Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen
genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können
korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz
nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen
erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und
dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen
Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln
in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten.
• Zum Betrieb von Rasensprengern.
• Mit Vorlter zur Wasserentnahme aus
Teichen, Bächen, Regentonnen, Re-
genwasser-Zisternen und Brunnen.
• Bedienungsanleitung
• Hauswasserautomat
4. Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen
und warten, mü ssen mit dieser vertr aut und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichter
Waschlauge/ Brauchwasser.
• Die maximale Temperatur der Förderüssigkeit darf +35°C nicht überschreiten.
• Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
• Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.), sowie Flüssigkeiten mit ab-
rasiven (schmirgelnd) Stoen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen
und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in
den Technischen Daten angegebenen
Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Verpackungsfolien außerhalb der Reichweite von Babies und
Kindern. Erstickungsgefahr!
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des
Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
m Warnung! An stehenden Gewäs-
sern, Garten- und Schwimmteichen
und in deren Umgebung ist die Benutzung der Pumpe nur mit FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden Bemessungsfehlerstrom bis 30 mA
(nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder
Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten
können.
• Ein Betrieb der Pumpe während des
Aufenthalts von Mensch oder Tier im
Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt
oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Si-
cherheitsvorrichtungen außer Kraft.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entspr chend dem in dieser Originalbetriebsanleitung angegebenen
Verwendungszweck.
• Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Die auf dem Typenschild der
Pumpe angegebene Spannung von 230
Volt Wechselspannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben, transportieren oder befestigen.
• Stellen Sie sicher, dass die elektrische
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem
direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und Einbaubestimmungen
ist der Betreiber verantwortlich (Fragen
Sie eventuell einen Elektrofachmann).
• Folgeschäden durch eine Überutung
von Räumen bei Störungen an der
Pumpe hat der Benutzer durch geeig-
nete Maßnahmen (z.B. Installation von
Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch
einen Elektrofachmann oder durch den
Kundendienst durchgeführt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich OriginalErsatzteile.
• Die Pumpe darf nie trocken laufen,
oder mit voll geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden an
der Pumpe, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
• Die Pumpe darf nicht für den Betrieb
von Schwimmbecken verwendet werden.
• Die Pumpe darf nicht in den Trinkwasserkreislauf eingebaut werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden,
wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“,
sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen
des Steckers in die Steckdose darf die
Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in
dieser Bedienungsanleitung empfohlen
wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
• Gefährdung der Gesundheit durch
Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Netzanschluss230V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung1000 W
Fördermenge
max.
Förderhöhe max.42 m
Förderdruck max.5 bar
Ansaughöhe max.8 m
Druckanschluss
und
Sauganschluss
Wassertemperatur
max.
SchutzklasseI
SchutzartIPX4
Betriebsart*S1
Gewicht7,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart* S1: Dauerbetrieb bei konstanter Belastung
Geräusch
mWarnung: Lärm kann gravierende
Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
452 x 175 x 309
mm
4400 l/h
25,4 mm (1")
35°C
Önen Sie die Verpackung und nehmen
Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie Verpackungs-/ und Transportsiche-
rungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Be-
anstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit
auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanleitung mit dem Gerät
vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen
nicht mit Kunststobeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Einen Saugschlauch (Kunststoschlauch mind. 19 mm (3/4”) direkt oder
mit einem Gewindenippel an den Saug-
leitungsanschluss ca. 25,4 mm (1“) der
Pumpe schrauben.
• Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen.
Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe; Luftblasen in der Saugleitung
verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte tief genug im
Wasser liegen, so dass durch Absinken
des Wasserstandes ein Trockenlauf der
Pumpe vermieden wird.
• Eine undichte Saugleitung verhindert
durch Luftansaugen das Ansaugen des
Wassers.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von
Fremdkörpern (Sand usw.).
Erläuterung der Displayfunktionen
(Abb. 3 - 8)
Power On
Pumpe ist an Stromquelle angeschlossen
Automatic Mode
Pumpe läuft automatisch
Time Mode
Zum einstellen der Uhrzeit
Time Now
Zum einstellen der aktuellen Uhrzeit
Time Mode NOT SET
Aktuelle Uhrzeit wurde nicht eingestellt
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pumpe läuft dauerhaft, nicht empfehlenswert
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Montage einer Druckleitung
• Die Druckleitung (sollte mind. 19 mm
(3/4”) sein) muss direkt oder über einen
Gewindenippel an den Druckleitungs-
anschluss ca. 25,4 mm (1“) der Pumpe
angeschlossen werden.
• Während des Ansaugvorgangs sind die
in der Druckleitung vorhandenen Ab-
sperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.)
voll zu önen, damit die in der Sauglei-
Einstellen der Uhrzeit und des Timers
„Time Mode“ (Abb. 5, 9 - 14)
1. Schließen Sie die Pumpe an die
Stromversorgung an.
2. Betätigen Sie die „Mode-Taste“ (4)
mehrmals, bis sie zu „Time Mode“ gelangen (Abb. 5). Nach kurzer Wartezeit erscheint „Time Now“ im Display
(Abb. 9).
3. Drücken Sie die „Set-Taste“ (5) um die
Zeiteinstellung zu aktivieren (Abb. 10).
4. Stellen Sie nun die aktuelle Uhrzeit
ein.
Page 13
Hinweis: 00:00 (hh/mm) – 24h Zeitmodus.
Durch Drücken der „Set-Taste“ (5) für
„+“ und der „Mode-Taste“ (4) für „-“,
können Sie die aktuelle Zeit einstellen. Durch Drücken der „Check-Taste“
(6) wechseln Sie von der Stunden- auf
die Minuteneinstellung.
5. Durch erneutes Drücken der „Check-
Taste“ (6) für „Next“ wechseln Sie in
den Timer-Modus „Time On“ (Abb. 11).
6. Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an
dem die Pumpe anlaufen soll „Time
On“, wiederholen Sie die Punkte 3 –
4. Um die Einstellung zu bestätigen,
drücken Sie die „Check-Taste“ (6) um
fortzufahren.
7. Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an
dem die Pumpe abschalten „Time-
O“ soll, wiederholen Sie die Punkte
3 – 4. Drücken Sie die „Check-Taste“
(6) um die Einstellung zu bestätigen
und fortzufahren.
8. Anschließend erscheinen im Display
die Ein- und Ausschaltzeiten „Time
On / Time O“ (Abb. 13). Ein weiteres Betätigen der „Check-Taste“ (6) ist
nicht erforderlich.
9. Nach einer kurzen Wartezeit erscheint
„Time Mode“ (Abb. 14) im Display und
zeigt Ihnen die eingestellte Uhrzeit an.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie
die verwendete Verlängerungsleitung
müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen
durch Fenster oder Türspalten geführt
werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen
aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
und sind aufgrund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie
darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen
den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor
empfehlen wir, für Maschinen mit hohem
Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
PE).
Verlängerungsleitungen bis 25m müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm²
aufweisen. Der Netzanschluss wird mit
maximal 16 A abgesichert.
10. Reinigung und Wartung
Achtung!
Nehmen Sie Wartungs- und Reinigungsund Einstellarbeitenarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker vor.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
• Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei.
Für eine lange Lebensdauer empfehlen
wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle
und Pege.
• Vor längerem Nichtgebrauch oder
Überwinterung ist die Pumpe gründlich
mit Wasser durchzuspülen, komplett zu
entleeren und trocken zu lagern.
• Zum Entleeren des Pumpengehäuses
die Wasserablassschraube (9) lösen
und die Pumpe leicht kippen.
• Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen entleert werden.
• Nach längeren Stillstandzeiten durch
kurzes Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob
ein einwandfreies Drehen des Rotors
erfolgt.
• Bei eventueller Verstopfung der Pumpe schließen Sie die Druckleitung an
die Wasserleitung an und nehmen den
Saugschlauch ab. Önen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pumpe
mehrmals für ca. zwei Sekunden ein.
Auf diese Weise können Verstopfungen
in den häugsten Fällen beseitigt werden.
• Zum reinigen des Vorlters (12), die
Vorlterschraube (11) lösen und die Filtereinheit entnehmen. Den Vorlter mit
warmen Wasser reinigen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten
angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß
unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und
frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wieder-
verwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhin-
dern. Diese Verpackung ist Rohsto und
ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden darf. Dieses Produkt
muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann
z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe
bei einer autorisierten Sammelstelle für
die Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in El ekt ro un d El ekt ronik-Alt geräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch
die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für
die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaen
können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit
nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Netzspannung fehltNetzspannung überprüfen
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Pumpenrad blockiertThermowächter hat
abgeschaltet
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr
und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall
dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem S ie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes
beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass
unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruier t wurden. Ein Garantiefall kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer
gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden,
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom S ervicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang
gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor- Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs,
- hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät
unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur /
Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Ser vice-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte
Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem
Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die
Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.
scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The
safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood.
The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for
preventing accidents.
Read instruction manual and safety instructions before
starting up and pay attention!
Use hearing protection.
m Attention!
In this operating manual, we have used this sign to mark all
sections that concern your safety.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much
enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device
does not assume liability for damages to
the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of
non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system
that occurs due to the non-compliance
of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and
commissioning the device.
The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the
machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate
the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the
machine.
In addition to the safety regulations in
the operating instructions, you have to
meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions
package with the machine at all times and
store it in a plastic cover to protect it from
dirt and moisture.
Read the instruction manual each time
before operating the machine and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of
the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions in
this operating manual and the separate
regulations of your country, the generally
recognised technical rules for operating
woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or
damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
To use the equipment properly you must
also observe the safety information, the
assembly instructions and the operating
instructions to be found in this manual. All
persons who use and service the equipment have to be acquainted with this
manual and must be informed about the
equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in
your area. The same applies for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any
changes made to the equipment nor for
any damage resulting from such changes.
Area of application
• For watering and irrigation of green areas, vegetable beds and gardens.
• For operating lawn sprinklers.
• With pre-lter for drawing water from
ponds, streams, rainwater barrels, rainwater cisterns and wells.
Pumped media
• For pumping clear water (fresh water),
rainwater or light detergent solutions /
domestic water.
• The maximum temperature of the
pumped liquid must not exceed +35°C.
