Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Warnung
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder ei-
nen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes
Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unter- richtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Maschinen allgemein anerkannten fachtechnischen
Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
Note
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V, 15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid
shock or re, replace power cord immediately if it is
worn, cut or damaged in any way.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas
responsable des dommages causés à la machine ou
par la machine, dans les cas suivants:
• Manipulation inappropriée
• Non observation des instructions d’utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers, des professionnels non habilités,
• Montage et remplacement avec des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine,
• «Utilisation non-conforme»
• Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Avertissement
Utilisez un conducteur de protection an d’éviter les
dommages électriques, risques d’incendie ou dommages aux outils.
Votre perceuse a été conçue pour fonctionner avec
une alimentation de 230 V, raccordez-la exclusivement
à un réseau en 230 V. Utilisez un fusible de 15 A ou
un sectionneur. An d’éviter les électrocutions ou un
incendie, remplacez immédiatement un câble endom-
magé ou usé.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device. These
operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use. The operating instructions
contain important notes on how to work safely, properly
and economically with your machine and how to avoid
dangers, save repair costs, reduce downtime, and
increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of
the machine. Put the operating instructions in a clear
plastic folder to protect them from dirt and humidity, and
store them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to
starting the work. Only persons who have been trained
in the use of the machine and have been informed on
the related dangers and risks are allowed to use the
machine. The required minimum age must be met. In
addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of machines must be observed.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte
complet des instructions d’utilisation. Ces instructions
d’utilisation doivent vous permettre de vous familiariser avec votre machine et d’apprendre à vous servir
de toutes les possibilités d’utilisation conformément à
l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
informations sur la façon d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière
d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes
instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous confor-
mer aux réglemetations en vigueur dans votre pays et
qui s »appliquent à l’utilisation de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à
proximité immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique pour les protéger des salissures et de
l’humidité. Elles doivent être lues et minutieusement
suivies par tous les opérateurs de la machine avant de
commencer à travailler. Seules des personnes ayant
reçu une formation pour l’utilisation de la machine et
qui sont informées des risques associés sont autori-
sées à utiliser la machine. L’âge minimal exigé doit être
respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions d’utilisation et des prescriptions particulières de
votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles
techniques reconnues comme telles pour l’utilisation
des machines.
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muß sofort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler .
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DP16SL
Technische Daten
Länge x Breite x Höhe mm235 x 482 x 732
Tischgröße mm194 x 165Schwenkbereich Tisch °- 45 / 0 / 45
Drehbereich Tisch °360
Abstand Bohrfutter-Tisch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 3746 ermittelt.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen
Emissions- und Immis sions pegeln gibt, dann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren
welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen
Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeits-
raumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl
der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die
zulässigen Arbeitswerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
6
General Notes
Instructions d’ordre général
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for
wear and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
DP16SL
Technical Datas
length x width x height mm235 x 482 x 732
tablesize mm194 x 165
tilting range table °- 45 / 0 / 45
rotation range table °360
distance chuck to table
mm
distance chuck to base
plate mm
ø spindle mm48
drilling chuck seatB16
drilling chuck
clamping range mm
drilling depth max. mm50
speeds 1/min510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
motor230V / 50Hz
motor power W550
operatingS2 10min
cable length mm1830
weight kg23
Subject to technical modications!
305
405
3 - 16
Noise parameters
Noise parameters acc. to EN 3746
The rates indicated are emission values; they are not
necessarily safe working values. Although there is a
correlation between emission and immission level, it
cannot reliably be derived whether additional precautions are required or not. The immission level prevailing
at the working place can be inuenced by the following
conditions: Duration of noise, characteristic of the work
room, other noise sources like the number of machines,
and neighbouring procedures. The reliable work place
rates can differ from one country to the other. This information should enable the operator, however, to make
a reliable evaluation of the danger and risks.
Sound power LWA: 70,5 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
• Après le déballage, vérier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, le
transporteur doit immédiatement être averti.
• Toute réclamation ultérieure sera refusée.
