinweis zum Spannen des Sägeban­des für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benutzte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü­fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand­schuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä­gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen aufrollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Paral­lelanschlag, um das Kippen oder Wegrutschendes Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Handvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre­chende Position bringen und das Werkstück am Parallelanschlag führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die entsprechende Position auf der Win­kelskala bringen.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstücks mit beiden Händen, bei geschlos­senen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im sicheren Bereich das Werkstück fest­halten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen Verdrehen sichern.
m ACHTUNG! Nach jeder neuen Einstellung emp- fehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
• Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Säge­bandführung (5) so nahe wie möglich an das Werk­stück heranzustellen (siehe 8.9) .
• Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu führen
und ach auf den Sägetisch (7) zu halten. So wird ein
Verklemmen des Sägebandes (26) vermieden.
• Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Säge­band problemlos durch das Material schneidet, aber nicht blockiert.
• Stets den Parallelanschlag (14) für alle Schnittvor­gänge benutzen, für die er eingesetzt werden kann.
• Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang durchzuführen, als in mehreren Abschnitten, die möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem nicht zu vermeiden, so ist die Bandsäge vorher auszuschal­ten. Das Werkstück erst zurückzuziehen, nachdem das Sägeband (26) zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner längsten Seite geführt werden.
m ACHTUNG! Beim Bearbeiten schmaler Werkstü- cke muss unbedingt ein Schiebestock verwendet werden. Der Schiebestock (29) ist immer griffbereit an der dafür vorgesehenen Schiebestockhalterung (60), an der Seite der Säge, aufzubewahren.
10.1 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
• Parallelanschlag (14) auf der linken Seite (sofern möglich) des Sägebandes (26) entsprechend der gewünschten Breite einstellen.
• Sägebandführung (5) auf das Werkstück absenken. (siehe 8.9)
• Säge einschalten. (siehe 9.1)
• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand, gegen den Parallelanschlag (14) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (7) auiegt.
• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang des Parallelanschlages (14) in das Sägeband (26) schieben.
• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkip­pen am Ende des Schneidvorganges gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
17D
10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 20)
• Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (sie­he 9.3).
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
Achten Sie bei Schrägschnitten darauf, den Parallel­anschlag nur rechts vom Sägeband zu verwenden.
10.3 Freihandschnitte (Abb. 21)
• Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das problemlose Schneiden von Kurven und Ra­dien.
• Sägebandführung (5) auf Werkstück absenken. (siehe 8.9)
• Säge einschalten.
• Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und langsam in das Sägeband (26) schieben.
• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken un­gefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfs­schnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt wer­den. Anschließend kann der endgültige Radius ausgesägt werden.
10.4 Ausführen von Schnitten mit der Quer-
schneidlehre (Abb. 22 + Fig. 23)
• Querschneidlehre (25) auf gewünschten Winkel einstellen (siehe 8.16)
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs­leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz be­tragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
12. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo­torengestell so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5˚C und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13.Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
18 D
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Ge­stellplatte angehoben und transportiert werden. Nie­mals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband­Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Sägetisch benden.
Niemals am Sägetisch anheben! Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
19D
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin­digkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt
Brandecken am Holz
beim Arbeiten Sägeband klemmt
beim Arbeiten
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche­rungen durchgebrannt
Gehäußedeckel offen (Endschalter) Spannung zu niedrig, Wicklungen beschä-
digt, Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam­pen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
b) Falsches Sägeband a) Sägeband stumpf
b) Falsches Sägeband a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt c) Führung schlecht eingestellt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherun­gen kontrollieren, evtl. auswechseln Gehäusedeckel exakt schließen
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie­ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
lassen Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge­blatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen b) Sägeband reinigen c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
20 D
Table of contents: Page:
1. Introduction 23
2. Device description 23
3. Scope of delivery 24
4. Intended use 24
5. Safety information 24
6. Technical data 26
7. Before starting the equipment 26
8. Attachment 27
9. Operation 29
10. Working instructions 29
11. Electrical connection 30
12. Cleaning, maintenance, and storage 30
13. Disposal and recycling 31
14. Transp o r t 31
15. Troubleshooting 32
16. Declaration of conformity 122
21GB
Explanation of the symbols on the equipment Erkrung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
GB
des Werkzeugs möglich!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
22 GB
Saw blade direction
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1- 1b)
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operat­ing instructions and your country’s applicable regula­tions, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1 Clamping screw 2 Top saw band roller 3 Rubber surface 4 Saw band guard 5 Top saw band guide 6 Table insert 7 Saw table 8 Table enlargement
9. Bottom saw band roller 10 Clamping lever 11 Foot 12 Cover locking mechanism 13 Side cover 14 Parallel stop 15 On/off switch 16 Locking screw for top saw band roller 17 Set screw for top saw band roller 18 Machine frame 19 Mains cable 20 Motor 21 Wing nut 22 Locking handle for saw table 23 Clamping plate 24 Extraction nozzle 25 Mitre gauge (optional) 26 Saw band 27 Adjustment handle for saw band guide 28 Locking handle for saw band guide 29 Push stick 30 Allen key 5mm 31 Allen key 4mm 32 Allen key 3mm 33 Screwdriver 34 Open-ended spanner SW10/13 35 Degree scale for swivel range 36 Screw M6x35 37 Flat washer M6 38 Nut M6 39 Screw M5x7 40 Serrated washer M5 41 Knurled nut for parallel stop 42 Clamping lever for parallel stop 43 Guide rail for parallel stop 44 Inspection glass 45 Allen screw for top support bearing 46 Top support bearing 47 Top guide pin 48 Allen screw for top guide pins 49 Retainer (top) 50 Allen screw top retainer (2x) 51 Allen screw bottom support bearing 52 Bottom support bearing 53 Screw bottom retainer 54 Saw band protection 55 Allen screw for bottom guide pins 56 Bottom guide pin 57 Retainer (bottom) 58 Screw (saw table adjustment) 59 Nut (saw table adjustment) 60 Push Stick retainer
23GB
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENTION! The device and packaging materi- als are not toys! Children must not be allowed to play
with plastic bags, lm and small parts! There is a risk
of swallowing and suffocation!
1x Band saw 1x Saw table (7) 1x Table extension (8) with guide rail (43) 1x Parallel stop (14) 1x Push stick (29) 1x Open-end spanner, size 10/13 (34) 3x Allen key 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30) 1x Screw M6x35 (36) 2x Flat washer M6 (37) 1x Nut M6 (38) 2x Screw M5x7 (39) 2x Serrated washer M5 (40) 1x Original operating manual
Optional: 1x Cross cutting gauge (25) 1x Saw band (6 teeth/inch) 1x Saw band (10 teeth/inch) 1x Saw band (15 teeth/inch)
4.Intended use
The band saw is designed to perform longitudinal and cross cuts on timber or wood-type materials. To cut round materials you must use suitable holding devices. The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable saw blades. To use the machine properly you must also o serve the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine’s potential hazards. It is also im­perative to observe the accident prevention regula­tions in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
• Contact with the blade in the uncovered cutting zone.
• Injuries (cuts) when changing the blade.
• Injury from catapulted workpieces or parts of workpieces.
Crushed ngers.
• Kickback
• Tilting of the workpiece due to inadequate support.
• Touching the blade.
• Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
m ATTENTION! The following basic safety meas- ures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
- Do not expose electric tools to rain.
- Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
- Make sure that the work area is well-illuminated.
- Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
- Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep other people away
- Do not let other people — especially children —
touch the electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5. Securely store unused electric tools
- Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6. Do not overload your electric tool
- They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7. Use the correct electric tool
- Do not use low-output electric tools for heavy work.
- Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
- Do not use the electric tool to cut rewood.
8. Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
- Tie long hair back in a hair net.
9. Use protective equipment
- Wear protective goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creating work.
24 GB
10. Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics.
- If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
- When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. Operation in enclosed spac­es is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11. Do not use the cable for purposes for which it is not intended
- Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12. Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
- An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre­vent the machine from tipping over.
- Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc­ing and twisting of the workpiece.
13. Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and al-
ways maintain your balance.
- Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14. Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
- Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15. Pull the plug out of the outlet
- Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
- During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
- When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
16. Do not leave a tool key inserted
- Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17. Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18. Use extension cables for outdoors
- Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
- Only use cable reels in the unrolled state.
19. Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
- Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
- Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged.
All parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
- The moving protective hood may not be xed in
the open position.
- Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
- Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any faulty or damaged connection
cables.
- Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21. ATTE NTION!
- The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22. Have your electric tool repaired by a qualied electrician
- This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
Additional safety instructions
• Wear safety gloves whenever you carry out any
maintenance work on the blade!
• When cutting round or irregularly shaped wood,
use a device to stop the workpiece from twisting.
• When cutting boards in upright position, use a de-
vice to prevent kick-back.
• A dust extraction system designed for an air veloc-
ity of 20 m/s should be connected in order to com­ply with woodworking dust emission values and to ensure reliable operation.
• Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut re wood.
• The machine is equipped with a safety switch to
prevent it being switched on again accidentally af­ter a power failure.
Before you use the machine for the rst time, check
that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
• If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
• Persons working on the machine should not be distracted.
• Note the direction of rotation of the motor and blade.
Never dismantle the machineʼs safety devices or
put them out of operation.
• Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
• Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
25GB
• Note the information published by your profession­al associations.
• Adjustable protective devices have to be adjusted as close as possible to the work piece.
• Important! Support long work pieces (e.g. with a roll­er table) to prevent them sagging at the end of a cut.
• Make sure the blade guard (4) is in its lower posi­tion when the saw is being transported.
• Safety guards are not to be used to move or misuse the machine.
• Blades that are misshapen or damaged in any way must not be used.
• If the table insert is worn, replace it.
• Never operate the machine if either the door pro­tecting the blade or the detachable safety device are open.
• Ensure that the choice of blade and the selected speed are suitable for the material to be cut.
• Do not begin cleaning the blade until it has come to a complete standstill.
• For straight cuts of small work pieces against the longitudinal limit stop the push stick has to be used.
• Wear gloves when handling the saw blade and rough materials
• The band saw blade guard should be in its lowest position close to the bench during transport.
• For miter cuts when the table is tilted, the parallel stop must be positioned on the lower part of the table.
• Never use guards to lift or transport items.
• Ensure that the band saw blade guards are used and correctly adjusted.
• Keep your hands a safety distance away from the band saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• The push stick has to be stored on the intended de­vice, so that it can be reached from normal working position and is always ready to be used.
• In the normal operating position the operator is in front of the machine.
m WARNING! This electric tool generates an elec­tromagnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some re­maining hazards, however, may still exist.
Risk of injury for ngers and hands by the rotat­ing saw band due to improper handling of the work piece. Risk of injury through the hurling work piece due to improper handling, such as working without the push stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a tting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularly check saw band for such defects.
Risk of injury for ngers and hands while changing saw band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while switch­ing on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
Wear only close tting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by follow­ing the instructions in „General safety instructions“ „Proper Use“ and in the entire operating manual.
6. Technische Daten
Electro motor 230 - 240 V ~ 50 Hz
Power S1 250W, S2 30 min 350W
Revolutions n0 1400 min-1 Saw band length 1400 mm Saw band width 3,5-12 mm
Saw band width max. 12 mm
Cutting speed 900 m/min Passage height 0 - 80 mm Passage width 200 mm Table size 300 x 300 mm
Table size with min. extension
Table size with max. extension
Slewing range of the table
Max. size of the workpi­ece
380x300mm
535x300mm
0° bis 45°
400 x 400 x 80 mm
Overall weight 19 kg
Subject to technical modications!
* Operating mode S1, continous operation. The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. The total noise values determined in accordance with EN 61029.
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection!
The effects of noise can cause a loss of hearing. Keep the noise level and vibration to a minimum!
7. Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to a workbench or solid base. There are two holes for this purpose in the machine foot.
• The saw table must be mounted correctly.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
26 GB
• Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power sup­ply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
8. Attachment
m ATTENTION! Before all maintenance, set-up and assembly work on the band saw, unplug the mains plug.
Assembly tools
1 Open-ended spanner, size 10/13 1 Allen key, size 3 1 Allen key, size 4 1 Screwdriver
The saw table and table extension are not assembled for packaging reasons.
8.1 Assembling the saw table (Fig. 2-3)
• Remove the wing nut (21), the locking handle (22), the two washers and the clamping plate (23). (Fig. 2)
• Guide the saw table (7) over the Bandsaw blade (26). Fasten it to the two screws on the machine frame with the plate (23), the two washers, the wing nut (21) and the locking handle (22). (Fig. 3)
• Fit the bolt M6x35 (36) with two washers (37) and the nut (38) to the table. (Fig. 3)
8.2 Fitting the table width enlargement (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Remove the two bolts (39) and washers (40) from the table width enlargement (8). (Fig. 4)
• Slide the table width enlargement (8) onto the table (7) mounted on the machine. Ensure that the clamp­ing lever (10) is open (Fig. 4.1+4.2).
• Push the table width enlargement fully onto the table
(Fig. 4.3) in order to x the two bolts (39) on both sides. (Fig. 4.4) Be sure to t the bolts (39) on both
sides. The two bolts are used to limit the extension of the table width enlargement.
8.3 Fitting the parallel stop (Fig. 5)
• Fit the parallel stop (14) by positioning it at the back and xing the clamping lever (42) in place down­wards.
• When dismantling, pull the clamping lever (42) up­wards and remove the parallel stop (14).
• The clamping force of the parallel stop can be ad­justed at the rear knurled nut (41).
8.4 Adjusting the cutting width (Fig. 5+5.1)
• The parallel stop (14) must be used when cutting sections of wood lengthways.
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to the left or right of the sawing blade
• 2 scales are printed on the guide rail for the parallel stop (43), which show the distance between the stop rail and sawing blade.
• Adjust the parallel stop (14) to the required dimen­sion in the window (44) and use the clamping lever
(42) to x in place for the parallel stop. (Fig. 5)
width enlargement out far enough so that the work­piece to be sawn can lie on it without tipping. (Fig.
6.2)
8.6 Tensioning the saw band (Fig. 1)
m AT TENTION! If the saw is at a standstill for an extended period the saw band tension must be re­lieved, i.e. before switching the saw on it is necessary to check the saw blade tension.
• Turn the clamping screw (1) clockwise to tension the Bandsaw blade (26). The correct tension of the saw band can be determined by pressing the nger laterally against the saw band, roughly cen­trally between the two saw band rollers (2+9). The Bandsaw blade (26) should only depress slightly (approx. 1-2 mm) here.
The sufciently tensioned saw band makes a me­tallic sound when tapped.
• Relieve the saw band tension if it is not in use for an extended time, so that it does not become over­stretched.
m ATTENTION! With high tension, the saw band may break. RISK OF INJURY! If the tension is too low, the driven saw band roller (8) may spin, resulting in the saw band coming to a standstill.
8.7 Adjusting the saw band (Fig. 1+1a)
m AT TENTION! Before it is possible to implement the saw band setting, the saw band must be ten­sioned correctly.
• Open the side covers (13) by undoing the cover locking mechanisms (12) with the help of the screw­driver (33).
• Slowly turn the saw band roller (2) clockwise. The Bandsaw blade (26) should run centrally on the saw band roller (2). If this is not the case, the angle of the top saw band roller (2) must be corrected.
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the rear edge of the saw band roller (2) then the set screw (17) must be rotated anticlockwise.
• Open the locking screw for the top saw band roller (16).
• Turn the bottom saw band roller (9) slowly by hand, to check the position of the Bandsaw blade (26).
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the front edge of the saw band roller (2) then the set screw (17) must be rotated clockwise.
• After setting the top saw band roller (2), check the position of the Bandsaw blade (26) on the bottom saw band roller (8). The Bandsaw blade (26) should also lie centrally on the saw band roller (9) here. If this is not the case, the angle of the top saw band roller (2) must be adjusted again.
• Turn the saw band roller a few times, until the ad­justment of the top saw band roller (2) acts on the saw band position on the bottom saw band roller (9).
• Tighten the locking screw for the top saw band roller (16).
• Once adjustment is complete, close the side covers (13) again and secure with the cover locking mech­anisms (12) with the help of the screwdriver (33).
8.7 Using the table width enlargement (Fig. 6-6.2)
• Always use the table width enlargement (8) with par­ticularly wide workpieces.
• Loosen the clamping lever (10) and pull the table
8.8 Adjusting the saw band guide (Fig. 7-10)
Both the support bearing (46 + 52) and the guide pins (47 + 56) must be readjusted after every saw band change.
27GB
• Open the side covers (13) by undoing the cover locking mechanisms (12) with the help of the screw­driver (33).
8.8.1 Top support bearing (46) ( Fig. 7)
• Undo Allen screw for top support bearing (45).
Move support bearing (46) sufciently far that it just no longer touches the Bandsaw blade (26) (dis­tance max. 0.5 mm).
• Retighten the Allen screw for the top support bear­ing (45).
8.8.2 Adjusting the bottom support bearing (52)
(Fig. 9)
• Disassemble the saw table as per 8.1 in the oppo­site direction.
• Undo Allen screw for bottom support bearing (51).
Move bottom support bearing (52) sufciently far that it just no longer touches the Bandsaw blade (26) (distance max. 0.5 mm).
• Retighten Allen screw for bottom support bearing (51).
8.8.3 Adjusting the top guide pins (47) (Fig. 7+8)
• Undo Allen screws for top retainer (50)
• Move top retainer (49), top guide pins (47), until the front edge of the guide pins (47) is approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.
• Retighten Allen screws for top retainer (50).
m ATTENTION! The saw band will be unusable if the teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for top guide pins (48).
• Slide the guide pins (47) in the direction of the saw band!
m ATTENTION! The distance between the guide pins (47) and Bandsaw blade (26) must not exceed
0.5 mm. (Saw band must not jam)
• Retighten Allen screws (48).
• Turn the top saw band roller (2) a few times in a clockwise direction.
• Check the setting of the top guide pins (47) again and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the top support bearing (46) (8.8.1).
8.8.4 Adjusting the bottom guide pins (56) (Fig. 9+10)
• Disassemble saw table (7)
• Undo screw for bottom retainer (53) (Allen key, size
5)
• Move bottom retainer (57), bottom guide pins (56), until the front edge of the bottom guide pins (56) is approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.
• Retighten screw for bottom retainer (53).
m ATTENTION! The saw band will be unusable if the teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for bottom guide pins (55).
Slide the two bottom guide pins (56) sufciently far in the direction of the saw band that the distance between the guide pins (56) and Bandsaw blade (26) is max. 0.5 mm. (Saw band must not jam)
• Retighten Allen screws for bottom guide pins (55).
• Turn the bottom saw band roller (9) a few times in a clockwise direction.
• Check the setting of the bottom guide pins (56) again and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the bottom support bearing (52) (8.8.2).
8.9 Adjusting the top saw band guide (5) (Fig. 11)
• Undo locking handle for saw band guide (28).
• Turn the adjustment handle for the saw band guide (27) to lower the saw band guide (5) as closely as possible (distance approx. 2-3 mm) over the mate­rial to be cut.
• Retighten locking handle (28).
• Check the setting before every cutting process and adjust if necessary.
8.10 Adjusting the saw table (7) to 90° (Fig.
2+12+13)
• Set the top saw blade guide (5) fully upwards. (8.9)
• Undo locking handle (22) and wing nut (21) (Fig. 2).
• Place the angle bracket between the Bandsaw blade (26) and saw table (7). Angle bracket not in­cluded in the scope of supply.
• Tilt the saw table (7) by turning, until the angle to the Bandsaw blade (26) is precisely 90°. If the saw table is already on the screw (58) and a 90° angle cannot be set, undo the nut (59) and shorten the screw (58) by turning in a clockwise direction.
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
• Also undo the nut (59).
Adjust the screw (58) sufciently that the saw table touches the underside.
Retighten the nut (58) to x the screw (59) in posi­tion.
8.11 Which saw band to use
The saw band supplied in the band saw is intended for universal use. The following criteria should be considered when selecting the saw band:
• It is possible to cut tighter radii with a narrow saw band than with a wide saw band.
• A wide saw band is used if a straight cut is required. This is important in particular when cutting wood. The saw band has a tendency to follow the wood grain and therefore deviates easily from the desired cutting line.
• Fine-toothed saw bands cut more smoothly, but also more slowly than coarse saw bands.
m ATTENTI ON! Never use bent or torn saw bands!
8.12 Push Stick retainer (Fig. 14)
The Push Stick retainer (60) is pre-mounted on the machine frame. If unused, the Push stick (29) must always be stowed in the Push Stick retainer.
8.13 Replacing the table insert (Fig. 15)
In case of wear or damage, the table insert (6) must be replaced; otherwise there is an increased risk of injury.
• Remove the worn table insert (6) by lifting it up and out.
• Installation of the new table insert takes place in reverse order.
8.14 Replacing the saw band (Fig. 1a+1b+14)
• Set the saw band guide (5) at approx. half height between the saw table (7) and machine frame (18).
• Undo the cover locking mechanisms (12) and open the side covers (13).
• Remove the screw M6x35 (36) with two washers (37) and the nut (38) of the table. (Fig. 3)
• Relieve the Bandsaw blade (26) tension by turning the clamping screw (1) anti-clockwise.
28 GB
• Remove the Bandsaw blade (26) from the saw band rollers (2+9) and through the slot in the saw table (7).
• Place the new Bandsaw blade (26) centrally on both saw band rollers (2+9). The teeth of the Band­saw blade (26) must point downwards in the direc­tion of the saw table (Fig. 6).
• Tension the Bandsaw blade (26) (see 8.6)
• Close the side cover (13) again.
• Mount the M6x35 bolt (36) to the table with two washers (37) and the nut (38). (Fig. 3)
8.15 Extraction nozzle (Fig. 1b)
The band saw is equipped with an extraction nozzle (24) Ø 40 mm for chips. Only operate the device with a suitable extraction system. Check and clean the suction channels at regular intervals.
8.16 Mitre gauge (optional) (25) (Fig. 23)
• Slide lateral stop (25) into a groove (A) in the saw bench.
• Release the grip screw (E).
• Turn the lateral stop (C) until the desired angular dimension has been set. The arrow (F) on the lat­eral stop indicates the set angle.
• Retighten the grip screw (E).
• The stop rail (B) can be slid against the lateral stop (C). To do so, loosen the knurled screws (D) and slide the stop rail (B) into the desired position. Tighten the knurled screws (D) again
m ATTENTI ON! Do not slide the stop rail (B) too far in the direction of the saw blade.
m ATTENTION! When working with the machine, all
protective devices and guards must be tted.
The upper and lower bandwheel is protected by a
xed guard and an articulated cover. When opening
the cover, the machine is switched off. Starting is possible only with closed cover.
9. Operation
9.1 On/Off switch (15) (Fig. 17)
• To turn the machine on, press the green button „I“.
• To turn the machine off again, press the red button „0“.
• The band saw is equipped with an under voltage switch. With a power failure, the band saw must be switched back on again.
9.2 Fitting the parallel stop (Fig. 5+18)
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to the left or right of the sawing blade.
Press the clamping bar (42) down to x the parallel stop (14) in place. The clamping force of the paral­lel stop can be adjusted at the rear knurled nut (41).
• Make sure that the parallel stop (14) always runs parallel to the band saw blade (26).
9.3 Angled cuts (Fig. 20)
In order to execute angled cuts parallel to the band saw blade (26), it is possible to tilt the saw bench (7) forwards from 0° - 45°.
• Undo locking handle (22) and wing nut (21).
• Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle is set on the degree scale (35).
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
m ATTENTION! With a tilted saw table (7), the paral-
lel stop (14) must always be tted to the right of the
band saw blade (26) in the working direction. This prevents the workpiece from slipping.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the safe use of band saws. The following safe working methods should be seen as an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot treat every possible dangerous condition and must be interpreted carefully.
• Connect the machine to a suction unit when work­ing in closed rooms. A suction device which con­forms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a notice
on the tension of the saw band to the machine for the next user.
• Collect unused sawbands and store them safely in a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide with a hand-held brush or scraper while the saw­band is running. Resin-covered sawbands impair working safety and must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses and hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the workpiece as possible when working.
Insure sufcient lighting in the work area and around the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appro­priate position and guide the workpiece on the fence.
• In order to cut dovetail tenons and teeth or wedges, bring the saw table into the corresponding position on the angle scale.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers together.
Hold the workpiece with your hands on a safe area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting round pieces.
m AT TENTION! After every new setting, we recom- mend performing a test cut, in order to check the di­mensional settings.
• With all cutting processes, the top saw band guide (5) must be positioned as close as possible to the workpiece (see 8.9).
• The workpiece must always be guided with both
hands and kept at against the saw table (7). This
prevents the Bandsaw blade (26) from jamming.
• Forward feeding should always take place with an
even pressure, which is just sufcient for the saw
band to cut through the material with ease without becoming blocked.
29GB
• Always use the parallel stop (14) for all cutting pro­cesses that it can be used for.
• It is better to perform a cut in a single working step than in multiple steps, which may require that the workpiece be drawn back. However, if it is not pos­sible to avoid drawing the workpiece back then the
band saw must be switched off rst. Only draw the
workpiece back once the Bandsaw blade (26) has come to a standstill.
• When sawing, the workpiece must always be guid­ed by its longest side.
m ATTENTION! When processing narrower work- pieces it is essential to use a Push stick. The Push stick (29) must always be stored within reach, on the Push Stick retainer (60) provided for this purpose on the side of the saw.
10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 19)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
• Position the longitudinal fence (14) on the left side (if possible) of the Bandsaw blade (26), in accord­ance with the desired width.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece (8.9).