• This pump must not be used to pump
ammable, gaseous or explosive liquids.
• The pumping of aggressive liquids (acids, lyes, silo seepage juice etc.), as well
as liquids with abrasive (sanding) materials (sand) must also be avoided.
The machine may only be operated with
original parts and original accessories
from the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any
liability for resulting damages, the risk is
exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial,
trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
tal capabilities, or who have insucient
experience and/or insucient knowl-
edge unless they are being supervised
by a person who is responsible for their
safety or they are receiving instruction
about how this device is to be used.
Children should not be left unattended,
to ensure they do not play with the device.
• Keep packaging lms out of the reach of babies and children. Risk of suocation!
• The user is responsible for third parties
in the working area of the device.
• Prior to commissioning, it must be ensured by means of expert testing that
the required electrical protective measures are in place.
• m Warning! The pump may only be
used in and around stagnant water, garden and swimming ponds with a residual current circuit breaker with a rated
residual triggering current of up to 30
mA (per VDE 0100 parts 702 and 738).
• The pump is not suitable for use in
swimming pools, paddling pools of any
kind and other waters where persons or
animals may be present during operation.
• Operating the pump while humans or
animals are in the danger zone is not
permitted. Ask your electrician!
• Always carry out a visual inspection of
the unit before use. Do not use the unit
if safety devices are damaged or worn
out. Never disable safety devices.
• Only use the device for the purpose
specied in these original operating instructions.
• You are responsible for safety in the
work area.
• If the connection cable of this unit is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or their service department or a similar qualied person in order to avoid hazards. The voltage of
230 volts AC indicated on the type plate
of the pump must correspond to the
mains voltage present.
• Never lift, transport or fasten the pump
by the mains cable.
• Make sure that the electrical plug connections are located in a ood-proof area or are protected against moisture.
• Before any work on the pump, pull out
the mains plug.
• Ensure that the pump is not exposed to
a direct water jet.
• The operator is responsible for compliance with local safety and installation
regulations (ask a qualied electrician if
necessary).
• The user must implement suitable
measures (e.g. installation of an alarm
system, reserve pump or similar) to prevent consequential damage caused by
ooding of rooms in the event of pump
faults.
• If the pump fails, repair work may only
be carried out by a qualied electrician
or by customer service.
• Only use original spare parts.
• The pump must never be allowed to run
dry or be operated with a fully closed
suction line. Damage to the pump
caused by dry running will invalidate
the manufacturer’s warranty.
• The pump must not be used for swimming pool operation.
• The pump must not be installed in the
drinking water circuit.
Remaining hazards
The machine has been built using
modern technology in accordance
with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still
exist.
• Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are
not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized
by following the safety instructions as
well as the instructions in the chapter
Authorized use and in the entire operating manual.
• Health hazard due to electrical power,
with the use of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch
o the machine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine:
Do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Use the tools recommended in this
manual to obtain the best results from
your machine.
• Always keep hands away from the work
area when the machine is running.
Warning! This electric tool generates
an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend
that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Dimensions L x
B x H
Mains connection230V~ / 50 Hz
Power rating1000 W
Max. delivery rate 4400 l/h
Max. delivery
head
Max. delivery
pressure
Max. suction
height
Pressure and
suction connector
Max. water
temperature
Protection classI
Protection typeIPX4
Operating mode*S1
Weight7,9 kg
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well
as the packaging and transport bracing
(if available). Check that the delivery is
complete.
Check the device and accessory parts for
transport damage. In case of complaints
the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
If possible, store the packaging until the
warranty period has expired. Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare
parts are available from your specialized
dealer. Specify our part numbers as well
as the type and year of construction of the
device in your orders.
m ATTENTI ON
The device and packaging materials
are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm
and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
8. Attachment / Before start-
ing the equipment
Installation of a suction line
• Screw a suction hose (plastic hose min.
19 mm (3/4”) directly or with a threaded nipple, approx. 25.4 mm (1”), to the
suction line connection on the pump.
• Lay the suction line from the water pickup point to the pump in a continuously rising slope. Ensure that the suction
line is not laid above the pump height;
air bubbles in the suction line delay and
prevent the suction process.
• The suction and pressure lines must be
installed in such a way that they do not
exert any mechanical pressure on the
pump.
• The suction valve should be located
deep enough in the water to prevent the
pump from running dry if the water level drops.
• A leaking suction line will prevent the
water from being sucked in due to air
ingress.
• Avoid sucking in foreign bodies (sand
etc.).
Installation of a pressure line
• The pressure line (should be at least 19
mm (3/4”)) must be connected directly
or via a threaded nipple approx. 25.4
mm (1”) to the pressure line connection
on the pump.
• During the suction process the shut-o
devices (spray nozzles, valves etc.) in
the delivery line must be fully opened
to allow the air in the suction line to escape freely.
• Places where the connection cables
have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped
out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables
for damage regularly. Make sure that the
connection cable does not hang on the
power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply
with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with
the marking „H05RN-F“.
The printing of the type designation on
the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K)
for machines with a high starting current
(starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V~/ 50 Hz
Mains voltage 230 V~ / 50 Hz.
The mains connection and the extension
cable have to be three-core cables = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables up tp 25m long must
have a minimum cross-section of 1.5
mm². Mains fuse protection is 16 A maximum.
10. Cleaning and Maintenance
Attention!
Only carry out maintenance, cleaning and
adjustment work when the mains plug is
pulled out. We recommend that you clean
the device directly after every use.
Clean the device at regular intervals using
a damp cloth and a little soft soap.
Do not use any cleaning products or solvents - they could attack the plastic parts
of the universal machine stand. Make
sure that no water can penetrate the device interior.
• The pump is largely maintenance-free.
However, for a long service life, we recommend regular checking and care.
• Before extended periods of inactivity or
through the winter, the pump should be
thoroughly ushed through with water,
emptied completely and then stored dry.
• To empty the pump housing, loosen the
water drain screw (9) and tilt the pump
slightly.
• If there is a risk of frost the pump must
be completely emptied.
• After longer periods of storage check the
pump by switching on/o briey in order
to check that the rotor turns normally.
• In the event of the pump being jammed
connect the pressure line to the water supply line and remove the suction hose. Open the water supply line.
Switch the pump on for ca. two seconds
several times. This method recties
blockages in most cases.
• To clean the pre-lter (12), unscrew the
pre-lter cap (11) and remove the lter
unit. Clean the pre-lter with warm wa-
equipment may only be carried out by an
electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of
this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are
therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Seals, pre-lter
* Not necessarily included in the scope of
delivery!
11. Transport
Use only the transport handle (2) for
transporting the device.
12. Storage
Store the device and its accessories in a
dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum stor-
age temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the electrical tool in order to pro-
tect it from dust and moisture.Store the
operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging
to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging
can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of
various types of material, such as metal
and plastic.
Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or
your local council.
Old devices must not be disposed of
with household waste!
This symbol indicates that this
product must not be disposed of
together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/
EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated
collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are
often contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the eective use
of natural resources. You can obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, public waste disposal authority,
an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment
or your waste disposal company.
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the
problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the
list, please contact your nearest service workshop.
ProblemPossible CauseRemedy
Motor does not start
Pump does not suck
Inadequate pump
delivery
Thermostat shuts
pump down
No mains voltageNetzspannung überprüfen
Pump impeller jammedPumpe zerlegen und reinigen
Suction valve not in the
water
No water in the pump
housing
Air in the suction line
Suction valve leakingSaugventil reinigen
Suction strainer (suction
valve) clogged
Max. suction height
exceeded
Suction height too highCheck suction height
Suction strainer cloggedClean suction strainer
Water level dropping rapidly Position suction valve lower
Pump performance
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels
risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être
parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les
risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes
m Attention!
suivants à certains emplacements qui concernent votre sécurité.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil
vous apportera satisfaction et de bons
résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est
pas tenu pour responsable de tous les
dommages subis par cet appareil ou de
tous les dommages résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants
:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation eectués par des
tiers, par des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces
de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système
électrique en cas de non-conformité
avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisa-
tion, avant d’eectuer le montage et la
mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance
de l’appareil, tout en vous permettant d‘en
utiliser pleinement son potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler
avec cet appareil de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité,
comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour
l‘utilisation des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans
une pochette plastique pour le protéger
de la saleté et de l‘humidité, auprès de
la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le
suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la
machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues
pour l‘utilisation de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les accidents et dommages dus au
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le
fabricant décline toute responsabilité et
l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi
que les instructions de montage et les
consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes utilisant la machine
et en assurant la maintenance doivent
bien la connaître et avoir été informées
des dangers encourus. En outre, les
consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière
la plus scrupuleuse possible. Toutes les
autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule
toute garantie du fabricant quant aux
dommages en résultant.
Domaine d’utilisation
• Pour arroser et humidier les espaces
verts, les potagers et les jardins.
• Alimente les arroseurs.
• Équipée d’un pré-ltre pour prélever l’eau
des étangs, ruisseaux, récupérateurs
d’eau, citernes à eau de pluie et puits.
Fluides acheminés
• Pour acheminer l’eau claire (eau douce),
l’eau de pluie ou une solution de lavage
douce/les eaux usées.
• La température du uide acheminé ne
doit pas dépasser +35 °C.
• Il est interdit d’utiliser cette pompe pour
acheminer des liquides inammables,
gazeux ou explosifs.
• Il faut également éviter d’acheminer des
liquides agressifs (acides, bases, jus
d’ensilage, etc.) et des liquides conte-
nant des matières abrasives (décapantes) (sable).
La machine ne doit être utilisée qu‘avec
des accessoires originaux et des outils
originaux du fabricant. Respecter les
prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant ainsi que les
caractéristiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils,
n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé à titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi
que pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
• Cet appareil ne s’adresse pas aux per-
sonnes (y compris aux enfants) pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou
aux personnes ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, sauf si ces dernières bénécient d’une surveillance de la part d’une
personne responsable de leur sécurité
ou ont reçu de sa part des instructions
quant à la manière d’utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Conservez les lms d’emballage hors
de la portée des bébés et des enfants.
Risque d’asphyxie !