• Vérier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure
et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori-
gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces
de rechange auprès de votre revendeur
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
DP16SL
Caractéristiques techniques
Longueur x largeur x
hauteur mm
Dimensions de la table mm194 x 165
Plage d'inclinaison de la
table °
Orientation de la table °360
Distance mandrin / Table
mm
Distance mandrin plaque
support mm
ø Colonne mm48
Alésage pour mandrinB16
Capacité du mandrin mm3 - 16
Profondeur de perçage mm50
Régimes 1/min510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Moteur230V / 50Hz
Type de serviceS2 10min
Longueur du câble
d'alimentation mm
Poids kg23
Sous réserve de modications techniques !
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
305
405
1830
Valeurs des émissions de bruit
Conditions de mesure selon EN 3746
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
correspondent pas forcément aux vraies valeurs lors
du fonctionnement. Bien qu’il y ait une corrélation entre
le niveau d’émission et le niveau de nuisance, il n’est
pas possible d’en déduire de façon able, si certaine
mesures de précautions supplémentaires sont néces-
saires ou non. Les facteurs susceptibles d’inuencer le
niveau sonore au poste de travail, comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques du local de travail,
d’autres sources de bruit etc., par exemple, le nombre
de machines et d’autres travaux effectués à proximité.
Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Ces informations
doivent néanmoins permettre à l’utilisateur de mieux
évaluer les dangers et les risques encourus.
Niveau acoustique LWA: 70,5 dB(A)
Imprécision K: 3 dB(A)
Dans les présentes instructions d’utilisation toutes
les informations concernant votre sécurité ont été
marquées par: m
7
m Allgemeine Sicherheitsregeln
Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi-
ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung.
Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz
(oder ein Mütze)!
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
- Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
- Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu
fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
- Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
- Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
8
m GENERAL SAFETY RULES
When working with the bench drill, always wear
suitable tight tting, protective clothing.
Always wear a hair net or hat if you have long hair.
m Instructions d’ordre général
Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , portez des vêtements de protection adaptés.
Couvrez les cheveux longs d’un let (ou d’une casquette) !
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury,
in-cluding the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and
safe these instructions.
1. Keep work area clean
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
- Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area
well lit. Don‘t use power tools in presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
- Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
- Do not let visitors touch tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
- When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don‘t force tool
- It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
- Don‘t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don‘t use tools for purposes not
intended: for example, don‘t use circular saw for
cutt- ing tree limbs or logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use safety glasses
- Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don‘t abuse cord
- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from power socket. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
- Use clamps or a vice to hold work. It‘s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12. Don‘t overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
- Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
- When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention! An de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez
et observez ces instructions avant d‘utiliser l‘outil
conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez de l‘ordre au poste de travail
- Le désordre au poste de travail augmente le risque
d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du poste de
travail
- N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le poste de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils
électriques si des liquides ou des gaz inammables
se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges élec-
triques
- Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées
à la terre, comme par exemple. tuyaux:
- Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent
à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
poste de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
- Les outils non utilisés devraient être rangés dans
un endroit sec, fermé et hors de la portée des
enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
- Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
- N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas les outils à des ns et pour
des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus.
par exemple. n‘employez pas une scie circulaire à
main pour abattre ou pour élaguer des arbres.
8. Portez de vétements de travail appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Couvrez les
cheveux longs d’un let.
9. Portez des lunettes de protection
- Utilisez aussi un masque respiratoire si le travail
effectué produit de la poussière.
10. Prenez soin du câble d‘alimentation
- Ne portez pas l‘outil en le tenant par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce à usiner
- Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce à usiner. Elle sera ainsi
bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous
aurez les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. Adoptez une posture de travail correcte
- N’adoptez pas une posture de travail incorecte.
Veillez à maintenir votre équilibre à tout moment en
conservant un appui sûr.
9
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
- Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
- Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um
die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
20. Achtung!
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
10
15. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
- Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
- When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
- Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
- Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
20. Warning
- The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating instruc-
tion or the Scheppach catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
- This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electrical appliances may be carried out only by experts otherwise
it may cause considerable danger for the user.