• Switch on the saw (see 9.1).
• Press one edge of the workpiece against the longi-
tudinal fence (14) with the right hand, whilst the at
side lies on the saw bench (7).
• Slide the workpiece at an even feed rate along the longitudinal fence (14) into the Bandsaw blade (26).
• Important: Long workpieces must be secured against tipping at the end of the cutting process (e.g. with reel-off stand, etc.)
10.2 Performing angled cuts (Fig. 20)
• Set saw bench to desired angle (see 9.3).
• Perform the cut as described under 10.1.
When producing angled cuts, only use the parallel stop to the right of the saw band.
extension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
10.3 Freehand cuts (Fig. 21)
One of the most important features of a band saw is the ease with which it can cut curves and radii.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece (see 8.9).
• Switch on the saw.
Press the workpiece rmly onto the saw bench (7) and slowly slide into the Bandsaw blade (26).
• In many cases it is helpful to roughly saw curves and corners approximately 6 mm from the line.
• If it is necessary to saw curves that are too tight for the saw band used, auxiliary cuts must be sawn up to the front face of the curve, so that these fall off as
wood waste when the nal radius is sawn.
10.4 Executing cuts with the transverse cutting
gauge (Fig. 22 + Fig. 23)
• Set transverse cutting gauge (25) to the desired angle (see 8.16)
• Perform the cut as described under 10.1.
11.Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the ap­plicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
12. Cleaning, maintenance, and storage
m IMPORTANT!
Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous­ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure. We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children.
30 GB
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the power tool in original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13.Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste electri­cal and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to poten­tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
14. Transport
The machine must only be lifted and transported on its frame or the frame plate. Never lift the machine at the safety devices, the adjusting levers, or the saw­ing table. During the transport the saw blade protection must be in the lowest position and near the table. Never raise at the table! Unplug the machine from the mains during transport.
31GB
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
The motor starts up slowly and does not reach operating speed.
Motor makes exces­sive noise
The motor does not reach its full power.
Motor overheats eas­ily.
Saw cut is rough or wavy
Workpiece pulls away and/or splinters
Saw blade is not run­ning straight
Burn marks appear on the wood during the cutting work
Saw blade jams during cutting work
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a special-
Circuits in the network are overloaded (lamps other motors, etc.)
Overloading of the motor, insufcient cool­ing of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
a) Guide has been wrongly set
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade b) Deposits on the saw blade c) Guide has been set poorly
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary Close housing cover exactly
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a special­ist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
ist Do not use any other equipment or motors on
the same circuit Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
a) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade b) Clean the saw blade c) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
32 GB
Table des matières: Page:
1. Introduction 35
2. Description de l’appareil 35
3. Ensemble de livraison 36
4. Utilisation conforme à l’affectation 36
5. Consignes de sécurité 36
6. Caractéristiques techniques 39
7. Avant la mise en service 39
8. Montage 39
9. Utilisation 42
10. Consignes de travail 42
11. Raccord électrique 43
12. Nettoyage, maintenance et stockage 43
13. Mise au rebut et recyclage 44
14. Transp o r t 44
15. Dépannage 45
16. Déclaration de conformité 122
33FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
FR
Porter des gants de protection.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.
34 FR
FR
Sens du ruban de scie
1.Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-1b)
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi­té, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Il convient de respecter les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi mais également les prescriptions en vigueur dans votre pays concer­nant l’utilisation des machines à bois ainsi que les règles techniques généralement reconnues. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Vis de serrage
2. Volant supérieur
3. Bandage en caoutchouc
4. Dispositif de protection de la lame de scie
5. Guidage de lame supérieur
6. Insert de table
7. Table de scie 8 Elargissement de table 9 Volant inférieur 10 Levier de verrouillage 11 Embase de la scie 12 Verrouillage du capot 13 Capot 14 Guide parallèle 15 Interrupteur Marche / Arrêt 16 Vis d‘arrêt du volant supérieur 17 Vis de réglage du volant supérieur 18 Bâti de la machine 19 Câble secteur 20 Moteur 21 Écrou papillon 22 Poignée de blocage de la table de scie 23 Plaque de serrage 24 Raccord d‘aspiration 25 Guide de coupe diagonale (en option) 26 Lame de scie 27 Poignée de réglage du guide de lame 28 Poignée de blocage du guide de lame 29 Poussoir à bois 30 Clé Allen de 5mm 31 Clé Allen de 4mm 32 Clé Allen de 3mm 33 Tournevis 34 Clé plate SW10/13 35 Graduation de l’inclinaison de la table 36 Vis M6x35 37 Rondelle plate M6 38 Écrou M6 39 Vis M5x7 40 Rondelle éventail M5 41 Écrou moleté pour butée parallèle 42 Levier de blocage pour butée parallèle 43 Rail de guidage pour butée parallèle 44 Regard 45 Vis à six pans creux du galet arrière supérieur 46 Galet de guidage arrière supérieur 47 Taquet de guidage latéral supérieur 48 Vis à six pans creux des taquets de guidage la-
téral supérieurs 49 Support supérieur 50 Vis à six pans creux du support supérieur (2x) 51 Vis à six pans creux du galet de guidage inférieur 52 Galet de guidage arrière inférieur 53 Vis du support inférieur 54 Protecteur de lame de scie 55 Vis à six pans creux des taquets de guidage la-
téral inférieurs 56 Taquets de guidage inférieurs 57 Support inférieur 58 Vis (réglage de la table de scie) 59 Écrou (réglage de la table de scie) 60 Support de poussoir à bois
35 D
35FR
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
m AVERTISSEMENT ! L’appareil et les matériaux
d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en
plastique, lms d’emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
1x scie à ruban 1x table de scie (7) 1x extension de table (8) avec rail de guidage (43) 1x butée parallèle (14) 1x tige de poussée (29) 1x clé plate SW 10/ 13 (34) 3x clé Allen 3 mm (32)/4 mm(31)/5 mm (30) 1x vis M6x35 (36) 2x rondelle plate M6 (37) 1x écrou M6 (38) 2x vis M5x7 (39) 2x rondelle éventail M5 (40) 1x notice d'utilisation d’origine
En option : 1x gabarit de coupe transversale (25) 1x scie à bande (6 dents/pouce) 1x scie à bande (10 dents/pouce) 1x scie à bande (15 dents/pouce)
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie à ruban sert à découper le bois ou les ma­tériaux semblables au bois en sens longitudinal ou transversal. Les pièces rondes ne doivent être cou­pées qu’à l’aide de dispositifs de retenue appropriés.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au­delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon­sable.
Pour que l’utilisation soit conforme, il convient égale­ment de respecter les consignes de sécurité, les ins­tructions de montage et les conseils d’utilisation gu­rant dans le présent mode d’emploi. Les personnes qui utilisent la machine et en assurent la mainte­nance doivent la connaître et avoir été informées des risques éventuels. En outre, il est impératif de respecter scrupuleuse­ment la réglementation concernant la prévention des accidents. Les autres règles générales imposées par la médecine du travail et la réglementation en matière de sécurité doivent être respectées.
Les modications apportées à la machine dégagent
le fabricant de toute responsabilité, notamment quant aux dommages qui pourraient en découler. Malgré l’utilisation conforme de la machine, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être com­plètement éliminés. Les risques suivants peuvent subsister du fait même de la conception et de la construction de la machine:
• Perte d’audition si les protections auditives néces­saires ne sont pas utilisées
• Emissions nocives de poussière de bois lors de
l’utilisation de la scie dans un espace conné.
• Contact avec la lame de scie dans la zone où la scie n’est pas recouverte.
• Contact avec la lame de scie en rotation (risque de coupure).
• Risque de blessure pendant le changement de lame (risque de coupure).
• Risque de blessures du fait de la projection de pièces et de chutes de coupe.
• Pincement des doigts
• Basculement de pièces longues lorsqu’elles ne
sont pas sufsamment supportées
• Risque de rebond
• Projection de pièces de bois et de chutes
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les me­sures de sécurité essentielles énumérées ci-dessous,
an de réduire le risque de feu, de choc électrique
et de blessure. Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et conservez-les soigneusement.
Travail en toute sécurité
1. Maintenez la zone de travail en ordre
- Les zones de travail en désordre sont propices
aux accidents.
2. Tenez compte de l’environnement de la zone de
travail
- N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
- N’utilisez les outils électriques dans des envi-
ronnements mouillés ou humides.
- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
lieux où il existe un risque d’incendie ou d’ex­plosion.
3. Protection contre les chocs électriques
- Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple cana­lisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenez les enfants à l’écart !
- Ne laissez pas les tierces personnes toucher l’ou-
til ou le câble ; maintenez celles-ci à l’écart de la zone de travail.
5. Entreposez les outils en lieu sûr
36 FR
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils au sec, en hauteur ou dans un local fermé, hors de portée des enfants.
6. Ne forcez pas l’outil
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement
au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utilisez le bon outil
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour réa-
liser des travaux lourds.
- N’utilisez pas les outils pour des applications
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches de bois.
- N’utilisez pas l’outil pour scier du bois de chauf-
fage.
8. Portez des vêtements appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des élé­ments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
- Portez un let pour les cheveux si vos cheveux
sont longs.
9. Utilisez un équipement de protection
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière.
10. Raccordez l’équipement d’extraction de pous­sière
- Si l’outil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, assurez-vous qu’il est raccordé et correctement utilisé.
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil
doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
11. N’utilisez pas le câble à des ns auxquelles il n’est pas destiné
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la che
de la prise de courant. Maintenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives
12. Fixation de la pièce à usiner
- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau an
de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle est maintenue de manière plus sûre qu’avec votre main et cela vous permet de vous servir de la machine avec vos deux mains.
- Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire (servante, tréteaux, etc.) an d’éviter que la ma­chine ne bascule.
- Maintenez toujours la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter qu’elle
se déplace ou tourne.
13. Evitez les postures anormales
- Veillez à avoir une position stable et à toujours
garder l’équilibre.
- Ne placez pas vos mains de façon inadéquate
an d’éviter qu’une main ou les deux ne puissent
entrer en contact avec la lame de scie à la suite d’un dérapage soudain.
14. Entretenez les outils avec soin
- Veillez à ce que les outils de coupe soient affû-
tés et propres pour obtenir de meilleures perfor­mances et travailler en toute sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
- Examinez régulièrement le câble d’alimentation
de la machine et faire procéder à son remplace­ment dans un atelier agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement les rallonges élec-
triques et les remplacer si elles sont endomma­gées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15. Retirez la che de la prise de courant
- Ne dégagez jamais les chutes, les copeaux ou
les morceaux de bois coincés lorsque la lame de scie tourne.
- En cas de non inutilisation de la machine, avant
la maintenance et lors du remplacement d’outils (lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Si la lame se bloque lors de la coupe du fait
d’une pression excessive vers la lame, arrêtez la scie et débranchez-la du secteur/ Enlevez la pièce et assurez-vous que la lame tourne libre­ment. Remettez la machine en marche et repre­nez la coupe en réduisant la pression exercée vers la lame.
16. Retirez les clés de réglage
- Véri ez qu e les clés et outils de réglage sont reti-
rés de la machine avant de la mettre en marche.
17. Evitez tout démarrage intempestif
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« arrêt » lors du branchement à la prise au sec­teur.
18. Utilisez des rallonges prévues pour l’extérieur
- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement
des rallonges homologuées pour l’extérieur et portant le marquage correspondant.
- L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé
lors de l’utilisation.
19. Restez vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil en cas de fatigue.
20. Vériez que la machine n’est pas endommagée
- Avant d’utiliser la machine, examinez attentive-
ment tous les dispositifs de protection et toutes
les pièces légèrement endommagées, an de
vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent leur fonction.
- Vériez que les parties mobiles bougent libre-
ment, sans bloquer et qu’aucun élément n’est
endommagé. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer un fonc­tionnement correct de l’appareil.
- La protection mobile de la lame de scie ne doit
pas rester bloquée en position relevée.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent mode d’em-
ploi.
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un atelier d’entretien agréé.
- N’utilisez pas de câbles d’alimentation défec-
tueux ou endommagés.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas
passer de la position « marche » à la position «
arrêt.
37FR
21. ATTE NTION !
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que
ceux qui sont expressément recommandés, peut entraîner un risque de blessures.
22. Faites réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent unique-
ment être effectuées par un électricien qualié et avec des pièces de rechange d’origine, an
de ne pas exposer l’utilisateur à un risque im­portant.
Mesures de sécurité spéciques
• Portez des gants de protection lors de tous les tra­vaux de maintenance de la lame.
• Pour couper du bois rond ou de forme irrégulière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empêchant la pièce de tourner.
An de respecter les émissions de poussière concernant le travail du bois, il faut connecter la machine à un aspirateur de particules disposant d’une vitesse d’air de 20 m/sec au minimum.
• Communiquez les consignes de sécurité à toutes les personnes qui doivent se servir de la machine.
• N’utilisez pas la scie pour scier du bois de chauf­fage.
• La machine est équipée d’un interrupteur qui em­pêche la machine de redémarrer d’elle-même après une chute de tension.
Avant la mise en service, vériez si la tension indi­quée sur la plaque signalétique de la machine cor­respond à celle du réseau.
• Déroulez complètement le câble de l’enrouleur de câble avant d’utiliser la machine.
• Ne détournez pas l’attention des personnes qui uti­lisent la machine.
• Respectez le sens de rotation du moteur et de la lame de scie.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent être ni démontés, ni rendus inopérants.
• Ne sciez pas de pièces trop petites pour être main­tenues correctement avec la main.
• Ne dégagez jamais les chutes, les copeaux ou les morceaux de bois coincés lorsque la lame de scie tourne.
• Il est impératif de respecter scrupuleusement la réglementation concernant la prévention des acci­dents. Les autres règles générales imposées par la médecine du travail et la réglementation en matière de sécurité doivent être respectée.
• Positionnez les dispositifs de protection réglables aussi près que possible de la pièce à scier.
m AVERTISSEMENT ! Lors de l’usinage de pièces longues, il est nécessaire d’utiliser un support sup-
plémentaire (servante, tréteaux, etc.) an d’éviter qu’elles ne basculent en n de coupe.
• Le protecteur de lame (4) doit être abaissé à sa po­sition inférieure pendant le transport de la machine.
• Les dispositifs de protection ne doivent pas être uti­lisés pour transporter la machine ou être utilisés de façon anormale.
• N’utilisez pas de lames de scie déformées ou en­dommagées.
• Remplacez l’insert de table lorsqu’il est endomma­gé.
• Ne mettez jamais la machine en marche lorsque
la porte de protection ou lorsque le contacteur de protection sont ouverts.
• Veillez à ce que la lame et la vitesss de coupe cor­respondent à la nature de la pièce à scier.
• Ne commencez pas à nettoyer la lame avant qu’elle ne se soit complètement arrêtée.
• Lors du sciage de long de pièces étroites contre le guide parallèle, utilisez un poussoir à bois.
• Portez des gants de protection mors de la manipu­lation de lames et de matériaux bruts.
• Le protecteur de lame doit être complètement abaissé au plus bas contre la table de la scie pen­dant le transport.
• Lors de coupes de biais avec la table inclinée, le guide d’angle doit être placé du côté extérieur de la table.
• N’utilisez jamais les dispositifs de protection pour soulever ou transporter la machine.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection de la lame soient utilisés et correctement positionnés.
Maintenez vos mains à une distance sufsante de la lame de scie. Utilisez un poussoir à bois pour scier les pièces étroites.
• Rangez le poussoir à bois à l’emplacement prévu
sur la machine an de pouvoir le saisir en position
de travail et de toujours l’avoir à disposition.
• Pour travailler positionnez-vous en face de la machine.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état ac­tuel de la technique et à la réglementation reconnue en matière de sécurité. Toutefois, des risques rési­duels peuvent survenir lors de son utilisation.
• Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque de blessure aux doigts et aux mains du fait au contact de la lame en mouvement.
Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée correcte- ment ou bien lors du travail sans butée, il y a risque de blessures car la pièce peut être éjectée.
• Les poussières de bois ou les copeaux repré­sentent un danger pour la santé. Portez impérative­ment un équipement de protection individuelle tel que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration de la poussière!
• Une lame défectueuse peut causer des blessures.
Vériez régulièrement que la lame est en bon état.
Lors du changement de lame, il y a risque de bles­sures aux doigts et aux mains. Portez des gants appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, il y a risque de blessure lorsque la lame se met en mou­vement.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de câbles électriques incorrects ou défectueux.
• Les cheveux longs et les vêtements amples repré­sentent un danger car ils peuvent être entraînés par la lame en mouvement.
38 FR
Rassemblez vos cheveux dans un let et portez des vêtements près du corps.
• Même si toutes ces mesures de précaution ont été prises, il peut subsister certains risques.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les „Consignes de sécurité“, les recom­mandations des chapitres „Utilisation conforme “ et „Consignes d’utilisation“.
etc.) contenus dans le bois de récupération.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as­surez-vous que la lame de scie est montée correc­tement et que les pièces mobiles bougent libre­ment.
• Avant de brancher la machine, assurez-vous que les caractéristiques gurant sur la plaque signalé­tique correspondent à celles du réseau.
6. Caractéristiques techniques
Moteur électrique 230 - 240 V~ 50 Hz
Puissance
Régime n
0
Longueur de la lame de scie
S1 250W, S2 30min
350W
1400 min-1
1400 mm
Largeur de la lame de scie 3,5-12 mm Largeur maxi. de la lame
de scie
12 mm
Vitesse de coupe 900 m/min Hauteur de passage 0 - 80 mm Largeur de passage 200 mm Dimensions de la table 300 x 300 mm Taille de table avec
extension min. Taille de table avec
extension max. Plage d’inclinaison de la
table Dimensions maxi. de la
pièce à usiner
380X300 mm
535X300 mm
0° bis 45°
400 x 400 x 80 mm
Poids total 19 kg
Sous réserve de modications techniques!
* Type de service S1, fonctionnement continu. La pièce doit avoir au moins une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Les valeurs du niveau sonore et des vibrations ont été déterminées conformément à la norme EN 61029
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude de mesure K Niveau de puissance
acoustique L
WA
Incertitude de mesure K
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’au­dition.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien stable, le châssis étant vissé sur un établi ou un sup-
port similaire. Des trous de xation ont été pratiqués
dans le bâti de la machine.
• La table doit être correctement montée.
• Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent être montés correctement avant la mise en service.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Faites attention aux corps étrangers (clous, vis,
8.Montage
m AVERTISSEMENT ! Avant toute intervention de maintenance, de changement d’équipement et de montage sur la scie à ruban, la che doit être dé­branchée du secteur.
Outil de montage
1 clé plate SW 10/13 1 vis à six pans creux de 3 1 vis à six pans creux de 4 1 vis à six pans creux de 5
1 tournevis Pour des raisons techniques de conditionnement, la table de scie et l’extension de table ne sont pas mon­tées.
8.1 Montage de la table de la scie (g. 2-3)
• Retirez les écrous papillon (21), la poignée de blo-
cage (22), les deux rondelles et la plaque de ser-
rage (23). (Fig. 2)
• Passez la table de scie (7) de façon à entourer la
lame de la scie (26). Fixez-la avec la plaque (23),
les deux rondelles, les écrous papillon (21) et la
poignée de blocage (22) sur les deux vis du bâti de
la machine (18). (Fig. 3)
• Assemblez le boulon M6 x 35 à l’aide des deux ron-
delles (37) et de l’écrou (38) à la table. (Fig. 3)
8.2 Assemblez l’élargissement de table (Fig.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Enlevez les deux vis (39) et leurs rondelles (40) de
l’élargissement de table (8). (Fig.4)
• Insérez l‘élargissement de table (8) dans la table
mise en place sur la machine (7). Veillez ce faisant
à ce que le levier de serrage (10) soit desserré
(Fig. 4.1+4.2).
• Poussez l’élargissement de table à fond dans la table
(Fig.4.3) an de xer les deux vis (39) de chaque cô-
té (Fig.4.4). Veillez à ce que les vis (39) soient bien
mises en place des deux côtés. Ces deux vis servent
à limiter la course de l’élargissement lorsqu’il est tiré
de côté.
8.3 Montage du guide parallèle (Fig.5)
• Montez le guide parallèle (14) en le positionnant
à l’arrière et en abaissant le levier de verrouillage
(42) vers le bas.
• Pour le démontage, relevez le levier (42) vers le
haut et enlevez le guide parallèle (14).
• La force de serrage du guide parallèle peut être ré-
glée à l’aide de la vis moletée (41) située à l’arrière.
8.4 Réglage de la largeur de coupe (Fig.5+5.1)
• Pour scier des pièces de bois de long, il faut utiliser
le guide parallèle (14).
• Placez le guide parallèle (14) sur le rail (43) à droite
ou à gauche de la lame.
39FR
• Vous trouverez deux graduations sur le rail sup­portant le guide parallèle (43) qui indiquent entre le guide parallèle et la lame.
• Placez le guide parallèle (14) à la cote souhaitée en utilisant le repère de la loupe (44) et bloquez-le à l’aide du levier de verrouillage (42) du guide pa­rallèle. (Fig.5)
8.5 Utilisation de l’élargissement de table (Fig. 6- 6.2)
• En présence de pièces larges, il est recommandé de toujours utiliser l’élargissement de table (8).
• Déverrouillez le levier (10) et sortez l’élargissement de table jusqu’à ce quel apièce à scier soit com­plètement maintenue sasn risquer de basculer (Fig.
6.2)
8.6 Tension de la lame de scie (Fig. 1)
m AVERTISSEMENT ! En cas d’arrêt prolongé de la scie, la lame de la scie doit être détendue, il faut donc
vérier la tension de la lame de scie avant la mise en
marche de la machine.
• Faites tourner la vis de serrage (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre an de tendre la lame de la
scie (26). La tension correcte de la lame de la scie
est vériée en pressant avec un doigt latéralement
sur la lame de la scie, à distance égale entre les deux volants de la scie (2+9). La lame (26) doit se laisser faiblement incurver (environ de 1 à 2 mm) vers l’intérieur.
Lorsque la tension de la lame de scie est sufsante, un bruit métallique se fait entendre quand on tapote dessus.
• Lorsque la scie n’est pas utilisée de manière pro-
longée, détendez la lame an qu’elle ne s’allonge
pas.
m AVERTISSEMENT ! Une tension excessive peut provoquer la rupture de la lame de scie. RISQUE DE
BLESSURE! Si la tension est insufsante, le volant
entraîné (9) risque de tourner dans le vide. Dans ce cas, la lame de scie reste immobile.
8.7 Réglage de la lame de scie (g. 1+1a)
m AVERTISSEMENT ! Avant de pouvoir régler la lame de la scie, vous devez la tendre correctement.
• Ouvrez les capots (13) en ouvrant les verrouil­lages(12) à l’aide du tournevis (33).
• Faites tourner lentement le volant (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. La lame de la scie (26) doit se trouver au milieu du bandage du volant (2). Si ce n’est pas le cas, l’angle d’inclinaison du volant supérieur (2) doit être corrigé.
• Si la lame (26) se déplace plus vers le bord arrière du volant (2), la vis de réglage (17) doit être tournée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Ouvrez la vis d’arrêt du volant supérieur (16).
Faites tourner le volant (9) d’une main an de véri-
er la position de la lame (26).
• Si la lame (26) se déplace vers le bord avant du vo­lant (2), la vis de réglage (17) doit être tournée dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Une fois le volant supérieur (2) réglé, contrôlez la position de la lame (26) sur le volant inférieur (9). La lame (26) doit ici aussi se trouver au milieu du ban­dage du volant (9). Si tel n’est pas le cas, l’inclinaison du volant supérieur (2) doit être à nouveau réglée.
• Le volant doit être tourné plusieurs fois jusqu’à ce que le réglage du volant supérieur (2) corrige la po-
sition de la lame sur le volant inférieur (9).
• Serrez la vis d’arrêt du volant supérieur (16).
• Une fois le réglage réalisé, refermez les capots (13) et les verrouillages des capots (12) au moyen du tournevis (33).
8.8 Réglage du guidage de la lame de scie
(Fig. 7-10)
Les galets et les taquets de guidage (46+52) et (47 + 56) doivent être à nouveau réglés après chaque changement de lame de scie.
• Ouvrir les capots (13) en desserrant les verrouil­lage (12) au moyen du tournevis (33).
8.8.1 Réglage du galet de guidage arrière supé-
rieur (36) (Fig.5)
• Desserrez la vis à six pans creux du galet arrière supérieur (45).
• Poussez le galet supérieur (46) jusqu’à ce qu’il af-
eure la lame sans la toucher (26) (distance maxi.
0,5 mm).
• Resserrez la vis à six pans creux du galet arrière supérieur (45).
8.8.2 Réglage du galet de guidage arrière infé-
rieur (52) (Fig. 9)
• Démontez la table de scie comme indiqué au point
8.1 dans l’ordre inverse.
• Desserrez la vis à six pans creux du galet de gui­dage arrière inférieur (51).
• Poussez le galet inférieur (52) jusqu’à ce qu’il af-
eure la lame sans la toucher (26) (distance maxi.
0,5 mm).
• Resserrez la vis à six pans creux du galet arrière inférieur (51).
8.8.3 Réglage des taquets de guidage supé-
rieurs (47) (Fig. 7+8)
• Desserrez la vis à six pans creux du support supé­rieur (50).
• Poussez le support supérieur (49) des taquets de guidage latéral supérieurs (47) jusqu’à ce que le bord antérieur des taquets de guidage (47) se trouvent à env. 1 mm à l’arrière des dents de la lame de scie.