• L’utilisateur est responsable vis-à-vis
des tiers dans la zone de travail de l’appareil.
• Avant la mise en service, un spécialiste
doit vérier que les mesures de protection électriques requises ont été appliquées.
m Avertissement ! L’alimentation
de la pompe avec des eaux stagnantes, des étangs de jardin et de
baignade n’est autorisée que si la
pompe est équipée d’un disjoncteur
diérentiel avec un courant de défaut assigné de 30 mA (conformé-
ment à la VDE 0100 partie 702 et 738).
• La pompe ne convient pas à une utilisation dans les bassins de piscine, les
pataugeoires ou des eaux où des personnes ou des animaux peuvent se
trouver pendant le fonctionnement.
• Il est interdit d’utiliser la pompe lorsqu’une personne ou un animal se
trouve dans la zone de danger. Demandez à votre électricien !
• Avant chaque utilisation, eectuez un
contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez
pas l’appareil si des dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément à la fonction décrite dans cette
notice d’utilisation originale.
• Vous êtes responsable de la sécurité
dans la zone de travail.
• Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qua-
lication similaire an d’éviter les dangers. La tension de 230 V CA indiquée
sur la plaque signalétique de la pompe
doit correspondre à la tension secteur
disponible.
• Ne soulevez, ne transportez et ne xez
jamais la pompe par son câble d’alimentation.
• Assurez-vous que les connecteurs
électriques sont installés dans une
zone à l’abri des inondations ou sont
protégés de l’humidité.
• Débranchez la che secteur avant toute
intervention sur la pompe.
• Évitez d’exposer la pompe à un jet
d’eau direct.
• L’exploitant est responsable du respect
des dispositions de montage et de sécurité locales (demandez éventuellement à votre électricien).
• Il incombe à l’utilisateur d’appliquer les
mesures permettant d’exclure toute possibilité de dommages dus à une inondation des locaux en cas de défaut de la
pompe (p. ex. en installant un dispositif
d’alarme, une pompe de réserve, etc.).
• En cas de panne de la pompe, les travaux de réparation doivent uniquement
être eectués par un électricien ou le
service après-vente.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
• La pompe ne doit pas fonctionner à
vide ou être utilisée avec une conduite
d’aspiration entièrement fermée. La garantie du fabricant devient caduque en
cas de dommages de la pompe dus à
une marche à vide.
• La pompe ne doit pas être utilisée pour
faire fonctionner des bassins de piscine.
• La pompe ne doit pas être intégrée au
circuit d’eau potable.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état
actuel des connaissances techniques et
des règles relevant des techniques de
sécurité généralement reconnues. Son
utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement
les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en
cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention
de réglage ou de maintenance, relâchez la touche de démarrage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise, la touche de mise en
marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine
conservera ainsi des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de
la zone de travail si la machine est en
cours de fonctionnement.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un
champ électromagnétique. Ce champ
peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou
en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises,
des risques résiduels non évidents subsistent.
Puissance d'entrée1000 W
Débit max.4400 l/h
Tête de livraison max.42 m
Pression de livraison max.5 bar
Hauteur d'aspiration max.8 m
Raccord de pression et
raccord d'aspiration
Température de l'eau max.35°C
Classe de protectionI
Classe de protectionIPX4
Mode d'exploitation*.S1
Poids7,9 kg
Sous réserve de modications techniques!
Mode de fonctionnement* S1: Fonctionnement continu avec charge constante.
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des
conséquences graves sur la santé. Si le
niveau sonore de la machine dépasse 85
dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
450 x 175
x 309 mm
230V~ /
50 Hz
25,4 mm
(1")
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de
transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les ac-
cessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport. En cas de réclamations, le
livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à
la n de la période de garantie. Familia-
risez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation avant de commencer
à l’utiliser. N’utilisez que des accessoires
ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine.
Vous trouverez les pièces de rechange
chez votre revendeur spécialisé. Lors
d’une commande, indiquez nos numéros
d’articles ainsi que le type et l’année de
fabrication de l’appareil.
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les en-
fants ne doivent en aucun cas jouer
avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y
a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau sonore LWA 88 dB(A)
Niveau de pression
acoustique L
• Vissez un exible d’aspiration (exible
en plastique d’au moins 19 mm (3/4”))
directement ou à l’aide d’un raccord -
leté au raccord de conduite d’aspiration
d’env. 25,4 mm (1“) de la pompe.
• Posez la conduite d’aspiration de manière ascendante entre le prélèvement d’eau et la pompe. Évitez absolument de poser la conduite d’aspiration
au-dessus de la pompe, car les bulles
d’air dans la conduite d’aspiration ralentissent et entravent l’aspiration.
• Posez la conduite sous pression et la
conduite d’aspiration de sorte qu’aucune pression mécanique ne s’exerce
sur la pompe.
• La vanne d’aspiration doit être posée suf-
samment profondément dans l’eau an
de prévenir toute marche à vide de la
pompe en cas de baisse du niveau d’eau.
• L’aspiration de l’air d’une conduite d’aspiration non étanche empêche l’aspiration de l’eau. Évitez d’aspirer des corps
étrangers (sable, etc.).
Power On
La pompe est raccordée à la source de
courant
Automatic Mode
La pompe fonctionne automatiquement
Time Mode
Permet de régler l’heure
Time Now
Permet de régler l’heure actuelle
Time Mode NOT SET
L’heure actuelle n’a pas été réglée
Ever - On Mode (Not Recommend)
La pompe fonctionne en continu, déconseillé
9. Mise en service
m Attention!
Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier !
Montage d’une conduite sous pression
• Vissez la conduite sous pression (d’au
moins 19 mm (3/4”)) directement ou à
l’aide d’un raccord leté au raccord de
conduite sous pression d’env. 25,4 mm
(1“) de la pompe.
• Pendant l’aspiration, ouvrez complètement les organes d’arrêt installés dans
la conduite sous pression (buses de
pulvérisation, vannes, etc.) an que l’air
contenu dans la conduite d’aspiration
puisse s’échapper.
1. Raccordez la pompe à l’alimentation
électrique.
2. Appuyez plusieurs fois sur la « touche
Mode » (4) pour accéder au « Time
Mode » (g. 5). Après un petit moment, « Time Now » s’ache à l’écran
(g. 9).
3. Appuyez sur la « touche Set » (5) pour
activer le réglage de l’heure (g. 10).
FR | 37
Page 38
4. Réglez à présent l’heure.
Remarque : 00:00 (hh/mm) – mode 24 h.
Lorsque vous réglez l’heure, appuyez
sur la « touche Set » (5) pour « + » et
sur la « touche Mode » (4) pour « - ».
Appuyez sur la « touche Check » (6)
pour passer du réglage des heures au
réglage des minutes.
5. Appuyez à nouveau sur la « touche
Check » (6) pour « Next » et faire passer le mode Timer en « Time On »
(g. 11).
6. Pour paramétrer l’heure de démarrage de la pompe « Time On », répé-
tez les étapes 3 – 4. Pour conrmer le
réglage et continuer, appuyez sur la «
touche Check » (6).
7. Pour paramétrer l’heure d’arrêt de
la pompe « Time O », répétez les
étapes 3 – 4. Appuyez sur la « touche
Check » (6) pour conrmer le réglage
et continuer.
8. Les heures de démarrage et d’arrêt «
Time On/Time O » s’achent alors à
l’écran (g. 13). Il n’est pas nécessaire
d’actionner à nouveau la « touche
Check » (6).
9. Après un petit moment, « Time Mode
» s’ache à l’écran (g. 14) et vous
donne l’heure paramétrée.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à
fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE
et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par
le client ainsi que la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou
des portes entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un
cheminement incorrects des câbles de
raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à
un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques
endommagés de la sorte ne doivent pas
être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereux. Vériez régulièrement que les
câbles de raccordement électriques ne
sont pas endommagés. Lors du contrôle,
veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques
doivent correspondre aux dispositions
VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que
des câbles d’alimentation portant le marquage „H05RN-F“.
L‘indication de la désignation du type sur
le câble d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif
monophasé, nous recommandons de re-
courir à une protection à l’aide d’un fusible C
16A ou K 16A pour les machines à fort courant de démarrage (à partir de 3 000 W)!
la rallonge doivent avoir 3 brins = phase +
neutre + terre.
Les rallonges maxi. de 25m doivent électriques avoir une section transversale
d’au moins 1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé
par fusible de 16 A au maximum.
10. Nettoyage et Maintenance
Attention!
Tous les travaux de montage et de transformation doivent uniquement être eectués avec prise de secteur débranchée.
Nous vous recommandons de nettoyer
l’appareil après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un
chion humide et un peu de savon noir.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage
ou de solvants qui risqueraient d’attaquer
les composants en plastique de l’appareil.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
• La pompe ne nécessite aucune maintenance. Pour augmenter sa durée de
vie, nous recommandons cependant
des contrôles et un entretien réguliers.
• Avant toute non-utilisation prolongée ou
tout hivernage, rincez soigneusement
la pompe à l’eau, videz-la et stockez-la
au sec.
• Pour vider le carter de pompe, desser-
rez la vis de purge d’eau (9) et inclinez
légèrement la pompe.
• Videz entièrement la pompe en cas de
risque de gel.
• Après de longues immobilisations, vériez la bonne rotation du rotor en appuyant brièvement sur l’interrupteur On/
O.
• En cas d’obstruction de la pompe, raccordez la conduite sous pression à la
conduite d’eau et retirez le exible d’aspiration. Ouvrez la conduite d’eau. Activez la pompe plusieurs fois pendant
env. deux secondes. De cette manière,
vous pourrez la plupart du temps éliminer les obstructions.
• Pour nettoyer le pré-ltre (12), desser-
rez la vis du pré-ltre (11) et retirez l’unité de ltre. Nettoyez le pré-ltre à l’eau
chaude.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de
l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer
les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signélétique de la machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur.
Il faut tenir compte du fait que les pièces
suivantes de cette machine sont soumises à une usure liée à son utilisation ou
à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que
consommables. Pièces d‘usure*: Joints,
pré-ltre
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
11. Transport
Transportez uniquement l‘appareil au ni-
veau de la poignée de transport (2).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires
dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel.