13. Entretenez vos outils soigneusement
- Maintenez vos outils affûtés et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
prescriptions d‘entretien et les indications de
changement d‘outil. Vériez régulièrement l‘état
de la che et du câble d‘alimentation et, en cas
d‘endommagement, faites-les changer par un
spécialiste agréé. Vériez la rallonge électrique périodiquement et remplacez-la si elle est endommagée. Maintenez les poignées sèches et exemptes
d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
- En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
par exemple de lame de scie, de foret et de tout
autre outil.
15. Enlevez les clés de service
- Avant de mettre la machine en marche, assurez-
vous que les clés et outils de réglage ont été
retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
- Ne portez une machine en ayant le doigt placé sur
l‘interrupteur tant qu’elle est branchée au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau
électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
- A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques
homologuées et pourvues du marquage correspondant.
18. Soyez toujours attentif
- Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de
bon sens. N‘employez pas la machine lorsque vous
êtes fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagè
- Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez
soigneusement le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vériez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée,
doit être réparé ou remplacé de manière appropriée
dans un atelier de service après-vente, à moins
que d‘autres instructions soient contenues dans la
notice d‘utilisation. Tout interrupteur défectueux doit
être remplacé dans un atelier de service après-
vente. N‘utilisez aucun outil dont l‘interrupteur ne
commute pas correctement
20. Attention!
- Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notice d‘utilisation ou recommandés par le fabricant
de la machine. L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables différents de ceux recommandés dans
la notice d‘utilisation ou dans le catalogue, peut
présenter un danger et être à l’origine de blessures.
21. Faites réparer votre machine par un spécialiste
- Cette machine est conforme aux règles de sécurité
en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine
sinon elle peut faire encourir des risques importants
à l‘utilisateur.
11
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
Arbeitsplatzsicherheit
Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand der
Maschine. Befestigen Sie die Maschine nach Möglichkeit an einer Bodenplatte oder auf einer Werkbank.
Transportsicherheit
Beachten Sie beim Transport der Maschine die Gewichtsverteilung (Maschine ist kopastig).
Transportieren Sie die Maschine nur liegend und gesichert auf einer geeigneten Vorrichtung.
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde
darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmung
gemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind.
Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu
beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen
werden können.
Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden.
Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss
mindestens 1,5 mm² betragen. Rollen ‚Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
12
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Workplace safety
Provide a secure and rm base for the machine. Attach
the machine to a base plate or on a work bench as far
as possible.
Transport safety
When transporting the machine give consideration to
the weight distribution (machine is top-heavy). Transport the machine horizontally and secured on a suitable
device.
Special safety instructions
The pillar drill was designed to eliminate potential ha-
zards when it is used properly.However, there are a few
safety precautions to observe in order to ensure that all
residual hazards are ruled out.
Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications on the
rating plate.
Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet with
the properly installed earthing contact.
Extension cable
The cord cross section of an extension cable must
measure at least 1.5 mm². Always completely unwind a
cable reel prior to use. Check the cable for defects.
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec-
tion.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
La sécurité d‘emploi
Fournir un état sûr et sécurisé de la machine. Attacher
la machine aussi loin que possible à une plaque de
base ou sur un banc de travail.
La sécurité des transports
Envisager la répartition du poids lors du transport de la
machine (La machine est trop lourd du haut). Allongé
transport et solidaire. L‘utilisation de dispositifs appropriés.
Consignes de sécurité spéciales
Cette perceuse à colonne a été conçue da façon à
éviter au maximum les risques encourus lors d’une
utilisation conforme à sa destination, il faut toutefois
respecter quelques précautions complémentaires pour
exclure tout risque résiduel.
La tension du réseau doit correspondre à la machine
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez une prise de courant protégée!
L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est
raccordé à une prise de courant dont le fusible est
installé dans les règles de l’art.
Rallonge électrique!