• Resserrer la vis à six pans creux du support supé­rieur (50).
m AVERTISSEMENT ! La lame de scie devient inu- tilisable si les dents touchent les taquets de guidage pendant sa rotation.
• Desserrez les vis à six pans creux des taquets de guidage latéral supérieurs (48).
• Poussez les taquets de guidage latéral (47) en di­rection de la lame de scie !
m AVERTISSEMENT ! La distance entre les taquets de guidage (47) et la lame de scie (26) ne doit pas dépasser 0,5 mm.
• (Ne serrez pas la lame de scie)
• Resserrer les vis à six pans creux (48).
• Faites tourner le volant supérieur (2) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vériez une nouvelle fois le réglage des taquets de guidage supérieurs (47) et ajustez-les au besoin.
• Si nécessaire ajustez le galet de guidage arrière supérieur (46) (8.8.1).
40 FR
8.8.4 Réglage des taquets de guidage inférieurs
(56) (Fig. 9+10)
• Démontez la table de scie (7)
• Desserrez la vis pour support inférieur (53) (Clé Allen de 5 mm)
• Poussez le support inférieur (57) des taquets de guidage inférieurs (56) jusqu’à ce que le bord anté­rieur dest aquets de guidage (56) se trouve à env. 1 mm à l’arrière des dents de la lame de scie.
• Resserrez la vis du support inférieur (53).
m AVERTISSEMENT ! La lame de scie devient inutili­sable si les dents touchent les taquets de guidage pendant sa rotation.
• Desserrez les vis à six pans creux des taquets de guidage latéral inférieurs (55).
• Poussez les deux taquets de guidage inférieurs (56) en direction de la lame de scie jusqu’à ce qu’ils se trouvent à 0,5 mm de la lame de scie. (Ne serrez pas la lame de scie)
• Resserrez les vis à six pans creux des taquets de guidage inférieurs (55).
• Faites tourner le volant inférieur (9) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vériez une nouvelle fois le réglage des taquets de guidage inférieurs (56) et ajustez-les au besoin.
• Si nécessaire ajustez le galet de guidage arrière inférieur (52) (8.8.2).
8.9 Réglage du guidage de lame supérieur (5)
(Fig. 11)
• Desserrez la poignée de blocage du guidage de lame (28).
• Abaissez le guidage de lame (5), en faisant tourner la poignée de réglage (27) , aussi près que possible (jusqu’à environ 2 à 3 mm du matériau à découper).
• Resserrez la poignée de blocage (28).
• Le réglage doit être contrôlé ou ajusté si néces­saire avant chaque coupe.
8.10 Réglage de la table de scie (7) à 90° (Fig.
2+12+13)
• Remontez complètement le dispositif de guidage de lame supérieur (5). (8.9)
• Desserrez la poignée de blocage (22) et les écrous
papillon (21) (g. 2).
• Placez une équerre contre la lame de scie (26) et sur la table de scie (7). Équerre non fournie.
• Inclinez la table de scie (7), en la faisant pivoter jusqu’à ce que l’angle par rapport à la lame de scie (26) soit exactement de 90°.
• Si la table de scie atteint déjà la tête de la vis (58) et qu’un angle à 90° ne peut pas être réglé, desser­rez l’écrou (59) et faites descendre la vis (58) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Resserrez la poignée de blocage (22) et les écrous papillon (21).
• Desserrez au besoin les écrous freins de la vis (58).
• Réglez la vis (59) jusqu’à ce que la face inférieure touche la tête de la vis.
• Resserrez les écrous (59) pour bloquer la vis (58).
8.11 Type de lame de scie à utiliser
La lame de scie fournie avec la scie à ruban est conçue pour une utilisation universelle. Vous devez tenir compte des critères suivants lors de la sélection d’une lame :
• Avec une lame de scie plus étroite, vous pouvez réaliser des découpes à des rayons plus courts.
• Une lame de scie plus large conviendra pour réali­ser les coupes rectilignes. Ceci est surtout impor­tant lors de la découpe du bois. La lame de scie
a tendance à suivre le l du bois et ainsi à dévier
légèrement du tracé de coupe souhaitée.
Les lames de scie à dents nes découpent de ma­nière plus nette mais également plus lentement que les lames à dents plus fortement dimensionnées.
m AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser de lames de scie déformées et endommagées !
8.12 Support pour poussoir à bois (Fig. 14)
Le support du poussoir à bois (60) est prémonté sur le bâti de la machine. Lorsqu’il n’est pas utilisée, le poussoir (29) doit toujours être placé sur le support prévu à cet effet.
8.13 Remplacement de l’insert de table (g. 15)
L’insert de table (6) doit être remplacé s’il est usé ou endommagé. Sinon, il y a un fort risque de blessures.
• Retirez l’insert de table usé (6) en l’extrayant vers le haut.
• Le montage du nouvel insert de table s’effectue dans l’ordre inverse.
8.14 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1a+1b+16)
• Placez le guidage de lame (5) à mi-hauteur entre la table de scie (7) et le carter supérieur de la ma­chine (18).
• Desserrez les verrouillages des capots (12) et ou­vrez les capots (13).
• Retirez le boulon M6x35 (36) avec deux rondelles (37) et l'écrou (38) de la table. (Fig. 3)
• Détendez la lame (21) en faisant tourner la vis de serrage (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Retirez la lame (26) des volants (2+9) et sortez-la en la faisant passer par la fente de la table de scie (7).
• Positionnez la nouvelle lame (26) au milieu des bandages en caoutchouc des volants (2+9). Les dents de la lame (26) doivent être orientées en di­rection de la table de scie (Fig. 6).
• Tendez la lame (26) (voir 8.6)
• Refermez les capots (13).
• Montez le boulon M6x35 (36) sur la table à l’aide de deux rondelles (37) et de l’écrou (38). (Fig. 3)
8.15 Embout d’aspiration (g. 1a)
La scie à ruban est dotée d’un embout d’aspiration (24) de Ø Ø 40 mm destiné à aspirer les sciures. Vous ne devez utiliser l’appareil que lorsqu’il est connecté à un dispositif d’aspiration adapté. Contrôlez et nettoyez régulièrement les conduites d’as­piration.
8.16 Guide d’angle (25) (en option) (Fig. 23)
• Faites glisser le guide d’angle (25) dans une rai­nure (A) de la table de la machine.
• Desserrez la mollette de maintien (E)
• Tournez le guide d’angle (C) jusqu’à atteindre l’angle désiré. La èche (F) du guide d’angle in­dique la valeur de l’angle réglé.
• Resserrez la mollette de maintien (E).
• La butée (B) du guide d’angle (C) peut être dépla­cée. Pour ce faire desserrez les vis moletées (D)
41FR
et faites glisser la butée (B) à la position désirée. Reserrez les vis moletées (D).
m AVERTISSEMENT ! Ne poussez pas la butée (B) vers la lame de scie.
m AVERTISSEMENT ! Avant d‘entreprendre les tra- vaux, tous les dispositifs de protection et les cou­vercles doivent être installés sur la machine. Les roues supérieure et inférieure du ruban sont recou-
vertes d‘une protection xe et d‘un couvercle de
boîtier amovible. La machine s‘éteint aussitôt que le couvercle du boîtier est ouvert. La mise en marche est uniquement possible lorsque le couvercle est fermé.
9. Utilisation
9.1 Interrupteur Marche/Arrêt (15) (Fig. 17)
• Appuyez sur la touche verte « I » pour mettre la scie en marche.
• Pour arrêter la scie, appuyez sur la touche rouge « 0 ».
• La scie à ruban est dotée d’un interrupteur de sé­curité.
• A la suite d’une panne ou d’absence de courant, il faut remettre la scie à ruban en marche.
9.2 Guide parallèle (Fig. 5+18)
- Placez le guide parallèle (14) sur le rail (43) à droite ou à gauche de la lame.
- Placez le guide parallèle (5) à la cote souhaitée en utilisant le repère de la loupe (O) et bloquez-le à l’aide du levier de verrouillage (k) du guide paral­lèle.
m AVERTISSEMENT ! vériez que le guide parallèle (24) soit toujours placé parallèlement à la lame de sc ie (21).
9.3 Coupes en biseau (Fig. 20)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biseau parallèle­ment à la lame de scie (26), inclinez la table de la scie (7) de 0° à 45° vers l‘avant.
• Desserrez la poignée de blocage (22) et les écrous papillon (21).
• Inclinez la table de scie (7) vers l’avant jusqu’à ce que l’angle souhaité soit atteint sur la graduation (35).
• Resserrez la poignée de blocage (22) et les écrous papillon (21).
m AVERTISSEMENT ! lorsque la table de scie est inclinée (7), le guide parallèle (14) doit être à droite de la lame de scie (26), pour éviter que la pièce glisse vers le bas.
10. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les méthodes de travail sûres présentées ci-dessous contribuent á la sécurité, mais ne couvrent pas toutes les opérations possibles de façon exhaustive. Elles ne décrivent pas toutes les situations représentant un danger potentiel et doivent être interprétées avec le plus grand soin.
Lors d’une d‘utilisation dans un local conné, il est impératif de raccorder la machine à un dispositif d‘aspiration.
• Détendez la lame de scie lorsque la machine n‘est pas utilisée et dès que le travail est terminé. Appo­sez une étiquette d‘information sur la machine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de retendre la lame de scie.
• Rassemblez les lames de scie non utilisées et conser­vez-les dans un endroit sec. Inspectez la machine pour détecter d’éventuels dommages (dents de la scie, s­sures) avant chaque utilisation. N’utilisez pas de lames de scie endommagées.
• Portez des gants de protection appropriés lors de la manipulation des lames de scie.
• Avant d‘entreprendre un travail, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés correctement sur la machine.
• Ne nettoyez jamais la lame de scie ou le guidage de lame de scie avec une brosse ou un racloir lorsque la scie est en marche. Les lames de scie recouvertes de résine représentent un danger pour la sécurité et doivent être nettoyées sur une régu­lièrement.
• Portez des lunettes de protection et une protection auditive pendant le travail. Rassemblez vos che-
veux dans un let s’ils sont longs. Retroussez vos
manches jusqu‘aux coudes si elles sont longues.
• Lors du travail, positionnez toujours le protecteur de lame de scie aussi près que possible de la pièce.
Veillez à un éclairage sufsant dans la zone de tra­vail et à proximité de la machine.
• Utilisez toujours le guide parallèle pour les coupes
droites, an d‘éviter que la pièce ne bascule ou ne
glisse.
• Pour scier des pièces étroites guidez toujours la pièce avec le poussoir à bois.
• Pour les coupes en biseau, inclinez la table de sciage à la position appropriée et guidez la pièce contre le guide parallèle.
• Pour découper des formes en queue d’aronde, des tenons ou des cales, inclinez la table de scie à la position correspondante en vous aidant de la gra­duation.
• Pour les découpes en arc de cercle et les découpes irrégulières, faites avancer la pièce de façon uni­forme en la tenant à deux mains avec les doigts refermés. Tenez la pièce à deux mains tant que la pièce se trouve dans la zone de sécurité.
• Il convient d‘utiliser un gabarit pour les découpes répétitives en forme d‘arc de cercle ou irrégulières.
• Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte qu‘elle ne tourne pas.
m AVERTISSEMENT ! Après chaque nouveau ré- glage, nous vous recommandons de procéder à un essai de coupe an de contrôler les dimensions ré­glées.
• Lors de toutes les opérations de coupe, le guidage supérieur de la lame de scie (5) doit être aussi près que possible de la pièce (voir 8.9).
• La pièce doit toujours être guidée à deux mains et maintenue à plat sur la table de scie (7). Vous évi­terez que la lame de scie se bloque (26).
• L’avance doit toujours se faire de façon régulière
et en exerçant une pression sufsante pour que la
lame de scie coupe le matériau aisément sans se bloquer.
• Utilisez toujours le guide parallèle (14) quand cela est possible.
• Il vaut mieux réaliser la coupe en un seul passage
42 FR
pour éviter d’avoir à faire reculer la pièce. S’il est impossible d’éviter un recul de la pièce, arrêtez la scie et retirez la pièce lorsque la lame (26) s’est arrêtée.
• Lors du sciage, la pièce doit toujours être guidée sur son côté le plus long.
m AVERTISSEMENT ! Lors du sciage de pièces étroites, utilisez toujours le poussoir à bois. Le pous­soir (29) doit toujours être rangé à portée de main surle support prévu à cet effet (60) placé sur le côté de la scie.
10.1 Coupes de long (Fig. 19)
La pièce à scier est coupée de long.
• Réglez la guide parallèle (14) sur le côté gauche (dans la mesure du possible) de la lame de scie (26) à la lar­geur désirée.
• Abaissez le guidage de lame scie (5) sur la pièce. (8.9)
• Mettez la scie en marche.(9.1)
• Poussez une arête de la pièce à scier avec votre main droite contre le guide parallèle (14), le côté plat étant sur la table de scie (7).
• Poussez la pièce régulièrement le long du guide parallèle (14) ver la lame de scie (26).
• Important : Maintenez les pièces longues à l’aide
d’un support an de les empêcher de basculer à la n de la coupe (par exemple avec une servante à
rouleau etc.)
10.2 Coupes en biseau (Fig. 20)
• Réglez la table à l’angle désiré (voir „Coupes en biseau“) (9.3).
• Réalisez la coupe comme décrit au § „Coupes de long “ (10.1).
Lors de coupes en biseau, Placez toujours le guide parallèle à droite de la lame de scie.
respondre à ces prescriptions.
Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses. Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac­cordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
10.3 Coupes à main levée (Fig. 21)
• L’une des qualités les plus importantes d’une scie à ruban est qu’elle peut couper sans problème des courbes et des rayons.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (5) sur la pièce. (8.9)
• Mettez la scie en marche.
• Appuyez fermement la pièce à scier contre la table (7) et poussez -la vers la lame de scie (26).
• Il recommandé de scier en courbe et en angles à environ 6 mm du trait.
• Si les rayons à scier sont trop serrés pour la lame utilisée, effectuez des traits de coupe jusqu’à l’en­trée du rayon. Vous pourrez ensuite parfaire la dé­coupe du rayon.
10.4 Exécution de coupes avec le guide d’angle
(Fig. 22 + 23)
• Réglez le guide d’angle (25) à l’angle souhaité ( voi r 8 .16)
• Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
11. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
12. Nettoyage, maintenance et stockage
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che du secteur!
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes de refroidissement et le carter du moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression. Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil im­médiatement après chaque utilisation.
43FR
Maintenance
Il n’y a pas de pièces nécessitant une maintenance supplémentaire.
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en­droit sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réutili­sé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma­tières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des dé­chets.
14. Transport
La machine doit être soulevée et transportée en la te­nant pas son bâti ou son embase. N’utilisez jamais les dispositifs de protection, les poignées de réglage ou la table de scie pour transporter la machine. La pro­tection de lame doit être abaissée au maximum et être contre la table lors du transport. Ne soulevez jamais la machine à l’aide de la table de scie ! Avant de transporter la machine, débranchez-la tou­jours du secteur.
44 FR
15. Dépannage
Panne Cause possible Remède Le moteur ne
fonctionne pas
Le moteur fonctionne lentement et n’atteint pas la vitesse de fonctionnement.
Le moteur est trop bruyant
Le moteur ne fonctionne pas à plein régime.
Le moteur surchauffe facilement.
La découpe est grossière ou irrégulière
La pièce usinée se casse ou se fendille
La lame de scie ne reste pas en place
Traces de brûlure sur le bois pendant le sciage
La lame de scie se coince lors de l’utilisation
Moteur, câble ou che défectueux, fusibles
grillés
Capots ouverts (n de course activé)
Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défectueux
Circuit de l’installation électrique surchargé (lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l’épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de scie inadaptée
a) Guidage mal réglé
b) Lame de scie inappropriée
a) Lame de scie émoussée b) Lame de scie inappropriée
a) Lame de scie émoussée b) Lame de scie inappropriée c) Lame de scie mal réglée
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne
réparez jamais le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin Refermez correctement les capots
Faites contrôler la tension par votre prestataire. Faites contrôler le moteur par un spécialiste. Faites remplacer le condensateur par un spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique.
Evitez de surcharger le moteur lors de la coupe, Eliminer la poussière du moteur pour garantir un refroidissement optimal du moteur.
Réaffûtez la lame de scie ou utilisez une lame adaptée
Choisissez une lame de scie adaptée, reportez­vous aux instructions au mode d’emploi
a) Réglez le guidage de la lame de scie en respectant les instructions du mode d’emploi b) Choisissez une lame de scie selon les instructions du mode d’emploi
a) Remplacez la lame de scie b) Choisissez la lame de scie selon les
instructions du mode d’emploi
a) Remplacez la lame de scie b) Nettoyez la lame de scie c) Réglez la lame de scie selon les instructions
du mode d’emploi
45FR
Indice: Pagina:
1. Introduzione 48
2. Descrizione dell’apparecchio 48
3. Prodotto ed accessori in dotazione 49
4. Utilizzo proprio 49
5. Avvertenze importanti 49
6. Caratteristiche tecniche 52
7. Prima della messa in esercizio 52
8. Montaggio 52
9. Operazione 55
10. Istruzioni di lavoro 55
11. Ciamento elettrico 56
12. Pulizia, manutenzione e conservazione 56
13. Smaltimento e riciclaggio 57
14. Traspor to 57
15. Risoluzione dei guasti 58
16. Dichiarazione di conformità 122
46 IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
IT
Indossate i guanti protettivi.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo
IT
stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT
Direzione del nastro della sega
47IT
1. Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-1b)
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av­vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa­zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver­tenze di sicurezza. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1 Vite di serraggio 2 Volano superiore del nastro 3 Supercie in gomma 4 Dispositivo di protezione del nastro della sega 5 Guida superiore del nastro 6 Inserto tavolo 7 Tavolo della sega 8 Estensione del banco 9 Volano inferiore del nastro 10 Leva di serraggio 11 Piedino 12 Chiusura della copertura 13 Copertura laterale 14 Arresto parallelo 15 Interruttore on/off 16 Vite di sicurezza per volano superiore del nastro 17 Vite di regolazione per volano superiore del nastro 18 Telaio della macchina 19 Cavo di rete 20 Motore 21 Dado ad alette 22 Manopola di arresto per il tavolo della sega 23 Piastra di ssaggio 24 Raccordo di aspirazione 25 Guida per taglio trasversale (opzionale) 26 Nastro della sega 27 Manopola di regolazione della guida del nastro 28 Manopola di arresto della guida del nastro 29 Spintore 30 Chiave a brugola 5 mm 31 Chiave a brugola 4 mm 32 Chiave a brugola 3 mm 33 Cacciavite 34 Chiave ssa SW10/13 35 Scala graduata per intervallo di inclinazione 36 Vite M6x35 37 Rondella M6 38 Dado M6 39 Vite M5x7 40 Rondella dentellata M5 41 Dado zigrinato per arresto parallelo 42 Leva di serraggio arresto parallelo 43 Guida di scorrimento per arresto parallelo 44 Spioncino 45 Vite a esagono cavo del cuscinetto di sostegno
superiore 46 Cuscinetto di sostegno superiore 47 Spina di guida superiore 48 Vite a esagono cavo delle spine di guida superiori 49 Supporto dell’alloggiamento (superiore) 50 Vite a esagono cavo di supporto dell’alloggia-
mento superiore (2) 51 Vite a esagono cavo del cuscinetto di sostegno
inferiore 52 Cuscinetto di sostegno inferiore 53 Vite del supporto dell’alloggiamento inferiore 54 Protezione del nastro 55 Vite a esagono cavo delle spine di guida inferiori 56 Spina di guida inferiore 57 Supporto dell’alloggiamento (inferiore) 58 Vite (regolazione del tavolo della sega) 59 Dado (regolazione del tavolo della sega 60 Supporto dello spintore
48 IT
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca- denza della garanzia.
m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’im- ballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pez­zi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
1x sega a nastro 1x banco della sega (7) 1x estensione del banco (8) con guida di scorri­mento (43) 1x arresto parallelo (14) 1x spintore (29)
1x chiave ssa SW 10/13 (34)
3x chiave a brugola 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30) 1x vite M6x35 (36) 2x rondella M6 (37) 1x dado M6 (38) 2x vite M5x7 (39) 2x rondella dentellata M5 (40) 1x manuale di istruzioni per l'uso originale
Opzionale: 1x guida per taglio trasversale (25) 1x nastro per sega (6 denti/pollici) 1x nastro per sega (10 denti/pollici) 1x nastro per sega (15 denti/pollici)
4. Utilizzo proprio
La sega a nastro è stata concepita per tagliare legno o materiali simili in senso longitudinale o trasversale. Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re­sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina. Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni per il montaggio e per la messa in esercizio conte­nute nelle istruzioni per l’uso. Le persone che usano la macchina e che ne eseguo­no la manutenzione devono conoscerla ed essere informati sui possibili pericoli. Inoltre devono essere osservate con la massima esattezza le norme anti­infortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina del lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere osservate.
Le modi che apportate alla macchina e i danni che
ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsa­bilità da parte del produttore. Nonostante l’uso corretto, non possono venire eli­minate completamente determinati fattori di rischio rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura della macchina ne possono derivare:
danni all’udito per non aver usato le cufe protet­tive necessarie.
• Emissioni di polveri di legno dannose alla salute derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
• Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona di taglio non coperta dell’utensile.
• Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’uten­sile (pericolo di tagliarsi).
• Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano sca­gliati.
• Schiacciamento delle dita.
• Rischio dovuto al contraccolpo.
Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
• Contatto dell’utensile da taglio.
• Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
m ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e perico­lo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
49IT
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma­nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al legno o plastica. ATTENZIONE! Il dispositivo per l’aspirazione della polvere non deve essere collegato durante la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille! Du­rante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi sia­no collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra­ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau­sare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de­gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il ta­glio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama sia libera. Accendere l’apparecchio e iniziare una nuova operazione di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti
e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou­tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfet­tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati corret­tamente e tutte le condizioni devono essere sod-
disfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori avvisi di sicurezza
• Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro
50 IT
della sega portate guanti protettivi!
• Nel taglio di legno rotondo o di forma irregolare, occorre utilizzare un dispositivo che blocchi il pez­zo contro la rotazione
• Tagliando le tavole a coltello deve venire usato un dispositivo che impedisca il contraccolpo del pezzo.
• Per non superare i valori di emissione di polveri du­rante la lavorazione del legno e per garantire un fun­zionamento sicuro, deve venire collegato un impianto di aspirazione con una potenza di almeno 20 m/s.
• Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le persone che lavorano alla macchina.
• Non usate la sega per tagliare legna da ardere.
• La macchina è dotata di un interruttore di sicu­rezza per evitare un riavviamento dopo un calo di tensione.
• Prima della messa in esercizio controllate che la tensione sulla targhetta dell apparecchio corri­sponda alla tensione di rete.
• Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.
• Le persone che stanno lavorando alla macchina non devono venire distratte.
• Osservate il senso di rotazione del nastro della sega e del motore.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devo­no venire smontati o messi fuori uso.
• Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per es­sere tenuti in mano in modo sicuro.
• Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno rimaste incastrate con il nastro in moto.
• Devono venire osservate le relative norme antiin­fortunistiche e le ulteriori regole generali in merito alle tecniche di sicurezza.
• Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell as­sociazione di categoria
• Impiegare dispositivi di protezione regolabili in mo­do che il pezzo sia più vicino possibile.
• Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla
ne dell operazione di taglio non si ribaltino. (per
es. cavalletti su ruote ecc.)
• Il dispositivo di protezione del nastro della sega (4) deve trovarsi nella posizione più bassa, vicino al tavolo, durante il trasporto del dispositivo.
• Non devono venire usate le coperture di protezio­ne per il trasporto o l esercizio non corretto della macchina.
• Non devono venire usati nastri della sega defor­mati o danneggiati.
• Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.
• Non mettete mai in esercizio la macchina se la porta oppure il dispositivo di divisione che proteg­gono il nastro della sega sono aperti.
• Fate attenzione che la selezione del nastro della sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.
• Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima che esso si sia fermato completamente.
• Per tagli diritti di pezzi piccoli contro la battuta pa­rallela, è necessario utilizzare uno spingitore.
• Durante il trasporto il dispositivo di protezione del­la sega a nastro deve trovarsi nella posizione più bassa e vicino al tavolo.
• In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclina­to la guida parallela deve venire posizionata sulla parte inferiore del tavolo.
• Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare un dispositivo di supporto adatto per evitare che il
pezzo da lavorare possa ruotare.
• Non usate mai il dispositivo di divisione per il sol­levamento o per il trasporto.
• Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezio­ne della sega a nastro e controllate che sia impo­stato correttamente.
• Tenete sempre le mani a una distanza di sicurez­za dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate uno spintore.
• Conservare lo spingitore nell‘apposito supporto sulla macchina, in modo da potere raggiungerlo dalla normale posizione di lavoro e averlo sempre a portata di mano.
• L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova davanti alla macchina.
m ATTENZIONE! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesio­ni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza ricono­sciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui durante il suo utilizzo.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il nastro della sega in movimento in caso di inade­guata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i di­spositivi di protezione individuale come ad esem­pio gli occhiali di protezione. Montare un impianto di aspirazione!
• Ferimento con nastri della sega difettosi. Control­lare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante il cambio del nastro della sega. Indossare guanti da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina dovuto al nastro della sega in movimento.
• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di al­lacciamento elettrico non regolamentari.