Cet emplacement doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de
la poussière ou de l’humidité. Conservez
le manuel d’utilisation à proximité de la
machine.
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage
permettant d‘éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et
ses accessoires sont composés de matériaux divers, comme par exemple des
métaux et des matières plastiques. Les
appareils défectueux ne doivent pas être
jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui
le composent doivent être déposés dans
un centre de collecte approprié. Si vous
ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de votre
revendeur ou de l‘administration de votre
commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec
les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte pré-
vu à cet eet. Le produit peut par exemple,
être retourné lors de l’achat d’un produit
similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques usagés. En
raison des substances potentiellement
dangereuses souvent contenues dans les
appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre, à une utilisa-
tion ecace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets ou
un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques ou électroniques.
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas
où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à
éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
ProblèmePossible causeRéparature
Pas de démarrage
moteur
La pompe n’aspire
pas
Débit insusant
L’interrupteur
thermique
désactive la pompe
Tension secteur
inexistante
Roue de la pompe
bloquée,
Vanne d’aspiration non
immergée
Pas d’eau dans le carter
de pompe
Air dans la conduite
d’aspiration
La vanne d’aspiration
n’est pas étanche
Crépine (vanne
d’aspiration) obstruée
Hauteur d’aspiration max.
dépassée
Hauteur d’aspiration
excessive
Crépine encrasséeNettoyer la crépine
Le niveau d’eau baisse
rapidement
Puissance de la pompe
réduite par des polluants
Moteur surchargé,
frottement des
substances étrangères
trop élevé
Contrôler la tension secteur
Pumpe zerlegen und reinigen
Immerger la vanne d’aspiration
Remplir le carter de pompe d’eau
Vérier l’étanchéité de la conduite
d’aspiration
Nettoyer la vanne d’aspiration
Nettoyer la crépine
Contrôler la hauteur d’aspiration
Contrôler la hauteur d’aspiration
Installer la vanne d’aspiration plus bas
Nettoyer la pompe et remplacer les
pièces d’usure
Démonter et nettoyer la pompe, éviter
l’aspiration de substances étrangères
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem.
Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši
par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus
m Uzmanību!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar
Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem,
kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu
veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un
nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elek-
trības noteikumus un VDE noteikumus
0100, DIN 57113/VDE0113.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi
norādījumi par drošu, pareizu un eko-
nomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem
noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemē-
rojamie noteikumi par elektroinstrumenta
lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju
pie elektroinstrumenta plastmasas mai-
siņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa
un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram.
Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai
personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas
instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas
noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par
nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem,
kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju
un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas
izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums
iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem
mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par
jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto
drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic
tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt
informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā
atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu
dēļ radušos kaitējumu.
Lietošanas joma
• Zaļo stādījumu, dārzeņu dobju un dār-
zu apūdeņošanai un laistīšanai.
• Zāliena lietēšanas iekārtu lietošanai.
• Ar rupjo ltru ūdens ņemšanai no dī-
ķiem, strautiem, lietusūdens savākšanas mucām, lietusūdens cisternām un
akām.
Sūknējamie šķidrumi
• Tīra ūdens (saldūdens), lietusūdens vai
nelielas koncentrācijas mazgāšanas
sārma / tehniskā ūdens sūknēšanai.
• Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra nedrīkst pārsniegt +35°C.
• Šo sūkni nedrīkst izmantot aizdedzināmu, gāzi izdalošu vai sprāgstošu šķidrumu sūknēšanai.
• Nevajadzētu pieļaut koroziju izraisošu
šķidrumu (skābju, sārmu, skābbarības
sulas utt.), kā arī šķidrumu ar abrazīvām vielām (smiltīm) sūknēšanu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinā-
lajiem piederumiem un instrumentiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši
paredzētajam mērķim nav konstruētas
komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos,
amatniecības vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie
drošības norādījumi
• Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par
drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto. Bērnus vajadzētu uzraudzīt,
lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas ar
ierīci.
• Turiet iepakojuma plēves zīdaiņiem un
bērniem nepieejamā vietā. Nosmakša-
nas risks!
• Lietotājs ierīces darba zonā ir atbildīgs
trešo personu priekšā.
• Pirms lietošanas sākšanas, veicot profesionālu pārbaudi, jāpārliecinās, vai ir
pieejami prasītie elektriskie aizsardzības pasākumi.
• m Brīdinājums! Stāvošajos ūdeņos,
dārza un peldēšanas dīķos un to apkārtnē sūkņa lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar
aktivizējamo aplēses noplūdstrāvu līdz
30 mA (saskaņā ar VDE 0100 702. un
738. daļu).
• Sūknis nav piemērots lietošanai jebkāda veida peldbaseinos, bērnu peldbaseinos un citos ūdeņos, kuros izmantošanas laikā var uzturēties personas vai
dzīvnieki.
• Nav pieļaujama sūkņa izmantošana,
kamēr bīstamajā zonā atrodas cilvēks
vai dzīvnieks. Jautājiet elektrotehnikas
speciālistam!
• Pirms katras lietošanas veiciet ierīces vizuālo apskati. Nelietojiet ierīci, ja drošības mehānismi ir bojāti vai nolietoti. Nekad neatslēdziet drošības mehānismus.
• Izmantojiet ierīci vienīgi atbilstoši lietošanas mērķim, kas norādīts šajā oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojumā.
• Jūs esat atbildīgs par drošību darba zonā.
• Ja bojā šīs ierīces savienošanas vadu,
ražotājam vai tā klientu servisam vai
tamlīdzīgi kvalicētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību. Sūkņa
datu plāksnītē norādītajam spriegumam 230 V maiņspriegumam jāatbilst
esošajam tīkla spriegumam.
• Nekad nepaceliet, netransportējiet vai
nenostipriniet sūkni aiz tīkla barošanas
kabeļa.
• Pārliecinieties, vai elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonā, kas ir droša
pret pārplūšanu, vai pasargāta no mit-
ruma.
• Pirms jebkādu darbu veikšanas sūknim
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Nepieļaujiet, ka sūkni pakļauj tiešai
ūdens strūklai.
• Par attiecīgās vietas drošības un montāžas noteikumu ievērošanu ir atbildīgs
īpašnieks (iespējams vaicājiet elektrotehnikas speciālistam).
• Veicot piemērotus pasākumus (piem.,
signalizācijas iekārtas, rezerves sūkņa
vai tml. uzstādīšana), lietotājam jāizslēdz netiešie zaudējumi, kas rodas telpu pārplūšanas dēļ traucējumu gadījumā.
• Sūkņa iespējamas atteices gadījumā
remontdarbus drīkst veikt tikai elektrotehnikas speciālists vai klientu serviss.
• Izmantojiet vienīgi oriģinālās rezerves
daļas.
• Sūknis nekad nedrīkst darboties tukšgaitā, vai ar pilnīgi noslēgtu iesūkšanas
līniju. Par bojājumiem, kas rodas sūknim tukšgaitas gadījumā, ražotāja ga-
rantija tiek atcelta.
• Sūkni nedrīkst lietot izmantošanai peldbaseinos.
• Sūkni nedrīkst iebūvēt dzeramā ūdens
cirkulācijas kontūrā.
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās
attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba
laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
cams šajā lietošanas instrukcijā. Tā
panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas
darba zonai.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments dar-
ba laikā rada elektromagnētisko lauku.
Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektro-
instrumenta lietošanas ieteicams konsul-
tēties ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie dati
Izmērs, L x W x H
Tīkla savienojums
Ievades jauda1000 W
Piegādes ātrums maks.4400 l/h
Piegādes galva maks.42 m
Piegādes spiediens
maks.
Sūkšanas augstums
maks.
Spiediena savienojums
un iesūkšanas
savienojums
Ūdens temperatūra
maks.
Aizsardzības klaseI
Aizsardzības klaseIPX4
Darbra režīms *S1
Svars79,9 kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Darba režīms* S1: ilgstošas lietošanas režīms ar nemainīgu slodzi
Troksnis
mBrīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet piemēro-
tus ausu aizsargus.
452 x 175 x
309 mm
230V~ / 50
Hz
5 bar
8 m
25,4 mm (1")
35°C
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis L
Skaņas spiediena līmenis L
Kļūda K
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet
ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir
pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek
atzītas. Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām
un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet
savā tirdzniecības uzņēmumā. Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā
arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav
rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties
ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un
sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
8. Uzstādīšana / Darbības
pirms lietošanas sākša-
nas
Iesūkšanas līnijas montāža
• Pieskrūvējiet iesūkšanas šļūteni (plast-
masas šļūteni vismaz 19 mm (3/4”) tieši vai ar vītņotu īscaurulīti pie sūkņa iesūkšanas līnijas pieslēguma apm. 25,4
mm (1“).
• Izvietojiet iesūkšanas līniju no ūdens
ņemšanas vietas līdz sūknim augšupejošā veidā. Noteikti nepieļaujiet iesūkšanas līnijas izvietošanu augstāk par
sūkni; burbuļi iesūkšanas līnijā palēnina un kavē iesūkšanas procesu.
• Iesūkšanas un spiediena līnija jāpie-
stiprina tā, lai tās neizdarītu nekādu
mehānisko spiedienu uz sūkni.
• Iesūkšanas vārstu vajadzētu izvie-
tot pietiekami dziļi ūdenī, tā ka nepieļauj sūkņa darbību tukšgaitā, krītoties
ūdens līmenim.
• Neblīva iesūkšanas līnija kavē ūdens
iesūkšanu gaisa iesūkšanas dēļ.
• Nepieļaujiet svešķermeņu (smilts utt.)
iesūkšanu.
Spiediena līnijas montāža
• Spiediena līnija (vajadzētu būt vismaz
19 mm (3/4”)) tieši vai ar vītņotu īscaurulīti jāpievieno pie sūkņa spiediena līnijas pieslēguma apm. 25,4 mm (1“).
• Iesūkšanas procesa laikā spiediena lī-
nijā esoša noslēdzošā armatūra (smidzināšanas sprauslas, vārsti utt.) pilnīgi jāatver, lai iesūkšanas līnijā esošais
gaiss varētu brīvi izplūst.
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Laika un taimera iestatīšana “Time
Mode” (5., 9.- 14. att.)