La section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 1,5 mm². Avant de l’employer, déroulez toujours
complètement la rallonge de
l’enrouleur de câble. Vériez si le câble présente
d’éventuels dommages.
13
Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät
darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung
betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker
auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funkenbildende
Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeach-
tung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge
scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung
tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen
bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen
grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt
eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzungen entstehen.
Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu
Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände
oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen,
Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere
Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von
Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das
Gerät oder das Kabel berühren.
Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie
immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechseln der Bohrer.
14
Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit mindestens 10 A abgesichert ist.
Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device must
neither be damp nor be operated in a humid environ-
ment. Prior to every use, check the device and the
mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact
with earthed parts e.g. pipes, radiators, etc.
Protection against re and explosion
There are spark producing components inside the
device. Do not use the device in the vicinity of combustible liquids or gases. Otherwise there is a risk of re
or explosion.
Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep
your tools sharp and clean so that you can work efciently and safely. Follow the maintenance regulations
and the instructions for changing tools.
Wear suitable work clothes and personal protection equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entangled.
Wear a hair net if you have long hair. As a general rule,
jewelry should not be worn when working with machine
tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing
so could result in eye injury.
Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to accidents.
Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vicinity of the work area, as this poses a tripping hazard!
Ensure that there is sufcient lighting.
Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children) when
using the device, and keep them away from your work
area. Do not let anyone touch the device or the power
cable.
Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location that is
out of the reach of children.
Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output range. Do not use any low-powered machines for heavy
duty work. Do not use tools to perform work for which
they were not intended.
Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit
pas être humide ni employé dans un environnement
humide. Contrôlez l’appareil avant chaque emploi et
la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise
pour repérer d’éventuels dommages. Evitez d’entrer en
contact avec des composants mis à la terre, par ex. les
tuyaux, les radiateurs, etc.
Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants situés à l’intérieur de l’appareil
génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de uides ou de gaz combustibles. En cas de non
respect, risque d’incendie ou d’explosion.
Utilisez l’appareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour extraire la che de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact
avec de l’huile et des arêtes vives. Tenez vos outils
bien affûtés et propres pour travailler correctement et
en toute sécurité. Respectez les consignes de maintenance et les indications pour les changements d’outil.
Portez des vêtements de travail et des équipements de protection appropriés!
Les vêtements amples ne conviennent pas, car ils peuvent être entraînés par des pièces en mouvement et
peuvent rester accrochés. Portez un let pour rassembler les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors
de travaux avec des machines-outils. Portez impéra-
tivement des lunettes de protection. Le non respect
peut entraîner des blessures aux yeux.
Maintenez l’ordre à votre poste de travail!
Le désordre au poste de travail peut facilement être
à l’origine d’accidents. Ne laissez pas traîner d’outils,
d’objets ni de câble au poste de travail, vous pourriez
trébucher! Veillez à un bon éclairage.
Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux
autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenezles à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne
toucher l’appareil ou le câble.
Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés doivent être conservés dans un
endroit sec et fermé, hors de portée des enfants .
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage de
puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible
pour des travaux importants. N’utilisez pas d’outils à
des ns auxquelles ils ne sont pas destinés.
Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while working. Avoid abnormal body positions and always keep
your balance.
Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool, prior to
maintenance, and when changing the drill bit.
Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by at
least a 10 A-rated fuse.
Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging the plug
into the socket.
Maintenez-vous dans une position stable pendant
le travail!
Veillez à toujours conserver l’équilibre lors de vos
travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, restez
en équilibre.
Retirez la che de la prise
Lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la maintenance et lorsque vous remplacez les forets.
Retirez la che de la prise
Assurez-vous que le raccordement électrique est protégé par un fusible de 10 A au minimum.
Evitez une mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position
d’arrêt lorsque vous branchez la prise au secteur.
15
Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegenstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi-
ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt
sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter
Alkohol- oder Tabletteneinuss.
Maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet
werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher
gespannt werden können.
Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kon-
trollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben
ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Lesen Sie nun die Bedienungsanleitung und befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien
dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden.
Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern
und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von
3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet.