• Pericolo per la salute per coloro che hanno capel­li lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro della sega in movimento. Indossare i dispositivi di protezione individuale come la retina per i capelli e indossare abiti da lavoro attillati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, po­trebbero sussistere dei rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati rispet­tando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi conformi alle norme”, così come l’insieme delle istruzioni per l’uso.
51IT
6. Caratteristiche tecniche
no a quelli della fonte di alimentazione.
Motore elettrico 230 - 240 V ~ 50 Hz Potere S1 250W, S2 30 min 350W
Numero di giri 1400 min-1
Lunghezza del nastro della sega
Larghezza del nastro della sega
Larghezza del nastro della sega max.
1400 mm
7 mm
12 mm
Velocità di taglio 900 m/min Altezza di banda 0 - 80 mm Larghezza di banda 200 mm
Dimensioni del tavolo 300 x 300 mm Dimensioni banco c.
estensione min.
380x300mm
Dimensioni banco c.
estensione del banco
535x300mm
max.
Area di rotazione del tavolo
0° bis 45°
Dimensioni max. dei pezzi 400 x 400 x 80 mm Peso complessivo 19 kg
Con riserva di modiche tecniche!
* Modalità operativa S1, funzionamento continuo. * Tipo di servizio S2, servizio di durata limitata a ca­rico costante; durata del servizio nominale
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm.
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
pA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
8. Montaggio
m ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi inter- vento di manutenz one, adattamento e montaggio sulla sega a nastro, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Attrezzi per il montaggio
1 chiave ssa SW 10/13
1 chiave a brugola SW 3 1 chiave a brugola SW 4 1 chiave a brugola SW 5 1 cacciavite Per motivi tecnici legati all'imballaggio, il banco sega e l'estensione del banco non sono montati.
8.1 Montaggio del tavolo della sega (Fig. 2-3)
• Rimuovere il dado ad alette (21), la manopola di
ar resto (22), le due rondelle e la piastra di ssaggio
(23). (Fig. 2)
• Portare il tavolo della sega (7) sopra alla lama del­la sega (26). Fissarlo con la piastra (23), le due rondelle, il dado ad alette (21) e la manopola di arresto (22) alle due viti sul telaio della macchina (18). (Fig. 3)
• Montare la vite M6x35 (36) con due rondelle (37) e il dado (38) sul banco. (Fig. 3)
8.2 Montaggio dell'estensione del banco (g.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
• Rimuovere le due viti (39) e le rondelle dentellate (40) dall'estensione del banco (8). (Fig. 4)
• Spingere l'estensione del banco (8) sul banco (7) montato sulla macchina. A tale scopo, accertarsi che
la leva di serraggio (10) sia aperta (g. 4.1+4.2).
• Spingere a fondo l'estensione del banco sul banco
stesso (g. 4.3) per ssare le due viti (39) su entrambi
i lati. (Fig. 4.4) Accertarsi di montare le viti (39) su en­trambi i lati. Le due viti servono a limitare l'estrazione dell'estensione del banco.
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
WA
pA
90,4 dB(A)
3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile, cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori nella base dell´apparecchio.
• Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati regolarmente.
• Il nastro della sega deve poter scorrere liberamente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate atten­zione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
• Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accer­tatevi che la sega sia montata correttamente e che le parti mobili siano facile da azionare.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta corrisponda-
52 IT
8.3 Montaggio dell’arresto parallelo (g. 5)
• Montare l'arresto parallelo (14) posizionandolo po-
steriormente e ssando verso il basso la leva di
serraggio (42).
• Per lo smontaggio, tirare verso l'alto la leva di serrag­gio (42) e rimuovere l'arresto parallelo (14).
• La forza di serraggio dell'arresto parallelo può essere impostata mediante il dado zigrinato posteriore (41).
8.4 Impostazione della larghezza di taglio (g.
5+5 .1)
• In caso di taglio longitudinale di parti in legno deve essere utilizzato l’arresto parallelo (14).
• Posizionare l'arresto parallelo (14) sulla guida di scorri­mento (43) a destra o a sinistra della lama della sega.
• Sulla guida di scorrimento per l'arresto parallelo (43) sono presenti 2 scale che indicano la distanza tra la guida di arresto e la lama della sega.
• Impostare l'arresto parallelo (14) alla misura desidera-
ta dallo spioncino (44) e ssarlo con la leva di serrag­gio (42) per l'arresto parallelo (g. 5)
8.5 Utilizzo dell'estensione del banco (g. 6-6.2)
• Con pezzi particolarmente larghi è sempre necessa­rio utilizzare l’estensione del banco (8).
• Allentare la leva di serraggio (10) ed estrarre l’esten­sione del banco in modo che possa sostenere il pez­zo da segare senza ribaltarsi. (Fig. 6.2)
8.6 Tensione del nastro della sega (Fig. 1)
• m ATTENZIONE! In caso di immagazzinamento prolungato della sega, occorrerà controllare il gra­do di tensione del nastro della sega.
• Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario per tendere il nastro della sega (26). Per stabilire qua­le sia il livello di tensione corretto del nastro della sega, esercitare lateralmente una pressione con il dito contro il nastro stesso, circa a metà fra i due volani del nastro (2+9). Il nastro della sega (26) do­vrebbe lasciarsi premere pochissimo, circa 1-2 mm.
Se il nastro della sega è teso a sufcienza, soran- dolo con un dito emette un suono metallico.
• Se la sega rimarrà inutilizzata per un tempo prolungato, allentare il nastro in modo che non venga teso troppo.
m ATTENZIONE! In caso di tensione eccessiva il nastro della sega può rompersi. PERICOLO DI LE-
SIONI! In caso di tensione insufciente il volano del
nastro della sega azionato (8) può slittare e quindi il nastro non viene fatto girare.
8.7 Regolazione del nastro della sega (Fig. 1+1a)
m ATTENZIONE! Prima di poter effettuare la rego- lazione del nastro della sega, il nastro deve essere teso correttamente.
• Aprire la copertura laterale (13) allentando la chiu­sura (12) con l’aiuto del cacciavite (33).
• Ruotare lentamente il volano superiore del nastro della sega (2) in senso orario. Il nastro della sega (26) dovrebbe scorrere al centro del volano (2). In caso
contrario, occorre correggere lʼangolo di inclinazione
del volano superiore del nastro della sega (2).
• Se il nastro (26) scorre più in direzione del lato posteriore del volano (2), occorre ruotare la vite di regolazione (17) in senso antiorario.
• Aprire la vite di sicurezza del volano superiore del nastro (16).
• Ruotare lentamente con una mano il volano infe­riore del nastro della sega (9) per controllare la posizione del nastro (26).
• Se il nastro (26) scorre più in direzione del lato anteriore del volano (2), occorre ruotare la vite di regolazione (17) in senso orario.
• Dopo aver regolato il volano superiore del nastro della sega (2), occorre controllare la posizione del nastro (26) sul volano inferiore (9). Il nastro della sega (26) dovrebbe trovarsi anche qui al centro del volano (9). Se non è così si deve correggere nuova-
mente lʼangolo di inclinazione del volano superiore
del nastro della sega (2).
• È necessario ruotare alcune volte il volano perché la regolazione del volano superiore (2) abbia effetto sulla posizione del nastro della sega sul volano inferiore (9).
• Serrare la vite di sicurezza del volano superiore del nastro (16).
• Effettuata la regolazione, richiudere le coperture laterali (13) e bloccarle con le chiusure (12) con l’aiuto del cacciavite (33).
8.8 Regolazione della guida del nastro della se­ga (Fig. 7-10)
Sia i cuscinetti di sostegno (46 + 52) che le spine di guida (47 + 56) devono essere nuovamente regolati dopo ogni sostituzione del nastro della sega.
• Aprire la copertura laterale (13) allentando la chiu-
sura (12) con l’aiuto del cacciavite (33).
8.8.1 Cuscinetto di sostegno superiore (46) (Fig. 7)
• Allentare la vite a esagono cavo del cuscinetto di
sostegno superiore (45).
Spostare il cuscinetto di sostegno (46) nché sia
appena scostato dal nastro della sega (21) (distan­za max. 0,5 mm).
• Serrare di nuovo la vite (45).
8.8.2 Regolazione del cuscinetto di sostegno in-
feriore (52) (Fig. 9)
• Smontare il tavolo della sega analogamente a
quanto esposto in 8.1 procedendo in senso inverso.
• Allentare la vite a esagono cavo del cuscinetto di
sostegno inferiore (51).
• Spostare il cuscinetto di sostegno inferiore (52)
nché sia appena scostato dal nastro della sega
(26) (distanza max. 0,5 mm).
• Serrare di nuovo la vite (51).
8.8.3 Regolazione delle spine di guida superiori
(47) (Fig. 7+8)
• Allentare la vite a esagono cavo del supporto
dell’alloggiamento superiore (50).
• Spostare il supporto dell’alloggiamento superiore
(49) delle spine di guida superiori (47) nché il bor­do anteriore delle spine di guida (47) non si trovi ca. 1 mm dietro la base dei denti del nastro della sega.
• Serrare di nuovo la vite (50).
m ATTENZIONE! Se i denti toccano le spine di guida quando il nastro della sega è in movimento, il nastro della sega diviene inutilizzabile.
• Allentare le viti a esagono cavo delle spine di guida
superiori (48).
• Spostare le spine di guida (47) in direzione del
nastro della sega!
m ATTENZIONE! La distanza fra le spine di guida (47) e il nastro della sega (26) non deve superare gli 0,5 mm.
• (Il nastro della sega non deve essere bloccato)
• Stringere nuovamente le viti a esagono cavo (48).
• Ruotare il volano superiore del nastro della sega
(2) per alcune volte in senso orario.
• Controllare nuovamente la regolazione delle spine di
guida superiori (47) ed eventualmente correggerla.
• Se necessario, regolare il cuscinetto di sostegno
superiore (46) (8.8.1).
8.8.4 Regolazione delle spine di guida inferiori
(56) (Fig. 9+10)
• Smontare il tavolo della sega (7).
• Allentare la vite del supporto dell’alloggiamento
inferiore (53).
• Spostare il supporto dell’alloggiamento inferiore
(57) delle spine di guida inferiori (56) nché il bordo
anteriore delle spine di guida (56) non si trovi ca. 1 mm dietro la base dei denti del nastro della sega.
• Serrare di nuovo la vite (53).
m ATTENZIONE! Se i denti toccano le spine di guida quando il nastro della sega è in movimento, il nastro della sega diviene inutilizzabile.
53IT
• Allentare le viti a esagono cavo delle spine di guida inferiori (55).
• Spostare entrambe le spine di guida inferiori (56)
in direzione del nastro della sega nché la distanza
fra le spine di guida (56) e il nastro della sega (26) è di 0,5 mm al massimo. (Il nastro della sega non deve essere bloccato)
• Serrare di nuovo le viti (55).
• Ruotare il volano inferiore del nastro della sega (9) per alcune volte in senso orario.
• Controllare nuovamente la regolazione delle spine di guida inferiori (56) ed eventualmente correg­gerla.
• Se necessario, regolare il cuscinetto di sostegno inferiore (52) (8.8.2).
8.9 Regolazione della guida superiore del nastro
della sega (5) (Fig. 11)
• Allentare la manopola di arresto della guida del nastro (28).
• Ruotando la manopola di regolazione della guida del nastro (27) abbassare la guida del nastro della sega (5) portandola il più vicina possibile al mate­riale da tagliare (distanza ca. 2-3 mm).
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (28).
• Controllare o eventualmente ripetere la regolazione prima di ogni operazione di taglio.
8.10 Regolazione del tavolo della sega (7) a 90°
(Fig. 2+12+13)
• Posizionare completamente in alto la guida supe­riore del nastro della sega (5). (8.9)
• Allentare la manopola di arresto (22) e il dado ad alette (21).
• Posizionare la squadra tra la lama della sega (26) e il tavolo della sega (7). Squadra non inclusa nella fornitura.
Inclinare il tavolo della sega (7) ruotandolo no a
che lʼangolo formato con il nastro della sega (26)
sia esattamente di 90°. Se il tavolo della sega si trova già sulla vite (58) e non è possibile impostare un angolo di 90°, allentare il dado (59) e accorciare la vite (58) ruotando in senso orario.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (22) e il dado ad alette (21).
• Eventualmente allentare il dado (59).
Regolare la vite (58) no al punto in cui non viene toccato sul lato inferiore il tavolo della sega.
Stringere nuovamente il dado (59) per ssare la vite (58).
8.11 Quale nastro utilizzare
Il nastro fornito con la sega a nastro è concepito per
lʼimpiego universale. Nello scegliere il nastro della
sega tenere presenti i criteri seguenti:
• Con un nastro sottile è possibile tagliare raggi più stretti che con uno largo.
• Utilizzare un nastro largo quando si vuole effet­tuare un taglio diritto. Ciò è particolarmente im­portante nel taglio del legno dal momento che il nastro ha la tendenza a seguire la venatura e devia facilmente dalla linea di taglio desiderata.
I nastri a dentellatura ne effettuano tagli più lisci, ma sono anche più lenti dei nastri a dentellatura grossolana.
m ATTENZIONE! non utilizzare mai nastri piegati o strappati!
8.12 Supporto dello spintore (Fig. 14)
Il supporto dello spintore (60) è premontato sul telaio della macchina. Quando non è in uso, lo spintore (29) deve essere sempre tenuto nel relativo supporto.
8.13 Sostituzione dell’inserto del tavolo (Fig. 15)
• In caso di usura o danneggiamento sostituire lʼinserto del tavolo (6), altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni.
• Spingere fuori verso l’alto l’inserto del tavolo (6) consumato.
• Il montaggio del nuovo inserto del tavolo avviene seguendo la procedura inversa.
8.14 Sostituzione del nastro della sega (Fig.
1a+1b+16)
• Regolare la guida del nastro della sega (5) circa a metà altezza tra il tavolo della sega (7) e telaio della macchina (18).
• Allentare le chiusure (12) e aprire la copertura la­ter a le (113).
• Rimuovere la vite M6x35 (36) con due rondelle (37) e il dado (38) dal banco. (Fig. 3)
• Ridurre la tensione del nastro della sega (26) ruo­tando la vite di serraggio (1) in senso antiorario.
• Togliere il nastro della sega (26) dai volani del nastro della sega (2+9) attraverso la fessura nel tavolo della sega (7).
• Inserire il nuovo nastro della sega (26) al centro su entrambi i volani del nastro (2+9). I denti del nastro della sega (26) devono essere rivolti verso il basso in direzione del tavolo della sega.(Fig. 6)
• Tendere il nastro della sega (21) (vedere 8.6)
• Richiudere la copertura laterale (13).
• Montare la vite M6x35 (36) con due rondelle (37) e il dado (38) sul banco. (Fig. 3)
8.15 Bocchettone di aspirazione (Fig. 1a)
• La sega a nastro è dotata di un bocchettone di aspirazione (24) dei trucioli con 40 mm.
• Utilizzare l’apparecchio solo con un sistema di aspirazione adeguato. Controllare e pulire rego­larmente i canali di aspirazione.
8.16 Guida per taglio trasversale (25) (opzionale) (g. 23)
• Spingere la guida per taglio trasversale (25) in una scanalatura (A) del banco della sega.
• Allentare la vite a manopola (E).
Ruotare l'arresto trasversale (C) nché non viene im­postato l'angolo desiderato. La freccia (F) sull'arresto trasversale indica l'angolo impostato.
• Serrare nuovamente la vite a manopola (E).
• La guida di arresto (B) può essere spinta sull'arre­sto trasversale (C). A tale scopo, allentare la vite zi­grinata (D) e spingere la guida di arresto (B) nella posizione desiderata. Serrare nuovamente la vite zigrinata (D)
m ATTENZIONE! Non spingere troppo la guida di ar- resto (B) in direzione della lama della sega.
m ATTENZIONE! Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di protezione e le coperture devono essere montate. La ruota del nastro superiore ed inferiore è ricoperta da una robusta ed adeguata pro­tezione, oltre che da un coperchio mobile del corpo macchina. Quando si apre il coperchio, la macchina viene spenta. Partenza è possibile solo con il co­perchio chiuso.
54 IT
9. Operazione
9.1 Interruttore di accensione/spegnimento (15)
(Fig. 17)
• Premendo il pulsante verde „I“ , è possibile accen­dere la sega.
• Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il pulsante rosso „0“.
• La sega a nastro è dotata di un interruttore per sot­totensione. In caso di caduta di corrente, la sega a nastro deve essere riavviata.
9.2 Arresto parallelo (Fig. 5+18)
• Posizionare l'arresto parallelo (14) sulla guida di scorrimento (43) a destra o a sinistra della lama della sega.
Spingere verso il basso la staffa di ssaggio (42) per ssare l’arresto parallelo (14). La forza di ser­raggio dell'arresto parallelo può essere impostata mediante il dado zigrinato posteriore (41).
• Accertarsi che l’arresto parallelo (14) sia sempre parallelo al nastro della sega (26).
9.3 Tagli obliqui (Fig. 20)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al nastro della sega (26) è possibile inclinare in avanti il tavolo della sega (7) da 0° a 45°.
• Allentare la manopola di arresto (22) e il dado ad alette (21).
Inclinare il tavolo della sega (7) in avanti no a che sulla scala graduata (35) non sia impostata la mi­sura dell’angolo desiderata.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (22) e il dado ad alette (21).
m ATTENZIONE! Qualora il tavolo della sega (7) sia inclinato, posizionare l’arresto parallelo (14) in direzione di lavoro a destra del nastro della sega (26). In questo modo si impedisce che il pezzo da lavorare scivoli via.
10. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure modalità di lavoro vengono viste come un contributo alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale. Non possono trattare tutte le situa­zioni di pericolo possibili e devono essere interpre­tate scrupolosamente.
• Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchi­na deve essere collegata ad un impianto di aspi­razione.
• Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega.
• Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti in­sieme e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare che non ci siano difetti prima dell’uso (denti, strap­pi). Non usare i nastri della sega difettosi!
• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i na­stri della sega.
• Prima dell’inizio del lavoro devono essere salda­mente montati alla macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza.
• Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del
nastro della sega con una spazzola o un raschietto con il nastro della sega in funzione. I nastri della
sega resinicati compromettono la sicurezza sul
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
• Mentre lavora indossi degli occhiali di protezione e delle protezioni per l’udito per la sua incolumi­tà personale. Indossare una retina per capelli nel caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arrotolare le
maniche larghe n sopra al gomito.
• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida del nastro della sega al pezzo.
• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente cir­costante alla macchina abbiano un’illuminazione
sufciente.
Per i tagli dritti usi sempre il necorsa longitudinale in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamen­to del pezzo.
• Durante la lavorazione di pezzi sottili con avanza­mento manuale usare lo spingitoio.
• Per i tagli obliqui portare il banco da sega nella corretta posizione e guidare il pezzo verso il ne­corsa longitudinale.
• Per tagliare giunti o tenoni a coda di rondine o cunei, portare il tavolo della sega nella posizione adatta sulla scala graduata.
• Nel caso di tagli arcuati o irregolari spostare in avanti il pezzo con entrambe le mani, con le dita chiuse in modo uniforme. Mantenere il pezzo con le mani in una zona sicura.
• Usare un modello guida per eseguire ripetutamen­te tagli arcuati e irregolari.
• Fissare il pezzo contro le torsioni nel caso di tagli di tronchi.
m ATTENZIONE! Dopo ogni nuova regolazione, con- sigliamo di fare un taglio di prova per controllare le misure impostate.
• Per tutte le operazioni di taglio, avvicinare il più possibile la guida superiore del nastro (5) al pezzo da lavorare (vedere 8.9).
• Il pezzo deve venire tenuto sempre con tutte e due le mani e in piano sul tavolo della sega (7). In questo modo si evita che il nastro della sega (26) si incastri.
• L’avanzamento deve avvenire con una pressio-
ne sempre uguale e appena sufciente afnché il
nastro della sega tagli il materiale facilmente, ma senza bloccarsi.
• Utilizzare sempre l’arresto parallelo (14) per ogni operazione di taglio per la quale possa venire usato.
• È meglio eseguire un taglio con una sola operazio­ne che in più passate che eventualmente possono richiedere il riposizionamento del pezzo da taglia­re. Se tuttavia occorre effettuare un riposiziona­mento, ricordare sempre di spegnere prima la se­ga a nastro e di spostare il pezzo solo dopo che il nastro della sega (26) si è fermato completamente.
• Nel segare il pezzo questo deve sempre essere fatto avanzare con il lato più lungo.
• Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, deve essere utilizzato assolutamente uno spintore. Lo spintore (29) deve essere sempre tenuto a portata di mano nell’apposito supporto (60) a lato della sega.
55IT
10.1 Esecuzione dei tagli longitudinali (Fig. 19)
In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso della lunghezza.
• Regolare la battuta longitudinale (14) sul lato si­nistro (per quanto possibile) del nastro della sega (26) in modo corrispondente alla larghezza desi­derata.
• Abbassare la guida del nastro (5) sul pezzo (8.9).
• Accendere la sega (9.1).
• Con la mano destra premere un bordo del pezzo contro la battuta longitudinale (14) mentre il lato piatto è appoggiato sul tavolo della sega (7).
• Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo uni­forme lungo la battuta longitudinale (14) verso il nastro della sega (26).
• Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono veni-
re ssati afnché non si ribaltino una volta tagliati
(ad es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)
10.2 Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 20)
• Impostare il tavolo della sega sull‘angolo deside­rato (vedere „9.3“).
• Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecu­zione dei tagli longitudinali (10.1)“.
• Nel fare tagli obliqui fare attenzione a utilizzare l’arre­sto parallelo soltanto a destra del nastro della sega.
10.3 Tagli a mano libera (Fig. 21)
• Una delle caratteristiche più importanti di una sega a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi curve e raggi.
• Abbassare la guida del nastro della sega (5) sul pezzo.(8.9),
• Accendere la sega.
• Premere saldamente il pezzo sul tavolo della se­ga (7) e spingerlo lentamente verso il nastro della sega (26).
• In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossola­no delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.
• Quando occorre tagliare delle curve troppo stret­te per il nastro usato, si devono eseguire dei tagli
preparatori no al lato anteriore della curva. Inne si potrà tagliare il raggio denitivo.
10.4 Esecuzione di tagli con la guida per taglio
trasversale (g. 22 + g. 23)
• Impostare la guida per taglio trasversale (25) sull'angolo desiderato (vedere 8.16)
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
11. Ciamento elettrico
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05 V V-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
- 240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
12. Pulizia, manutenzione e conser-
vazione
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi regolazione, ri- parazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore libe-
ri da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver­lo usato.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal­la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
56 IT
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac­cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origi­nale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza­to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all’amministrazione co­munale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull'ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l'azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
14. Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi trasportata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi di protezione, sulle manopole di rego­lazione o sul tavolo da sega. Durante il trasporto il dispositivo di protezione del na­stro della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vicino al tavolo. Non sollevarla mai sul tavolo! Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il trasporto.
57IT
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difet-
tosi; fusibili bruciati
Coperchio dell'alloggiamento aperto (ne­corsa)
Il motore gira piano e non raggiunge la velocità di esercizio
Il motore è troppo rumoroso
Il motore non rag­giunge la massima potenza
Il motore si surriscalda facilmente.
I taglio è ruvido o ondulato
Il pezzo da lavorare si strappa e/o si scheg­gia
Fuga del nastro della sega
Bruciature sul legno durante la lavorazione
Il nastro della sega si inceppa durante il lavoro
Tensione troppo bassa, bobine danneggia­te, condensatore bruciato
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona com-
Il circuito di alimentazione del sistema è sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Motore sovraccarico, insufciente raffred­damento del motore
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
a) guida mal regolata
b)nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato b) nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato b) nastro della sega con resina c) guida mal regolata
Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il moto­re da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Chiudere in modo preciso il coperchio dell'allog­giamento
Fare vericare la tensione da parte dell'azien­da elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta.
petente ed esperta Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al ne
di assicurare un raffreddamento ottimale del motore.