1. Pievienojiet sūkni pie elektroapgādes.
2. Vairākas reizes nospiediet taustiņu
“Mode” (4), līdz jūs nokļūstat līdz “Time Mode” (5. att.). Pēc īslaicīga gaidīšanas laika displejā parādās “Time
Now” (9. att.).
3. Nospiediet taustiņu “Set” (5), lai aktivizētu laika iestatīšanu (10. att.).
Iestatiet pašreizējo laiku.
4. Norāde! 00:00 (hh/mm) – 24h laika režīms.
Nospiežot taustiņu “Set” (5), kas atbilst “+”, un taustiņu “Mode” (4), kas
atbilst “-”, varat iestatīt pašreizējo laiku. Nospiežot taustiņu “Check” (6),
pārslēdzaties no stundu uz minūšu
iestatījumu.
5. Atkārtoti nospiežot taustiņu “Check”
(6), kas atbilst “Next”, pārslēdzaties
taimera režīmā “Time On” (11. att.).
6. Lai noteiktu brīdi, kurā sūknim jāsāk
darboties “Time On”, atkārtojiet 3. – 4.
punktus. Lai apstiprinātu iestatījumu,
nospiediet taustiņu “Check” (6) turpināšanai.
7. Lai noteiktu brīdi, kurā sūknim jāizslēdzas “Time O”, atkārtojiet 3. – 4.
punktus. Nospiediet taustiņu “Check”
(6), lai apstiprinātu iestatījumu un turpinātu.
8. Pēc tam displejā parādās ieslēgšanas
un izslēgšanas laiks “Time On / Time
O” (13. att.). Taustiņa “Check” (6) pa-
pildu nospiešana nav nepieciešama.
9. Pēc īslaicīga gaidīšanas laika displejā
parādās “Time Mode” (14. att.) un parāda iestatīto laiku.
Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts
darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst
attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem
noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats
izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt
atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas
izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi
stiepjas caur logu vai durvju ailu;
• Lūzuma vietas pieslēguma vada neparei-
zas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas
kontaktligzdas;
• Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus
nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu
dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus,
vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu
pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05RN-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma
vada ir obligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā
mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
10. Tīrīšana un Apkope
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes, tīrīšanas un
iestatīšanas darbiem atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un
mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu
bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet,
lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
• Sūknim lielā mērā nav nepieciešama
apkope. Taču ilgākam darbmūžam mēs
iesakām veikt regulāru pārbaudi un
kopšanu.
• Pirms ilgākas nelietošanas vai ziemas
perioda sūknis pamatīgi jāizskalo ar ūdeni, pilnīgi jāiztukšo un jāglabā sausā vietā.
• Lai iztukšotu sūkņa korpusu, atskrūvējiet ūdens notecināšanas atveres aizgriezni (9) un mazliet sagāziet sūkni.
• Sala bīstamības gadījumā sūknis pilnīgi
jāiztukšo.
• Pēc ilgākas dīkstāves, īslaicīgi ieslēdzot / izslēdzot sūkni, pārbaudiet, vai
notiek rotora nevainojama griešanās.
• Ja iespējami noticis sūkņa aizsprostojums, pievienojiet spiediena līniju pie
ūdensvada un noņemiet iesūkšanas
šļūteni. Atveriet ūdensvadu. Ieslēdziet
sūkni vairākas reizes uz apm. divām
sekundēm. Šādā veidā visbiežākajos
gadījumos var likvidēt aizsprostojumu.
• Lai iztīrītu rupjo ltru (12), atskrūvējiet
rupjā ltra atveres aizgriezni (11) un izņemiet ltru bloku. Iztīriet rupjo ltru ar
silto ūdeni.
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus
datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas
izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas,
kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*:Blīvējumi, rupjais ltrs
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem
nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas
temperatūra ir 5-30˚C.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aiz-
sargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elek-
troinstrumenta.
13. Likvidācija un atkārtota iz-
mantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos
no bojājumiem transportēšanas laikā.
Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem
materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā
veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest
mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ
tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas
vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo
pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku
veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu,
jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā
organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī
ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
ProblēmaIespējamais cēlonisRisinājums
Nav tīkla spriegumaPārbaudiet tīkla spriegumu
Motors nesāk darboties
Sūknis neiesūc ūdeni
Nepietiekams sūkņa
ražīgums
Termoslēdzis izslēdz sūkni
Nosprostots sūkņa
lāpstiņrats
Iesūkšanas vārsts nav
ūdenī
Sūkņa korpuss bez
ūdens
Gaiss iesūkšanas līnijā
Nehermētisks
iesūkšanas vārsts
Nosprostots
pieņemšanas siets
(iesūkšanas vārsts)
Pārsniegts maks.
iesūkšanas augstums
Pārāk liels iesūkšanas
augstumu
Piesārņots pieņemšanas
siets
Ūdens līmenis krasi
krītas
Sūkņa ražīgums
samazinās kaitīgo vielu
dēļ
Pārslogots motors,
pārāk liela berze, ko
rada svešķermeņi
Pumpe zerlegen und reinigen
Ievietojiet iesūkšanas vārstu
ūdenī
Iepildiet ūdeni sūkņa korpusā
Pārbaudiet iesūkšanas līnijas
hermētiskumu
Notīriet iesūkšanas vārstu
Notīriet pieņemšanas sietu
Pārbaudiet iesūkšanas
augstumu
Pārbaudiet iesūkšanas
augstumu
Notīriet pieņemšanas sietu
Ievietojiet zemāk iesūkšanas
vārstu
Notīriet sūkni un nomainiet
nodilstošās detaļas
Demontējiet un notīriet sūkni,
novērsiet svešķermeņu
iesūkšanu (ltrs)
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudoti klausos apsaugą
m Dėmesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant
elektrai keliamai reikalavimų ir VDE
nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija
turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų
elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijo-
je pateikiami nurodymai, kaip su elektros
įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti
remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio
įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis
elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo
ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik
asmenims, instruktuotiems, kaip jį nau-
doti ir informuotiems apie su tuo susiju-
sius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies
reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal
paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą
žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis
taip pat yra saugos nurodymų, montavi-
mo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir
atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su
juo susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo
susijusią žalą gamintojas neatsako.
Naudojimo sritis
• Skirta želdiniams, daržovių lysvėms ir
sodams drėkinti ir laistyti.
• Vejos laistymo sistemoms eksploatuoti.
• Su pirminio valymo ltru vandeniui imti
iš tvenkinių, upelių, lietaus statinių, lietaus vandens cisternų ir gręžinių.
Tiekiamos terpės
• Skirta švariam vandeniui (gėlam vandeniui) lietaus vandeniui arba lengvam
plovimo šarmui / panaudotam vandeniui
tiekti.
• Maksimali tiekiamo skysčio temperatū-
ra neturi viršyti +35 °C.
• Siurbliu negalima tiekti degių, dujas išskiriančių arba sprogių skysčių.
• Taip pat venkite tiekti agresyvius skys-
čius (rūgštis, šarmus, drenažinius skysčius ir t. t.) bei skysčius, kurių sudėtyje
yra abrazyvinių (švitrinių) medžiagų
(smėlio).
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir
techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams,
amatiniams arba pramoniniams tikslams.
Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų
arba pramoninėse įmonėse arba pana-
šiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurody-
mai
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems
ribotus zinius, jutiminius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos
prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo
arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti
įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
• Laikykite pakavimo plėveles kūdikiams
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pa-
vojus uždusti!
• Įrenginio darbo zonoje naudotojas yra
atsakingas už trečiuosius asmenis.
• m Įspėjimas! Stovinčiuose vandens
telkiniuose, sodo ir maudymosi tvenki-
niuose bei jų aplinkoje naudoti siurblį
leidžiama tik su apsauginiu nebalanso
srovės jungikliu su iki 30 mA skaičiuotine nebalanso srove (pagal VDE 0100
702 ir 738 dalis).
• Siurblys neskirtas naudoti baseinuose,
visų rūšių baseinuose vaikams ir kituose vandens telkiniuose, kuriuose eks-
ploatavimo metu gali būti asmenų arba
gyvūnų.
• Eksploatuoti siurblį pavojaus zonoje
esant žmonių arba gyvūnų draudžiama.
Teiraukitės kvalikuoto elektriko!
• Prieš naudodami, kaskart atlikite įrenginio apžiūrimąją kontrolę. Nenaudokite
įrenginio, jei saugos įtaisai yra pažeisti arba nusidėvėję. Niekada neišjunkite
saugos įtaisų.
• Naudokite įrenginį tik šios originalios
eksploatavimo instrukcijos vertime nurodytam naudojimo tikslui.
• Jūs esate atsakingas už saugą darbo
zonoje.
• Jei šio įrenginio jungiamasis laidas pa-
žeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų
išvengta pavojų. Siurblio specikacijų
lentelėje nurodyta 230 V kintamoji įtampa turi atitikti esamą tinklo įtampą.
• Niekada nekelkite, netransportuokite ar-
ba netvirtinkite siurblio už tinklo kabelio.
• Įsitikinkite, kad kištukinės elektros jungtys yra nuo užtvindymo apsaugotoje
srityje arba apsaugotos nuo drėgmės.
• Prieš atlikdami bet kokius darbus prie
siurblio, ištraukite tinklo kištuką.
• Saugokite siurblį nuo tiesioginės vandens srovės.
• Už vietos saugos ir montavimo nuostatų laikymąsi atsakingas eksploatuotojas (prireikus teiraukitės kvalikuoto
elektr iko).
• Naudotojas tinkamomis priemonėmis
(pvz., įrengdamas signalizaciją, atsarginį siurblį arba pan.) turi apsisaugoti nuo
pasekminės žalos dėl patalpų užtvindymo atsiradus siurblio sutrikimų.
• Galimai sugedus siurbliui, remonto dar-
bus leidžiama atlikti tik kvalikuotam
elektrikui arba klientų aptarnavimo tar-
nybai.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Siurblys niekada neturi veikti sausąja eiga arba jo negalima eksploatuoti
su visiškai uždaryta įsiurbimo linija. Siurblio pažeidimams, atsiradusiems dėl
sausosios eigos, gamintojo garantija
netaikoma.