Darüber hinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
16
Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the object
you are working on. Never use the machine when you
are not concentrating or are distracted. Never use the
machine when you are under the inuence of alcohol or
are taking medication.
Regardez ce que vous faites!
Observez constamment la machine et les objets que
vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous
n’êtes pas concentré ou si votre attention est détour-
née. N’utilisez jamais votre machine sous l’inuence de
l’alcool ou de médicaments.
Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed
if they can be clamped securely on the drill table or in
the vise.
Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any slightly
damaged parts must be carefully checked to ensure
that they are in good working order. Visually examine
the tool’s power cable on a regular basis. All parts must
be correctly assembled and meet all the conditions
required to ensure proper operation. Unless otherwise
specied in the operating instructions, any damaged
safety devices and parts must be properly repaired
or replaced by a professionally recognized workshop.
Never use tools with defective On/Off switches.
Warning! Using any plug-in tools and accessories
other than those specied in these operating instructions can lead to injury. Now, please read and follow
all steps and procedures included in the operating
instructions.
m Intended use
Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces (maxi. 20 x 20 cm) pouvant être
correctement xées sur la table de perçage ou dans
l’étau doivent être usinées. Contrôlez l’outil quant à
d’éventuels endommagements!
Vériez si la machine est en ordre de marche et
n’est pas endommagée
Avant d’utliser la machine, les équipements de protection et les éléments légèrement endommagés doivent
être vériés our s’assurer qu’ils assurent parfaitement leur fonction. Vériez régulièrement le câble
d’alimentation de la machine.Tous les éléments doivent
être correctement assemblés et remplir les conditions
d’une utilisation conforme.
Les dispositifs de protection et les pièces endommagés
doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être
échangés si rien d’autre n’est indiqué dans la notice.
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être
mis en ou hors circuit.
Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et accessoires que ceux indiqués dans cette notice peut être
à l’origine de blessures. Lisez cette notice maintenant
avec attention et respectez les consignes mentionnées.
mUtilisation conforme à l’affectation
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in the
private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the equipment. The drill chuck is only designed for
use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3
to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a
tapered shank can also be used.
The equipment is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et les matériaux
assimilables au bois. Cette machine est destinée à une
utilisation privée.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs ne doivent pas être usinés avec cette machine. Le mandrin
convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils
à queue cylindrique d’un diamètre de 3 à 16 mm. Il
est également d’utiliser des outils à queue conique.
L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
quant à tous les dommages et blessures en résutant et
l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, n’ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé en milieu professionnel, artisanal ou industriel ou pour toute activité
équivalente.
17
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz tragen.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie
arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen
• Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Auspacken und Lieferumfang
Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie
nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie
nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Stecken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose
und schalten Sie das Gerät nicht ein.
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit mit der folgenden Tabelle.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall,
dass Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben
müssen.
18
m Remaining hazards
m Risques résiduels
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work cothes.
• Wood chips and saw dust can be health hazard. Be
sure to wear personal protective gear such as safety
goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust
system.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as working
without a limit stop.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimised by following
the instructions in „safety precautions“, „proper use“
and in the entire operating manual.
Unpacking and checking contents
La machine est construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et conformément aux
réglementations reconnues en matière de sécurité.
Le travail avec la machine peut toutefois présenter
des risques résiduels.
• Les cheveux et des vêtements longs présentent un
danger lorsque l’appareil est en rotation. Ils peuvent
s’enrouler et causer de sérieuses blessures. Atta-
chez les cheveux longs et prtez des vêtment près du
corps
• Les copeaux de bois, poussières de sciage ou de
ponçage sont dangereux pour la santé si vous les
respirez.Portez des protections auditives et visuelles.
Utiliser un aspirateur pour collecter les débris potentiellement volatils.
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner
du fait d’une xation ou d’un guidage incorrects.
• Risque d’électrocution lors de l’utilisation de câbles
électriques non conformes ou endommagés.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore présents même si toutes les précautions ont
été prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et les conseils
d’utilisation conforme ainsi que les instructions
d’utilisation.