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appro­priata
Utilizzare la lama appropriata
a) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni per l’uso b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega b) pulire il nastro della sega c) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni per l’uso
58 IT
Obsah: Strana:
1. Úvod 61
2. Popis prístroja 61
3. Rozsah dodávky 62
4. Správny spôsob použitia 62
5. Bezpečnostné pokyny 62
6. Technické údaje 64
7. Pred uvedením do prevádzky 65
8. Montážny 65
9. Operácie 67
10. Pracovné upozornenia 67
11. Elektrická prípojka 68
12. Čistenie, údržba a skladovanie 69
13. Likvidácia a recyklácia 69
14. Doprava 69
15. Odstraňovanie porúch 70
16. Vyhlásenie o zhode 122
59SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
SK
upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
SK
Pri štartovaní ochranné rukavice.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
60 SK
SK
Smer pílového pásu
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-1b)
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpi­sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme­nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou­žitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upo­zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra­covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý­šiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre­čítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt­nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
1. Upínacia skrutka
2. Horná kladka pílového pásu
3. Gumová plocha
4. Ochranné zariadenie pílového pásu
5. Horné vedenie pílového pásu
6. Vložka stola
7. Stôl píly 8 Rozšírenie stola
9. Dolná kladka pílového pásu 10 Upínacia páka
11. Oporná noha
12. Blokovanie krytu
13. Bočný kryt
14. Paralelný doraz
15. Zapínač/vypínač
16. Poistná skrutka pre hornú kladku pílového pásu
17. Nastavovacia skrutka pre hornú kladku pílového pásu
18. Stojan stroja
19. Sieťové vedenie
20. Motor
21. Krídlová matica
22. Blokovacia rukoväť pre stôl píly
23. Zvierka
24. Odsávacia prípojka 25 Meradlo priečneho rezu (voliteľné)
26. Pílový pás
27. Nastavovacia rukoväť pre vedenie pílového pásu
28. Blokovacia rukoväť pre vedenie pílového pásu
29. Posuvná tyč
30. Inbusový kľúč 5 mm
31. Inbusový kľúč 4 mm
32. Inbusový kľúč 3 mm
33. Skrutkovač 34 Vidlicový kľúč SW10/13
35. Stupnica pre rozsah natáčania 36 Skrutka M6x35 37 Podložka M6 38 Matica M6 39 Skrutka M5x7 40 Vejárová podložka M5 41 Ryhovaná matica pre paralelný doraz 42 Zvieracia páka paralelného dorazu 43 Vodiaca lišta pre paralelný doraz 44 Kontrolné okienko
45. Inbusová skrutka pre horné oporné ložisko
46. Horné oporné ložisko
47. Horný vodiaci kolík
48. Inbusová skrutka pre horný vodiaci kolík
49. Úchytný držiak (horný)
50. Inbusová skrutka pre horný úchytný držiak (2x)
51. Inbusová skrutka pre dolné oporné ložisko
52. Dolné oporné ložisko
53. Skrutka dolného úchytného držiaka
54. Chránič pílového listu
55. Inbusová skrutka pre dolný vodiaci kolík
56. Dolný vodiaci kolík
57. Úchytný držiak (dolný)
58. Skrutka (nastavenie stola píly)
59. Matica (nastavenie stola píly)
60. Držiak posuvnej tyče
61SK
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú
hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
1x pásová píla 1x stôl píly (7)
1x rozšírenie stola (8) s vodiacou lištou (43)
1x paralelný doraz (14)
1x posuvná tyč (29) 1x vidlicový kľúč veľ. 10/13 (34) 3x inbusový kľúč 3 mm (32)/4 mm (31)/5 mm (30)
1x skrutka M6x35 (36)
2x podložka M6 (37)
1x matica M6 (38) 2x skrutka M5x7 (39)
2x vejárová podložka M5 (40)
1x originálny návod na obsluhu
Voliteľne: 1x meradlo priečneho rezu (25)
1x pílový pás (6 zubov/palec) 1x pílový pás (10 zubov/palec) 1x pílový pás (15 zubov/palec)
4. Správny spôsob použitia
Pásová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie dre­va alebo drevitých obrobkov. Guľaté materiály sa smú rezať iba s vhodnými upínacími zariadeniami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Pre používanie s týmto strojom sú povolené len vhod­né pílové pásy. Súčasťou správneho účelového pou­žitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj aách. Okrem toho sa
musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné pred­pisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Prípadné zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobe­né.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu kontaktu ruky s nezakrytou reznou oblasťou nástroja.
Nebezpeč enstvo zranenie pri výmene nástroja (ne­bezpečenstvo porezania).
Ohrozenie kvôli vymršteniu obrobkov alebo častí ob­robkov.
Pohmoždenie prstov.
• Ohrozenie spätným úderom.
Vyklopenie obrobku kvôli nedostatočnej dotykovej ploche obrobku na podklade.
• Dotyk s rezným nástrojom.
Spätný úder častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú-
dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpe­čenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1. Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
- Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s
elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
5. Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
62 SK
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade ne­používajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
- Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pali-
vového dreva.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivý­mi súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy
9. Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty.
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč­te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
- Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím za­riadením.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja obo-
ma rukami.
- Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráte­niu stroja.
- Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
- Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed­nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
- Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpoj-
te ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane
so zníženou posuvnou silou.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavova-
cie nástroje.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povole-
né a príslušne označené predlžovacie káble.
- Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19. Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
- Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
- Nepoužívajte žiadne vadné alebo poškodené
prípojné káble.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Pri všetkých údržbových prácach na pílovom páse
používajte ochranné rukavice!
Pri rezaní guľatiny alebo nepravidelne tvarovaného
dreva sa musí použiť zariadenie, ktoré zabraňuje
skrúteniu obrobku.
Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípravok,
ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu.
Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spra-
63SK
covaní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu
20 m/s.
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom na zabránenie opätovného zapnutia po poklese na­pätia.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek-
trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvinu­tom stave.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de­montované alebo vyradené z prevádzky.
Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny ale­bo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom
páse.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnost-
né predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odboro­vej organizácie .
Prestaviteľné ochranné zariadenie nastavte tak,
aby ste stáli čo najbližšie k obrobku.
Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací stojan na konci apod.).
Ochrana pílového pásu (4) sa musí počas transpor-
tu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.
Ochranné kryty sa nesmú používať na transport alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.
Deformované alebo poškodené pílové pásy sa ne-
smú používať.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
• Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú otvo­rené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené
oddeľujúce ochranné zariadenie.
Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.
Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred
tým, než sa pás úplne nezastaví.
• Pri rovnom rezaní malých obrobkov proti paralelné-
mu dorazu sa musí použiť posuvná tyč.
• Počas transportu sa musí ochranné zariadenie pí­lového pásu nachádzať v najnižšej polohe a v blíz-
kosti stola.
Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí
paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.
Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný pridržia­vací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu obrobku.
Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariade­nia na zdvíhanie alebo na transport.
Dbajte na to, aby ste používali a správne nastavili ochranné zariadenia pílového pásu.
Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk od pílového
pásu. Na úzke rezy používajte posuvný prípravok.
Posuvnú tyč skladujte na určenom držiaku na stroji, aby ste na ňu mohli dosiahnuť z jej normálnej pra­covnej polohy a mali ste ju vždy poruke.
• V normálnej pracovnej polohe sa nachádza ope­rátor stroja.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo­jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uzna­ných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybu­júcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení obrobku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri ne-
odbornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez nará žky.
• Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries-
kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte
odsávacie zariadenie!
Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom.
Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja pro­stredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektric­kých prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s pred­pismi.
• Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osob­né ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne priliehavé pracovné oblečenie.
Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa sú­hrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a „Správne používanie“, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 - 240 V~ 50 Hz
Výkon
Počet otáčok n
0
Dĺžka pílového pásu 1400 mm Šírka pílového pásu 3,5-12 mm Šírka pílového pásu max. 12 mm Rezná rýchlost 900 m/min Výška priepustného pásma 0 - 80 mm Šírka priepustného pásma 200 mm
Veľkosť stola 300 x 300 mm Veľkosť stola s rozšírením
min.
Veľkosť stola s rozšírením
stola max. Dosah otáčavosti stola 0° bis 45° Rozmery obrobku max. 400 x 400 x 80 mm Celková hmotnos 19 kg
Technické zmeny vyhradené!
S1 250W, S2 30 min 350W
1400 min-1
380x300 mm
535x300 mm
64 SK
** Prevádzkový režim S1, trvalá prevádzka.
dzenie vyťahovania rozšírenia stola.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pod-
stavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku stroja nachádzajú upevňovacie otvory.
Pílový stôl musí byť správne namontovaný.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite sa o tom, že je pílový pás správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi prítomnej elektrickej siete.
8. Montážny
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými, prestrojovacími a mon­tážnymi prácami na pásovej píle sa musí vytiahnuť sieťová zástrčka.
Montážny nástroj
1 vidlicový kľúč veľ. 10/13 1 inbusový kľúč veľ. 3 1 inbusový kľúč veľ. 4 1 skrutkovač Z baliaco-technických dôvodov nie je stôl píly a rozší-
renie stola namontované.
8.1 Montáž stola píly (obr. 2-3)
Odstráňte krídlovú maticu (21), blokovaciu rukoväť (22), dve podložky a zvierku (23). (obr. 2)
Preveďte stôl píly (7) cez pílový list (26). Upevnite ho zvierkou (23), dvomi podložkami, krídlovou ma­ticou (21) a blokovacou rukoväťou (22) na oboch
skrutkách na stojane stroja. (obr. 3)
Namontujte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložka­mi (37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
8.2 Montáž rozšírenia stola (obr. 4+4.1+4.2+4.3+4.4)
Odstráňte obidve skrutky (39) a vejárové podložky (40) z rozšírenia stola (8). (Obr. 4)
Nasuňte rozšírenie stola (8) na stôl (7) namontovaný na stroji. Dbajte pritom na to, aby bola upínacia páka (10) otvorená (obr. 4.1+4.2).
Potlačte rozšírenie stola úplne k stolu (obr. 4.3), aby
ste obidve skrutky (39) zaxovali na oboch stranách.
(obr. 4.4) Dbajte na to, aby ste skrutky (39) namonto­vali na obidve strany. Obidve skrutky slúžia na obme-
8.3 Montáž paralelného dorazu (obr. 5)
- Paralelný doraz (14) namontujte tak, že ho priložíte vzadu a upínaciu páku (42) upevníte nadol.
- Pri demontáži potiahnite upínaciu páku (42) nahor a odoberte paralelný doraz (14).
- Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť na zadnej ryhovanej matici (41).
8.4 Nastavenie šírky rezu (obr. 5+5.1)
Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí pou­žiť paralelný doraz (14).
Paralelný doraz (14) vložte na vodiacu koľajničku (43) vpravo alebo vľavo od pílového kotúča.
Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (43) sa nachádzajú 2 stupnice , ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi dorazovou lištou a pílovým listom.
Nastavte paralelný doraz (14) na požadovaný rozmer v kontrolnom okienku (44) a zaxujte ho upínacou pá-
kou (42) pre paralelný doraz (obr. 5).
8.5 Používanie rozšírenia stola (obr. 6-6.2)
Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo po­užiť rozšírenie stola (8).
Uvoľnite upínaciu páku (10) a rozšírenie stola vytiah­nite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok, ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil. (obr. 6.2)
8.6 Upnutie pílového pásu (obr. 1)
m POZOR! Pri dlhšom odstavení píly sa musí uvoľniť pílový pás, t.j. pred zapnutím píly sa musí skontrolo-
vať upnutie pílového listu.
Pre upnutie pílového pásu (26) otáčajte upínaciu skrutku (1) v smere hodinových ručičiek. Správne up­nutie pílového pásu môžete zistiť zatlačením prstom zboku na pílový pás, približne v strede medzi obomi
kladkami pílového pásu (2+9). Pílový pás (26) by sa
pritom mal dať potlačiť iba minimálne (cca 1 – 2 mm).
Dostatočne upnutý pílový pás má kovový zvuk, keď po ňom poklepete.
Ak sa pílový pás dlhší čas nebude používať, uvoľni­te ho, aby sa nepretiahol.
m POZOR! V prípade príliš veľkého upnutia sa môže pílový pás zlomiť. NEBEZPEČENSTVO PORANE­NIA! V prípade príliš malého upnutia sa môže pohá­ňaná kladka pílového pásu (9) pretočiť, v dôsledku čoho pílový pás zostane stáť.
8.7 Nastavenie pílového pásu (obr. 1+1a)
m POZOR! Skôr ako sa môže vykonať nastavenie pílového pásu, musí sa pílový pás správne upnúť.
Otvorte bočný kryt (13) uvoľnením blokovania krytu (12) pomocou skrutkovača (33).
Pomaly otáčajte kladku pílového pásu (2) v smere hodinových ručičiek. Pílový pás (26) by sa mal na­chádzať v strede kladky pílového pásu (2). Ak tomu tak nie je, tak musíte korigovať uhol sklonu hornej
kladky pílového pásu (2).
• Ak pílový pás (26) viac prebieha k zadnej hrane
kladky pílového pásu (2), tak musíte otáčať nastavo­vaciu skrutku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
• Otvorte poistnú skrutku pre hornú kladku pílového pásu (16).
Dolnú kladku pílového pásu (9) pomaly otáčajte jednou rukou, aby ste skontrolovali polohu pílového pásu (26).
• Ak pílový pás (26) viac prebieha k prednej hrane
65SK
kladky pílového pásu (2), tak musíte otáčať nasta­vovaciu skrutku (17) v smere hodinových ručičiek.
• Po nastavení hornej kladky pílového pásu (2) sa
musí skontrolovať poloha pílového pásu (26) na
dolnej kladke pílového pásu (9). Pílový pás (26) by
sa tu mal takisto nachádzať v strede kladky pílové­ho pásu (9). Ak tomu tak nie je, tak musíte ešte raz prestaviť sklon hornej kladky pílového pásu (2).
• Kým sa prestavenie hornej kladky pílového pásu (2) prejaví na polohu pílového pásu na dolnej kladke pílového pásu (9), treba kladku pílového pásu nie-
koľkokrát otočiť.
• Pevne utiahnite poistnú skrutku pre hornú kladku pílového pásu (16).
Po úspešnom nastavení sa musí opäť zatvoriť boč-
ný kryt (13) s uvoľnením blokovania krytu (12) a za­istiť pomocou skrutkovača (33).
8.8 Nastavenie vedenia pílového pásu (obr. 7-10)
Oporné ložisko (46+52) aj vodiace kolíky (47 + 56) sa musia znova nastaviť po každej výmene pílového pásu.
Otvorte bočný kryt (13) uvoľnením blokovania krytu (12) pomocou skrutkovača (33).
8.8.1 Horné oporné ložisko (46) (obr. 7)
Uvoľnite inbusovú skrutku horného oporného ložis­ka (45).
Posúvajte horné oporné ložisko (46), kým sa už tes-
ne nebude dotýkať pílového pásu (26) (vzdialenosť
max. 0,5 mm).
• Znovu pevne utiahnite inbusovú skrutku horného
oporného ložiska (45).
kolíkov (47) a prípadne ich dodatočne nastavte.
Prípadne prestavte horné oporné ložisko (46) (8.8.1).
8.8.4 Nastavenie dolných vodiacich kolíkov (56)
(obr. 9+10)
• Demontujte stôl píly (7).
Uvoľnite skrutku dolného úchytného držiaka (53)
(Inbusový kľúč 5 mm).
Posúvajte dolný úchytný držiak (57) dolných vodia­cich kolíkov (56), kým sa nebude predná hrana vo-
diacich kolíkov (56) nachádzať cca 1 mm za pätou
zubu pílového pásu.
• Znovu pevne utiahnite skrutku dolného úchytného
držiaka (53).
POZOR! Pílový pás je nepoužiteľný, keď sa zuby pri bežiacom pílovom liste dotýkajú vodiacich ko-
líkov.
Uvoľnite inbusovú skrutku dolných vodiacich kolí­kov (55).
• Posúvajte obidva dolné vodiace kolíky (56) smerom
k pílovému pásu, kým vzdialenosť medzi vodiacimi
kolíkmi (56) a pílovým pásom (26) nebude max. 0,5
mm. (pílový pás sa nesmie zasekávať)
• Znovu pevne utiahnite inbusové skrutky dolných vodiacich kolíkov (55).
Dolnú kladku pílového pásu (9) niekoľkokrát otočte
v smere hodinových ručičiek.
Ešte raz skontrolujte nastavenie dolných vodiacich kolíkov (46) a prípadne ich dodatočne nastavte.
Prípadne prestavte dolné oporné ložisko (52) (8.8.2).
8.8.2 Nastavenie dolného oporného ložiska (52)
(obr. 9)
Stôl píl demontujte obdobne podľa bodu 8.1 v opač- nom poradí.
Uvoľnite inbusovú skrutku dolného oporného ložis­ka (51).
Posúvajte dolné oporné ložisko (52), kým sa už tes-
ne nebude dotýkať pílového pásu (26) (vzdialenosť
max. 0,5 mm).
• Znovu pevne utiahnite inbusovú skrutku dolného
oporného ložiska (51).
8.8.3 Nastavenie horných vodiacich kolíkov (47)
Uvoľnite inbusovú skrutku horného úchytného dr­žiaka (50).
Posúvajte horný úchytný držiak (49) horných vodia­cich kolíkov (47), kým sa nebude predná hrana vo-
diacich kolíkov (47) nachádzať cca 1 mm za pätou
zubu pílového pásu.
• Znovu pevne utiahnite inbusovú skrutku horného
úchytného držiaka (50).
m POZOR! Pílový pás je nepoužiteľný, keď sa zuby pri bežiacom pílovom liste dotýkajú vodiacich kolíkov.
Uvoľnite inbusovú skrutku horných vodiacich kolí­kov (48).
Posuňte vodiace kolíky (47) smerom k pílovému pásu!
m POZOR! Vzdialenosť medzi vodiacimi kolíkmi (47) a pílovým pásom (26) smie byť max. 0,5 mm. (pílový pás sa nesmie zasekávať)
• Znovu pevne utiahnite inbusové skrutky (48).
Hornú kladku pílového pásu (2) niekoľkokrát otočte
v smere hodinových ručičiek.
Ešte raz skontrolujte nastavenie horných vodiacich
8.9 Nastavenie horného vedenia pílového pásu
(5) (obr. 11)
Uvoľnite blokovaciu rukoväť pre vedenie pílového pásu (28).
Otáčaním nastavovacej rukoväte pre vedenie pílo­vého pásu (27) spustite vedenie pílového pásu (5)
čo najbližšie (vzdialenosť cca 2 – 3 mm) na rezaný
materiál.
Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (28).
Nastavenie sa musí pred každým procesom reza-
nia skontrolovať, resp. nanovo nastaviť.
8.10 Nastavenie stola píly (7) na 90° (obr. 2+12+13)
• Nastavte horné vedenie pílového pásu (5) úplne hore. (8.9)
Uvoľnite blokovaciu rukoväť (22) a krídlovú maticu (21) (obr. 2).
Medzi pílový pás (26) a stôl píly (7) priložte uholník. Uholník nie je v rozsahu dodávky.
Stôl píly (7) otáčaním nakloňte tak, aby bol uhol k
pílovému pás (26) presne 90°. Ak už stôl píly do­sadá na skrutku (58) a 90° uhol sa nedá nastaviť, uvoľnite maticu (59) a skráťte skrutku (58) otáča­ním v smere hodinových ručičiek.
Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (22) a krídlovú maticu (21).
Prípadne uvoľnite maticu (59).
• Prestavujete skrutku (58), kým sa nedotkne stola píly na spodnej strane.
Maticu (59) znovu pevne utiahnite, aby ste zaxo­vali skrutku (58).
66 SK
8.11 Ktorý pílový pás použiť
Pílový pás dodaný v pásovej píle je určený na uni­verzálne použitie. Pri výbere pílového pásu treba zohľadniť nasledujúce kritériá:
S úzkym pílovým pásom môžete rezať tesnejšie polomery než so širokým.
Široký pílový pás sa používa, keď chcete urobiť rovný rez. To je dôležité najmä pri rezaní dreva. Pílový pás má tendenciu sledovať textúru dreva a preto sa ľahko odchýli od požadovanej línie rezu.
Pílové pásy s jemnými zubami režú hladšie, ale aj pomalšie ako pílové listy s hrubými zubami.
Pozor: Nikdy nepoužívajte ohnuté alebo natrhnuté
pílové pásy!
8.12 Držiak posuvnej tyče (obr. 14)
Držiak posuvnej tyče (60) je predmontovaný na sto­jane stroja. Ak sa zariadenie nepoužíva, posuvná tyč (29) sa musí vždy uložiť do držiaka posuvnej tyče.
8.13 Výmena vložky stola (obr. 15)
V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa musí vložka stola (6) vymeniť, inak hrozí zvýšené nebez­pečenstvo zranenia.
Vyberte opotrebovanú vložku stola (6) smerom nahor.
Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v opačnom poradí.
8.14 Výmena pílového pásu (obr. 1a+1b+16)
• Vedenie pílového pásu (5) nastavte na cca polo-
vičnú výšku medzi stolom píly (7) a stojanom stroja
(18).
Uvoľnite blokovanie krytu (12) a otvorte bočný kryt (13).
Odstráňte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložkami (37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
Uvoľnite pílový pás (26) otáčaním upínacej skrutky
(1) proti smeru hodinových ručičiek.
• Vyberte pílový pás (26) z kladiek pílového pásu
(2+9) a cez štrbinu v stole píly (7).
Znovu nasaďte nový pílový pás (26) do stredu oboch kladiek pílového pásu (2+9). Zuby pílového
pásu (26) musia ukazovať nadol, v smere stola píly
(obr. 6).
• Upnite pílový pás (21) (pozri bod 8.6).
Znovu zatvorte bočný kryt (13).
Namontujte skrutku M6x35 (36) s dvomi podložka­mi (37) a maticou (38) na stôl. (Obr. 3)
vanou hlavou (D).
m POZOR! Dorazovú lištu (B) neposúvajte príliš ďa- leko v smere pílového listu.
m POZOR! Pri práci so strojom musia byť namonto- vané všetky
ochranné zariadenia a kryty. Horné a dolné pásové koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a po­hyblivým krytom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý.
Spustenie je možné len so zatvoreným vekom.
9. Operácie
9.1 Zapínač/vypínač (15) (obr. 17)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ je možné zapnúť pílu.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0“.
Pásová píla je vybavená podnapäťovým spínačom. Pri výpadku prúdu sa pásová píla musí nanovo
zapnúť.
9.2 Paralelný doraz (obr. 5+18)
Paralelný doraz (14) vložte na vodiacu koľajničku (43) vpravo alebo vľavo od pílového kotúča.
• Potlačte upínací strmeň (42) smerom nadol, aby ste zaxovali paralelný doraz (14). Upínaciu silu para­lelného dorazu je možné nastaviť na zadnej ryho-
vanej matici (41).
Dbajte na to, aby paralelný doraz (14) vždy prebie- hal paralelne k pílovému pásu (26).
9.3 Šikmé rezy (obr. 20)
Stôl píly (7) je možné nakloniť o 0° – 45° dopredu, aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k pílové-
mu pásu (26).
Uvoľnite blokovaciu rukoväť (20) a krídlovú maticu (31).
Stôl píly (7) nakláňajte dopredu, kým nebude na
stupnici (35) nastavený požadovaný uhlový rozmer.
Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (22) a krídlovú maticu (21).
• m Pozor: Pri naklonenom stole píly (7) sa musí pa-
ralelný doraz (14) namontovať v pracovnom smere
vpravo od pílového pásu (26). Tým sa zabráni zo­sunutiu obrobku.
10. Pracovné upozornenia
8.15 Odsávacie hrdlo (obr. 1a)
Pásová píla je vybavená odsávacím hrdlom (24) Ø 40 mm na triesky. Zariadenie prevádzkujte iba s vhodným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
8.16 Meradlo priečneho rezu (25) (voliteľné) (obr. 23)
Zasuňte meradlo priečneho rezu (25) do drážky (A) stola píly.
Uvoľnite skrutku s úchytom (E).
Otáčajte priečny doraz (C), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka (F) na priečnom
doraze ukazuje nastavený uhol.
Opäť dotiahnite skrutku s úchytom (E).
Dorazovú lištu (B) je možné posúvať na priečnom
doraze (C). Za týmto účelom uvoľnite skrutku s ry­hovanou hlavou (D) a posuňte dorazovú lištu (B) do požadovanej polohy. Opäť utiahnite skrutku s ryho-
Nasledujúce odporúčania sú príkladmi pre bezpečné používanie pásových píl. Nasledujúce bezpečné pracovné upozornenia sa po­važujú za príspevok k bezpečnosti, nedajú sa však primerane, úplne alebo obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starostlivo interpretovať.
• Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj k odsávaciemu zariadeniu.
Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec
práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite prís­lušné upozornenie na povolenie pílového pásu pre ďalšieho užívateľa.
Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zlo­žené na suchom mieste. Pred použitím skontrolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy nepoužívajte!
• Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné rukavice.
67SK
Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne namontované všetky ochranné a bezpečnostné za-
riadenia.
Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite pílo­vý pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo
škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa pravidelne čistiť.
Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochran­né okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy,
noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo zošmyk-
nutiu obrobku.
Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom
použite posuvnú tyč.
Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny posun.
Na rezanie rybinových ozubov a čapov alebo klinov vždy uveďte stôl píly do príslušnej polohy na uhlo-
vej stupnici.
• Pri oblúkových a nepravidelných rezoch rovnomer­ne posúvajte obrobok dopredu obidvoma rukami
so stiahnutými prstami. Obrobok pridržujte rukami v bezpečnej oblasti.
• Pre opakované vykonávanie oblúkových alebo ne-
pravidelných rezov používajte pomocnú šablónu.
Pri rezaní okrúhlych driev zabezpečte obrobok pro­ti pretočeniu.
m POZOR! Po každom novom nastavení odporúča­me skúšobný rez, aby sa prekontrolovali nastavené
rozmery.
Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné
vedenie pílového pásu (5) priviesť čo najbližšie k
obrobku (pozri bod 8.5).
Obrobok je vždy potrebné viesť obomi rukami a dr­žať plocho na stole píly (7). Tým sa zabráni zasek­nutiu pílového pásu (21).
Posuv sa má vždy vykonávať rovnomerným tla-
kom, ktorý práve postačuje na to, aby sa pílový list
bez problémov prerezal cez materiál, ale nezablo­koval sa.
Paralelný doraz (24) vždy používajte pre všetky
procesy rezania, pre ktoré ho je možné použiť.
Lepšie je vykonať rez v jednej pracovnej operácii, ako vo viacerých úsekoch, ktoré pravdepodobne
vyžadujú potiahnutie obrobku späť. Ak sa potiah­nutiu späť napriek tomu nedá vyhnúť, pásová píla sa musí najskôr vypnúť. Obrobok potiahnite späť, až keď sa pásová píla (21) zastaví.
Pri pílení sa obrobok musí vždy viesť s jeho najdlhšou stranou.
m POZOR! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa bezpod-
mienečne musí použiť posúvacia tyč. Posuvnú tyč (26) je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky v na to ur­čenom držiaku posuvnej tyče (48) naboku píly.
10.1 Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom smere.
Pozdĺžny doraz (14) na ľavej strane (ak je to možné) pílového pásu (26) nastavte zodpovedajúc požado­vanej šírke.
• Vedenie pílového pásu (5) spustite na obrobok (8.9).
• Zapnite pílu (9.1).
Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti po­zdĺžnemu dorazu (14), zatiaľ čo plochá strana pri­lieha na stranu na stole píly (7).
Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž
pozdĺžneho dorazu (14) k pílovému pásu (26).
Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spad­nutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom atď.)
10.2 Vykonanie šikmých rezov (obr. 20)
Stôl píly nastavte na požadovaný uhol (pozri bod 9.3).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 10.1.
Pri šikmých rezoch dbajte na to, aby sa paralelný do­raz používal iba napravo od pílového pásu.
10.3 Rezy voľnou rukou (obr. 21)
Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bez­problémové rezanie oblúkov a polomerov.
• Vedenie pílového pásu (5) spustite na obrobok (8.9).
• Zapnite pílu.
Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (7) a pomaly posúvajte k pílovému pásu (26).
• V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a po-
lomery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6 mm od čiary.
Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré sú pre použitý pílový pás príliš úzke, musia sa vykonať pomoc­né rezy až po prednú stranu oblúka. Následne sa môže vypíliť denitívny polomer.
10.4 Vykonávanie rezov s meradlom priečneho
rezu (obr. 22 + obr. 23)
Nastavte meradlo priečneho rezu (25) na požado- vaný uhol (pozri 8.16)
Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy­chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev­nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
68 SK
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí­pojné vedenia s označením „H05VV-F“. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
12. Čistenie, údržba a skladovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečis­tôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vy­fúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá­ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
14. Doprava
Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na pre­pravu za ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá
alebo stôl píly.
Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílové­ho pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola.
Nikdy nedvíhajte stroj za stôl! Pred prepravou sa
musí stroj odpojiť od siete.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
69SK
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Veko telesa presne zatvorte
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborní­kom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborní-
kom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko pre­hrieva.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný. Pílový pás beží nepra-
videlne
Spálené fľaky na dre­ve pri práci
Pílový pás sa pri práci zasekáva
Prúdové obvody v sieťovom zariadení pre­ťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chlade-
nie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
a) Nesprávne nastavené vedenie
b) Nesprávny pílový pás a) Tupý pílový pás
b) Nesprávny pílový pás a) Tupý pílový pás
b) Pílový pás má usadeniny živice
c) Nesprávne nastavené vedenie
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory
na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chla-
denie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu a) Vymeniť pílový pás
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu a) Vymeniť pílový pás
b) Vyčistiť pílový pás c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
70 SK
Tartalomjegyzék: Oldal:
1.
Bevezetés 73
2.
Eszköz leírása 73
3.
Szállított elemek 74
4.
Rendeltetésszerűi használat 74
5.
Fontos utasítások 74
6.
Technikai adatok 77
7.
Beüzemeltetés előtt 77
8.
Felszerelés 77
9.
Működés 79
10.
Használati utasítás 80
11.
Elektromos csatlakoztatás 81
12.
Tisztítás, karbantartás és tárolás 81
13.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 81
14.
Szállítás 82
15.
Hibaelhárítás 83
16.
Megfelelőségi nyilatkozat 122
71HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
HU
Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és
HU
szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
72 HU
HU
Fűrészszalag iránya
1. Bevezetés
2. Eszköz leírása (Abb. 1-1b)
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
1 Feszítőcsavar 2 Fűrészszalag felső görgője 3 Gumifelület 4 Fűrészszalag védőberendezése 5 Szalagfűrész felső vezetője 6 Asztalbetét 7 Fűrészasztal 8 Asztalszélesítő 9 Fűrészszalag alsó görgője 10 Szorítókar 11 Állító láb 12 Fedélreteszelés 13 Oldalsó fedél 14 Párhuzamos ütköző 15 Be-/kikapcsoló 16 Fűrészszalag felső görgőjének biztosító csavarja 17 Fűrészszalag felső görgőjének állítócsavarja 18 Gépállvány 19 Hálózati vezeték 20 Motor 21 Szárnyas anya 22 Fűrészasztal rögzítőkarja 23 Szorítólemez 24 Elszívócsonkkal 25 Ferdevágó idomszer (opcionális) 26 Fűrészszalag 27 A fűrészszalag vezetésének beállítókarja 28 A fűrészszalag vezetésének rögzítőkarja 29 Tolófa 30 5mm-es imbuszkulcs 31 4mm-es imbuszkulcs 32 3mm-es imbuszkulcs 33 Csavarhúzó 34 10/13 kulcsnyílású villáskulcs 35 Szög skála a forgatási területhez 36 M6x35 csavar 37 M6 betéttárcsa 38 M6 anya 39 M5x7 csavar 40 M5 fogazott alátét 41 Recézett anya párhuzamos ütközőhöz 42 Párhuzamos ütköző szorítókarja 43 Párhuzamos ütköző vezetősíne 44 Kémlelőablak 45 A felső támcsapágy imbuszcsavarja 46 Felső támcsapágy 47 Felső vezetősín 48 A felső vezetősínek imbuszcsavarja 49 Befogó tartó (felső) 50 A felső befogó tartó imbuszcsavarjai (2 db) 51 Az alsó támcsapágy imbuszcsavarja 52 Alsó támcsapágy 53 Az alsó befogó tartó csavarja 54 Fűrészszalag védőburkolata 55 Az alsó vezetősínek imbuszcsavarja 56 Alsó vezetősín 57 Befogó tartó (alsó) 58 Csavar (fűrészasztal beállításához) 59 Anya (fűrészasztal beállításához) 60 Tolófa tartója
73 D
73HU
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészek­kel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
1 db szalagfűrész 1 db fűrészasztal (7) 1 db asztalszélesítő (8) vezetősínnel (43) 1 db párhuzamos ütköző (14)
1 db tolóbot (29) 1 db 10/13 kulcsnyílású villáskulcs (34) 3 db imbuszkulcs, 3 mm (32) / 4 mm (31) / 5 mm (30) 1 db M6x35 csavar (36) 2 db M6 betéttárcsa (37) 1 db M6 anya (38) 2 db M5x7 csavar (39) 2 db M5 fogazott alátét (40) 1 db eredeti kezelési utasítás
Opcionális: 1 db ferdevágó idomszer (25)
1 db fűrészszalag (6 fogú / colos) 1 db fűrészszalag (10 fogú / colos) 1 db fűrészszalag (15 fogú / colos)
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesz­szerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a ko-
vetkező pontok lephetnek fel:
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa.
• Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen vágási területére nyúl.
• Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásve­szély).
• A munkadarabok vagy munkadarabrészek elsod­rása által okozott veszély.
• Ujjak zúzódása.
• Visszacsapás általi veszély.
A munkadarab billenése, ha nem elégséges méretű a munkadarab lehelyezési felülete.
• A vágószerszám érintése.
• Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzve­szély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biz-
tonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol­vasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
4. Rendeltetésszerűi használat
A fűrészszalag fák és fához hasonló munkadarabok
hosszanti és keresztirányú vágására szolgál. A kör alakú anyagok csak megfelelő tartószerkezetek hasz­nálatával vághatók.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fe­lelős és nem a gyártó. Csak a géphez alkalmas fűrészszalagokat használ-
jon.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi uta­sitasok gyelembe vetele is, valamint az osszesze­relesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezek­ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap­csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset­vedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munka­egeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról. – Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintke-
zést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűz­helyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
74 HU
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzi-
fa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanás­veszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki­húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cserél­tesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü­léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap­csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantar­tási munkánál viseljen védőkesztyűket!
75HU
• Kör alakú vagy szabálytalan alakú fadarabok vá­gásához használjon olyan szerkezetet, amely el­fordulás ellen biztosítja a munkadarabot.
• Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell használni, amely biztosítsa elfordulás ellen a mun­kadarabot.
• A famegmunkálásnál a porkibocsájtási értékeknek a betartásához és a biztonságos üzemhez, egy legalább 20 m/s-es légsebességes porelszívó be­rendezést kellene rákapcsolni.
• Adja tovább a gépen dolgozó minden személynek a biztonsági utasításokat.
Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.
• A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a
készülék típustábláján levő feszültség a hálózati
feszültséggel megegyezik - e.
• Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.
A gépen dolgozó személyek gyelmét nem sza­bad elterelni.
Vegye gyelembe a motor- és a fűrészszalag for­gási irányát.
A gépen levő biztonsági berendezéseket nem sza- bad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
• Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl ki-
csik ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
• A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult fa-
részeket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál
eltávolítani.
Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel-
mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályokat.
A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit gyelembe venni
Az állítható védőberendezéseket úgy állítsa be,
hogy lehetőleg közel legyenek a munkadarabhoz.
m FIGYELEM! Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen. (mint pél­dául legurulási állvány stb.)
A fűrészszalagvédőnek (3) a fűrész szállításának az ideje alatt az alulsó helyzetben kell lennie.
A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányo-
zására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére
felhasználni:
Nem szabad deformált vagy megrongálódott fű­részszalagokat használni.
• Kicserélni az elhasznált asztalbetétet.
Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a fűrész­szalagot védő ajtó, ill. az elválasztó védőberen­dezés nyitva áll.
Ügyelni arra, hogy a fűrészszalag kivállasztása és sebessége megfeleljen a vágandó anyaghoz.
Ne kezdje sohasem el a fűrészszalag tisztítását
mielőtt az teljesen nyugalmi helyzetbe került volna.
A kis munkadarabok párhuzamos ütközővel szem- ben végzett egyenes vágásaihoz használjon to­lóbotot.
A szállítás ideje alatt a fűrészszalagvédőberende­zésnek a legalsóbb pozícióban és az asztal köze­lében kell lennie.
A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a pár­huzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell el­rendezni.
Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberende­zést kell használni, azért hogy elkerülje a mun­kadarab elfordulását.
Ne használja az elválasztó védőberendezéseket sohasem a megemelésre vagy a szállítársa.
• Ügyeljen arra, hogy mindig használja és helyesen
beállítsa a fűrészszalagvédőberenezéseket.
• Tartson be a kezeivel egy biztonsági távolságot a
fűrészszalaghoz. Keskeny vágásokhoz használyon
egy tolóbotot.
• A tolóbotot a gépen a számára kijelölt tartószer-
kezetben tárolja, hogy a normál munkahelyzetből elérhető legyen, és mindig kéznél legyen.
Normál munkahelyzetben a kezelő a gép előtt he­lyezkedik el.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt ké­pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé­nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatokról
A gépet az elismert technikai és biztonsági szabá­lyokat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel, amikor dolgozik.
• Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a mun­kadarab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó fű­részszalag ellen.
• Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tartá­sa vagy vezetése, mint a megállás nélküli munka.
• A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor dolgozik, a rendszer a megengedett zajszintet túl-
lépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközö­ket, mint például fülvédő.
Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértet­lenségét minden használat előtt.
• Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a
fűrészszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen megfelelő védőkesztyűt.
Megsérülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a fű- részlap kezdeti munkát végez.
A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést okozhatnak.
• A hosszú haj és a laza ruha viselése sérülésve­széllyel jár. Viseljen egyéni védőeszközöket, test­hezálló ruhát és haját fogja össze.
• Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak ellenére, hogy minden óvintézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók abban az esetben, ha a "Fontos utasítások", a "Rendelte-
tésszerűi használat" leírtakat, valamint a használati
utasítást teljes egészében betartja.
76 HU
6. Technikai adatok
8. Felszerelés
Váltakozóáramú motor 230 - 240 V ~ 50 Hz Teljesítmé S1 250W, S2 30 min 350W Fordulatszám 1400 min-1 Fűrészszalag hossza 1400 mm A fűrészszalag szélessége 7 mm A fűrészszalag szélessége
max. Vágási sebesség 880 m/min Átvágási magasság 0 - 80 mm Átvágási szélesség 200 mm Asztal méret 300 x 300 mm Asztal min. mérete
szélesítéssel Asztal max. mérete
asztalszélesítővel Forgatható asztalszög 0° bis 45° Max. munkadarabméret 400 x 400 x 80 mm Tömeg 19 kg
12 mm
380 x 300 mm
535 x 300 mm
Technikai változtatások jogát a gyártó fenntartja! * S1 üzemmód, folyamatos üzemeltetés.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Szerelőszerszám
1 villáskulcs SW 10/13
1 Imbuszkulcs SW 3 1 Imbuszkulcs SW 4 1 Imbuszkulcs SW 5 1 csavarhúzó
Csomagolástechnikai okokból a fűrészasztal és az asztalszélesítő nincs összeszerelve.
8.1. Az asztallap szerelése (ábra 1+2+3+4+5+5.1+5.2)
1 Távolítsa el az (E) szárnyas anyát, az (F) befogó-
kart, a két alátétet és a lemezt (H). (ábra 5.1)
2 Távolítsa el a két (D) recézett csavart, és távolítsa
el a (C) U alakú merevítéseket a munkaasztalból. (ábra 4)
3 Vezesse a (B) szalagfűrészlap fölé az (A) mun-
kaasztalt, és a lemezzel, a két alátéttel, az (E) szárnyas anyával és az (F) befogókarral rögzítse a gépház két csavarjánál. (ábra 5.2)
4 Rögzítse a U merevítőt (C), 2 süllyesztett fejű csa-
varral M6x16, 2 recézett anyával (D) a fűrészasztal
elejéhez (ábra 3+4).
5 Szerelje az M6x35 méretű csavart (36) két alátéttel
(37) és az anyával (38) az asztalra. (3. ábra)
8.2. Az asztalszélesítő felszerelése (4., 4.1., 4.2.,
4.3., 4.4. ábra)
- Távolítsa el az asztalszélesítő (8) mindkét csavarját (39) és fogazott alátétjét (40). (4. ábra)
- Tolja a gépre szerelt asztalra (7) az asztalszélesítőt
(8). Közben ügyeljen arra, hogy a feszítőkar (10) ki
legyen oldva (4.1. és 4.2. ábra).
- Teljesen tolja az asztalszélesítőt az asztalra (4.3. ábra), hogy mindkét oldalon rögzítse mindkét csavart (39). (4.4. ábra) Ügyeljen arra, hogy mindkét oldalon felszerelje a csavarokat (39). Mindkét csavar az asz-
talszélesítő kihúzásának korlátozására szolgál.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rög-
zítőlyukak találhatóak.
A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve lennie.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
• A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosod-
jon meg arról, hogy a fűrészszalag helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyez­nek a hálózati adatokkal.
8.3. A párhuzamos ütköző felszerelése (5. ábra)
- A párhuzamos ütközőt (14) szerelje fel úgy, hogy az ütközőt hátul felhelyezi, majd az emelőkart (42) lefelé
rögzíti.
- Szétszereléskor húzza felfelé az emelőkart (42), és
vegye ki a párhuzamos ütközőt (14).
- A párhuzamos ütköző szorítóereje a hátsó recézett anyacsavarral (41) állítható be.
8.4. A vágási szélesség beállítása (5. és 5.1. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos ütkö-
zőt (14) kell használni.
- Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (14) a vezetősínre (43) a fűrészlaptól jobbra vagy balra.
- A párhuzamos ütköző (43) vezetősínén 2 skála ta­lálható, amelyek az ütközősín és a fűrészlap közötti
távolságot mutatják.
- A kémlelőablaknál (44) állítsa be a kívánt méretre a
párhuzamos ütközőt (14), és a párhuzamos ütköző
szorítókarjával (42) rögzítse. (5. ábra)
8.5. Az asztalszélesítő használata (6-6.2. ábra)
- Különösen széles munkadarabok esetén mindig
használja az asztalszélesítőt (8).
77HU
- Lazítsa meg a szorítókart (10), és húzza ki az asztal­szélesítőt annyira, hogy a fűrészelni kívánt munkada­rabot fel lehessen rá fektetni úgy, hogy ne billenjen le. (6.2. ábra)
8.6 A fűrészszalag megfeszítése (1. ábra)
m FIGYELEM! A fűrész hosszabb idejű leállításakor a fűrészszalagot meg kell lazítani, ezért a fűrész be­kapcsolása előtt ellenőrizze a fűrészlap feszességét.
• A fűrészszalag (26) megfeszítéséhez forgassa a feszítőcsavart (1) az óramutató járásával megegye­ző irányba. A fűrészszalag feszességének helyes beállítását úgy ellenőrizheti, hogy az ujjával a sza­lagot annak közepe táján, a görgőktől (2+9) egyen­lő távolságra merőleges irányban nyomja. Ekkor a fűrészszalagnak (26) csak nagyon csekély mérték-
ben (kb. 1-2 mm) szabad kitérnie.
A kellően megfeszített fűrészszalag fémesen pen-
gő hangot ad, ha megérinti.
• Ha hosszabb ideig nem használja, lazítsa meg a
szalagot, a megnyúlását elkerülendő.
m FIGYELEM! A túl feszes szalag elpattanhat. SÉ- RÜLÉSVESZÉLY! Ha a szalag nincsen eléggé meg­feszítve, a fűrészszalag hajtott görgője (9) megforog­hat, miáltal a szalag leáll.
8.7 A fűrészszalag beállítása (1+1a ábra)
m FIGYELEM! Mielőtt elvégzi a fűrészszalag beál­lítását, a fűrészszalagot helyesen meg kell feszíteni.
• A fedélreteszelés (12) csavarhúzóval (33) való kiol­dásával nyissa fel az oldalsó fedelet (13).
Forgassa a fűrészszalag felső görgőjét (2) lassan
az óramutató járásával megegyező irányba. A fű­részszalagnak (26) a fűrészszalag görgőjének (2)
közepén kell futnia. Ha nem ez a helyzet, akkor korrigálja a fűrészszalag felső görgőjének (2) dő­lésszögét.
Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalag görgőjének (2) hátsó pereméhez közelebb fut, akkor az állí­tócsavart (17) az óramutató járásával ellentétes irányba kell forgatni.
Oldja ki a fűrészszalag felső görgőjének (16) bizto- sító csavarját.
Egyik kezével forgassa lassan a fűrészszalag alsó
görgőjét (9), így ellenőrizve a fűrészszalag (26)
helyzetét.
Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalag görgőjének
(2) elülső pereméhez közelebb fut, akkor az állí­tócsavart (17) az óramutató járásával megegyező
irányba kell forgatni.
A fűrészszalag felső görgőjének (2) beállítását kö-
vetően ellenőrizze a fűrészszalag (26) helyzetét az alsó görgőn (9).
A fűrészszalag (26) itt is a fűrészszalag görgőjének (9) közepén kell felfeküdjön. Ha nem ez a helyzet, akkor a fűrészszalag felső görgőjének (2) dőlésszö­gét újra be kell állítani.
Ahhoz, hogy a fűrészszalag felső görgőjén (2) el-
végzett beállítás hatása érvényesüljön a fűrészsza­lag alsó görgőjén (9), néhányszor át kell forgatni a fűrészszalag görgőit.
Húzza meg a fűrészszalag felső görgőjének bizto­sító csavarját (16).
A beállítást követően az oldalsó fedél (13) ismét vissza kell zárni és a csavarhúzó (33) segítségével biztosítani kell a fedélreteszeléssel (12).
8.8. A fűrészszalag vezetésének beállítása (7-10. ábra)
A fűrészszalag cseréjét követően minden alkalom­mal újra be kell állítani a támcsapágyakat (46 + 52)
és a vezetősíneket (47 + 56) is.
• A fedélreteszelés (12) csavarhúzóval (33) való kiol­dásával nyissa fel az oldalsó fedelet (13).
8.8.1. Felső támcsapágy (46) (7. ábra)
Oldja ki a felső támcsapágy imbuszcsavarját (45).
• A támcsapágyat (46) tolja el annyira, hogy éppen
ne érintse a fűrészszalagot (26) (távolsága max.
0,5 mm).
Ismét húzza meg a felső támcsapágy imbuszcsa­varját (45).
8.8.2. Az alsó támcsapágy (52) beállítása (9. ábra)
• A 8.1 szakaszban leírtakhoz hasonlóan, azzal el-
lentétes sorrendben szerelje le a fűrészasztalt.
• Oldja ki az alsó támcsapágy imbuszcsavarját (51).
• Az alsó támcsapágyat (52) tolja el annyira, hogy
éppen ne érintse a fűrészszalagot (26) (távolsága
max. 0,5 mm).
• Ismét húzza meg az alsó támcsapágy imbuszcsa­varját (51).
8.8.3. A felső vezetősínek (47) beállítása (7+8.
ábra)
Oldja ki a felső befogó tartó imbuszcsavarjait (50)
Tolja el a felső befogó tartót (49) a felső vezetősíne-
ken (47) annyira, hogy a vezetősínek (47) elülső éle kb. 1 mm-rel beljebb legyen, mint a fűrészszalag
fogainak árka.
• Ismét húzza meg a befogó tartó imbuszcsavarjait (50).
m FIGYELEM! A fűrészszalagot tilos használni, ha a fogak a járó fűrészszalag esetén érintik a vezető-
síneket.
Oldja ki a felső vezetősínek imbuszcsavarjait (48
Tolja a vezetősíneket (47) a fűrészszalag irányába!
m FIGYELEM! A vezetősínek (47) és a fűrészszalag (26) közötti távolság max. 0,5 mm lehet.
(A fűrészszalagnak nem szabad szorulnia)
• Ismét húzza meg az imbuszcsavarokat (48).
Forgassa át néhányszor a fűrészlap felső görgőjét
(2) az óramutató járásával megegyező irányban.
Ismét ellenőrizze a felső vezetősínek (47) beállítá­sát, és szükség esetén állítson utána.
Szükség esetén állítson utána a felső támcsapá­gyon (46) (8.8.1).
8.8.4 Az alsó vezetősínek (56) beállítása (9+10.
ábra)
Szerelje le a fűrészasztalt (7)
• Oldja ki az alsó befogó tartó csavarját (53) (5-ös imbuszkulccsal)
Tolja el az alsó befogó tartót (57) az alsó vezetősí-
neken (56) annyira, hogy az alsó vezetősínek (56) elülső éle kb. 1 mm-rel beljebb legyen, mint a fű-
részszalag fogainak árka.
• Ismét húzza meg az alsó befogó tartó csavarját (53).
m FIGYELEM! A fűrészszalagot tilos használni, ha a fogak a járó fűrészszalag esetén érintik a vezető-
síneket.
Oldja ki az alsó vezetősínek imbuszcsavarjait (55).
A két alsó vezetősínt (56) tolja a fűrészszalag irá-
nyába, míg a vezetősínek (56) és a fűrészszalag
78 HU
(26) közötti távolság max. 0,5 mm lesz. (A fűrész­szalagnak nem szabad szorulnia)
Ismét húzza meg az alsó vezetősínek imbuszcsa­varjait (55).
Forgassa át néhányszor a fűrészlap alsó görgőjét
(9) az óramutató járásával megegyező irányban.
Ismét ellenőrizze az alsó vezetősínek (56) beállítá­sát, és szükség esetén állítson utána.
• Szükség esetén állítson utána az alsó támcsapá­gyon (52) (8.8.2).
8.9. A fűrészszalag felső vezetésének (5) beállítá-
sa (11. ábra)
Oldja ki a fűrészszalag vezetésének rögzítőkarját (28).
Forgassa a fűrészszalag vezetésének beállítókar-
ját (27), hogy a fűrészszalag vezetését (5) a lehető
legközelebb engedje a vágandó anyaghoz (távol­sága kb. 2-3 mm).
Húzza meg ismét a (28) rögzítőkart.
A beállítást minden vágási folyamat előtt ellenőriz­ze, ill. állítsa be újra.
8.10. A fűrészasztal (7) 90°-ba állítása (2+12+13.
ábra)
A fűrészszalag felső vezetését (5) állítsa a lehető legföljebb. (8.9)
Oldja ki a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21) (2. ábra).
A szögbeállító idomot helyezze a fűrészszalag (26)
és a fűrészasztal (7) közé. A szögbeállító idom nem
tartozék.
A fűrészasztalt (7) forgatással addig döntse, míg
a dőlésszög a fűrészszalaghoz (26) képest 90°-os nem lesz. Ha a fűrészasztal már felütközik a csa-
varon (58), és nem állítható be a 90°-os szög, oldja ki az anyát (59), és rövidítsen a csavaron (58) az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
Húzza meg újra a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21).
• Szükség esetén lazítsa meg az anyát (59).
Addig állítson a csavaron (58), míg a fűrészasztal alsó oldalát érinti.
• Az anya (59) meghúzásával rögzítse a csavart (58).
8.11. Milyen fűrészszalagot használjon
• A szalagfűrészhez tartozékként szállított fűrész­szalag általános felhasználási célú. A fűrészsza-
lag kiválasztásakor az alábbi kritériumokat vegye tekintetbe:
• Keskeny szalaggal kisebb sugarú íveket lehet vág­ni, mint a szélesebbel.
Széles fűrészszalagot inkább egyenes vágásokhoz
használjon. Ez főleg fa megmunkálásakor lénye­ges. A fűrészszalag hajlamos követni a fa erezetét,
így könnyen eltérhet a vágás kívánt vonalától.
A nom fogazású fűrészszalag simább vágási élet hagy, de lassabban dolgozik, mint a durvább foga­zású.
• Figyelem: Soha ne használjon görbe vagy szakadt
fűrészszalagot!
8.12. A tolófa tartója (14. ábra)
A tolófa tartószerkezete (60) előre fel van szerel­ve a gépállványra. Ha nem használja, a tolófát (29) mindig a tolófa tartószerkezetén tárolja.
8.13. Az asztalbetét cseréje (15. ábra)
• Ha kopott vagy sérült az asztalbetét (6), akkor ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
• Vegye ki felfelé a kopott asztalbetétet (6).
• Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben történik.
8.14. A fűrészszalag cseréje (1a+1b+16. ábra)
Állítsa be a fűrészszalag vezetését (5) nagyjából közepes magasságba a fűrészasztal (7) és a gé-
pállvány (18) közé.
• Oldja ki a fedélreteszelést (12), és nyissa ki az ol­dalsó fedelet (13).
Távolítsa el az M6x35 méretű csavart (36) a két alá­téttel (37) és az anyával (38) az asztalról. (3. ábra)
A fűrészszalag (26) meglazításához forgassa a feszí-
tőcsavart (1) az óramutató járásával ellenkező irányba.
Vegye le a fűrészszalagot (26) a görgőiről (2+9), és a hornyon keresztül húzza ki a fűrészasztalból (7).
Az új fűrészszalagot (26) úgy helyezze fel, hogy az a fűrészszalag görgőinek (2+9) közepén fusson. A fűrészszalag (26) fogai mindig lefelé, a fűrészasz-
tal felé nézzenek (6. ábra).
Feszítse meg a fűrészszalagot (26) (lásd a 8.6 szakaszt)
• Zárja vissza az oldalsó fedelet (13).
Szerelje az M6x35 méretű csavart (36) két alátéttel (37) és az anyával (38) az asztalra. (3. ábra)
8.15. Elszívócsonk (1a ábra)
A szalagfűrész 40 mm elszívócsonkkal (24) van fel­szerelve a forgács elszívásához.
A készüléket csak megfelelő elszívás mellett üzemel­tesse. Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa az elszí-
vócsatornát.
8.16. Ferdevágó idomszer (25) (opcionális) (23. ábra)
Tolja a ferdevágó idomszert (25) a fűrészasztal egyik hornyába (A).
• Lazítsa meg a markolatos csavart (E).
Forgassa el a keresztütközőt (C), míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
(F) mutatja a beállított szöget.
• Húzza meg ismét a markolatos csavart (E).
Az ütközősín (B) eltolható a keresztütközőn (C). Eh­hez lazítsa meg a recézett csavart (D), és tolja az
ütközősínt (B) a kívánt pozícióba. Húzza meg újra a
recézett csavart (D)
m FIGYELEM! Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányá­ba az ütközősínt (B).
m FIGYELEM! Amikor dolgozik a géppel, minden
védőberendezést és fedelet fel kell szerelni. A felső és az alsó szalag kerék egy rögzített védőburkolat-
tal és egy mozgatható vázkerettel burkolt. Amikor a fedél kinyílik, a gép kikapcsol. Csak zárt ajtónál le­het bekapcsolni.
9. Működés
9.1. Be-/kikapcsoló (ábra 1)
• A zöld „I” gomb megnyomásával bekapcsolható
a fűrész.
A fűrész kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyomni.
A szalagfűrész egy feszültséghiány-kapcsolóval van felszerelve. Áramkimaradás esetén újra be
kell kapcsolni a szalagfűrészt.
79HU
9.2. Párhuzamos ütköző (5+18. ábra)
Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (14) a vezetősínre (43) a fűrészlaptól jobbra vagy balra.
A párhuzamos ütköző (14) rögzítéséhez nyomja le a feszítőkengyelt (42). A párhuzamos ütköző szorítóe-
reje a hátsó recézett anyacsavarral (41) állítható be.
Ügyeljen arra, hogy a párhuzamos ütköző (14) min-
dig párhuzamos legyen a fűrészszalaggal (26).
9.3. Ferde vágás (20. ábra)
Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal (26) párhuzamosan hajthasson végre ferde vágásokat, a fűrészasztal (7) 0° és 45° között előredönthető.
Oldja ki a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21).
Döntse előre a fűrészasztalt (7), amíg el nem éri a kívánt szög mértékét a skálán (35).
Húzza meg újra a rögzítőkart (22) és a szárnyas anyát (21).
Figyelem: Ha a fűrészasztal (7) meg van döntve, a
párhuzamos ütközőt (14) a kezelő felől nézve min­dig a fűrészszalag (26) jobb oldalára szerelje fel.
Így megakadályozható a munkadarab lecsúszása.
10. Használati utasítás
Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonsá­gos használatához. A következő biztonságos mun­kamódszerek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak
a biztonsághoz, de nem lehet minden használathoz, teljes, vagy átfogó mértékben alkalmazni. Nem lehet az összes lehetséges veszélyes körülményre alkal­mazni, és óvatosan kell értelmezni.
• Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni kell egy elszívó berendezéshez. Az ipari területen való alkalmazáskor csatlakoztatni kell egy elszí-
vót, ezt az ipari előírások tartalmazzák. Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejeztével, a fű­részszalagot lazítsa meg. A megfelelő utasítást a fűrészszalag feszességéhez, a gép következő
használójának is adja át.
• Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biz-
tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fo­gak, repedések) használat előtt. Ne használjon hi­bás körfűrészszalagot!
• Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ecset­tel vagy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás fű-
részlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot és rendszeresen meg kell tisztítani.
A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged
és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.
Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan kö­zel, amennyire lehetséges.
A gépet és munkaterületét megfelelően világítsa meg.
• Egyenes vágáshoz használjon mindig vágási ütkö­zőt, hogy a munkadarabok borulását vagy csúszá­sát megakadályozza.
• Vékony munkadarabok vágásához használjon munkadarab tolót.
A ferde vágásokhoz a fűrészasztalt a megfelelő helyzetbe állítsa, és a munkadarabot vezesse a
vágási ütközőnél. Fecskefarok alakú vágáshoz a
hegyeket és csapokat vagy az élek vágásánál az asztalt kell mindig plusz vagy mínusz pozícióba süllyeszteni.
• Figyeljen a munkadarab biztonságos vezetésére.
• A lekerekített és szabálytalan formák vágásához,
mindkét kézzel, zárt ujjakkal egyenletesen tolja előre.
Tartsa a kezeit a munkadarab biztonságos részén.
• A lekerekített és szabálytalan formák ismételt vá­gásához használjon segédsablont.
• Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a csavarodás ellen.
• A biztos ferdeszögben vágáshoz használjon kü­lönleges tartozékot, ferdeszög mércét.
• A biztos kerek alak vágáshoz használjon különle­ges tartozékot, körkivágót.
m FIGYELEM! Javasoljuk, hogy minden egyes új be- állítás után végezzen el egy próbavágást a beállított
méretek ellenőrzéséhez.
A felső fűrészszalag vezetését (5) minden vágási folyamatnál a lehető legközelebb állítsa a mun-
kadarabhoz (lásd: 8.9).
• A munkadarabot mindig két kézzel vezesse, és
tartsa laposan a szalagfűrészasztalon (7). Így el­kerülhető a fűrészszalag (26) beszorulása.
Az előtolásnak mindig akkora egyenletes nyomás­sal kell történnie, amely épp elegendő ahhoz, hogy
gond nélkül átvágja az anyagot, de ne blokkolja azt.
Mindi g használja a párhuz amos üt köző t (14) az ö sz- szes olyan vágási folyamatnál, ahol lehetséges.
• Jobb, ha a vágást egy munkamenetben hajtja vég-
re, mintha több szakasz végezné, ami valószínűleg
a munkadarab visszahúzását követelné meg. Ha
mégsem kerülhető el a visszahúzás, akkor a sza­lagfűrészt először ki kell kapcsolni. A munkadara­bot csak akkor húzza vissza, miután a fűrészszalag
(26) teljesen leállt.
A fűrészelés során a munkadarabot mindig a leg­hosszabb oldalával kell vezetni.
m FIGYELEM! Keskeny munkadarabok megmun- kálásánál feltétlenül használjon munkadarabtolót. A munkadarabtolót (29) mindig elérhető helyen, a fű­rész oldalánál az erre a célra tervezett tolófa tartó­szerkezeténél (60).
10.1 Hosszanti vágások végrehajtása (19. ábra)
Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti irányban történik.
A fűrészszalag (14 ábra) bal oldalánál állítsa a kí- vánt szélességre (amennyire lehetséges) az (26)
hosszanti ütközőt.
Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (5) ve- zetését. (8.9)
Kapcsolja be a fűrészt. (9.1)
• Jobb kézzel nyomja a munkadarab egyik szélét az
(14) hosszanti ütköző felé, miközben a munkada­rab lapos oldala a (7) fűrészasztalra fekszik.
Egyenletes előtolással tolja az (14) hosszanti ütkö­ző mentén a fűrészszalagba (26) a munkadarabot.
• Fontos: A hosszú munkadarabot biztosítani kell a
vágási folyamat végén történő lebillenés elleni (pl. legördítő állvánnyal stb.)
10.2 Ferde vágások végrehajtása (20. ábra)
Állítsa be a kívánt szögre a fűrészasztalt (lásd: 9.3).
• A vágást a 10.1 részben leírtak alapján hajtsa végre.
10.3 Szabadkezes vágások (21. ábra)
A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője, hogy gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.
Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (5) ve- zetését. (8.9)
Kapcsolja be a fűrészt.
80 HU
Nyomja szorosan a (7) fűrészasztalra a munkada­rabot, és lassan tolja a fűrészszalagba (26).
• Sok esetben segíthet, ha az íveket és sarkokat a vonaltól kb. 6 mm távolságban nagyjából kifű­részeli.
Ha olyan íveket kell vágnia, amelyek túl szűkek
az alkalmazott fűrészszalaghoz, akkor vágjon se­gédvágásokat az ív elülső oldaláig, hogy ezekből a részekből a végleges sugár kifűrészelésekor fa-
hulladék legyen.
10.4. Vágások végzése ferdevágó idomszerrel
(22. ábra és 23. ábra)
• Állítsa be a kívánt szögre a ferdevágó idomszert (25) (lásd: 8.16.)
• A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa vég­re.
12. Tisztítás, karbantartás és tárolás
m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és
a gépházat annyira por- és piszokmentesen, ameny­nyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt
sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisz­títsa a készüléket.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban­tartandó rész.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet: Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt. Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki­szakítás miatt. Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke­resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagok-
ból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a sza­küzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása-
kor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyak­ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal­matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha-
tékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város­vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt-
romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj­tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
81HU
14. Szállítás
A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhe-
tő és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezé­seknél, a beállító fogantyúnál vagy a fűrészasztalnál emelve. A szállításnál a védőberendezéseket a legal-
só pozícióba az asztalhoz közel, kell állítani. Soha ne emelje az asztalnál fogva! Szállításhoz a gépet hálóval fedje be.
82 HU
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Nyitott házfedél (végálláskapcsoló)
A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, a kondenzátor átégett.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély!
Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
Pontosan zárja le a házfedelet
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a névleges teljesítményét.
A motor könnyen túlmelegszik.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos. A munkadarab
kiszakad ill. széthasad.
A fűrészszalag lefut a) rosszul beállított vezetés
Égési nyomok a megmunkálandó fán
A fűrészszalag munka
közben megragadt.
A hálózati berendezés áramkörei
túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a fűrészlap nem megfelelő az
alkalmazáshoz.
b) nem megfelelő fűrészszalag
a) a fűrészszalag tompa b) a fűrészszalag nem megfelelő
a) a fűrészszalag tompa b) a fűrészszalag gyantás
c) rosszul beállított vezetés
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosítsa az optimális hűtését. A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő
fűrészlapot helyezzen be. Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
a) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani. b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszalagot. a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszagot. a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Tisztítsa meg a fűrészszalagot. c) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
83HU
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 86
2. Seadme kirjeldus 86
3. Tarnekomplekt 87
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 87
5. Tähtsad juhised 87
6. Tehnilised andmed 89
7. Enne käikuvõtmist 90
8. Montaaž 90
9. Käsitsemine 92
10. Tööjuhised 92
11. Elektriühenduss 93
12. Puhastamine, hooldus ja ladustamine 93
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 94
14. Transp o r t 94
15. Rikete kõrvaldamine 95
16. Vastavusdeklaratsioon 122
84 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
EE
kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti!
EE
Kanda kaitsekindaid.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks,
EE
ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
EE
Saelindi suund
85EE
1.Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (Fig. 1-1b)
Toot ja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta­mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu­dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh­ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
1 Pingutuspolt 2 Saelindi rull ülal 3 Kummipind 4 Saelindi kaitseseadis 5 Saelindi juhik ülal 6 Lauasüdamik 7 Saelaud 8 Laualaiendus 9 Saelindi rull all 10 Klemmhoob 11 Seisujalg 12 Kaanelukusti 13 Küljekaas 14 Paralleelpiiraja 15 Sisse-/väljalüliti 16 Saelindi ülemise rulli kindlustuspolt 17 Saelindi ülemise rulli seadepolt 18 Masina kandmik 19 Võrgujuhe 20 Mootor 21 Tiibmutter 22 Saelaua ksaatorkäepide 23 Klemmplaat 24 Imuotsak 25 Ristilõikekaliiber (optsionaalne) 26 Saelint 27 Saelindi juhiku seadekäepide 28 Saelindi juhiku ksaatorkäepide 29 Tõukepulk 30 Sisekuuskantvõti 5mm 31 Sisekuuskantvõti 4mm 32 Sisekuuskantvõti 3mm 33 Kruvikeeraja 34 Lihtvõti VM10/13 35 Keeramispiirkonna kraadiskaala 36 Polt M6x35 37 Alusseib M6 38 Mutter M6 39 Polt M5x7 40 Lehvikseib M5 41 Paralleelpiiraja rihvelmutter 42 Paralleelpiiraja klemmhoob 43 Paralleelpiiraja juhtsiin 44 Vaateklaas 45 Ülemise tugilaagri sisekuuskantpolt 46 Tugilaager ülal 47 Juhttihvt, ülal 48 Ülemiste juhttihvtide sisekuuskantpolt 49 Vastuvõtuhoidik (ülal) 50 Ülemise vastuvõtuhoidiku sisekuuskantpolt (2x) 51 Alumise tugilaagri sisekuuskantpolt 52 Tugilaager all 53 Alumise vastuvõtuhoidiku polt 54 Saelindi kaitse 55 Alumiste juhttihvtide sisekuuskantpolt 56 Juhttihvt, all 57 Vastuvõtuhoidik (all) 58 Polt (saelaua häälestus) 59 Mutter (saelaua häälestus) 60 Tõukepulga hoidik
86 EE
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis­ja lämbumisoht!
1x lintsaag 1x saelaud (7) 1x laualaiendus (8) koos juhtsiiniga (43) 1x paralleelpiiraja (14) 1x tõukepulk (29) 1x lihtvõti VM 10/ 13 (34) 3x sisekuuskantvõti 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30) 1x polt M6x35 (36) 2x alusseib M6 (37) 1x mutter M6 (38) 2x polt M5x7 (39) 2x lehvikseib M5 (40) 1x originaal-käsitsusjuhend
Optsionaalselt: 1x ristilõikekaliiber (25) 1x saelint (6 hammast/toll) 1x saelint (10 hammast/toll) 1x saelint (15 hammast/toll)
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töö­detailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole siht­otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas­tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saelinte. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus­juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita­tud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste enneta­mise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma­sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte:
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte­kasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
• Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata lõikepiirkonnas.
• Vigastusoht tööriista vahetamisel (lõikeoht).
• Ohustamine töödetailide või töödetaili osade ee­malepaiskumise tõttu.
• Sõrmede muljumine.
• Ohustamine tagasilöögi tõttu.
• Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspin­na tõttu.
• Lõiketööriista puudutamine.
• Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu­tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi­si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. – Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. – Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus va-
litseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir­konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh­ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi­teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
87EE
– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
– Kandke kaitseprille. – Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödel-
dakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse. TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel ei tohi tolmuimusüsteemi külge ühendada. Tule- ja plahvatusoht kuumade laastude või sädemelen­nu tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti laastupüüdekott (21).
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside tööt­lemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab ma­sinat mõlema käega käsitseda.
– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku­mist vältida.
– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tun­nustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja la­hutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lü­litage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta­litluse suhtes.
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah­justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon­teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja va­hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21. Tähelepanu!
– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt­rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta­sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Täiendavad ohutusjuhised
• Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekin­daid!
• Ümara või ebaregulaarse kujuga puidu lõikamisel tuleb kasutada seadist, mis kindlustab töödetaili pöördumise vastu.
• Laudade serviti lõikamisel tuleb kasutada seadel­dist, mis kinnitab detaili tagasilöökide vastu.
• Puidutöötlemise tolmuemissiooni väärtuste j ärg­miseks ja ohutuks töötamiseks tuleb ühendada tolmuimemisseadeldis õhu kiirusega vähemalt 20 m/s.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina juures töötavad.
• Ärge kasutage saagi küttepuude saagimiseks.
• Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab uuesti sisselülitumist pärast pingekatkestust.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüü­bisildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi kõrvale juhtida.
• Pange tähele mootori ja saelindi pöörlemissuunda.
• Ärge võtke masina ohutusseadeldisi küljest ega
88 EE
muutke neid kasutamiskõlbmatuks.
• Ärge lõigake detaile, mis on käega ohutult kinni­hoidmiseks liiga väikesed.
• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste või kin­nijäänud puidudetaile siis, kui saelint töötab.
• Tuleb järgida vastavaid õnnetuste vältimise eeskir­ju ja teisi üldtuntud ohutustehnilisi reegleid.
• Järgige kutseorganisatsioonide väljaandeid .
• Seadistage seatavad kaitseseadised nii, et need on töödetailile võimalikult lähedal.
• Tähelepanu! Pikad detailid kindlustage kaldumise vastu saagimisprotsessi lõpus. (nt liuglaud vms)
• Sae transportimise ajal peab saelindikaitse (3) ole­ma alumises asendis.
• Kaitsekatteid ei tohi kasutada transportimiseks ega masina mitteotstarbekohaseks tööks.
• Deformeerunud või katkiseid saelinte ei tohi ka­sutada.
• Kulunud laud vahetage välja.
• Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk või eraldav kaitseseadis on lahti.
• Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõi­gatav materjaliga.
• Ärge alustage saelindi puhastamist enne, kui see on täielikult seisma jäänud.
• Väikeste töödetailide sirgel lõikamisel vastu paral­leelpiirajat tuleb kasutada tõukepulka.
• Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis ole­ma alumises asendist ja laua lähedal.
• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuu­naja paigutada laua alumisele osale.
• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kin­nitusseadist, et takistada detaili pööramist.
• Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitse­seadistest.
• Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja õigesti reguleeritakse.
• Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage väikeste lõigete jaoks tõukepulka.
• Ladustage tõukepulka masinal selleks ettenähtud hoidikus, et ulatuksite selleni normaalsest tööpo­sitsioonist ja tõukepulk oleks alati käepärast.
• Normaalses tööpositsioonis asub operaator ma­sina ees.
• Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kont­rollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist saelindil.
• Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.
• Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise oht liikuma hakkavast saelindist.
• Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.
• Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemalda­ge sõrmused, käevõrud ja muud ehted.
• Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juus­tevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutuse­le võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid, mis on algul varjatud.
Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väik­seks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ja kogu kasu­tusjuhendis.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 - 240 V ~ 50 Hz Võimsus S1 250W, S2 30 min 350W
Pöördeid 1400 min-1
Saelindi pikkus 1400 mm
Saelindi laius 7 mm Saelindi laius
maksimaalne Lõikamiskiirus 900 m/min Ava kõrgus 0 - 80 mm
Ava laius 200 mm Laua suurus 300 x 300 mm Laua suurus laiendusega
min
Laua suurus
laualaiendusega max Laua pöörlemisulatus 0° bis 45° Töödetaili suurus max 400 x 400 x 80 mm
Kaal 19 kg
12 mm
380x300mm
535x300mm
m TÄHELEPANU! Antud elektritööriist tekitab käi- tamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete me­ditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähen­damaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovi­tame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad ohud
Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla veel täiendavaid ohtusid. Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörle­mise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.
• Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust tingitud oht.
• Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja va­hendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tol­mupuhastajat.
Võimalikud tehnilised muudatused!
* Töörežiim S1, kestevrežiim.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
89EE
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st tööpingile või tugevale aluskandmikule kruvida. Sel eesmärgil on masinajalas kinnitusavad.
• Saelaud peab olema korrektselt monteeritud
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saelint peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii­guvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi­sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and­metega.
8.4. Lõikelaiuse seadistamine (joon. 5+5.1)
- Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleel­piirajat (14).
- Pange paralleelpiiraja (14) saekettast paremal või va­sakul asuvale juhtsiinile (43).
- Paralleelpiiraja juhtsiinil (43) asuvad 2 skaalat , mis näitavad piirdesiini ja saeketta vahekaugust.
- Seadistage paralleelpiiraja (14) vaateklaasil (44) soo­vitud mõõdule ja kseerige paralleelpiiraja klemm­hoovaga (42) (joon. 5).
8.5. Laualaienduse kasutamine (joon. 6-6.2)
- Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati laualaiendust (8).
- Vabastage klemmhoob (10) ja tõmmake laualaien­dust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma üm­ber kukkumata selle peale toetuda. (joon. 6.2)
8. Montaaž
m TÄHELEPANU! Enne kõiki hooldus-, ümberva-
rustus- ja montaažitöid lintsae kallal tuleb võrgupistik
välja tõmmata.
Monteerimisvahendid
1 mehaaniku mutrivõti SW 10/13 1 pesakujuline kuuskantvõti SW 3 1 pesakujuline kuuskantvõti SW 4 1 pesakujuline kuuskantvõti SW 5 1 kruvikeeraja Pakendamistehnilistel põhjustel pole saelaud ja laua­laiendus monteeritud.
8.1. Saelaua monteerimine (joon. 2-3)
Eemaldage tiibmutter (21), ksaatorkäepide (22), kaks seibi ja klemmplaat (23). (joon. 2)
• Juhtige saelaud (7) üle saelehe (26). Kinnitage see plaadi (23), kahe seibi, tiibmutri (21) ja ksaator­käepidemega (22) masinakandmikul (18) mõlema poldi külge. (joon. 3)
• Monteerige polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja mutriga (38) laua külge. (joon. 3)
8.2. Laualaienduse monteerimine (joon.
4+4.1+4.2+4.3+4.4)
Eemaldage mõlemad poldid (39) ja lehvikseibid (40) laualaienduselt (8). (joon. 4)
Lükake laualaiendus (8) masinale monteeritud lauale (7). Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et pingutus­hoob (10) on avatud (joon. 4.1+4.2).
Lükake laualaiendus täiesti vastu lauda (joon. 4.3), et
mõlemad poldid (39) mõlemalt küljelt kseerida. (joon.
4.4) Pöörake tähelepanu sellele, et monteerite poldid
(39) mõlemale küljele. Mõlemad poldid on ette nähtud laualaienduse väljatõmbepiirajana.
8.3. Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 5)
- Monteerige paralleelpiiraja (14) pannes selle tagant
peale ja kseerides klemmhoova (42) allapoole.
- Tõmmake demontaažil klemmhooba (42) ülespoole ja võtke paralleelpiiraja (14) välja.
- Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagu­miselt rihvelmutrilt (41).
-
8.6. Saelindi pingutamine (joon. 1)
m TÄHELEPANU! Sae pikema seisaku korral tuleb saelint lõdvendada, st enne sae sisselülitamist tuleb kont­rollida saelehe pinge pinget.
• Keerake pingutuspolti (1) saelindi (26) pingutamiseks päripäeva. Saelindi õige pinge saab määrata kindlaks umbes mõlema saelindirulli (2+9) vahel keskel küljelt sõrmega vastu saelinti surudes. Seejuures peaks saa­ma saelinti (26) vajutada ainult minimaalselt (u 1-2 mm).
• Piisavalt pingutatud saelindil on metalne kõla, kui seda koputatakse.
• Lõdvendage saelint, kui see pole pikemat aega kasutu­ses, et see ei veniks ülemäära.
m TÄHELEPANU! Liiga kõrge pinge korral võib saelint murduda. VIGASTUSOHT! Liiga madala pinge korral võib ringiajav saelindirull (9) läbi pöörelda, mille tõttu jääb saelint seisma.
8.7. Saelindi seadistamine (joon. 1+1a)
m TÄHELEPANU! Enne kui saab saelinti seadistada, tuleb saelint korrektselt pingutada.
• Avage küljekaas (13) vabastades kaanelukusti (12) kruvikeeraja (33) abil.
• Pöörake ülemist saelindirulli (2) aeglaselt päripäe­va. Saelint (26) peaks jooksma saelindirulli (2) kes­kel. Kui see pole nii, siis tuleb ülemise saelindirulli (2) kaldenurka korrigeerida.
• Kui saelint (26) jookseb rohkem saelindirulli (2) ta­gumise serva poole, siis tuleb seadepolti (17) vas­tupäeva keerata.
• Avage ülemise saelindirulli (16) kindlustuspolt.
• Pöörake alumist saelindirulli (9) aeglaselt käega, et saelindi (26) asetus üle kontrollida.
• Kui saelint (26) jookseb rohkem saelindirulli (2) ees­mise serva poole, siis tuleb seadepolti (17) päripäe­va keerata.
• Pärast ülemise saelindirulli (2) seadistamist tuleb kont­rollida saelindi (26) positsiooni alumisel saelindirullil (9).
• Saelint (26) peaks ka siin asuma saelindirulli (9) keskel. Kui see pole nii, siis tuleb ülemise saelindi­rulli (2) kallet veelkord ümber seada.
• Kuni ülemise saelindirulli (2) ümberseadmine aval­dab mõju saelindi positsioonile alumisel saelindi­rullil (9), tuleb pöörata saelindirulli mõned pöörded.
• Pingutage ülemise saelindirulli kindlustuspolt (16) kinni.
• Pärast seadistamist tuleb küljekaas (13) jälle sul­geda ja kaanelukustid (12) kruvikeeraja (33) abil kindlustada.
90 EE
8.8. Saelindi juhiku seadistamine (joon. 7-10)
• Nii tugilaagrid (46 + 52) kui ka juhttihvtid (47 + 56) tuleb iga kord pärast saelindi vahetust uuesti sea­distada.
• Avage küljekaas (13) vabastades kaanelukusti (12) kruvikeeraja (33) abil.
8.8.1. Ülemine tugilaager (46) (joon. 7)
• Lõdvendage ülemise tugilaagri sisekuuskantpolti (45).
• Nihutage nii palju tugilaagrit (46), kuni see ei puu­duta enam saelinti (26) (vahekaugus max 0,5 mm).
• Pingutage ülemise tugilaagri sisekuuskantpolt (45) taas kinni.
8.8.2. Alumise tugilaagri (52) seadistamine
(joon. 9)
• Demonteerige saelaud analoogselt 8.1 vastupidi­ses suunas.
• Vabastage alumise tugilaagri sisekuuskantpolt (51).
• Nihutage nii palju alumist tugilaagrit (52), kuni see ei puuduta enam saelinti (26) (vahekaugus max 0,5 mm).
• Pingutage alumise tugilaagri sisekuuskantpolt (51) taas kinni.
8.8.3. Ülemiste juhttihvtide (47) seadistamine
(joon. 7+8)
• Lõdvendage ülemise vastuvõtuhoidiku sisekuus­kantpolte (50).
• Nihutage ülemiste juhttihvtide (47) ülemist vastuvõ­tuhoidikut (49), kuni juhttihvtide (47) esiserv asub u 1 mm saelindi hambapõhja taga.
• Pingutage ülemise vastuvõtuhoidiku sisekuuskant­poldid (50) taas kinni.
m TÄHELEPANU! Saelint on kasutuskõlbmatu, kui hambad puudutavad töötava saelindi korral juhttihvte.
• Lõdvendage ülemiste juhttihvtide sisekuuskantpol­te (48).
• Lükake juhttihvte (47) saelindi suunas!
• Tähelepanu! Juhttihvtide (47) ja saelindi (26) vahe­kaugus tohib olla max 0,5 mm.
• (saelint ei tohi kinni kiiluda)
• Pingutage sisekuuskantpoldid (48) taas kinni.
• Pöörake ülemist saelindirulli (2) mõne pöörde võrra päripäeva.
• Kontrollige veelkord ülemiste juhttihvtide (47) sea­distust ja häälestage vajaduse korral üle.
• Vajaduse korral seadke ülemist tugilaagrit (46) (8.8.1) peale.
8.8.4. Alumiste juhttihvtide (56) seadistamine
(joon. 9+10)
• Demonteerige saelaud (7).
• Lõdvendage alumise vastuvõtuhoidiku polti (53) (si­sekuuskantvõti VM 5).
• Nihutage alumiste juhttihvtide (56) alumist vastuvõ­tuhoidikut (57), kuni alumiste juhttihvtide (56) esi­serv asub u 1 mm saelindi hambapõhja taga.
• Pingutage alumise vastuvõtuhoidiku polt (53) taas kinni.
m TÄHELEPANU! Saelint on kasutuskõlbmatu, kui hambad puudutavad töötava saelindi korral juhttihvte.
• Lõdvendage alumiste juhttihvtide sisekuuskantpol­te (55).
• Lükake mõlemaid alumisi juhttihvte (56) nii palju saelindi suunas, kuni juhttihvtide (56) ja saelindi
(26) vahekaugus on max 0,5 mm. (saelint ei tohi kinni kiiluda)
• Pingutage alumiste juhttihvtide sisekuuskantpoldid (55) taas kinni.
• Pöörake alumist saelindirulli (9) mõne pöörde võrra päripäeva.
• Kontrollige veelkord alumiste juhttihvtide (56) sea­distust ja häälestage vajaduse korral üle.
• Vajaduse korral seadke alumist tugilaagrit (52) (8.8.2) peale.
8.9. Ülemise saelindijuhiku (5) seadistamine
(joon. 11)
Lõdvendage saelindi juhiku ksaatorkäepidet (28).
• Langetage saelindi juhik (5) saelindi juhiku seade­käepidet (27) keerates lõigatavale materjalile või­malikult lähedale (vahekaugus u 2-3 mm).
Pingutage ksaatorkäepide (28) taas kinni.
• Seadistust tuleb iga kord enne lõikamisprotseduuri kontrollida või vastavalt uuesti seadistada.
8.10. Saelaua (7) häälestamine 90° peale (joon.
2+12+13)
• Seadke ülemine saelindijuhik (5) täiesti üles. (8.9)
Lõdvendage ksaatorkäepidet (22) ja tiibmutrit (21) (joon. 2).
• Pange nurgik saelindi (26) ja saelaua (7) vahel ko­hale. Nurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Kallutage saelauda (7) pöörates nii palju, kuni nurk on saelaua (26) suhtes täpselt 90°. Kui saelaud toe­tub juba poldile (58) ja 90°nurka ei saa seadistada, siis vabastage mutter (59) ning lühendage polti (58) päripäeva keerates.
Pingutage ksaatorkäepide (22) ja tiibmutter (21) jälle kinni.
• Lõdvendage vajaduse korral mutrit (59).
• Seadke polti (58) nii palju, kuni see puudutab ala­küljel saelauda.
Pingutage mutter (59) taas kinni, et polt (58) ksee- rida.
8.11. Millist saelinti kasutada
Lintsaega kaasapandud saelint on ette nähtud uni­versaalseks kasutuseks. Saelindi valikul peaksite jär­gima järgmisi kriteeriume:
• Kitsa saelindiga saate lõigata väiksemaid raadiusi kui laiaga.
• Laia saelinti kasutatakse, kui soovitakse teostada sirget lõiget. See on tähtis eelkõige puidu lõikami­sel. Saelindil on kalduvus puidusüüle järgneda ja seega soovitud lõikejoonest kergesti kõrvale kaldu­da.
• Peenhammastusega saelindid lõikavad sileda­malt, kuid ka aeglasemalt kui jämehammastusega saelindid.
Tähelepanu: Ärge kasutage kunagi paindunud või pragulisi saelinte!
8.12. Tõukepulga hoidik (joon. 14)
Tõukepulga hoidik (60) on masina kandmikule eel­monteeritud. Mittekasutuse korral tuleb tõukepulka (29) alati tõukepulga hoidikus alal hoida.
8.13. Lauasüdamiku väljavahetamine (joon. 15)
• Kulumise või kahjustumise korral tuleb lauasüda­mik (6) ära vahetada, sest vastasel juhul valitseb kõrgendatud vigastusoht.
91EE
• Võtke kulunud lauasüdamik (6) ülespoole välja.
Uue lauasüdamiku montaaž toimub vastupidises järjekorras.
8.14. Saelindi vahetamine (joon. 1a+1b+16)
• Seadistage saelindi juhik (5) saelaua (7) ja masi­nakandmiku (18) vahel u poolele kõrgusele.
• Vabastage kaanelukustid (12) ja avage küljekaas (13).
• Eemaldage polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja mutriga (38) laua küljest. (joon. 3)
• Lõdvendage saelint (26) pingutuspolti (1) vastupäe­va keerates.
• Võtke saelint (26) saelindirullidelt (2+9) ja saelaua (7) lõhikust välja.
• Pange uus saelint (26) jälle keskel mõlema saelin­dirulli (2+9) peale. Saelindi (26) hambad peavad näitama saelaua suunas allapoole (joon 6).
• Pingutage saelint (26) (vt 8.6).
• Sulgege küljekaas (13) taas.
• Monteerige polt M6x35 (36) kahe alusseibi (37) ja mutriga (38) laua külge. (joon. 3)
8.15. Imuotsak (joon. 1a)
Lintsaag on varustatud laastude püüdmiseks imuot­sakuga (24) Ø 40mm. Käitage seadet ainult sobiva imusüsteemiga. Kontrol­lige ja puhastage regulaarselt imukanaleid.
8.16. Ristilõikekaliiber (25) (optsionaalne) (joon. 23)
• Lükake ristilõikekaliiber (25) saelaua soonde (A).
• Lõdvendage käepidepolti (E).
• Pöörake ristipiirajat (C), kuni on seadistatud soovitud nurgamõõt. Ristipiirajal asuv nool (F) näitab seadis­tatud nurka.
• Pingutage käepidepolt (E) jälle kinni.
• Piirdesiini (B) saab ristpiiraja (C) vastas nihutada. Vabastage selleks rihvelpolt (D) ja lükake piirdesiin (B) soovitud positsiooni. Pingutage rihvelpolt (D) jäl­le kinni.
m TÄHELEPANU! Ärge lükake piirdesiini (B) saelehe suunas liiga kaugele.
m TÄHELEPANU! Masinaga töötamise ajal peavad kõik kaitsvad seadmed ja katted olema õieti paigal­datud. Ülemist ja alumist lindiratast kaitsevad ksee­ritud kaitse ja liigendatud kate. Korpusekaane avamisel lülitatakse masin välja. Sisselülitamine on võimalik ainult suletud kaane korral.
9. Käsitsemine
9.1. Sisse-väljalüliti (15) (joon. 17)
• Rohelist klahvi „I“ vajutades saab sae sisse lülita­da.
• Sae uuesti väljalülitamiseks tuleb vajutada punast klahvi „0“.
• Lintsaag on varustatud alapingelülitiga. Voolukat­kestuse korral tuleb lintsaag uuesti sisse lülitada.
9.2. Paralleelpiiraja (joon. 5+18)
• Pange paralleelpiiraja (14) saekettast paremal või vasakul asuvale juhtsiinile (43).
• Suruge pingutuslooka (42) allapoole, et paralleel­piiraja (14) kseerida. Paralleelpiiraja pingutusjõu­du saab seadistada tagumiselt rihvelmutrilt (41).
• Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et paralleelpiiraja (14) jookseb alati saelindiga (26) paralleelselt.
9.3. Kaldlõiked (joon. 20)
• Võimaldamaks teha saelindi (26) suhtes paralleel­seid kaldlõikeid, on võimalik saelauda (7) 0° - 45° ettepoole kallutada.
Lõdvendage ksaatorkäepidet (22) ja tiibmutrit (21).
• Kallutage saelauda (7) ettepoole, kuni kraadiskaa­lal (35) on seadistatud soovitud nurgamõõt.
Pingutage ksaatorkäepide (22) ja tiibmutter (21) jälle kinni.
m TÄHELEPANU! Kallutatud saelaua (7) korral tuleb paigaldada paralleelpiiraja (14) töösuunas saelindist (26) paremale. Sedasi välditakse töödetaili äralibisemist.
10. Tööjuhised
• Järgmised soovitused on lintsaagide ohutu kasutu­se näited.
• Järgmisi ohutuid tööviise vaadeldakse panusena ohutusse, kuid neid ei saa iga kasutusviisi puhul mõõdukalt, täielikult või ulatuslikult kohaldada. Need ei saa kõiki võimalikke ohtlikke seisundeid käsitleda ja neid tuleb hoolikalt interpreteerida.
• Ühendage masinad suletud ruumides töötamise korral imusüsteemi külge.
• Kui masin on käigust võetud, nt pärast töö lõppu, siis laske saelint lõdvaks. Paigaldage järgmise ka­sutaja jaoks masinale vastav juhis saelindi pingu­tamise kohta.
• Hoidke mittekasutatavaid saelinte kokku pandult ja kindalt kuivas kohas alal. Kontrollige enne kasuta­mist vigade (hambad, praod) suhtes. Ärge kasuta­ge vigaseid saelinte!
• Kandke saelintidega ümberkäimisel sobivaid kindaid.
• Enne töö algust peavad olema kõik kaitse- ja ohu­tusseadised kindlalt masina külge monteeritud.
• Ärge puhastage saelinti või saelindi juhikut kunagi käes hoitava harjaga või kaabitsaga töötava saelin­di korral. Vaiguga kattunud saelindid halvendavad tööohutust ja tuleb regulaarselt ära puhastada.
• Kandke isikliku kaitse huvides töötamisel kaitsepril­le ja kuulmekaitset. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. Kerige lahtised varrukad üle küünar­nuki tagasi.
• Seadke saelindi juhik töötamisel alati võimalikult lähedal vastu töödetaili.
• Hoolitsege masina töö- ja ümbruspiirkonnas piisa­vate valgustingimuste eest.
• Kasutage sirgete lõigete jaoks alati paralleelpiira­jat, et vältida töödetaili kaldumist või äralibisemist.
• Kasutage käsiettenihkega kitsaste töödetailide töötlemiseks tõukepulka.
• Seadke saelaud kaldlõigete jaoks vastavasse po­sitsiooni ja juhtige töödetaili paralleelpiiraja vastas.
• Seadke saelaud kalasabakujuliste piide ja tappide või kiilude lõikamiseks nurgaskaalal vastavasse positsiooni.
• Lükake töödetaili kaarjate ja ebaregulaarsete lõi­gete korral mõlema käega suletud sõrmedega üht­laselt ettepoole. Hoidke kätega töödetaili ohutust piirkonnast kinni.
• Kasutage korduvate kaarjate, ebaregulaarsete lõi-
gete teostamiseks abišabloone.
• Kindlustage ümarpuidu lõikamisel töödetail pöör­dumise vastu.
m TÄHELEPANU! Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
92 EE
• Kõigil lõikamisprotseduuridel tuleb ülemine saelin­dijuhik (5) võimalikult töödetaili lähedale seada (vt
8.9).
• Töödetaili tuleb juhtida alati mõlema käega ja hoida saelaual (7) lapiti. Nii välditakse saelindi (26) kinni­kiilumist.
• Ettenihe peaks toimuma alati ühtlase survega, mis on just piisav, et saelint lõikab probleemideta läbi materjali, kuid ei blokeeru.
• Kasutage paralleelpiiraja (14) alati kõigil lõikamis­protseduuridel, milleks seda kasutada saab.
• Parem on teostada lõige ühe töökäiguga kui mit­mes lõigus, mis nõuavad võib-olla töödetaili taga­sitõmbamist. Kui tagasitõmbamist ei saa sellest hoolimata vältida, siis tuleb lintsaag eelnevalt väl­ja lülitada. Tõmmake töödetail tagasi alles pärast saelindi (26) seiskumist.
• Saagimisel tuleb juhtida töödetaili alati selle pikima küljega.
m TÄHELEPANU! Kitsaste töödetailide töötlemisel tuleb kasutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (29) tuleb alati selleks ettenähtud tõukepulgahoidiku (60) küljes sae küljel käepäraselt alal hoida.
10.1 Pikilõigete teostamine (joon. 19)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
• Seadistage paralleelpiiraja (14) saelindi (26) vasa­kul küljel (kui võimalik) soovitud laiusele.
• Langetage saelindi juhik (5) töödetailile.
• (vt 8.9)
• Lülitage saag sisse. (vt 9.1)
• Suruge töödetaili ühte kanti parema käega vastu paralleelpiirajat (14), mil lame külg toetub saelauale (7).
• Lükake töödetaili ühtlase ettenihkega mööda paral­leelpiirajat (14) saelindi (26) sisse.
• Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduu­ri lõpus allavajumise vastu kindlustada (nt vee­re-püstjalaga).
10.2 Kaldlõigete teostamine (joon. 20)
• Seadistage saelaud soovitud nurgale (vt 9.3).
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
Pöörake kaldlõigete puhul tähelepanu sellele, et ka­sutate paralleelpiiraja ainult saelindist paremal.
10.3 Vabakäelõiked (joon. 21)
• Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raa­diuste probleemideta lõikamine.
• Langetage saelindi juhik (5) töödetailile. (vt 8.9)
• Lülitage saag sisse.
• Suruge töödetaili tugevasti saelauale (7) ja lükake aeglaselt saelindi (26) sisse.
• Paljudel juhtudel on abiks kõverad ja nurgad umbes 6 mm joonest eemal jämedalt välja lõigata.
• Kui peate saagima kõveraid, mis on kasutatava saelindi jaoks liiga kitsad, siis tuleb saagida kõvera esiküljeni abilõiked. Seejärel saab lõpliku raadiuse välja saagida.
10.4 Lõigete teostamine ristilõikekaliibriga (joon.
22 + 23)
• Seadistage ristilõikekaliiber (25) soovitud nurgale (v t 8.16).
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka­sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl­ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken­de või uksevahede. Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami­se või vedamise tõttu. Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi­mise tõttu. Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta­da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen­dusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühen­dusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus­tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~. Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
12. Puhastamine, hooldus ja ladustamine
m TÄHELEPANU! Tõmmake enne igasuguseid sea- distamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge sea­de puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suru­õhuga puhtaks. Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka­sutamist puhastada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
93EE
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Sea­de ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka­sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk­tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt­roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li­saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi­guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva­test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Transport
Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab masin paiknema oma raamil või raamiplaadil. Kunagi ei tohi paigast liigutada masinat, mis toetub ohutusseadme­tel, seadistamiskangidel või saelaual. Transportimise ajal peab saelindi kaitse olema kõige madalamal ta­semel ja laua lähedal. Kunagi ärge tõstke laua peal! Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust lahti.
94 EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Korpusekaas avatud (lõpplüliti)
Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust.
Mootor teeb liiga palju
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
müra Mootor ei saavuta täit
võimsust. Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Saelõige on krobeline või laineline
Töödetail rebeneb või killuneb
Saelint jookseb kõrvale a) Juhik halvasti seadistatud
Töötamisel puidul põlemisplekid
Saelint kiilub töötamisel kinni
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms)
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav jahutus
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali paksusele
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse jaoks ebasobiv
b) Vale saelint
a) Saelint nüri b) Vale saelint
a) Saelint nüri b) Saelint vaigune c) Juhik halvasti seadistatud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Sulgege täpselt korpusekaas
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat saeketast.
Kasutage sobivat saeketast.
a) Seadistage saelindi juhikut vlt käsitsuskorraldusele b) Valige saelint vlt käsitsuskorraldusele
a) Vahetage saelint välja b) Valige saelint vlt käsitsuskorraldusele
a) Vahetage saelint välja b) Puhastage saelint c) Seadistage saelindi juhikut vlt käsitsuskorraldusele
95EE
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 98
2. Lerīces apraksts 98
3. Piegādes komplekts 99
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 99
5. Svarīgi norādījumi 99
6. Techniniai duomenys 101
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 102
8. Montāža 102
9. Vadība 104
10. Darba norādījumi 104
11. Pieslēgšana elektrotīklam 105
12. Tīrīšana, apkope un uzglabāšana 106
13. Transportēšana 106
14. Transp o r t 106
15. Traucējumu novēršana 107
16. Atbilstības deklarācija 122
96 LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
LV
norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti!
LV
Valkājiet aizsargcimdus.
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un
LV
transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
LV
Zāģa lentes virziens
97LV
1. Ievads
2. Lerīces apraksts (1.-1b. att.)
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Levērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet vi­su lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek­troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei­kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemēro­jamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru­menta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroins­trumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpaša­jiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1 Savilcējskrūve 2 Augšējais zāģa lentes skriemelis 3 Gumijas virsma 4 Zāģa lentes aizsargierīce 5 Augšējā zāģa lentes vadīkla 6 Galda ieliktnis 7 Zāģgalds 8 Galda paplašinājums 9 Apakšējais zāģa lentes skriemelis 10 Sprostsvira 11 Balsta kāja 12 Vāka ksators 13 Sāna vāks 14 Paralēlais atbalsts 15 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 16 Augšējā zāģa lentes skriemeļa sprostskrūve 17 Augšējā zāģa lentes skriemeļa regulēšanas
skrūve
18 Ierīces statne 19 Tīkla vads 20 Motors 21 Spārnuzgrieznis 22 Zāģgalda ksācijas svira 23 Piespiedējplāksne 24 Nosūkšanas īscaurule 25 Šķērsgriešanas šablons (opcionāls) 26 Zāģa lente 27 Zāģa lentes vadīklas regulēšanas rokturis 28 Zāģa lentes ksācijas svira 29 Bīdstienis 30 Sešstūra atslēga 5mm 31 Sešstūra atslēga 4mm 32 Sešstūra atslēga 3mm 33 Skrūvgriezis 34 Dakšveida uzgriežņatslēga SW10/13 35 Pagriešanas diapazona grādu skala 36 Skrūve M6x35 37 Paplāksne M6 38 Uzgrieznis M6 39 Skrūve M5x7 40 Sprostpaplāksne M5 41 Paralēlā atbalsta rievotais uzgrieznis 42 Paralēlā atbalsta sprostsvira 43 Paralēlā atbalsta vadsliede 44 Kontrollodziņš 45 Augšējā atturgultņa iekšējā sešstūra skrūve 46 Augšējais atturgultnis 47 Vadstienis, augšā 48 Augšējo vadstieņu iekšējā sešstūra skrūve 49 Stiprinājuma turētājs (augšā) 50 Augšējā stiprinājuma turētāja iekšējā sešstūra
skrūve (2x)
51 Apakšējā atturgultņa iekšējā sešstūra skrūve 52 Apakšējais atturgultnis 53 Apakšējā stiprinājuma turētāja skrūve 54 Zāģa lentes aizsargs 55 Apakšējo vadstieņu iekšējā sešstūra skrūve 56 Vadstienis, apakšā 57 Stiprinājuma turētājs (apakšā) 58 Skrūve (zāģgalda regulēšana) 59 Uzgrieznis (zāģgalda regulēšana) 60 Bīdstieņa turētājs
98 LV
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
tijas termiņa beigām.
m UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav
rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no­rīšanas un nosmakšanas risks!
1x lentzāģis 1x zāģgalds (7) 1x galda paplašinājums (8) ar vadsliedi (43) 1x paralēlais atbalsts (14) 1x bīdstienis (29) 1x dakšveida uzgriežņatslēga SW 10/13 (34) 3x sešstūra atslēga 3mm (32)/4mm (31)/5mm (30) 1x skrūve M6x35 (36) 2x paplāksne M6 (37)
1x uzgrieznis M6 (38)
2x skrūve M5x7 (39) 2x sprostpaplāksne M5 (40) 1x oriģinālā lietošanas instrukcija
Opcionāli: 1x šķērsgriešanas šablons (25) 1x zāģa lente (6 zobi/collas) 1x zāģa lente (10 zobi/collas) 1x zāģa lente (15 zobi/collas)
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Lentzāģis ir paredzēts kokmateriālu vai kokmateriā­liem līdzīgu darba materiālu gareniskai un šķērsai zā­ģēšanai. Apaļos materiālus drīkst zāģēt, izmantojot tikai piemērotas atturierīces. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietoša­na citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa lentes. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra­žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitē-
jumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne­var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie dzirdes aizsargi.
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Negadījuma risks, ko rada kontakts ar roku neno­segtajā instrumenta zāģēšanas zonā.
Savainošanās risks instrumenta maiņas laikā (sa­griešanās risks).
Bīstamība, ko rada darba materiālu vai darba ma­teriālu daļu aizmešana.
Pirkstu saspiešana.
Bīstamība, ko rada atsitiens.
Darba materiāla apgāšana sakarā ar nepietiekamu
darba materiāla balsta virsmu.
Pieskaršanās pie griezējinstrumenta.
Zaru daļu un darba materiālu daļu izmete.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto ko­merciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu­mos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
m UZMANĪBU! Lai izsargātos no elektrošoka, sa­vainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismoju-
mu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē­ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
99LV
– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas
zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
– Lietojiet aizsargbrilles.Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastma­su. UZMANĪBU! Apstrādājot metālus, putekļu nosūcēju pieslēgt nedrīkst. Ugunsgrēka un sprādziena risks, ko rada karstas zāģskaidas vai lidojošas dzirksteles! Apstrādājot metālus, vienmēr noņemiet zāģskaidu uztvērēju (21).
– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēg-
tas un pareizi tiek lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, kok-
snei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pie­ļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstu­ma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var notu­rēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces apgāšanās.
– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzī­šanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomai-
niet tos, ja tie ir bojāti.
– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespies-
tas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi.
– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels pade-
ves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instru­menti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākša-
nas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
tīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa­cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins­trumenta darbību.
– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkal-
pošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslē-
guma vadus.
– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
– Citu darba instrumentu un piederumu lietoša-
na var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
Papildu drošības norādījumi
Izmantojiet cimdus, veicot zāģa asmens apkopes darbus!
Zāģējot apaļu vai neregulāru kokmateriālu, jāizmanto
ierīce, kas nodrošina darba materiālu pret griešanos
Veicot dēļu griešanu, jāizmanto instruments, kas nodrošina darbarīka stabilitāti un nepieļauj tā grie­šanos atpakaļgaitā.
• Lai ievērotu putekļu emisijas līmeni, veicot kokap­strādes darbus un nodrošinot drošu darbību, pu­tekļu nosūkšanas ātrumam jābūt vismaz ar gaisa ātrumu 20 m/s.
Nododiet drošības instrukcijas visām personām, kuras strādā ar iekārtu.
Neizmantojiet zāģi malkas sagatavošanai.
100 LV
Loading...