• Nenaudokite siurblio baseinams eksploatuoti.
• Siurblio negalima montuoti geriamojo
vandens kontūre.
Likutinės rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles.
Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji
rizika.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių
buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei
bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį
bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės,
naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techni-
nės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
menduojamus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite
savo rankas toliau nuo darbo zonos.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis
įrankis sudaro elektromagnetinį lauką.
Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas ga-
li veikti aktyvius arba pasyvius medicini-
nius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Matmenys
ilgis x plotis x aukštis
Tinklo jungtis
Įėjimo galia1000 W
Pristatymo norma maks.4400 l/h
452 x 175 x
309 mm
230V~ / 50
Hz
Pristatymo galvutė
maks.
Pristatymo slėgis maks.5 bar
Siurbimo aukštis maks.8 m
Slėgio ir įsiurbimo
jungtys
Vandens temperatūra
maks.
Apsaugos klasėI
Apsaugos klasėIPX4
Darbo režimas *S1
Svoris7,9 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Darbo režimas* S1: Ilgalaikės apkrovos
režimas esant nuolatinei apkrovai
Triukšmas
mĮspėjimas: triukšmas gali turėti didelės
įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso galios lygis LWA 88 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA 72,31 dB(A)
Neapibrėžtis K
2,58 dB
WA/pA
25,4 mm (1")
42 m
35°C
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite
įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite
pakavimo / transportavimo ksatorius (jei
yra). Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo ins-
trukciją susipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir
atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo
prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių
numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo
metus.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra
vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti
ir uždusti!
8. Montavimas / Prieš prade-
dant eksploatuoti
Įsiurbimo linijos montavimas
• Prisukite siurbimo žarną (plastikinę
min. 19 mm žarną (3/4”)) prisukite tiesiogiai arba su sriegine įmova prie siurblio maždaug 25,4 mm (1“) įsiurbimo li-
nijos jungties.
• Nutieskite įsiurbimo liniją nuo vandens
ėmimo vietos iki siurblio aukštyn. Stenkitės netiesti įsiurbimo linijos didesnia-
me nei siurblio aukštyje; oro burbuliukai
įsiurbimo linijoje lėtina įsiurbimo procesą ir jam trukdo.
• Sumontuokite įsiurbimo ir slėginę linijas
taip, kad jos mechaniškai nespaustų si-
urblio.
• Siurbiamasis vožtuvas turėtų pakanka-
mai giliai gulėti vandenyje, kad sumažėjus vandens lygiui būtų išvengta sau-
sosios siurblio eigos.
• Nesandari įsiurbimo linija dėl įsiurbia-
mo oro neleidžia įsiurbti vandens.
• Stenkitės nesiurbti svetimkūnių (pvz.,
smėlio ir kt).
Slėginės linijos montavimas
• Slėginę liniją (turėtų būti bent 19 mm
(3/4”)) reikia prijungti tiesiogiai arba per
srieginę įmovą prie maždaug 25,4 mm
(1“) siurblio slėginės linijos jungties.
• Vykstant įsiurbimo procesui, reikia iki
galo atidaryti slėginėje linijoje esančius
uždarymo įtaisus (purkštukus, vožtuvus
ir kt.), kad galėtų laisvai išeiti įsiurbimo
mDĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį
būtinai iki galo sumontuokite!
Laiko ir laikmačio „Time Mode“ nustatymas (5, 9–14 pav.)
1. Prijunkite siurblį prie elektros srovės
šaltinio.
2. Kelis kartus aktyvinkite mygtuką „Mo-
de“ (4), kol pateksite į „Time Mode“ (5
pav.). Po trumpo laukimo laiko ekrane
rodoma „Time Now“ (9 pav.).
3. Norėdami aktyvinti laiko nustatymą,
paspauskite mygtuką „Set“ (5) (10 pav.).
4. Dabar nustatykite esamą laiką.
Nuoroda: 00:00 (hh/mm) – 24 h laiko
režimas.
Spausdami mygtuką „Set“ (5) funkcijai
„+“ ir mygtuką „Mode“ (4) funkcijai „-“,
galite nustatyti esamą laiką. Paspaudę mygtuką „Check“ (6), perjungsite iš
valandų į minučių nustatymą.
5. Iš naujo paspaudę mygtuką „Check“
(6) funkcijai „Next“, perjungsite laikmačio režimą „Time On“ (11 pav.).
6. Norėdami nustatyti laiko momentą, kada turi pradėti veikti siurblys, „Time On“,
pakartokite 3–4 punktus. Norėdami patvirtinti nustatymą, paspauskite mygtuką „Check“ (6), kad pratęstumėte.
7. Norėdami nustatyti laiko momentą, kada siurblys turi išsijungti, „Time-O“, pakartokite 3–4 punktus. Norėdami patvirtinti nustatymą ir pratęsti, paspauskite mygtuką „Check“ (6).
8. Po to ekrane rodomi įjungimo ir išjungimo laikai „Time On / Time O“
(13 pav.). Dar kartą aktyvinti mygtuko
„Check“ (6) nereikia.
9. Po trumpo laukimo laiko ekrane rodoma „Time Mode“ (14 pav.) ir nustatytas laikas.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas
naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir
DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo
laidų izoliacija
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo lai-
dai nutiesiami pro langus arba durų
plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirti-
nus arba nutiesus prijungimo laidą;
• Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo
laidą;
• Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieni-
nio kištukinio lizdo;
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų
negalima naudoti ir dėl pažeistos izolia-
cijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungi-
mo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį
į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam
tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės
variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V~ /
50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti
3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis
turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
10. Valymas ir Techninė priežiūra
• Norėdami ištuštinti siurblio korpusą, atlaisvinkite vandens išleidimo varžtą (9)
ir šiek tiek paverskite siurblį.
• Kylant šalčio pavojui, siurblį reikia visiškai ištuštinti.
• Po ilgesnio neveikos laiko trumpai
įjungdami / išjungdami patikrinkite, ar
rotorius nepriekaištingai sukasi.
• Siurbliui galimai užsikišus, prijunki-
te slėginę liniją prie vandens linijos ir
nuimkite siurbimo žarną. Atidarykite
vandens liniją. Kelis kartus įjunkite siurblį maždaug dviem sekundėms. Tokiu
būdu daugumoje atvejų galėsite pašalinti sangrūdas.
namosios priežiūros ir remonto darbus,
ištraukite tinklo kištuką!
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto
po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Iš esmės siurbliui techninės priežiūros
nereikia. Tačiau ilgai eksploatavimo
trukmei užtikrinti mes rekomenduojame
jį reguliariai tikrinti ir prižiūrėti.
• Jei ruošiatės siurblio ilgiau nenaudoti
arba palikti žiemai, jį kruopščiai prap-
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės rūšį;
• Duomenis iš įrenginio specikacijų len-
telės;
• Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio
produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra
reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Sandarikliai, pirminio
valymo ltras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
LT | 61
Page 62
11. Transportavimas
Įrenginiui gabenti naudokite tik transportavimo rankeną (2).
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje,
sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Optimali
laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio
įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė
yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pri-
statykite sugedusias konstrukcines da-
lis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines
atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direk-
tyvą dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų (2012/19/ES) ir na-
cionalinius įstatymus šio gaminio
negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba
pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su se-
nais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų
medžiagų, kurių dažnai būna senuose
elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplin-
kai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai
utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie
efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų su-
rinkimo punktus Jums suteiks miesto sa-
vivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje,
įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų
mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo
techninės priežiūros dirbtuves.
ProblemaGalima priežastisGalimas sprendimas
Nepasileidžia variklis
Siurblys nesiurbia
Nepakankamas
tiekiamas kiekis
Termojungiklis
išjungia siurblį
Nėra tinklo įtamposPatikrinkite tinklo įtampą
Blokuojamas siurblio ratasPumpe zerlegen und reinigen
Siurbiamasis vožtuvas ne
vandenyje
Siurblio korpusas be
vandens
Oras įsiurbimo linijoje
Nesandarus siurbiamasis
vožtuvas
Užsikišo siurbiamasis
krepšys (siurbiamasis
vožtuvas)
Viršytas maks. siurbimo
aukštis
Per didelis siurbimo aukštisPatikrinkite siurbimo aukštį
Nešvarus siurbiamasis
krepšys
Greitai mažėja vandens
lygis
Dėl kenksmingųjų medžiagų
mažėja siurblio našumas
Perkrautas variklis, per
didelė trintis dėl pašalinių
medžiagų
Panardinkite siurbiamąjį vožtuvą
į vandenį
Pripildykite į siurblio korpusą
vandens
Patikrinkite įsiurbimo linijos
sandarumą
Išvalykite siurbiamąjį vožtuvą
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Patikrinkite siurbimo aukštį
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Panardinkite giliau siurbiamąjį
vožtuvą
Išvalykite siurblį ir pakeiskite
greitai susidėvinčias dalis
Išmontuokite ir išvalykite siurblį,
neleiskite, kad būtų įsiurbiamos
pašalinės medžiagos (ltras)
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu
võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru
saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid
õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised
läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
m Tähelepanu!
64 | EE
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja
edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva
tootevastutuse seaduse järgi kahjude
eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja
nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel
elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete
0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist
kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks
on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid,
kuidas saate elektritööriistaga ohutult,
asjatundikult ning ökonoomselt töötada,
ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate
tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista
juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja
sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis
puidutöötlusmasinate kohta kehtivate
eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja
ohutusjuhiste eiramisest.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt
selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat
liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/
operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema
võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste
ennetamise eeskirjadest väga täpselt
kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja
ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad
tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude
eest täielikult.
Kasutusvaldkond
• Roherajatiste, juurviljapeenarde ja aedade märgamiseks ning kastmiseks.
• Murukastmissüsteemide käitamiseks.
• Eelltriga vee võtmiseks tiikidest, ojadest, vihmaveetünnidest, vihmaveetsisternidest ja kaevudest.
Edastusmeediumid
• Puhta vee (magevee), vihmavee või
kerge seebilahuse/ tarbevee pumpamiseks.