Déballage et vérication
WARNING: If any parts are missing, do not attempt
to assembly the drill press, plug in the power cord,
and turn the switchon until the missing parts are
obtained and correctly installed.
Separate all parts from packaging material and check
each item ‚th the falling tables af „standard contents“
(Same parts are packed inside of the pulley cover).
Do not discard the packaging immediately, in case you
have to send this product back to your dealer.
Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne
pas essayer de faire fonctionner la perceuse à colonne avant d’avoir monté correctement la pièce
manquante. Ne pas brancher la che dans la prise
de courant et ne pas mettre l’appareil en marche
avant.
Déballer toutes les pièces et vérier si tout est au
complet à l’aide du tableau suivant (certaines pièces
sont éventuellement conditionnées sous le capot de la
courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer l’emballage immédiatement au cas où
vous auriez à renvoyer le produit au revendeur.
19
Ausstattung
9
8
7
5
15
16
10
2
12
11
13
1. Grundplatte
2. Bohrtischhalter
3. Verstellgriff Höhenverstellung
4. Zahnstange Säule
5. Säule
6. Griff
7. Tiefenanschlag
8. Motor
9. Riemenschutzhaube
10. Bohrfutterschutz
11. Bohrtisch
12. Klemmgriff Höhenverstellung
13. Klemmschraube für Bohrtisch
14. Bohrfutter
15. Ein-/Ausschalter
16. Ein-/Ausschalter Laser
17. Bohrfutterschlüssel
17
14
1
6
4
3
20
Equipment
Équipement
1. Base plate
2. Holder drilling table
3. Adjustment handle height adjustment
4. Toothed rack pillar
5. Pillar
6. Grips
7. Depth stop
8. Motor
9. Hood belt guard
10. Drill chuck protection
11. Drilling table
12. Clamping handle height adjustment
13. Clamping handle for drilling table
14. Drilling chuck
15. On-Off switch
16. On-Off switch Laser
17. Drill chuck
1. Socle
2. Support de table de perçage
3. Manivelle de réglage en hauteur
4. Colonne à crémaillère
5. Colonne
6. Volant
7. Butée de profondeur
8. Moteur
9. Capot de protection de la courroie
10. Protection du mandrin de perçage
11. Table de perçage
12. Poignée de blocage de la hauteur
13. Poignée de blocage de la table
14. Mandrin
15. Interrupteur marche/arrêt
16. Interrupteur marche/arrêt Laser
17. Clé de mandrin
21
C
A
B
Montageanweisung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den
Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Säule und Maschinenfuß
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den
Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die drei Schrauben (C) zur Befe-
stigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem Gabelschlüssel (SW13)
fest.
Entfernen der Zahnstange
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (3) demontieren.
1
1. Demontieren Sie den Ring (1) mithilfe eines
Innensechskantschlüssels (SW3) und ziehen Sie
diesen von der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (3) heraus.
3
2
22
Assembly Instructions
Instructions de montage
WARNING:
For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and
you have read and understood the safety and operatio-
nal instructions
Column to base
1. Position base (A) on oor or bench.
2. Place column assembly (B) on base and align
holes in column support with holes in base.
3. To attach and fasten the pillar unit, screw the 3
screws (C) into the base plate (A) and tighten them
with a wrench SW13.
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che
d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir
terminé toutes les opérations de montage et après
avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et
de travail.
Colonne et socle de la machine
1. Posez le socle (A) sur le sol ou sur l’établi.
2. Posez l’ensemble de la colonne (B) sur le socle de
façon à ce que les trous de la colonne soient en
face des trous du socle.
colonne au socle et bloquez-les à l’aide d’une clé
allen de 13.
Remove the rack
To be able to mount your drill, you must rst remove the
rack (3).
1. Remove the ring (1) using an Allen wrench (SW3)
and pull it from the pillar (2).
2. Now pull out the rack (3).
Démontage de la crémaillère
Pour pouvoir assembler la perceuse, il faut tout d’abord
démonter la crémaillère (3).
1. Dévissez l’anneau (1) à l’aide d’une clé allen de 3
et enlevez-le de la colonne (2).
2. Retirez la crémaillère (3).
23
A
Montage Bohrtischhalter
1. Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des
Bohrtischhalters (A).
2. Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr-
tischhalter (A) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der
Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenführung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (3) mittels dem Ring
(1). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (1) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (1) durch anziehen der integrierten
Madenschraube.
6. Stecken Sie den Verstellgriff Höhenverstellung
(D) auf den Schaft des Bohrtischhalters (A) und
sichern Sie diesen mit einer Madenschraube
D
A
Montage Maschinenkopf und Säule
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (A) auf die Säule
(B).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die 2 Madenschrauben, die sich seitlich
am Maschinenkopf benden, fest an. (Innensechskantschlüssel SW4)
B
Montage Bohrfutterschutz
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (1) auf das Spin-
delrohr auf und ziehen die Schlitzschraube (2) an.
2
24
1
Assembly holder drilling table
1. Insert the toothed rack (3) into the groove of the
holder drilling table (A).
2. Align the toothed rack (3) centered to the drill table
(A).
3. When merging the toothed rack (3) give attention
of correct toothing from holder drilling table (A) and
toothed rack (3) within the groove.
4. Now place the drill table (A) with the toothed rack
(3) onto the pillar (2) and run the toothed rack (3) in
the lower rack guide on base plate.
5. Secure the toothed rack (3) by means of the ring
(1). Note here that the toothed rack guide shows
down on the ring (1). Fix the ring (1) by tightening
the grub screw integrated.
6. Insert the Adjustment handle height adjustment
(1) onto the shaft of holder drilling table (A) and
secure it with an grub screw
Montage du support de table de perçage
1. Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support
de table de perçage (A).
2. Placez la crémaillère (3) de façon centrée par
rapport au support de table de perçage (A).
3. Veillez en insérant la crémaillèe (3) à ce que les
dents de la rainure du support de table (A) correspondent à celles de la crémaillère.
4. Placez le support de table (A) pourvu de la cré-
maillère (3) sur la colonne (2) et insérez la crémail-
lère (3) dans le logement de crémaillère du socle.
5. Bloquez la crémaillère en replaçant l’anneau (1).
Veillez ce faisant à ce que le logement de crémaillère de l’anneau soit tourné vers le bas. Fixez
l’anneau (1) en resserrant la vis à six pans creux
dont il est pourvu.
6. Insérez la manivelle de réglage de hauteur (1)
sur l’axe du support de table de perçage (A) et
bloquez-la à l‘aide d’une clé allen de 4.
Machine head and pillar
1. Place the machine head (A) onto the pillar (B).
2. Put the spindle of the drilling machine with the
table and the base plate in the cover and fasten
the 2 Allen screws.
Assembly drill chuck protection
1. Put the drill chuck protection (1) on the spindle
tube and tighten the slotted screw (2).
Montage de la tête et de la colonne de la machine
1. Placez la tête de la machine (A) sur la colonne (B).
2. Orientez la tête de la machine de façon à ce que la
broche se trouve au-dessus de la table de perçage
et serrez les 2 vis à six pans creux situées sur
le côté de la tête de la machine à l’aide d’une clé
allen de 4.
Montage de la protection de mandrin
1. Mettez la protection de mandrin (1) en place sur la
broche et serrez la vis (2).
25
A
A
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs
Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters.
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert.
Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn
das konische Loch im Bohrfutter extrem ver-
schmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab.Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
26
Montage der Ständerbohrmaschine auf der Werkbank.
Schrauben Sie die Bohrmaschine an den Bohrungen
der Grundplatte auf einer Werkbank fest, um ein Kippen der Maschine zu verhindern
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Feed handles to the shaft hub
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub.
Montage des poignées sur le volant de positionnement en hauteur
Vissez les poignées (A) dans les letages du moyeu
de la broche.
Installing the chuck
1. Clean the conical hole in the chuck (A) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make
sure there are no foreign particles sticking to the
surfaces. The slightest piece of dirt on any of
these surfaces will prevent the chuck from seating
properly. This will cause the drill bit to wobble“. If
tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a
cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the drilling chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the chuck sleeve anti-clockwise (when
viewed from above) and open the jaws of the
drilling chuck.
4. Place a piece of wood on the table and lower the
spindle onto the piece of wood. Press tightly so the
chuck ts precisely.
Fastening radial drill press to supporting surface
Tighten the drill on a work bench with the holes of the
base plate to prevent tipping of the machine.
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
Montage du mandrin de perçage
1. Nettoyez l’ouverture conique du mandrin de
perçage (A) et le cône de broche avec un chiffon
propre. Assurez-vous qu’il n’y a plus d’impuretés
sur les surfaces. La moindre impureté sur l’une
des surfaces empêche le bon maintien du mandrin
de perçage. Cela risque de faire vibrer le foret.
Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est
extrêmement encrassée, utilisez un produit de
nettoyage appliqué sur un chiffon propre.
2. Enfoncez le mandrin à fond dans la broche.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (en haut
sur la gure) et ouvrez les mors du mandrin
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre la broche jusqu’à toucher le morceau
de bois. Appuyez à fond an que le mandrin soit
correctement en place.
Montage de la perceuse à colonne sur un établi
Vissez la machine sur l’établi en utilisant les perçages
du socle an d’éviter que la machine ne bascule.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine avec des vis sur un établi ou un support
équivalent.
27
Einstellungen
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits
vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschi-
ne.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
28
B
A
Das axiale Spiel der Spindel
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (A).
2. Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (A) wieder fest.
ADJUSTMENTS
Réglages
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please
do not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always pull the plug from the socket when carrying out
adjustment work.
Adjusting the spindle retaining spring
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (1), keeping it in place.
4. Remove the outer locknut (3) with a at spanner
(SW14).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the
inner locknut (4) until the cut-out is released from
the boss (6). WARNING: Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(2) anti-clockwise until you can press the notch (1)
into the boss (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (2) in place. When the spindle
moves up and down as desired, retighten the inner
locknut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (3)
against the inner locknut (4).
10. NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été
effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieurement.
Avertissement:
Débranchez toujours la prise avant d’effectuer les
travaux de réglage.
Réglage du ressort de rappel de la broche
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de
la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la
broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (1) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) en utilisant une clé à
fourche de 14.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche se
détache du moyeu (6) .ATTENTION, le ressort est
tendu.
6. Tournez le collet du ressort (2) avec précaution
dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez
appuyez sur la gorge (1) dans le moyeu (6).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (2) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou
extérieur (4).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé-
rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (3) avec l’écrou intérieur
(4) en utilisant une clé à fourche.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
The angular play of the spindle
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1. Loosen lock nut (A).
2. Turn the screw (B) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3. Tighten the lock nut.
Réglage du jeu axial de la broche
Lorsque la broche se trouve à la position inférieure,
faites-la tourner à la main. Si le jeu était trop important,
procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (A).
2. Tournez la vis (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois
compromettre le mouvement vers le haut et vers
le bas de la broche (un léger jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou.
29
A
Inbetriebnahme
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches
Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orientierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
1. Um den Bohrtisch (B) in die geneigte Position zu
bringen, lösen Sie die Sechskantschraube (C) mit
einem Gabelschlüssel SW19, entfernen Sie die
Schraube (D) die zur 90° Fixierung dient und stel-
B
len Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen
Sie die Sechskantschraube (C) wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe
1. Lösen Sie die Tischarretierung (1).
2. Stellen Sie den Bohrtisch (B) auf die gewünschte
Höhe ein, indem Sie an dem Verstellgriff für die
Höhenverstellung (2) kurbeln.
3. Ziehen Sie die Tischarretierung (1) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1. Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen
können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf,
C
D
1
2
dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers
berühren).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3. Ziehen Sie das Futter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbeiten
nicht durchdrehen kann.
30
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.