• Pumbatava vedeliku maksimaalne tem-
peratuur ei tohi ületada +35 °C.
• Pumbaga ei tohi pumbata põlemisvõimelisi, gaase eraldavaid või plahvatusohtlikke vedelikke.
• Agressiivsete vedelike (happed, leeli-
sed, silomahl) ja abrasiivsete (lihvivad)
ainetega (liiv) vedelike pumpamist tuleb
samuti vältida.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja
originaaltarvikutega ja originaaltööriistadega. Tuleb pidada kinni tootja ohutus-,
töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed
pole konstrueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndusvõi tööstusettevõtetes ning samaväärsetel
tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
• Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad
just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega saa temalt
seadme kasutamise kohta korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks
kindlaks, et nad seadmega ei mängi.
• Hoidke pakenduskiled väljaspool imikute ja laste käeulatust. Lämbumisoht!
• Kasutaja vastutab seadme tööpiirkonnas kolmandate isikute eest.
• Enne käikuvõtmist tuleb asjatundliku
kontrolliga kindlaks teha, et nõutavatest
elektrikaitsemeetmetest peetakse kinni.
• m Hoiatus! Seisvates veekogudes, aiaja ujumistiikides ning nende ümbruses
on lubatud pumpa kasutada ainult rikkevoolu-kaitselülitiga, mille vallandav
nominaalrikkevool on kuni 30 mA (vastavalt VDE 0100 osale 702 ja 738).
• Pump ei sobi kasutamiseks iga liiki ujumisbasseinides, suplusbasseinides ja
muudes veekogudes, milles võivad viibida käituse ajal inimesed või loomad.
• Ohupiirkonnas viibiva inimese või looma korral pole lubatud pumpa käitada.
Küsige oma elektrispetsialistilt!
• Viige seadmel iga kord enne kasutamist läbi vaatluskontroll. Ärge kasutage seadet, kui ohutusseadised on kahjustatud või ära kulunud. Ärge tühistage
kunagi ohutusseadiste talitlust.
• Kasutage seadet eranditult vastavalt
käesolevas originaalkäitusjuhendis
mainitud kasutusotstarbele.
• Te vastutate tööpiirkonna ohutuse eest.
• Kui antud seadme ühendusjuhe saab
kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenindu-
sel või sarnase kvalikatsiooniga isikul
asendada. Pumba tüübisildil esitatud
vahelduvpinge 230 volti peab vastama
olemasolevale võrgupingele.
• Ärge tõstke, transportige ega kinnitage
pumpa kunagi võrgukaablist.
• Tehke kindlaks, et elektrilised pisteühendused asuvad üleujutuskindlas
piirkonnas või on niiskuse eest kaitstud.
• Tõmmake enne iga tööd pumbal võrgupistik välja.
• Vältige pumba sattumist vahetu veejoa
alla.
• Kohalikest ohutus- ja paigaldusnõuetest kinnipidamise eest vastutab käitaja (küsige vajaduse korral elektrispetsialistilt).
• Kasutaja peab välistama sobivate meetmetega (nt alarmsüsteemi, reservpumba vms installatsioon) pumba rikke korral ruumide üleujutusest tingitud
järgkahjud.
• Pumba võimaliku rivist väljalangemise
korral tohib remonditöid läbi viia ainult
elektrispetsialist või klienditeenindus.
• Kasutage eranditult originaalvaruosi.
• Pump ei tohi kunagi kuivalt töötada ega
seda käitada täielikult suletud imutorustikuga. Tootja garantii kaotab pumbal
kuivtöötamisest tingitud kahjude osas
kehtivuse.
• Pumpa ei tohi kasutada ujumisbasseinide käitamiseks.
• Pumpa ei tohi paigaldada joogiveeringlusse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi
reegleid järgides. Siiski võib töötamisel
esineda üksikuid jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette
võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake
võrgupistik välja.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel
ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas
käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse
võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal,
kui masin on töös.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste
ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne,
kui elektritööriista käsitsetakse.
Surveühendus ja
imemisühendus
Vee temperatuur
max.
KaitseklassI
KaitseklassIPX4
Töörežiim *S1
Kaal7,9 kg
Aset võivad leida tehnilised muutused!
* Töörežiim S1: Püsikäitus konstantsel
koormusel
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõ-
sist mõju avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun sobivat
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja paken-
dus- ning transpordikindlustused (kui olemas). Kontrollige üle, kas tarnekomplekt
on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral
tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni
garantiiaja möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi
alusel seadmega.
EE | 69
Page 70
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate
oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi
plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Rõhutorustiku montaaž
• Rõhutorustik (peaks olema min 19
mm (3/4”)) tuleb otse või keermenipliga pumba u 25,4 mm (1“) rõhutorustiku
ühenduse külge ühendada.
• Sisseimemisprotseduuri ajal tuleb rõhutorustikus olemasolevad sulgurorga-
nid (pritsedüüsid, ventiilid jne) täielikult
avada, et imitorustikus olev õhk saaks
väljuda.
Displei funktsioonide seletus (joon. 3 - 8)
8. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Imitorustiku montaaž
• Kruvige imivoolik (plastvoolik min 19
mm (3/4”)) otse või keermenipliga pumba u 25,4 mm (1“) imitorustiku ühendu-
se külge.
• Vedage imitorustik veevõtukohast tõus-
valt pumba juurde. Vältige tingimata
imitorustiku vedamist üle pumba kõrguse; imitorustikus esinevad õhumullid
aeglustavad ja takistavad sisseimemisprotseduuri.
• Imi- ja rõhutorustik tuleb paigaldada nii,
et need ei avalda pumbale mehaanilist
survet.
• Imiventiil peaks asuma piisavalt süga-
val vees nii, et veetaseme langemisel
välditakse pumba kuivtöötamist.
• Ebatihe imitorustik takistab õhu sissei-
memisega vee sisseimemist.
• Vältige võõrkehade (liiv jms) sisseime-
mist.
Power On
Pump on vooluallika külge ühendatud
Automatic Mode
Pump töötab automaatselt
Time Mode
Kellaaja seadistamiseks
Time Now
Aktuaalse kellaaja seadistamiseks
Time Mode NOT SET
Aktuaalset kellaaega ei seadistatud
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pump töötab püsivalt, pole soovitatav
9. Käikuvõtmine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist
tingimata terviklikult!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja!
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi
ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid või lahusteid; need
võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks
vett sattuda.
• Pump on enamjaolt hooldusvaba. Pika
eluea saavutamiseks soovitame me
siiski regulaarset kontrolli ja hoolitsust.
• Enne pikemat mittekasutust ja talvitumist tuleb pump põhjalikult veega läbi
loputada, täielikult tühjendada ning
seda kuivalt ladustada.
• Vabastage pumbakorpuse tühjendami-
seks vee väljalaskepolt (9) ja kallutage
veidi pumpa.
• Pakaseohu korral tuleb pump täielikult
tühjendada.
• Kontrollige pikemate seisuaegade järel
lühikese sisse/välja lülitamisega, kas
rootor pöörleb laitmatult.
• Ühendage pumba võimaliku ummistumise korral rõhutorustik veetorustiku
külge ja võtke imivoolik maha. Avage
veetorustik. Lülitage pumpa mitu korda u kaheks sekundiks sisse. Sel viisil
saab ummistused enamikel juhtudel
kõrvaldada.
• Vabastage eelltri (12) puhastamiseks
eelltri polt (11) ja võtke ltermoodul
välja. Puhastage eellter sooja veega.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja
remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral
esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel
ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Tihendid, eellter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga
kaasas olla!
11. Transportimine
Seadme transportimiseks kasutage ainult
transpordikäepidet (2).
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas,
kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladusta-
mistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu
või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist
ning plastmassidest. Suunake defektsed
koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmete direktiivi
(2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud
kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote
ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud
seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud
elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele
negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate
toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse
kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud
elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või
oma prügiveoettevõttest.
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia
toimenpiteitä.
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja
noudata niitä!
Käytä kuulosuojausta
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
scheppach
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa
olevan tuotevastuulain mukaan vastaa
vahingoista, jotka syntyvät tähän
laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta
jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun
korjaajan tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien
asennus tai vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun
sähköä koskevia määräyksiä ja VDEmääräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113
ei ole noudatettu.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi
turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja
miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti
otettava huomioon myös käyttömaassa
voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava
siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava. Tässä
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä
yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä,
ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus
OTA HUOMIOON:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa
käyttöohjeen koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä
sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä
käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Määräystenmukaiseen käyttöön
kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä
käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden
ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä
tarkimmin. Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntöjä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei
ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää millään tavoin näin syntyvistä
vahingoista.
Käyttöalue
• Viheralueiden, vihannespenkkien ja
puutarhojen kasteluun.
• Sadettimien käyttämiseen.
• Varustettu esisuodattimella veden ottamiseksi lammikoista, puroista, sadevesitynnyreistä, maanalaisista sadevesisäiliöistä ja kaivoista.
Pumpattavat aineet
• Puhtaan veden (makea vesi), sadeveden tai miedon pesulipeän/talousjäteveden pumppaamiseen.
• Pumpattavan nesteen enimmäislämpö-
tila ei saa olla yli +35°C.
• Tällä pumpulla ei saa pumpata palavia,
kaasuuntuvia tai räjähtäviä nesteitä.
• Syövyttävien nesteiden (hapot, lipeät,
puristenesteet jne.) ja hankaavia (hiovia)
aineita (hiekka) sisältävien nesteiden
pumppaamista on myös vältettävä.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla. Valmistajan määrittämiä
turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita ja
teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai
teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja
vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
• Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimuksellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta ja/tai
tarvittavia tietoja laitteen käytöstä. Nämä henkilöt saavat käyttää laitetta vain,
kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heidän toimiaan ja antaa heille tarvittavia ohjeita laitteen käyttöön. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteen kanssa.
• Pidä pakkauskalvot vauvojen ja lasten
ulottumattomissa. Tukehtumisvaara!
• Käyttäjä on laitteen työalueella vastuussa ulkopuolisten henkilöiden turvallisuudesta.
• Ennen käyttöönottoa on asiantuntevalla
tarkastuksella varmistettava, että vaadittavat sähkötekniset suojatoimenpiteet on suoritettu.
• m Varoitus! Seisovissa vesissä, puutarha- ja uimalammikoissa ja niiden ympäristössä pumpun käyttö on sallittua
vain käyttäen vikavirtasuojakytkintä,
jonka aktivoiva mitoitusvikavirta on 30
mA (VDE 0100:n osan 702 ja osan 738
mukaan).
• Pumppu ei sovellu käytettäväksi uima-altaissa, minkäänlaisissa melonta-altaissa ja muissa sellaisissa vesistöissä, joissa voi olla käytön aikana ihmisiä tai eläimiä.
• Pumpun käyttäminen ihmisten tai eläinten oleskellessa vaara-alueella ei ole
sallittua. Kysy neuvoa sähköasentajalta!
• Tarkasta laite aina ennen käyttöä silmämääräisesti. Älä käytä laitetta, jos siinä
on vioittuneita tai kuluneita turvalaitteita.
Älä ota turvalaitteita pois käytöstä.
• Käytä laitetta vain tässä alkuperäisessä käyttöohjeessa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
• Olet vastuussa työalueen turvallisuudesta.
• Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioittunut, sen vaihtaminen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmistajalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupisteessä tai muulla pätevällä henkilöllä. Olemassa olevan verkkojännitteen
on vastattava pumpun tyyppikilpeen
merkittyä 230 voltin vaihtojännitettä.
• Pumppua ei saa koskaan nostaa, kuljettaa tai kiinnittää virtajohdosta.
• Varmista, että sähkövirran pistokkeet
ovat alueella, mihin vesi ei tulvi ja/tai
jotka on suojattu kosteudelta.
• Irrota virtapistoke aina ennen kuin alat
käsitellä pumppua.
• Koneen omistaja/ylläpitäjä vastaa paikkakohtaisten turvallisuus- ja asennusmääräysten noudattamisesta (kysy tarvittaessa neuvoa sähköasentajalta).
• Koneen omistajan/ylläpitäjän on sopivilla toimenpiteillä estettävä pumpun
häiriöstä aiheutuvasta tulvimisesta seuraavat vahingot (esimerkiksi hälytyslaitteiston, varapumpun tms. asennus).
• Jos pumppuun tulee häiriö, korjaustyöt
saa teettää vain sähköasentajalla tai
asiakaspalvelulla.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Pumppua ei saa koskaan käyttää kuivana tai imujohdon ollessa täysin sul-
jettuna. Kuivakäynnin aiheuttamat
pumpun vahingot eivät kuulu valmistajan takuun piiriin.
• Pumppua ei saa käyttää uima-altaita
varten.
• Pumppua ei saa käyttää juomavesijärjestelmissä.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankoh-
dan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia
virtajohtoja.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin
alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä
piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäessä pistoketta pistorasiaan ei
käynnistyspainiketta saa painaa. Käytä
työkalua, jota suositellaan tässä käyttöohjeessa. Näin mahdollistetaan koneen
optimaalinen suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone
on käytössä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa
käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä
olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien
toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan
johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti,
neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin he
käyttävät sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K
Verkkoliitäntä230V~ / 50 Hz
Ottoteho1000 W
Tuotto maks.4400 l/h
Toimituspää
maks.
Toimituspaine
maks.
Imuhissi maks.8 m
Paineliitäntä ja
imuliitäntä
Veden lämpötila
maks.
SuojausluokkaI
KotelointiluokkaIPX4
Käyttötapa*S1
Paino7,9 kg
Tekniset muokkaukset voivat muuttua!
Käyttötapa* S1: Jatkuva käyttö jatkuvalla
kuormituksella
Melua
mVaroitus: Melulla voi olla vakavia vai-
kutuksia terveyteesi. Jos koneen aiheut-
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/
ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Säilytä pakkaus
jos mahdollista takuuajan päättymiseen
asti. Perehdy laitteeseen ennen sen käyt-
töä käyttämällä käyttöopasta. Käytä vain
alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kuluviin
osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
Ilmoita tuotenumeromme sekä laitteen
tyyppi ja malli tilauksissasi.
m Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole
lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien
kanssa! Vaarana osien joutuminen
nieluun sekä tukehtumisen vaara!
• Imuventtiilin on oltava riittävän syvällä
vedessä, jotta vältetään pumpun kuivakäynti veden pinnantason laskiessa.
• Vuotava imujohto estää veden imemisen, koska johdon sisälle pääsee ilmaa.
• Vältä vieraan materiaalin imemistä
(hiekka jne.).
Painejohdon asennus
• Painejohto (oltava vähintään 19 mm
(3/4”)) on liitettävä suoraan tai kierreni-
pan avulla pumpun painejohdon liitän-
tään n. 25,4 mm (1“)).
• Imutoiminnon aikana painejohdossa
olevat sulkuosat (suihkusuuttimet, venttiilit jne.) on avattava kokonaan, jotta
imujohdossa oleva ilma voi poistua vapaasti.
Näyttötoimintojen selitys (kuva 3 - 8)
Power On
Pumppu on liitetty virtalähteeseen
8. Rakentaminen / Ennen
aloittamista
Imujohdon asennus
• Ruuvaa imuletku (muoviletku, vähintään 19 mm (3/4”) suoraan tai kierreni-
pan avulla kiinni pumpun imujohdon lii-
täntään n. 25,4 mm (1“).
• Aseta imujohto vedenottopaikasta nousevasti pumppuun. Imujohdon asettamista pumpun korkeuden yläpuolelle
on ehdottomasti vältettävä; imujohtoon
muodostuvat ilmakuplat hidastavat ja
estävät imutoimintoa.
• Aseta imu- ja painejohto niin, että niistä
ei aiheudu mekaanista painetta pumppuun.
ja poiskytkentäajat ”Time On / Time
O” (kuva 13). ”Check-painiketta“ (6)
ei tarvitse painaa uudelleen.
9. Lyhyen odotusajan jälkeen näyttöön
ilmestyy ”Time Mode” (kuva 14), ja
asetettu kellonaika näytetään.
Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on
liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä.
Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä
käytetyn jatkojohdon täytyy vastata
näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein
eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon
yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa
käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden
takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava
asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä
H05RN-F. Tyyppimerkintä on pakollinen
liitosjohdossa.
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m,
läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä.
10. Puhdistus ja Kunnossapito
Tukokset voidaan useimmissa tapauksissa poistaa tällä tavalla.
• Esisuodattimen (12) puhdistamiseksi
on avattava esisuodattimen ruuvi (11) ja
otettava suodatinyksikkö pois. Puhdista
esisuodatin lämpimällä vedellä.
Huomio!
Sammuta moottori ja vedä virtapistoke
irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa
korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä. Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäisellä määrällä suopaa. Älä
käytä aggressiivisia puhdistus- tai liuotinaineita, ne saattavat vahingoittaa laitteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei koteloon pääse vettä.
• Pumppu on pitkälti huoltovapaa. Pitkän
käyttöiän varmistamiseksi suosittelemme kuitenkin suorittamaan säännöllisiä
tarkastuksia ja hoitotoimenpiteitä.
• Jos pumppua ei aiota käyttää pitkään aikaan ja kun se laitetaan talven ajaksi säilytykseen, se on huuhdeltava vedellä, tyhjennettävä kokonaan ja varastoitava kuivana.
• Pumpun kotelon tyhjentämiseksi on
avattava vedenpoistoruuvi (9) ja kallistettava pumppua hieman.
• Jos on jäätymisvaara, pumppu on tyhjennettävä kokonaan.
• Pitkän toiminnan keskeytyksen jälkeen on
lyhyellä päälle-/poiskytkennällä tarkastettava, että roottori pyörii moitteettomasti.
• Jos pumppu on tukkeutunut, painejohto on liitettävä vesijohtoon ja
imuletku on irrotettava. Avaa vesi-
johto. Kytke pumppu useita kertoja
päälle noin kahden sekunnin ajaksi.
Liitännän ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset
saa tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen
osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia
tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Tiivisteet, esisuodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Kuljetus
Käytä laitteen kuljettamiseen vain kuljetuskahvaa (2).
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa. Optimaalinen varas-
tointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä työkalu suojataksesi sitä
pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje
työkalun läheisyydessä.
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä
tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja
muovista. Vie vialliset rakenneosat eri-
koisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen
seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin
(2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa
vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä
varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia
vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen
asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta,
julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
HäiriöMahdollinen syyPoistaminen
Moottori ei käynnisty
Pumppu ei ime
Pumpun tuotto
riittämätön
Lämpökytkin kytkee
pumpun pois päältä
Verkkojännite puuttuuTarkasta verkkojännite
Pumpun pyörä jumissaPumpe zerlegen und reinigen
Imuventtiili ei ole vedessäAseta imuventtiili veteen
Pumpun kotelossa ei ole
vettä
Ilmaa imujohdossaTarkasta imujohdon tiiviys
Imuventtiili vuotaaPuhdista imuventtiili
Imukori (imuventtiili)
tukossa
suurin imukorkeus ylittynytTarkasta imukorkeus
Imukorkeus liian korkeaTarkasta imukorkeus
Imukori likainenPuhdista imukori
Veden pinnantaso laskee
nopeasti
Pumpun teho laskee
haitallisten aineiden vuoksi
Moottori ylikuormittunut,
liian suuri vieraan
materiaalin aiheuttama
hankaus
Täytä pumpun kotelo vedellä
Puhdista imukori
Aseta imuventtiili syvemmälle
Puhdista pumppu ja vaihda
kulutusosat
Pura pumppu ja puhdista
se, estä vieraan materiaalin
AUTOMATIC DOMESTIC WATER PUMP - GP1000 Jet LCD
STATION DE POMPAGE D’EAU DOMESTIQUE - GP1000 Jet LCD
Art.-Nr. / Art. no.:5909404901
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
LT
straipsnį
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täy ttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit
verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daar-
NL
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täy ttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
SE
rektiv och standarder för följande artikeln
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
2004/22/EC
2014/ 68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_ 96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
EN 55014-1:2007; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 12.10.2020 _______________________________
First CE: 2020
Subject to change without notice
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of product management
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen