Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Warnung
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder ei-
nen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes
Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unter- richtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Maschinen allgemein anerkannten fachtechnischen
Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
Note
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V, 15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid
shock or re, replace power cord immediately if it is
worn, cut or damaged in any way.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas
responsable des dommages causés à la machine ou
par la machine, dans les cas suivants:
• Manipulation inappropriée
• Non observation des instructions d’utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers, des professionnels non habilités,
• Montage et remplacement avec des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine,
• «Utilisation non-conforme»
• Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Avertissement
Utilisez un conducteur de protection an d’éviter les
dommages électriques, risques d’incendie ou dommages aux outils.
Votre perceuse a été conçue pour fonctionner avec
une alimentation de 230 V, raccordez-la exclusivement
à un réseau en 230 V. Utilisez un fusible de 15 A ou
un sectionneur. An d’éviter les électrocutions ou un
incendie, remplacez immédiatement un câble endom-
magé ou usé.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device. These
operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use. The operating instructions
contain important notes on how to work safely, properly
and economically with your machine and how to avoid
dangers, save repair costs, reduce downtime, and
increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of
the machine. Put the operating instructions in a clear
plastic folder to protect them from dirt and humidity, and
store them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to
starting the work. Only persons who have been trained
in the use of the machine and have been informed on
the related dangers and risks are allowed to use the
machine. The required minimum age must be met. In
addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of machines must be observed.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte
complet des instructions d’utilisation. Ces instructions
d’utilisation doivent vous permettre de vous familiariser avec votre machine et d’apprendre à vous servir
de toutes les possibilités d’utilisation conformément à
l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
informations sur la façon d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière
d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes
instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous confor-
mer aux réglemetations en vigueur dans votre pays et
qui s »appliquent à l’utilisation de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à
proximité immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique pour les protéger des salissures et de
l’humidité. Elles doivent être lues et minutieusement
suivies par tous les opérateurs de la machine avant de
commencer à travailler. Seules des personnes ayant
reçu une formation pour l’utilisation de la machine et
qui sont informées des risques associés sont autori-
sées à utiliser la machine. L’âge minimal exigé doit être
respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions d’utilisation et des prescriptions particulières de
votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles
techniques reconnues comme telles pour l’utilisation
des machines.
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muß sofort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler .
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DP16SL
Technische Daten
Länge x Breite x Höhe mm235 x 482 x 732
Tischgröße mm194 x 165Schwenkbereich Tisch °- 45 / 0 / 45
Drehbereich Tisch °360
Abstand Bohrfutter-Tisch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 3746 ermittelt.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen
Emissions- und Immis sions pegeln gibt, dann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren
welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen
Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeits-
raumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl
der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die
zulässigen Arbeitswerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
6
General Notes
Instructions d’ordre général
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for
wear and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
DP16SL
Technical Datas
length x width x height mm235 x 482 x 732
tablesize mm194 x 165
tilting range table °- 45 / 0 / 45
rotation range table °360
distance chuck to table
mm
distance chuck to base
plate mm
ø spindle mm48
drilling chuck seatB16
drilling chuck
clamping range mm
drilling depth max. mm50
speeds 1/min510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
motor230V / 50Hz
motor power W550
operatingS2 10min
cable length mm1830
weight kg23
Subject to technical modications!
305
405
3 - 16
Noise parameters
Noise parameters acc. to EN 3746
The rates indicated are emission values; they are not
necessarily safe working values. Although there is a
correlation between emission and immission level, it
cannot reliably be derived whether additional precautions are required or not. The immission level prevailing
at the working place can be inuenced by the following
conditions: Duration of noise, characteristic of the work
room, other noise sources like the number of machines,
and neighbouring procedures. The reliable work place
rates can differ from one country to the other. This information should enable the operator, however, to make
a reliable evaluation of the danger and risks.
Sound power LWA: 70,5 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
• Après le déballage, vérier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, le
transporteur doit immédiatement être averti.
• Toute réclamation ultérieure sera refusée.
• Vérier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure
et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori-
gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces
de rechange auprès de votre revendeur
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
DP16SL
Caractéristiques techniques
Longueur x largeur x
hauteur mm
Dimensions de la table mm194 x 165
Plage d'inclinaison de la
table °
Orientation de la table °360
Distance mandrin / Table
mm
Distance mandrin plaque
support mm
ø Colonne mm48
Alésage pour mandrinB16
Capacité du mandrin mm3 - 16
Profondeur de perçage mm50
Régimes 1/min510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Moteur230V / 50Hz
Type de serviceS2 10min
Longueur du câble
d'alimentation mm
Poids kg23
Sous réserve de modications techniques !
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
305
405
1830
Valeurs des émissions de bruit
Conditions de mesure selon EN 3746
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
correspondent pas forcément aux vraies valeurs lors
du fonctionnement. Bien qu’il y ait une corrélation entre
le niveau d’émission et le niveau de nuisance, il n’est
pas possible d’en déduire de façon able, si certaine
mesures de précautions supplémentaires sont néces-
saires ou non. Les facteurs susceptibles d’inuencer le
niveau sonore au poste de travail, comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques du local de travail,
d’autres sources de bruit etc., par exemple, le nombre
de machines et d’autres travaux effectués à proximité.
Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Ces informations
doivent néanmoins permettre à l’utilisateur de mieux
évaluer les dangers et les risques encourus.
Niveau acoustique LWA: 70,5 dB(A)
Imprécision K: 3 dB(A)
Dans les présentes instructions d’utilisation toutes
les informations concernant votre sécurité ont été
marquées par: m
7
m Allgemeine Sicherheitsregeln
Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi-
ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung.
Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz
(oder ein Mütze)!
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
- Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
- Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu
fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
- Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
- Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
8
m GENERAL SAFETY RULES
When working with the bench drill, always wear
suitable tight tting, protective clothing.
Always wear a hair net or hat if you have long hair.
m Instructions d’ordre général
Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , portez des vêtements de protection adaptés.
Couvrez les cheveux longs d’un let (ou d’une casquette) !
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury,
in-cluding the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and
safe these instructions.
1. Keep work area clean
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
- Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area
well lit. Don‘t use power tools in presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
- Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
- Do not let visitors touch tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
- When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don‘t force tool
- It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
- Don‘t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don‘t use tools for purposes not
intended: for example, don‘t use circular saw for
cutt- ing tree limbs or logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use safety glasses
- Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don‘t abuse cord
- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from power socket. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
- Use clamps or a vice to hold work. It‘s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12. Don‘t overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
- Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
- When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention! An de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez
et observez ces instructions avant d‘utiliser l‘outil
conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez de l‘ordre au poste de travail
- Le désordre au poste de travail augmente le risque
d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du poste de
travail
- N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le poste de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils
électriques si des liquides ou des gaz inammables
se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges élec-
triques
- Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées
à la terre, comme par exemple. tuyaux:
- Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent
à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
poste de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
- Les outils non utilisés devraient être rangés dans
un endroit sec, fermé et hors de la portée des
enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
- Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
- N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas les outils à des ns et pour
des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus.
par exemple. n‘employez pas une scie circulaire à
main pour abattre ou pour élaguer des arbres.
8. Portez de vétements de travail appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Couvrez les
cheveux longs d’un let.
9. Portez des lunettes de protection
- Utilisez aussi un masque respiratoire si le travail
effectué produit de la poussière.
10. Prenez soin du câble d‘alimentation
- Ne portez pas l‘outil en le tenant par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce à usiner
- Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce à usiner. Elle sera ainsi
bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous
aurez les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. Adoptez une posture de travail correcte
- N’adoptez pas une posture de travail incorecte.
Veillez à maintenir votre équilibre à tout moment en
conservant un appui sûr.
9
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
- Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
- Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um
die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
20. Achtung!
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
10
15. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
- Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
- When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
- Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
- Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
20. Warning
- The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating instruc-
tion or the Scheppach catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
- This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electrical appliances may be carried out only by experts otherwise
it may cause considerable danger for the user.
13. Entretenez vos outils soigneusement
- Maintenez vos outils affûtés et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
prescriptions d‘entretien et les indications de
changement d‘outil. Vériez régulièrement l‘état
de la che et du câble d‘alimentation et, en cas
d‘endommagement, faites-les changer par un
spécialiste agréé. Vériez la rallonge électrique périodiquement et remplacez-la si elle est endommagée. Maintenez les poignées sèches et exemptes
d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
- En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
par exemple de lame de scie, de foret et de tout
autre outil.
15. Enlevez les clés de service
- Avant de mettre la machine en marche, assurez-
vous que les clés et outils de réglage ont été
retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
- Ne portez une machine en ayant le doigt placé sur
l‘interrupteur tant qu’elle est branchée au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau
électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
- A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques
homologuées et pourvues du marquage correspondant.
18. Soyez toujours attentif
- Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de
bon sens. N‘employez pas la machine lorsque vous
êtes fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagè
- Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez
soigneusement le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vériez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée,
doit être réparé ou remplacé de manière appropriée
dans un atelier de service après-vente, à moins
que d‘autres instructions soient contenues dans la
notice d‘utilisation. Tout interrupteur défectueux doit
être remplacé dans un atelier de service après-
vente. N‘utilisez aucun outil dont l‘interrupteur ne
commute pas correctement
20. Attention!
- Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notice d‘utilisation ou recommandés par le fabricant
de la machine. L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables différents de ceux recommandés dans
la notice d‘utilisation ou dans le catalogue, peut
présenter un danger et être à l’origine de blessures.
21. Faites réparer votre machine par un spécialiste
- Cette machine est conforme aux règles de sécurité
en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine
sinon elle peut faire encourir des risques importants
à l‘utilisateur.
11
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
Arbeitsplatzsicherheit
Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand der
Maschine. Befestigen Sie die Maschine nach Möglichkeit an einer Bodenplatte oder auf einer Werkbank.
Transportsicherheit
Beachten Sie beim Transport der Maschine die Gewichtsverteilung (Maschine ist kopastig).
Transportieren Sie die Maschine nur liegend und gesichert auf einer geeigneten Vorrichtung.
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde
darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmung
gemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind.
Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu
beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen
werden können.
Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden.
Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss
mindestens 1,5 mm² betragen. Rollen ‚Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
12
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Workplace safety
Provide a secure and rm base for the machine. Attach
the machine to a base plate or on a work bench as far
as possible.
Transport safety
When transporting the machine give consideration to
the weight distribution (machine is top-heavy). Transport the machine horizontally and secured on a suitable
device.
Special safety instructions
The pillar drill was designed to eliminate potential ha-
zards when it is used properly.However, there are a few
safety precautions to observe in order to ensure that all
residual hazards are ruled out.
Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications on the
rating plate.
Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet with
the properly installed earthing contact.
Extension cable
The cord cross section of an extension cable must
measure at least 1.5 mm². Always completely unwind a
cable reel prior to use. Check the cable for defects.
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec-
tion.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
La sécurité d‘emploi
Fournir un état sûr et sécurisé de la machine. Attacher
la machine aussi loin que possible à une plaque de
base ou sur un banc de travail.
La sécurité des transports
Envisager la répartition du poids lors du transport de la
machine (La machine est trop lourd du haut). Allongé
transport et solidaire. L‘utilisation de dispositifs appropriés.
Consignes de sécurité spéciales
Cette perceuse à colonne a été conçue da façon à
éviter au maximum les risques encourus lors d’une
utilisation conforme à sa destination, il faut toutefois
respecter quelques précautions complémentaires pour
exclure tout risque résiduel.
La tension du réseau doit correspondre à la machine
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez une prise de courant protégée!
L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est
raccordé à une prise de courant dont le fusible est
installé dans les règles de l’art.
Rallonge électrique!
La section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 1,5 mm². Avant de l’employer, déroulez toujours
complètement la rallonge de
l’enrouleur de câble. Vériez si le câble présente
d’éventuels dommages.
13
Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät
darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung
betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker
auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funkenbildende
Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeach-
tung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge
scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung
tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen
bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen
grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt
eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzungen entstehen.
Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu
Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände
oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen,
Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere
Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von
Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das
Gerät oder das Kabel berühren.
Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie
immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechseln der Bohrer.
14
Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit mindestens 10 A abgesichert ist.
Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device must
neither be damp nor be operated in a humid environ-
ment. Prior to every use, check the device and the
mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact
with earthed parts e.g. pipes, radiators, etc.
Protection against re and explosion
There are spark producing components inside the
device. Do not use the device in the vicinity of combustible liquids or gases. Otherwise there is a risk of re
or explosion.
Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep
your tools sharp and clean so that you can work efciently and safely. Follow the maintenance regulations
and the instructions for changing tools.
Wear suitable work clothes and personal protection equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entangled.
Wear a hair net if you have long hair. As a general rule,
jewelry should not be worn when working with machine
tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing
so could result in eye injury.
Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to accidents.
Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vicinity of the work area, as this poses a tripping hazard!
Ensure that there is sufcient lighting.
Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children) when
using the device, and keep them away from your work
area. Do not let anyone touch the device or the power
cable.
Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location that is
out of the reach of children.
Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output range. Do not use any low-powered machines for heavy
duty work. Do not use tools to perform work for which
they were not intended.
Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit
pas être humide ni employé dans un environnement
humide. Contrôlez l’appareil avant chaque emploi et
la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise
pour repérer d’éventuels dommages. Evitez d’entrer en
contact avec des composants mis à la terre, par ex. les
tuyaux, les radiateurs, etc.
Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants situés à l’intérieur de l’appareil
génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de uides ou de gaz combustibles. En cas de non
respect, risque d’incendie ou d’explosion.
Utilisez l’appareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour extraire la che de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact
avec de l’huile et des arêtes vives. Tenez vos outils
bien affûtés et propres pour travailler correctement et
en toute sécurité. Respectez les consignes de maintenance et les indications pour les changements d’outil.
Portez des vêtements de travail et des équipements de protection appropriés!
Les vêtements amples ne conviennent pas, car ils peuvent être entraînés par des pièces en mouvement et
peuvent rester accrochés. Portez un let pour rassembler les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors
de travaux avec des machines-outils. Portez impéra-
tivement des lunettes de protection. Le non respect
peut entraîner des blessures aux yeux.
Maintenez l’ordre à votre poste de travail!
Le désordre au poste de travail peut facilement être
à l’origine d’accidents. Ne laissez pas traîner d’outils,
d’objets ni de câble au poste de travail, vous pourriez
trébucher! Veillez à un bon éclairage.
Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux
autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenezles à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne
toucher l’appareil ou le câble.
Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés doivent être conservés dans un
endroit sec et fermé, hors de portée des enfants .
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage de
puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible
pour des travaux importants. N’utilisez pas d’outils à
des ns auxquelles ils ne sont pas destinés.
Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while working. Avoid abnormal body positions and always keep
your balance.
Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool, prior to
maintenance, and when changing the drill bit.
Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by at
least a 10 A-rated fuse.
Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging the plug
into the socket.
Maintenez-vous dans une position stable pendant
le travail!
Veillez à toujours conserver l’équilibre lors de vos
travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, restez
en équilibre.
Retirez la che de la prise
Lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la maintenance et lorsque vous remplacez les forets.
Retirez la che de la prise
Assurez-vous que le raccordement électrique est protégé par un fusible de 10 A au minimum.
Evitez une mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position
d’arrêt lorsque vous branchez la prise au secteur.
15
Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegenstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi-
ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt
sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter
Alkohol- oder Tabletteneinuss.
Maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet
werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher
gespannt werden können.
Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kon-
trollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben
ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Lesen Sie nun die Bedienungsanleitung und befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien
dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden.
Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern
und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von
3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet.
Darüber hinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
16
Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the object
you are working on. Never use the machine when you
are not concentrating or are distracted. Never use the
machine when you are under the inuence of alcohol or
are taking medication.
Regardez ce que vous faites!
Observez constamment la machine et les objets que
vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous
n’êtes pas concentré ou si votre attention est détour-
née. N’utilisez jamais votre machine sous l’inuence de
l’alcool ou de médicaments.
Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed
if they can be clamped securely on the drill table or in
the vise.
Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any slightly
damaged parts must be carefully checked to ensure
that they are in good working order. Visually examine
the tool’s power cable on a regular basis. All parts must
be correctly assembled and meet all the conditions
required to ensure proper operation. Unless otherwise
specied in the operating instructions, any damaged
safety devices and parts must be properly repaired
or replaced by a professionally recognized workshop.
Never use tools with defective On/Off switches.
Warning! Using any plug-in tools and accessories
other than those specied in these operating instructions can lead to injury. Now, please read and follow
all steps and procedures included in the operating
instructions.
m Intended use
Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces (maxi. 20 x 20 cm) pouvant être
correctement xées sur la table de perçage ou dans
l’étau doivent être usinées. Contrôlez l’outil quant à
d’éventuels endommagements!
Vériez si la machine est en ordre de marche et
n’est pas endommagée
Avant d’utliser la machine, les équipements de protection et les éléments légèrement endommagés doivent
être vériés our s’assurer qu’ils assurent parfaitement leur fonction. Vériez régulièrement le câble
d’alimentation de la machine.Tous les éléments doivent
être correctement assemblés et remplir les conditions
d’une utilisation conforme.
Les dispositifs de protection et les pièces endommagés
doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être
échangés si rien d’autre n’est indiqué dans la notice.
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être
mis en ou hors circuit.
Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et accessoires que ceux indiqués dans cette notice peut être
à l’origine de blessures. Lisez cette notice maintenant
avec attention et respectez les consignes mentionnées.
mUtilisation conforme à l’affectation
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in the
private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the equipment. The drill chuck is only designed for
use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3
to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a
tapered shank can also be used.
The equipment is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et les matériaux
assimilables au bois. Cette machine est destinée à une
utilisation privée.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs ne doivent pas être usinés avec cette machine. Le mandrin
convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils
à queue cylindrique d’un diamètre de 3 à 16 mm. Il
est également d’utiliser des outils à queue conique.
L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
quant à tous les dommages et blessures en résutant et
l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, n’ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé en milieu professionnel, artisanal ou industriel ou pour toute activité
équivalente.
17
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz tragen.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie
arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen
• Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Auspacken und Lieferumfang
Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie
nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie
nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Stecken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose
und schalten Sie das Gerät nicht ein.
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit mit der folgenden Tabelle.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall,
dass Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben
müssen.
18
m Remaining hazards
m Risques résiduels
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work cothes.
• Wood chips and saw dust can be health hazard. Be
sure to wear personal protective gear such as safety
goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust
system.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as working
without a limit stop.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimised by following
the instructions in „safety precautions“, „proper use“
and in the entire operating manual.
Unpacking and checking contents
La machine est construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et conformément aux
réglementations reconnues en matière de sécurité.
Le travail avec la machine peut toutefois présenter
des risques résiduels.
• Les cheveux et des vêtements longs présentent un
danger lorsque l’appareil est en rotation. Ils peuvent
s’enrouler et causer de sérieuses blessures. Atta-
chez les cheveux longs et prtez des vêtment près du
corps
• Les copeaux de bois, poussières de sciage ou de
ponçage sont dangereux pour la santé si vous les
respirez.Portez des protections auditives et visuelles.
Utiliser un aspirateur pour collecter les débris potentiellement volatils.
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner
du fait d’une xation ou d’un guidage incorrects.
• Risque d’électrocution lors de l’utilisation de câbles
électriques non conformes ou endommagés.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore présents même si toutes les précautions ont
été prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et les conseils
d’utilisation conforme ainsi que les instructions
d’utilisation.
Déballage et vérication
WARNING: If any parts are missing, do not attempt
to assembly the drill press, plug in the power cord,
and turn the switchon until the missing parts are
obtained and correctly installed.
Separate all parts from packaging material and check
each item ‚th the falling tables af „standard contents“
(Same parts are packed inside of the pulley cover).
Do not discard the packaging immediately, in case you
have to send this product back to your dealer.
Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne
pas essayer de faire fonctionner la perceuse à colonne avant d’avoir monté correctement la pièce
manquante. Ne pas brancher la che dans la prise
de courant et ne pas mettre l’appareil en marche
avant.
Déballer toutes les pièces et vérier si tout est au
complet à l’aide du tableau suivant (certaines pièces
sont éventuellement conditionnées sous le capot de la
courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer l’emballage immédiatement au cas où
vous auriez à renvoyer le produit au revendeur.
19
Ausstattung
9
8
7
5
15
16
10
2
12
11
13
1. Grundplatte
2. Bohrtischhalter
3. Verstellgriff Höhenverstellung
4. Zahnstange Säule
5. Säule
6. Griff
7. Tiefenanschlag
8. Motor
9. Riemenschutzhaube
10. Bohrfutterschutz
11. Bohrtisch
12. Klemmgriff Höhenverstellung
13. Klemmschraube für Bohrtisch
14. Bohrfutter
15. Ein-/Ausschalter
16. Ein-/Ausschalter Laser
17. Bohrfutterschlüssel
17
14
1
6
4
3
20
Equipment
Équipement
1. Base plate
2. Holder drilling table
3. Adjustment handle height adjustment
4. Toothed rack pillar
5. Pillar
6. Grips
7. Depth stop
8. Motor
9. Hood belt guard
10. Drill chuck protection
11. Drilling table
12. Clamping handle height adjustment
13. Clamping handle for drilling table
14. Drilling chuck
15. On-Off switch
16. On-Off switch Laser
17. Drill chuck
1. Socle
2. Support de table de perçage
3. Manivelle de réglage en hauteur
4. Colonne à crémaillère
5. Colonne
6. Volant
7. Butée de profondeur
8. Moteur
9. Capot de protection de la courroie
10. Protection du mandrin de perçage
11. Table de perçage
12. Poignée de blocage de la hauteur
13. Poignée de blocage de la table
14. Mandrin
15. Interrupteur marche/arrêt
16. Interrupteur marche/arrêt Laser
17. Clé de mandrin
21
C
A
B
Montageanweisung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den
Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Säule und Maschinenfuß
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den
Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die drei Schrauben (C) zur Befe-
stigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem Gabelschlüssel (SW13)
fest.
Entfernen der Zahnstange
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (3) demontieren.
1
1. Demontieren Sie den Ring (1) mithilfe eines
Innensechskantschlüssels (SW3) und ziehen Sie
diesen von der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (3) heraus.
3
2
22
Assembly Instructions
Instructions de montage
WARNING:
For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and
you have read and understood the safety and operatio-
nal instructions
Column to base
1. Position base (A) on oor or bench.
2. Place column assembly (B) on base and align
holes in column support with holes in base.
3. To attach and fasten the pillar unit, screw the 3
screws (C) into the base plate (A) and tighten them
with a wrench SW13.
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che
d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir
terminé toutes les opérations de montage et après
avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et
de travail.
Colonne et socle de la machine
1. Posez le socle (A) sur le sol ou sur l’établi.
2. Posez l’ensemble de la colonne (B) sur le socle de
façon à ce que les trous de la colonne soient en
face des trous du socle.
colonne au socle et bloquez-les à l’aide d’une clé
allen de 13.
Remove the rack
To be able to mount your drill, you must rst remove the
rack (3).
1. Remove the ring (1) using an Allen wrench (SW3)
and pull it from the pillar (2).
2. Now pull out the rack (3).
Démontage de la crémaillère
Pour pouvoir assembler la perceuse, il faut tout d’abord
démonter la crémaillère (3).
1. Dévissez l’anneau (1) à l’aide d’une clé allen de 3
et enlevez-le de la colonne (2).
2. Retirez la crémaillère (3).
23
A
Montage Bohrtischhalter
1. Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des
Bohrtischhalters (A).
2. Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr-
tischhalter (A) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der
Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenführung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (3) mittels dem Ring
(1). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (1) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (1) durch anziehen der integrierten
Madenschraube.
6. Stecken Sie den Verstellgriff Höhenverstellung
(D) auf den Schaft des Bohrtischhalters (A) und
sichern Sie diesen mit einer Madenschraube
D
A
Montage Maschinenkopf und Säule
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (A) auf die Säule
(B).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die 2 Madenschrauben, die sich seitlich
am Maschinenkopf benden, fest an. (Innensechskantschlüssel SW4)
B
Montage Bohrfutterschutz
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (1) auf das Spin-
delrohr auf und ziehen die Schlitzschraube (2) an.
2
24
1
Assembly holder drilling table
1. Insert the toothed rack (3) into the groove of the
holder drilling table (A).
2. Align the toothed rack (3) centered to the drill table
(A).
3. When merging the toothed rack (3) give attention
of correct toothing from holder drilling table (A) and
toothed rack (3) within the groove.
4. Now place the drill table (A) with the toothed rack
(3) onto the pillar (2) and run the toothed rack (3) in
the lower rack guide on base plate.
5. Secure the toothed rack (3) by means of the ring
(1). Note here that the toothed rack guide shows
down on the ring (1). Fix the ring (1) by tightening
the grub screw integrated.
6. Insert the Adjustment handle height adjustment
(1) onto the shaft of holder drilling table (A) and
secure it with an grub screw
Montage du support de table de perçage
1. Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support
de table de perçage (A).
2. Placez la crémaillère (3) de façon centrée par
rapport au support de table de perçage (A).
3. Veillez en insérant la crémaillèe (3) à ce que les
dents de la rainure du support de table (A) correspondent à celles de la crémaillère.
4. Placez le support de table (A) pourvu de la cré-
maillère (3) sur la colonne (2) et insérez la crémail-
lère (3) dans le logement de crémaillère du socle.
5. Bloquez la crémaillère en replaçant l’anneau (1).
Veillez ce faisant à ce que le logement de crémaillère de l’anneau soit tourné vers le bas. Fixez
l’anneau (1) en resserrant la vis à six pans creux
dont il est pourvu.
6. Insérez la manivelle de réglage de hauteur (1)
sur l’axe du support de table de perçage (A) et
bloquez-la à l‘aide d’une clé allen de 4.
Machine head and pillar
1. Place the machine head (A) onto the pillar (B).
2. Put the spindle of the drilling machine with the
table and the base plate in the cover and fasten
the 2 Allen screws.
Assembly drill chuck protection
1. Put the drill chuck protection (1) on the spindle
tube and tighten the slotted screw (2).
Montage de la tête et de la colonne de la machine
1. Placez la tête de la machine (A) sur la colonne (B).
2. Orientez la tête de la machine de façon à ce que la
broche se trouve au-dessus de la table de perçage
et serrez les 2 vis à six pans creux situées sur
le côté de la tête de la machine à l’aide d’une clé
allen de 4.
Montage de la protection de mandrin
1. Mettez la protection de mandrin (1) en place sur la
broche et serrez la vis (2).
25
A
A
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs
Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters.
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert.
Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn
das konische Loch im Bohrfutter extrem ver-
schmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab.Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
26
Montage der Ständerbohrmaschine auf der Werkbank.
Schrauben Sie die Bohrmaschine an den Bohrungen
der Grundplatte auf einer Werkbank fest, um ein Kippen der Maschine zu verhindern
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Feed handles to the shaft hub
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub.
Montage des poignées sur le volant de positionnement en hauteur
Vissez les poignées (A) dans les letages du moyeu
de la broche.
Installing the chuck
1. Clean the conical hole in the chuck (A) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make
sure there are no foreign particles sticking to the
surfaces. The slightest piece of dirt on any of
these surfaces will prevent the chuck from seating
properly. This will cause the drill bit to wobble“. If
tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a
cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the drilling chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the chuck sleeve anti-clockwise (when
viewed from above) and open the jaws of the
drilling chuck.
4. Place a piece of wood on the table and lower the
spindle onto the piece of wood. Press tightly so the
chuck ts precisely.
Fastening radial drill press to supporting surface
Tighten the drill on a work bench with the holes of the
base plate to prevent tipping of the machine.
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
Montage du mandrin de perçage
1. Nettoyez l’ouverture conique du mandrin de
perçage (A) et le cône de broche avec un chiffon
propre. Assurez-vous qu’il n’y a plus d’impuretés
sur les surfaces. La moindre impureté sur l’une
des surfaces empêche le bon maintien du mandrin
de perçage. Cela risque de faire vibrer le foret.
Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est
extrêmement encrassée, utilisez un produit de
nettoyage appliqué sur un chiffon propre.
2. Enfoncez le mandrin à fond dans la broche.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (en haut
sur la gure) et ouvrez les mors du mandrin
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre la broche jusqu’à toucher le morceau
de bois. Appuyez à fond an que le mandrin soit
correctement en place.
Montage de la perceuse à colonne sur un établi
Vissez la machine sur l’établi en utilisant les perçages
du socle an d’éviter que la machine ne bascule.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine avec des vis sur un établi ou un support
équivalent.
27
Einstellungen
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits
vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschi-
ne.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
28
B
A
Das axiale Spiel der Spindel
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (A).
2. Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (A) wieder fest.
ADJUSTMENTS
Réglages
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please
do not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always pull the plug from the socket when carrying out
adjustment work.
Adjusting the spindle retaining spring
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (1), keeping it in place.
4. Remove the outer locknut (3) with a at spanner
(SW14).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the
inner locknut (4) until the cut-out is released from
the boss (6). WARNING: Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(2) anti-clockwise until you can press the notch (1)
into the boss (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (2) in place. When the spindle
moves up and down as desired, retighten the inner
locknut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (3)
against the inner locknut (4).
10. NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été
effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieurement.
Avertissement:
Débranchez toujours la prise avant d’effectuer les
travaux de réglage.
Réglage du ressort de rappel de la broche
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de
la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la
broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (1) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) en utilisant une clé à
fourche de 14.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche se
détache du moyeu (6) .ATTENTION, le ressort est
tendu.
6. Tournez le collet du ressort (2) avec précaution
dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez
appuyez sur la gorge (1) dans le moyeu (6).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (2) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou
extérieur (4).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé-
rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (3) avec l’écrou intérieur
(4) en utilisant une clé à fourche.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
The angular play of the spindle
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1. Loosen lock nut (A).
2. Turn the screw (B) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3. Tighten the lock nut.
Réglage du jeu axial de la broche
Lorsque la broche se trouve à la position inférieure,
faites-la tourner à la main. Si le jeu était trop important,
procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (A).
2. Tournez la vis (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois
compromettre le mouvement vers le haut et vers
le bas de la broche (un léger jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou.
29
A
Inbetriebnahme
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches
Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orientierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
1. Um den Bohrtisch (B) in die geneigte Position zu
bringen, lösen Sie die Sechskantschraube (C) mit
einem Gabelschlüssel SW19, entfernen Sie die
Schraube (D) die zur 90° Fixierung dient und stel-
B
len Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen
Sie die Sechskantschraube (C) wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe
1. Lösen Sie die Tischarretierung (1).
2. Stellen Sie den Bohrtisch (B) auf die gewünschte
Höhe ein, indem Sie an dem Verstellgriff für die
Höhenverstellung (2) kurbeln.
3. Ziehen Sie die Tischarretierung (1) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1. Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen
können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf,
C
D
1
2
dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers
berühren).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3. Ziehen Sie das Futter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbeiten
nicht durchdrehen kann.
30
Using your drill press
Mise en service
WARNING: If you are not familiar with this kind of
machine, take advice from an experimented per-
son. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before
attempting to operate this product.
Pivoting the table
Tip: The inclination display (A) only serves as orientation for a rough angular adjustment. For precision work
suitable goniometers must be used.
1. In order to place the drilling table (B) in the tilted
position, loosen the hex-nut (C) with a at spanner
(SW19), remove the screw (D) used for 90° xing
and set the desired table angle. Retighten the hexnut (C).
Adjusting table height
1. Loosen the table support lock handle (1).
2. Adjust the table (B) to the desired height. Use the
adjustment handle for height adjustment (2).
3. Re-tighten the table locking (1).
Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above
the top of the workpiece
Installing drill bits
1. Inser1 drill bit intc chuck far enough to obtain maxi-
mum gripping of chuck jaws. (When using a small
drill bit do not insert it so far that the jaws touch the
utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2. Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck with the chuck key.
optional.
3. Tighten the chuck with the key so that the drill bit
cannot slip during the work.
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machine, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de
travailler avec cette machine vous devez dans tous les
cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et
les consignes de sécurité.
Inclinaison de la table
Remarque: L’indicateur d’inclinaison (A) ne sert qu’à
l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les
travaux de précision, il convient d’utiliser un rapporteur
approprié.
1. Pour placer la table (B) à la bonne position, des-
serrez la vis à six pans creux (C) avec une clé à
fourche de 19, enlevez la vis (D) qui sert au réglage à 90° et positionnez la table à l’angle désiré.
Resserrez la vis à six pans creux (C).
Réglage de la hauteur de la table
1. Desserrez le blocage de table (1)
2. Placez la table (B) à la hauteur désirée en tournant
la manivelle (2).
3. Resserrez le blocage de la table (1).
Remarque: nous vous conseillons de régler la table de
manière à ce que la pointe du foret soit juste au-dessus
de la pièce à percer.
Serrage du foret
1. Introduisez le foret sufsamment loin dans le
mandrin de perçage pour que les mors du mandrin
le maintiennent de façon optimale. (en présence
de petits forets veillez à ce que les mâchoires ne
touchent pas les spirales du foret).
2. Assurez que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3. Serrez sufsamment le mandrin à l’aide de la clé
à mandrin de façon à ce que les forets ne tournent
pas à vide pendant le perçage.
31
B
A
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung bei dp16 sl
m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen
Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor Wartungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum vollständigen Stillstand der Maschine (Verletzungsgefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Niemals in
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr
zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicher-
heitsschalter automatisch abgeschaltet.
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Ständerbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung (B) öffnen, indem Sie die
Schraube (A) lösen.
An der Abdeckung (B) der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwin-
digkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der
rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie die
Flügelschraube (A) lösen. Ziehen Sie die rechte
Seite des Motors etwas Richtung Spindel, um den
Keilriemen zu entspannen
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Drücken Sie die rechte Seite des Motors nach
hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschraube (A) wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung
nach.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummiham-
mer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen
Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
32
A
B
Tiefenanschlag
HINWEIS: Bei der Spannvorrichtung in der oberen
Position muss die Spitze des Bohrers nur leicht
über der Oberseite des Werkstücks sein.
Der Tiefenanschlag ermöglicht es die Bohrtiefe zu begrenzen. Dazu die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
mittels Rändelmuttern (A) gegen den unteren Anschlag
(B) festschrauben.
Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl
m Attention! Before opening the hood belt guard
always switch off the power plug. Wait before
maintenance / adjustment operations always full
stop of the machine (risk of injury)! Never run the
drill with open V-belt covering. Never touch in the
running V-belt.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley
cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
1. You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2. Once you have turned off the machine, you can
open the cover (B) by loosening the screw (A).
You will nd all adjustment options for the spindle
speed on the cover (B) of the machine.
3. Relieve the drive belt pressure on the right side of
the machine head by loosening the wing screw (A).
Pull the right side of the motor towards the spindle
slightly to relieve fan belt pressure.
4. Place the fan belt around the relevant pulleys.
5. Push the right side of the motor back to tighten the
fan belt.
6. Retighten the wing nut (A). The fan belt should
have about 13 mm play when it is squeezed in the
middle.
7. Close the cover.
8. If the fan belt slips during operation, adjust the belt
tension.
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale / dp16 sl
m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, dé-
branchez toujours la machine du secteur. Avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de réglage,
attendez toujours l’arrêt complet de la machine
(risque de blessure) ! Ne mettez jamais la machne
en marche en laissnt le couvercle ouvert. Netouchez jalais les couroies en rotation.
Remarque : Coupe-circuit
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la
perceuse est équipée d’un contacteur qui la met hors
circuit automatiquement.
1. Votre perceuse à colonne permet de régler la
broche à des vitesses différentes:
2. Après avoir arrêté la perceuse, vous pouvez ouvrir
le capot (B) en desserrant la vis (A).Les différents
réglages de la vitesse de la perceuse sont indiqués sur une étiquette apposée dans le capot (B).
3. Détendez la courroie du côté droit de la tête de la
perceuse en desserrant la vis papillon (A). Tirez
un peu le côté droit du moteur en direction de la
broche an de détendre la courroie.
4. Positionnez la courroie trapézoïdale sur le pignon
désiré.
5. Repoussez le côté droit du moteur ver l’arrière an
de retendre la courroie.
6. Resserrez la vis papillon (A). La courroie doit avoir
environ 13 mm de jeu lorsqu’on la resserre en son
milieu.
7. Refermez le capot.
8. Si la courroie patine pendant le fonctionnement de
la perceuse, retendez-la.
Removing the chuck.
Open jaws of chuck as wide as they go by turning
chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while
holding chuck in other hand to prevent dropping it when
released from spindle nose.
Depth stop
NOTE: When the clamping device is in the upper
position, the tip of the drill has to be slightly above
the top of the work piece.
The depth stop enables control of the drilling depth. To
do this, set the desired drilling depth and secure it using
the knurled nuts (A) against the lower stop (B).
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
autant que possible dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper
légèrement sur le mandrin de perçage. Maintenez le
mandrin de l’autre main pendant qu’il sort de la broche.
Butée de limite de course
REMARQUE : Lorsque la broche est à sa position
supérieure, la pointe du foret doit se trouver à
peine au-dessus de la pièce à usiner.
La butée de limite de course permet de limiter la course
de perçage. Pour ce faire, réglez la course et serrez
l’écrou moleté (A) à fnd contre la butée inférieure (B).
33
B
Positionieren des Werkstücks
Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks
splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un-
terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den
Tisch gespannt werden können, nutzen Sie den Ma-
schinenschraubstock (Zubehör).
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch
rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie
Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück
mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels.
A
Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie
den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie
ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die
Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das
Werkstück, so daß er sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Bohrer heiß wird.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durch-
rutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein,
den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
F
Arbeiten mit dem Laser
Einschalten des Laserlichts am Schalter(16)
Das angezeichnete Bohrloch in den Fixpunkt (F) des
Lasers setzen, Bohrer ansetzen und Loch bohren.
Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwel-
che Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vornehmen.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne
Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. verwen-
den, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen
können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohr-
staub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Motor
regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu
ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein
Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel
und die Zahnstange.
Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel
(unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse
einige Male auf und ab.
34
Positioning table and workpiece, Fig. 19
Always place a piece of back up material (A) (‘wood,
plywooood...) on the table undemeath the workpiece.
This wiII prevent splitering or making a heavy burr on
the underside of the workpieces as the drill bit breaks
through. To keep the back up material from spinning out
of control it must contact the left side of the column (B)
as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them
to the left side of the column. If the work piece or the
backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could
result in personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise (accessory).
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole
Make a dent in the workpiece where you want the hole,
using a center punch or a sharp nail. Before turning the
switch on, bring the drill down to the workpiece lining
it up with the hole location. Turn the switch on and pull
down on the feed handles with onIy enough effort to
allow the drill to cut.
Feeding Too Slowly might cause the drill bit to burn.
Feeding Too Rapidly might stop the motor, cause the
bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break
the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate
the tip of the drill with motor oil to prevent burning the
drill bit.
Working with the laser
To turn on the laser pess switch (16)
Align the illustrated borehole in the focal point (F) of the
laser, place the drill and begin drilling.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19
Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner (B). Cela empêche le dos de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter
que le support tourne de manière incontrôlée, il doit
être appliqué contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit
arraché de votre main pendant le travail, plaquez-la
toujours contre le côté gauche de la colonne. Si la
pièce à usiner ou le support ne sont pas sufsamment
longs, xez-les sur la table, sinon il y a risque de graves
blessures.
Remarque: En présence de petites pièces à usiner (A)
qui ne peuvent pas être xées sur la table, utilisez un
étau (accessoire).
L’étau (B) doit être xé ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures qui surviendraient si les pièces à usiner
se mettaient à tourner, si l’étau était emporté, la machine pourrait également être endomagée.
Perçage d’un trou
Marquez l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide
d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre
la perceuse en marche, abaissez le foret sur la pièce
à usiner et centrez- le au-dessus de l’endroit à percer.
Mettez la machine en marche et faites descendre le
foret doucement sur la pièce an d’obtenir un perçage
net.
Si l’avance est insufsante, il y a risque d’échauffement
du foret.
Si l’avance est trop rapide, il y a un risque de blocage
du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou
du foret, la pièce peut également se détacher ou le
foret peut casser.
Lors du perçage du métal, il peut être nécessaire de
refroidir le foret avec un liquide de coupe approprié.
Travailler avec le laser
Mise en marche de la lumière laser (16)
Placez le trou de perçage marqué dans le point xe (F)
du laser, mettez le foret en place et percez le trou.
Maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove
plug from power source outlet before any operation of
maintenance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and
solvents such as benzine, trichloroethene, chloride,
ammonium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently
this motor to keep drill press dust from interfering with
normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is worm
or cut, or damaged in any way, have it replace immediately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the
factory. No further lubrication is required.
Periodically lubricate the splines -grooves -in the spin-
dle and the rack.
To lubricate the splines, bring do~ the quill and ject
the grease into the spindle from the top of the pulley.
Maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêtez l’appareil et débranchez-le
du secteur avant d’entreprendre des travaux de maintenance.
Maintenez la machine propre
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage sans
essence, trichloréthylène, chlore, ammoniaque, etc.
car ces substances chimiques peuvent attaquer les
matières plastiques. An d’éviter des dommages au
moteur dus à la poussière de perçage, passez le
moteur régulièrement à l’aspirateur ou nettoyez-le par
soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être
remplacé immédiatement an de prévenir des risques
d’électrocution ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et
ne nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graissez régulièrement toutes les rainures de la broche
et la crémaillère.
35
Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse
herunter und fetten Sie die äußere Oberäche der
Achse.
m Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund
der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen
die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25
m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Fehlersuche
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
36
Bring the quill up and down a few times. To lubricate
the rack, bring down the quill and apply grease to the
outer surface of the quill. Bring the quill up and down a
few times.
m Electrical connection
Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre
l’arbre et introduisez la graisse par le haut dans la
broche (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacez
l’arbre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Pour graisser la crémaillère, abaissez l’arbre et graissez
la surface extérieure de l’axe.
The installed electric motor is completely wired ready
tor operation.
The terminal complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer‘s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation
darnage.
Possible causes are:
• Punch points when connection cables are run
through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting
cable.
• Insulation darnage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation darnage makes them
extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for darnage. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country .
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor.s rating plate.
• Dimension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm². and beyond 25 m at least
2.5 mm².
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slowacting fuse.
mRaccordement électrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé et prêt
au fonctionnement.
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN
en vigueur.
Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi
que les rallonges électriques utilisées doivent correspondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent
au niveau des raccordements électriques.
Les causes sont les suivantes:
• Points de pression lorsque les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou des portes.
• Pliures, lorsque le câble de raccordement électrique
n‘est pas correctement xé ou mis en place.
• Coupures lorsque le câble de raccordement a été
écrasé.
• Mauvaise isolation lorsque le câble de raccordement
est utilisé pour extraire la che de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort du fait d’une isolation défectueuse.
Vériez régulièrement si les câbles de raccordement ne
sont pas endommagés et veillez à ce que le câble ne
soit pas branché au secteur pendant le contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être
conformes aux normes VDE et DIN. N’utilisez que des
câbles marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le
câble est obligatoire.
Moteur à courant monophasé
• La tension du réseau doit être de 230V/50Hz.
• Les rallonges électriques ne dépassant pas 25 m
de long doivent avoir des conducteurs de 1,5mm²
et celles de plus de 25 m de long doivent avoir des
conducteurs de 2,5 mm²
• Le fusible de protection de la ligne doit être un fusible
de 16A
Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug
from the power source before trouble shooting. Casa
produttrice:
Dépannage
Avertissement:
Avant d’effectuer une recheche de panne, arrêtez toujours la machine et débranchez la che d’alimentation
de la prise de courant
37
FehlerProblemLösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in
ihre Ausgangsposition zurück
Das Bohr futter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel
Starke Geräuschentwicklung während des
Betriebs
Holz splittert an der Austrittsöffnung des
Bohrers
Das Werkstück reißt aus der HandKeine geeignete Unterlage unter dem Werk-
Der Bohrer glüht aus1. Falsche Geschwindigkeit.1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe auch
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und
Der Bohrer blockiert im Werkstück1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des
Bohrers
Federvorspannung ist falsch eingestellt.Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrück-
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der
Innenseite des Bohrfutters.
1. Falsche Keilriemenspannung.1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein.
2. Die Spindel ist zu trocken.2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch „Schmie-
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose.3. Überprüfen Sie die Mutter an der Riemenschei-
4. Riemenscheibe am Motor ist lose.4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor
Keine geeignete Unterlage unter dem Werkstück.
stück oder unzureichend befestigt.
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohrloch.
3. Stumpfer Bohrer.3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub.4. Erhöhen Sie den Vorschub.
der Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich.
2. Der Bohrer ist verbogen.2. Tauschen Sie den Bohrer.
der Vorschub ist zu groß.
2. Ungenügende Keilriemenspannung2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe
1. Verbogener Bohrer.1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager.2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt.4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe
holfeder".
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die
Oberäche der Spindel und des Bohrfutters zu
reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters".
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der
Keilriemenspannung“.
ren“.
be auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf.
nach.
Riemenscheibe fest.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Siehe
auch „Einstellen des Tisches und des Werkstücks".
Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen
Sie es.
"Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung".
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem
Bohrloch, um die Späne herauszubefördern.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder
befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren
des Werkstücks“.
auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemen-
spannung“.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch
"Einsetzen des Bohrers",
auch „Montage des Bohrfutters“,
38
TroubleProblemRemedy
Quill returns too slowy or too
quickly
Chuck wiII not stay attached
to spindle. It wiII falls off when
trying to install.
Noisy operation1. Incorrect belt tension1. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
Wood splinters on underside.No "backup material"
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped
Drill bit bums.1. Incorrect speed.1. Change speed. See "Choosing speed and belt tensioning".
Drill leads off...hole not round.1. Hard grain in wood or
Drill bit binds in workpiece.1. Workpiece pinching drill
Excessive drill bit run- out or
wobble.
Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring".
Dirt, grease or oil on the
tapered inside surface
of the chuck or on the
spindle's tapered surface.
2. Dry spindle.2. Lublicate spindle. See "Lublication"
3. Loose spindle pulley3. Check tightness of retaining nut on
4. loose motor pulley.4. Tighten set screw in motor pulley
behind workpiece.
proper1y.
2. Chips not coming out
of hole.
3. Dull drill bit3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut.
lengths of cutting lips
and/or angle not equal
2. Bent drill bit.2. Replace drill bit.
bit or excessive feed
pressure.
2. Improper belt tension.
1. Bent drill bit1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly
installed in chuck.
4. Chuck not properly
installed.
Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave
all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck".
pulley, and tighten if necessary
Use "backup material". See "Positioning table and workpiece".
Support workpiece or clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Retract drill bit frequently to remave chips.
1. Resharpen drill bit correctly.
1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
3. Install drill properly. See "Installing drill bits".
4. Install chuck properly. See "Installing the chuck".
ErreurProblèmeSolution
L’axe se déplace trop rapidement ou trop
lentement dans sa position initiale
Le mandrin de perçage se détache toujours de
nouveau de la broche après avoir été fixé
Dégagement de bruit intensif pendant le
service
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret. Manque d’un support approprié sous la pièce
La pièce à usine s’arrache de la main.Manque d’un support approprié sous la pièce
Le foret chauffe à blanc1. Vitesse incorrecte.1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de la
Le foret se décale ou le trou n’est pas rond1. Points durs dans le bois ou longueur et
Le foret se bloque dans la pièce à usiner.1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
Décalage excessif et battement du foret1. Foret déformé.1. Utiliser un foret non déformé.
Précontrainte du ressort est incorrecteRégler la précontrainte voir «ressort de rappel broche».
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou
sur l’intérieur du mandrin de perçage.
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
2. La broche est trop sèche.2. Tester la broche. Voir également «graissage».
3. La poulie sur la broche est desserrée.3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si
4. La poulie sur le moteur est desserrée.4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du
à usiner.
à usiner ou fixation insuffisante.
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
3. Foret émoussé.3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante.4. Augmenter l’avance.
angle de la pointe de foret différents.
2. Le foret est déformé.2. Remplacer le foret par un neuf.
ou l’avance est trop importante.
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante.
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé
correctement.
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour nettoyer
la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir
également «montage du mandrin de perçage».
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir
également «sélection de la vitesse et de la tension de la
courroie trapézoïdale».
nécessaire.
moteur.
Utiliser un support approprié. Voir également «réglage de
la table et de la pièce à usiner».
Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer.
vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de
faire sortir les copeaux.
1. Aiguiser le foret.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la fixer.
Voir également «positionnement de la pièce à usiner».
2. Régler la tension de la courroie trapézoïdale.
Voir également «sélection de la vitesse et courroie
trapézoïdale».
2. Remplacer les roulements de la broche.
3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du
mandrin du foret».
4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir
également «montage du mandrin de perçage».
39
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore
dell’apparecchio non è responsabile dei danni arrecati
all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di :
• utilizzo incompetente,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eseguite da tecnici terzi non autorizzati,
• montaggio e cambio di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
• osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Avviso
Usare una protezione per evitare danni elettrici, pericolo di incendio o danni alla macchina.
Il trapano funziona a 230V. Collegare solo ad una rete
a 230V. Usare un fusibile di protezione di 15 A o un
salvavita. Per evitare delle scariche o incendi sostituire
i cavi danneggiati o consumati.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando
l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzionamento della macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
macchina in una busta di plastica, al riparo da spor-
cizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e
rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate al suo uso ed informate
dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età
minima prescritta.
Indicazioni generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio, controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I
reclami devono essere comunicati immediatamente
al vettore. I reclami introdotti successivamente non
saranno presi in considerazione.
• Vericare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere condenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e
consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di
ricambio presso il Suo distributore scheppach.
40
Výrobca:
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti
s novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok,
výrobca tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody,
ktoré vzniknú v súvislosti s používaním tohto prístroja
v prípade:
• montáže a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
• nesprávneho používania,
• zlyhania elektrického systému kvôli nedodržiavaniu
elektrických špecikácií a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 predpisov
VAROVANIE
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, riziku
požiaru alebo poškodeniu nástroja, používajte správny ochranný obvod. Vaša stĺpová tlaková vŕtačku je
nastavená v závode na pripojenie 230 V. Pripojenie k
230 V je chránené prúdovým istením 15 Ampér v danej
vetve obvodu a k tomu je potrebné používať poistku
15 Ampér s časovým oneskorením alebo istič. Aby sa
zabránilo šoku alebo požiaru, okamžite vymeňte napájací kábel, ak je opotrebovaný, rezaný alebo akokoľvek
poškodený.
Odporúčanie:
Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych
inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové
pokyny sú určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s
prístrojom a jeho využitím.
na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako
pracovať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším
prístrojom a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na
opravy, znížiť prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
dokumente, musíte v každom prípade dodržať platné
predpisy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja.
Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového obalu, aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a
uložte ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ
musí starostlivo prečítať a dodržať návod na použitie
pred začatím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na
používanie zariadenia a boli informované o súvisiacich
nebezpečenstvách a rizikách, sú povolené používať
stroj. Osoba musí spĺňať minimálnu vekovú hranicu.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov s drevom.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti
s vaším novým strojem.
V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto
zařízení není výrobce odpovědný za škody, které vzniknou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě:
• nesprávné obsluhy,
• nesouladu s pokyny pro používání.
• oprav třetí stranou, nepověřenými nezkušenými
pracovníky,
• instalace a výměny za neoriginální náhradní díly,
• nesprávným používáním,
• v případě chyby elektrického systému z důvodu
neshody s elektrotechnickými směrnicemi a
směrnicemi VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VAROVÁNÍ
Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo
poškození nástroje, používejte správný proudový jistič.
Vaše sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro
obsluhu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové
odbočce a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo
proudový jistič. Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo
požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem poškozen.
Doporučení
Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a
obsluhou zařízení.
Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu
seznámení s vaším zařízením a využití možností
použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obsluze o tom, jak používat stroj bezpečně, odborně a ekonomicky a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady
za opravu, snižovat prostoje a zvyšit spolehlivost a
životnost stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů obsažených v tomto
návodu, se musíte v každém případě řídit platnými
předpisy vaší země s ohledem na výkon stroje.
Vložte návod k obsluze do čistého umělohmotného
obalu kvůli ochraně před nečistotami a vlhkostí, a
umístěte ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a viditelný pro každého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat
se strojem mohou pouze osoby, které byly poučeny
k používání tohoto stroje a byly informovány o všech
nebezpečích. Musí být dodržen požadovaný nejnižší
věk pracujícího.
V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpečnosti
v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech
vaší země, musejí být zachovány obecně uznávané
technické směrnice pro práci se strojem pracujících se
dřevem.
Všeobecné poznámk
Všeobecné poznámky
• Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre
prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte
informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti,
nebudú potvrdené.
• Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly
všechny součástky dopraveny bez poškození.
V případě stížností je třeba dodavatele informovat
okamžitě. Stížnosti přijaté později nebudou uznány.
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře
seznámili se zařízením předk jeho použtím.
41
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferi-
mento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione
dell’apparecchio.
DP16SL
Dati tecnici
Lunghezza x larghezza x
altezza mm
Dimensioni della tavola mm194 x 165
Tavolo Campo di orientamento
°
Tavolo Campo di rotazione °360
Distanza tavolo
– mandrino
portapunta mm
Distanza piede
di sostegno
– mandrino
portapunta mm
ø Colonna mm48
Cono di attacco
Mandrino
Capacità di
bloccaggio mm
Profondità max. mm50
Stadi di velocità 1/min510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motore230V / 50Hz
Potenza Watt550
modalità di funzionamentoS2 10min
lunghezza del cavo mm1830
Peso kg23
Salvo cambiamenti tecnici!
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
305
405
B16
3 - 16
Livello di rumorosità
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 3746
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono
rappresentare contemporaneamente anche i valori
lavorativi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i
livelli di emissioni e immissioni, non si sa se possono
essere necessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori che possono inuenzare il livello di im-
missioni esistenti sul posto di lavoro abbiamo la durata
degli effetti, il tipo di ambiente di lavoro, altre sorgenti
di rumore come ad es. il numero di macchine e attività
parallele. I valori di lavoro ammessi possono variare
inoltre da paese a paese.
Queste informazioni dovrebbero permettere tuttavia
all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza sonora LWA: 70,5 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
Sua sicurezza recano il seguente contrassegno: m
42
• Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
• Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili
s prístrojom pred jeho použitím.
• Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako
aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú
k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
• Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výroby zariadenia vo Vašej objednávke.
DP16SL
Technické údaje
Dĺžka x šírka x výška mm235 x 482 x 732
Rozmer stola mm194 x 165
Rozsah naklápania stola °- 45 / 0 / 45
Rozsah otáčania stola °360
Vzdialenosť skľučovadlo
Výkon motora W550
Typ prevádzkyS2 10min
Dĺžka kábla mm1830
Hmotnosť kg23
Podliehajúci technickým úpravám!
305
405
B16
3 - 16
Parametre hluku
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 3746.
Uvedené sadzby, sú emisné hodnoty, ktoré nie sú
nevyhnutne bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje
korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nie je
možné spoľahlivo odvodiť, či dodatočné bezpečnostné
opatrenia sa požadujú, alebo nie. Imisná úroveň prevládajúca na pracovnom mieste, môže byť ovplyvnený
nasledujúcimi podmienkami: Dobou trvania hluku,
charakteristikou pracovnej miestnosti, inými zdrojmi
hluku ako veľký počet strojov a taktiež susednými
postupmi. Spoľahlivé sadzby pracoviska sa môžu líšiť z
jednej krajiny do druhej. Avšak, tieto informácie by mali
umožniť prevádzkovateľovi, aby spoľahlivo vyhodnotil
nebezpečenstvo a riziká.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A)
Labilita K: 3 dB(A)
• Používejte pouze originální díly a příslušenství i za
opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou
dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
• Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok
výroby zařízení.
DP16SL
Technické údaje
Délka x šířka x výška mm235 x 482 x 732
Velikost stolu mm194 x 165
Rozsah naklápění stolu °- 45 / 0 / 45
Rozsah otáčení stolu °360
Vzdálenost sklíčidlo - stůl
Výkon motoru W550
Druh provozuS2 10min
Délka kabelu mm1830
Hmotnost kg23
Podléhá technickým úpravám!
305
405
Hodnota hlukových emisí
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
3746.
Vyznačené hodnoty jsou emisní hodnoty; nejsou to
bezpodmínečně bezpečné provozní hodnoty. Přestože
je zde vztah mezi emisní a imisní úrovní, nemůže být
spolehlivě odvozeno, zda dodatečná opatření jsou
nutná nebo ne. Překročená imisní úroveň na pracovišti
může být ovlivněna následujícími podmínkami: Délkou hluku, typem pracovní místnosti, jiným zdrojem
hluku jako počtem strojů, a vedlejšími procedurami.
Bezpečné pracovní místo se může lišit v jedné zemi od
jiné. Tyto informace by měly být zpřístupněny operátorovi, nicméně by mu měla umožnit spolehlivé vyhodnocení nebezpečí a rizik.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A)
Kolísavost K: 3 dB(A)
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u
kterých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste
zajistili vyšší bezpečnost: m
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta,
ktoré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s týmto označením: m
43
44
m Istruzioni di sicurezza
Quando si lavora con il trapano da banco indossare abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una
retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e
pericolo di incendio, devono sempre essere osser-
vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare
l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme!
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati.
Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi
utensili elettrici nella vicinanza di liquidi inammabili
o di gas.
3. Si salvaguardi da elettricazione.
- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
- Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della
potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
- Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori
che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per
es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o
tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con
capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
- Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera..
10. Eviti errati impieghi del cavo.
- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo
utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi
il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto.
- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di
lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure.
- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili.
- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili
di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in
caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di
prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati.
Le impugnature devono essere asciutte e prive di
olio e grasso.
m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla
Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie!
Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by mohlo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo
by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vlasy,
používajte sieťku na vlasy.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred
elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia
a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať
nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred
používaním prístroja, a starostlivo uschovajte
príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
• Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
• Nevystavujte elektrické prístroje dažďu
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
• Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
• Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
• Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
• Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa
odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná
obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
• Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
• Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je
tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vybavení!
Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být pohyblivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat
viset. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou
síťku.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát
následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si
a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje
a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
• Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
• Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré
osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
• Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
• Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
• Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
• Na těžké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na
účely a práce, pro které nejsou určeny; např.
nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů
nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
• Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci
na volném prostranství jsou vhodné gumové
rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
• Při prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
• K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
45
14. Stacchi la spina dalla presa:
- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di
consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
- Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento
siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali.
- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento.
- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘efcienza e il perfetto funzionamento
dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti
mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero inuenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assisten-
za qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date
indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono
essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi
apparecchi con interruttore che non possa essere
inserito e disinserito.
20. Attenzione.
- Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o
accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signicare per
Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale qualica-
to.
- Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone qua-
licate usando parti di ricambio originali,altrimenti
ne potrebbero derivare considerevoli danni per
l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, vericare che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
46
Attenzione! Raggio laser
Non ssare il raggio Classe laser 2
0
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte
predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a
pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú
poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a
čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr.
pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích
nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
• Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom,
že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu
nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia
všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či
nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne namontované a musia
sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch
na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia
byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné
vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže
pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho
nebezpečenstva zranenia.
21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom
• Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený
nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
• Při nepoužívání, před údržbou a při výměně
nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
• Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
• Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranství
• Na volném prostranství používejte pouze pro
to schválené a tomu odpovídajíc označené
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
• Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před dalším použitím nářadí pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. Překontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány a poskytovat všechny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač zaa vypnout.
20. Pozor!
• Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen
příslušenství a přídavné přístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí
doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použití nebo v katalogu doporučených
nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář, v jiném
případě může vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
0
47
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio-
ne ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizza-
to.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è badato
di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure
di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi
residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle
indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una presa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre
completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo
su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio
non deve essere bagnato né essere usato in un
ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate
che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non
presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle
parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dell’apparecchio si trovano degli elementi che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di
mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di
esplosione.
48
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di
corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli
spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per poter
lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per
la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione
degli utensili.
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo
autorizovaný zástupca.
Bezpečnosť pracoviska
Postarajte sa o bezpečné a pevné postavenie stroja.
Stroj podľa možnosti upevnite na podkladovej doske
alebo pracovnom stole.
Bezpečnosť prepravy
Pri preprave stroja dbajte na rozloženie hmotnosti (tiaž
stroja pôsobí na hlavu).
Stroj prepravujte iba poležiačky a zaistený na vhodnom
prípravku.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
Pri konštrukcii stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby boli
pri použití v súlade s určením v čo najväčšom rozsahu
vylúčené ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko
bezpečnostných opatrení, ktoré je potrebné dodržať,
aby bolo možné vylúčiť zvyškové nebezpečenstvá.
Dbajte na správne sieťové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s údajmi
typového štítka.
Použite zásuvku s ochranným kontaktom!
Zariadenie sa smie prevádzkovať iba na zásuvke s riadne nainštalovaným ochranným kontaktom
Predlžovací kábel!
Prierez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 1,5 mm². Káblový bubon pred použitím vždy
úplne odviňte. Kábel skontrolujte ohľadom poškodení.
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom!
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou. Zariadenie nesmie
byť ani vlhké, ani sa nesmie prevádzkovať vo vlhkom
prostredí. Pred každým použitím skontrolujte zariadenie a sieťový prívod so zástrčkou ohľadom poškodení.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi, napr.
rúrami, vykurovacími telesami atď...
Ochrana pred požiarom alebo explóziou!
Vo vnútri zariadenia sa nachádzajú konštrukčné diely
vytvárajúce iskry. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti
horľavých kvapalín ani plynov. Pri nerešpektovaní vzniká nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo
autorizovaný zástupce..
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte bezpečné a pevné stání stroje. Připevněte stroj podle možnosti na podlahovou desku nebo pracovní
stůl.
Bezpečnost přepravy
Dávejte při přepravě pozor na rozložení hmotnosti (stroj
je vratký).
Přepravujte stroj pouze ležící a zajištěný na vhodném
přípravku.
Speciální bezpečnostní pokyny
Při konstruování sloupkové vrtačky bylo dbáno
na to, aby byla maximálně vyloučena ohrožení při
používání v souladu s určením. Přesto existují některá
bezpečnostní opatření, která je třeba dodržovat, aby
bylo možné vyloučit zbytková nebezpečí.
Dodržujte správné síťové napětí!
Dbejte na to, aby bylo síťové napětí shodné s údaji
typového štítku.
Používejte zásuvku s ochranným kontaktem!
Přístroj se smí provozovat pouze se zásuvkou s řádně
nainstalovaným ochranným kontaktem.
Prodlužovací kabel!
Průřez lanka prodlužovacího kabelu musí činit nejméně
1,5 mm². Před použitím vždy zcela rozmotejte kabelový
buben. Zkontrolujte kabel, zda není poškozený.
Ochrana před zasažením elektrickým proudem!
Chraňte přístroj před vlhkostí. Přístroj nesmí být ani
vlhký, ani se nesmí provozovat ve vlhkém prostředí.
Zkontrolujte před každým použitím přístroj a síťové
připojovací vedení, zda nevykazují poškození. Zabraňte
kontaktu těla s uzemněnými díly, např. trubkami, topnými tělesy atd...
Ochrana před požárem nebo výbuchem!
Uvnitř přístroje se nacházejí součásti vytvářející jiskry.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu.
So zariadením zaobchádzajte so starostlivosťou!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami. S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
nástroje ostré a čisté. Dodržiavajte predpisy o údržbe a
upozornenia o výmene nástrojov.
Zacházejte s přístrojem pečlivě!
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat
lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu a
pokyny k výměně nástrojů.
49
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezione adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono
impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre
lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente
gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può
causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facilmente
degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella
zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi!
Assicuratevi che l’illuminazione sia sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle altre
persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane
dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre
persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo
pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non
usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili. Non
usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio.
Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenetevi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezione
di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state
lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai
l’elettroutensile sotto l’inusso dell’alcol o di medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavora o nelle morsa a vite.
50
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare l’elettroutensile controllate con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente danneggiate siano in grado di funzionare
correttamente. Controllate regolarmente il cavo
dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per
garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte da
un’ofcina specializzata le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle
istruzioni per l’uso. Non usate l’apparecchio se non è
possibile accendere e spegnere l’interruttore.
Noste vhodný pracovný odev a ochrannú výbavu!
Nevhodný je voľný odev, tento môžu zachytiť pohyblivé
časti alebo môžete ostať visieť. Pri dlhých vlasoch
noste sieťku na vlasy. Pri prácach s obrábacími strojmi
zásadne nenoste žiadne šperky. Bezpodmienečne noste ochranné okuliare. Pri nerešpektovaní môže dôjsť k
poraneniam očí.
Noste vhodný pracovní oděv a ochrannou výstroj!
Není vhodný široký oděv, může být zachycen pohyblivými díly nebo můžete uváznout. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Nenoste při
práci s obráběcími stroji zásadně žádné šperky. Noste
bezpodmínečně ochranné brýle. Při nedodržení může
dojít ke zranění očí.
Pracovisko udržiavajte v poriadku!
Neporiadok na vašom pracovisku vedie ľahko k
úrazom. V bezprostrednej pracovnej oblasti nenechávajte ležať žiadne nástroje, predmety ani káble,
nebezpečenstvo zakopnutia! Zabezpečte dostatočné
osvetlenie.
Dávajte pozor na ostatné osoby!
Pri používaní zariadenia dbajte na ostatné osoby,
predovšetkým na deti, a zabráňte im v prístupe do
vašej pracovnej oblasti. Nikomu nedovoľte dotknúť sa
zariadenia ani kábla.
Nástroje uschovajte bezpečne!
Nepoužívané zariadenia uschovajte na suchom, uzatvorenom mieste a mimo dosahu detí.
Zariadenie nepreťažujte!
Pracujte iba v uvedenej oblasti výkonu. Na ťažké práce
nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Nástroje
nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené.
Bezpečný postoj pri práci!
Pri práci dbajte na bezpečný postoj. Vyhnite sa abnormálnym držaniam tela, vždy udržiavajte rovnováhu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Pri nepoužívaní prístroja, pred údržbou a pri výmene
vr tákov.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Zabezpečte, aby bola sieťová prípojka istená minimálne
10 A.
Zabráňte náhodnému rozbehu!
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý.
Pozorujte vaše prácu!
Vždy pozorujte stroj a predmet, ktorý obrábate. Stroj
nikdy nepoužívajte, keď ste nekoncentrovaní alebo je
odvrátená vaša pozornosť. Stroj nikdy nepoužívajte pod
vplyvom alkoholu ani tabletiek.
Maximálna veľkosť obrobku
Obrábať sa smú iba obrobky (max. 20 x 20 cm), ktoré
je možné bezpečne upnúť na stole vŕtačky alebo vo
zveráku.
Nástroj skontrolujte ohľadom poškodenia!
Pred použitím nástroja sa musia ochranné zariadenia
alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať
ohľadom ich bezchybnej funkcie. Pravidelne kontrolujte
kábel prístroja. Všetky diely musia byť správne namontované a splňte všetky podmienky, aby ste zaručili
bezchybnú prevádzku. Poškodené ochranné zariadenia
a diely sa musia nechať odborne opraviť alebo vymeniť
v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu
uvedené inak. Nepoužívajte žiadne prístroje, pri ktorých
nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
Varovanie! Používanie iných nástrojov a iného
príslušenstva, ako je uvedené v tomto návode na
použitie, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Udržujte pracoviště v pořádku!
Nepořádek v pracovní oblasti vede snadno k nehodám.
Nenechávejte ležet žádné nástroje, předměty nebo
kabely v bezprostřední pracovní oblasti, nebezpečí
klopýtnutí! Zajistěte dostatečné osvětlení.
Dávejte pozor na jiné osoby!
Dejte při používání přístroje pozor na jiné osoby,
především děti, a udržujte je mimo svoji pracovní oblast. Nenechte nikoho dotýkat se přístroje nebo kabelu.
Uchovávejte nástroje bezpečně!
Nepoužívané přístroje uchovávejte na suchém,
uzavřeném místě a mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte přístroj!
Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu.
Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte nástroje k účelům, pro které nejsou
určené.
Bezpečný postoj při práci!
Dbejte při práci na bezpečný postoj. Vyvarujte se abnormálních držení těla, udržujte vždy rovnováhu.
Vytáhněte zástrčku ze sítě
Při nepoužívání nástroje, před údržbou nebo při
výměně vrtáků.
Vytáhněte zástrčku ze sítě
Ujistěte se, že má síťová přípojka jištění nejméně 10 A.
Zabraňte neúmyslnému rozběhu!
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý.
Pozorujte práci!
Pozorujte vždy stroj a předmět, který obrábíte.
Nepoužívejte stroj, jste-li nesoustředění nebo nepozorní. Nepoužívejte nikdy stroj pod vlivem alkoholu
nebo prášků.
Maximální velikost obrobku!
Smějí se obrábět pouze obrobky (max. 20 x 20 cm),
které lze bezpečně upnout na stole vrtačky nebo ve
svěráku.
Zkontrolujte nástroj, zda není poškozený!
Před používáním nástroje se musí ochranná zařízení
nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda
fungují bezvadně. Kontrolujte pravidelně kabel nástroje.
Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat
všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně
opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v
návodu k obsluze uvedeno jinak. Nepoužívejte nástroje,
u nichž nelze zapnout a vypnout spínač.
Výstraha! ! Použití jiných pracovních nástrojů a jiného
příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu k použití,
pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
Přečtěte se nyní návod k obsluze a řiďte se v něm
uvedenými pokyny.
51
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete
quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avvertenze in esse contenute.
mUtilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio
non deve essere usato per lavorare generi alimentari e
materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da
trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili
con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si
possono inoltre usare utensili con gambo conico.
L’apparecchio deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono però
presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi-
paggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti.
Indossare equipaggiamento di protezione personale
come occhiali protettivi.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza morsa o guida.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi.
• Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni, permangono dei rischi evidenti.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”,
l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
52
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v
ňom obsiahnuté pokyny.
m Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva
a podobných materiálov a smie sa používať iba v súk-
romnej domácej oblasti.
S týmto strojom sa nesmú obrábať potraviny a materiály ohrozujúce zdravie.
Skľučovadlo vrtáka je vhodné iba na používanie vrtákov a nástrojov s priemerom stopky 3 – 16 mm a valcovitou stopkou nástroja. Okrem toho je možné použiť aj
nástroje s kužeľovou stopkou. Zariadenie je určené na
používanie dospelými.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí
používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné
ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
m Zvyškové riziká
Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky
v súlade s uznávanými bezpečnostnými predpismi. Niektoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu
existovať.
• Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné
pri otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vybavenie, ako sú sieťky na vlasy a dobre priliehajúce
pracovné oblečenie.
• Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu
nebezpečné. Uistite sa, že nosíte osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné okuliare a ochranná
maska proti prachu. Použite vákuum výfukový
systém.
• Hádzanie obrobkov môže viesť k zraneniu ak pracovný kus nie je riadne zabezpečený, ako je práca bez
obmedzenia.
• Používanie nesprávnych alebo poškodených
sieťových káblov môže viesť k zraneniam spôso-
bených elektrinou.
• Dokonca aj keď všetky bezpečnostné opatrenia boli
splnené, niektoré zostávajúce nebezpečenstvo môže
byť stále prítomné, aj keď nie je zjavné.
• Zvyšné nebezpečenstvo je možné minimalizovať
dodržiavaním pokynov uvedených v „bezpečnostných
opatreniach“, „správnym používaním“, a v celom
návode na obsluhu.
mPoužití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určená k vrtání kovu, plastu, dřeva a
podobných materiálů a smí se používat pouze v oblasti
soukromých domácností.
Potraviny a zdraví škodlivé materiály se nesmějí se
strojem obrábět.
Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů
s průměrem stopky 3-16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho lze používat i nástroje s kuželovou
stopkou. Přístroj je určený k používání dospělými
osobami.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost
v případě, když se zařízení použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
m Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními
předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková
nebezpečí.
• Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být
nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím.
Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku
na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
• Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
• Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou
řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při
práci bez okrajového dorazu.
• Používání nesprávných nebo poškozených
napájecích kabelů může vést ke zranění
způsobených elektřinou.
• I když jsou dodržena všechna bezpečnostní
opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková
nebezpečí.
• Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné
používání“ a v celém návodu k obsluze.
.
53
Rimuovere l’imballaggio e vericare il contenuto
9
Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non
cercare di mettere in funzione il trapano prima di
aver montato correttamente la parte mancante.
Non collegare la presa alla spina di corrente e non
8
7
5
15
16
10
2
12
accendere l’apparecchio.
Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e vericare la
presenza di tutti i componenti con l’ausilio della seguente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la
copertura della cinghia trapezoidale.
Non buttare subito il materiale di imballaggio, nel caso
in cui questo prodotto debba essere restituito al rivenditore.
11
Attrezzatura
17
13
1. Piano di appoggio
2. Supporto da tavolo per trapano
3. Maniglia di sollevamento per regolazione
altezza
4. Cremagliera dentata montante
5. Colonna
6. Impugnatura
1
7. Vite di serraggio per scala
8. Motore
9. Coperchio protezione cinghia
10. Protezione mandrino portapunta
11. Tavola di foratura
12. Maniglia di bloccaggio per regolazione altezza
13. Maniglia di bloccaggio per tavola di foratura
14. Mandrino portapunta a serraggio rapido
15. Interruttore accensione/spegnimento
16. Interruttore accensione/spegnimento Laser
17. Chiave per mandrino
14
54
6
4
3
Vybalenie a kontrola obsahu
Vybalení a kontrola obsahu
UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú,
nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací
kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce
časti neboli získané a správne nainštalované.
Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového materiálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú
do tabuľky „štandardného obsahu“.
Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento
produkt späť k svojho predajcovi.
Zariadenie
1. Základná doska
2. Držiak stola vŕtačky
3. Prestavovacia rukoväť prestavenia výšky
4. Ozubená tyč stĺpa
5. Stĺp
6. Rukoväť
7. Hĺbkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt remeňa
10. Ochrana skľučovadla vrtáka
11. Stôl vŕtačky
12. Upínacia rukoväť prestavenia výšky
13. Zvieracia skrutka stola vŕtačky
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Zapínač/vypínač
16. Zapínač/vypínač lasera
17. Kľúč na skľučovadlo vrtáka
VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí,
nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až
když jste získali chybějící části a ty byly správně
nainstalovány.
Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolujte každou položku, na hroutícím se stole „standardní
obsah“.
Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento
výrobek posílat zpět svému prodejci.
Vybavení
1. Základní deska
2. Držák stolu vrtačky
3. Přestavovací rukojeť pro výškové přestavení
4. Ozubená tyč sloupku
5. Sloupek
6. Rukojeť
7. Hloubkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt řemenu
10. Ochrana sklíčidla
11. Stůl vrtačky
12. Svěrací rukojeť výškového přestavení
13. Upínací šroub pro stůl vrtačky
14. Sklíčidlo
15. Spínač / vypínač
16. Spínač / vypínač laseru
17. Sklíčidlový klíč
55
C
A
B
Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla
spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del
montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di
sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchin
1. Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (B) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità
della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti (C) sul piano di appoggio
per il ssaggio dell‘unità della colonna e serrarle
con una chiave (SW13).
1
Rimozione della cremagliera
Per montare il trapano, è necessario prima smontare la
cremagliera (3).
1. Smontare l‘anello (1) con l‘ausilio di una chiave a
brugola (SW3) e staccarlo dalla colonna (2).
2. Ora rimuovere la cremagliera (3).
3
2
56
Návod na montáž
Pokyny k montáži
UPOZORNENIE
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky
montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a
neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Stĺpec na základe
1. Pozícia základňa (A) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v
základni.
3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky,
zašraubujte tri skrutky do základnej dosky a dotiahnite kľúčom.
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete
všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte
bezpečnostní a provozní pokyny.
Sloup na základnu
1. Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovne-
jte otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3. Pro připojení a upevnění sloupové jednotky
našroubujte tři šrouby (C) do základní desky a
utáhněte je klíčem.
Odstránenie ozubenej tyče
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (3), aby ste
mohli zmontovať vašu vŕtačku.
1. Demontujte krúžok (1) pomocou inbusového kľúča
(VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (2).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (3).
Odstranění ozubené tyče
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve
odmontovat ozubenou tyč (3).
1. Odmontujte kroužek (1) pomocí klíče na vnitřní
šestihran (velikost 3) a stáhněte jej ze sloupku (2).
2. Vytáhněte nyní ozubenou tyč (3).
57
A
Montaggio supporto tavola di foratura
1. Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del
supporto della tavola di foratura (A).
2. Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto
della tavola di foratura (A).
3. Quando si pone la cremagliera (3) nella scana-
latura far attenzione alla corretta dentatura del
supporto della tavola di foratura (A) con la cremagliera.
4. Ora porre il supporto della tavola di foratura (A)
con la cremagliera (3) sulla colonna (2) e inserire
la cremagliera (3) nella guida inferiore sulla base.
5. Assicurare la cremagliera (3) con l‘anello (1).
Osservare la guida della cremagliera sull‘anello (1)
dal basso. Regolare l‘anello (1) mediante la vite a
esagono cavo integrata.
6. Inserire la maniglia di regolazione dell‘altezza (D)
sull‘albero del supporto della tavola di foratura (A)
e assicurarla con una chiave a brugola.
D
A
Testa della macchina e colonna
1. Fissare la testa della macchina (A) alla colonna
(B).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina. (Chiave a brugola SW4)
B
Protezione mandrino portapunta
1. Posizionare la protezione mandrino portapunta
(10) sul mandino e stringere la vite a croce (d)
2
58
1
Montáž držiaka stola vŕtačky
1. Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola
vŕtačky (A).
2. Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku
stola vŕtačky (A).
3. Pri spájaní ozubenej tyče (3) v rámci drážky dbajte
na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtačky
(A) s ozubenou tyčou.
4. Držiak stola vŕtačky (A) teraz nasaďte spoločne
s ozubenou tyčou (3) na stĺp (2) a ozubenú tyč
(3) zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (3) zaistite pomocou krúžku (1).
Pritom dbajte na to, aby vedenie ozubenej tyče na
krúžku (1) smerovalo nadol. Krúžok (1) upevnite
utiahnutím integrovanej závrtnej skrutky.
přitom, aby vedení ozubené tyče na kroužku (1)
ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (1) utažením
integrovaného xačního šroubu.
6. Nasaďte přestavovací rukojeť pro výškové
přestavení (D) na stopku držáku stolu vrtačky (A) a
zajistěte ji xačním šroubem
Montáž hlavy stroja a stĺpa
1 Položte hlavu stroja (A) na pilier (B).
2 Vreteno vŕtačky uveďte do zákrytu so stolom a
základnou doskou a pevne utiahnite 2 závrtné
skrutky, ktoré sa nachádzajú na boku na hlave stroja.
(inbusový kľúč VK 4)
Vŕtanie ochrannej objímky
1 Umiestnite kryt skľučovadla (1) na točiacu rúru
a upevnite kľukový závit (2).
Montáž hlavy stroje a sloupku
1. Umístěte hlavu stroje (A) na sloup (B).
2. Umístěte vřeteno vrtačky se stolem a základní
deskou do krytu a utáhněte pevně 2 xační šrouby,
které se nacházejí bočně na hlavě stroje. (Klíč na
vnitřní šestihran velikost 4)
Ochrana sklíčidla vrtáků
1. Připevněte ochranu sklíčidla (1) na trubici vřetena
a utáhněte šroub s drážkou (2).
59
A
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del
gruppo verticale
Avvitare l’impugnatura (A) alla lettatura del mozzo.
A
Montaggio del mandrino portapunta
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e
il cono del mandrino con un panno pulito. Assi-
curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla
supercie superiore. La presenza di sporco sulla
supercie superiore non consente al mandri-
no portapunta di fermarsi in modo corretto. Di
conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi
in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino
portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è
possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della
macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Montaggio sul banco di lavoro
Per vostra sicurezza si consiglia di ssare il raccordo
lettato al banco di lavoro o simile.
60
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa
Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele
Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě.
Inštalácia skľučovadla
1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že
tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké
nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite
rozpúšťadlo na čistej látke.
2. Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je
to možné.
3. Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4. Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne
usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Vŕtačku pevne priskrutkujte cez otvory základnej dosky
na pracovný stôl, aby ste zabránili prevráteniu stroja.
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
Instalace sklíčidla
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel
vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice
nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení
sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je
zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte
čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co
nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu
hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti
sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně
usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Přišroubujte vrtačku skrz otvory základní desky k pracovnímu stolu, aby se zabránilo převržení stroje
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno insta-
lovat stroj na ponk nebo podobné.
61
B
A
Impostazioni
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non
effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Introdurre il cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in questa posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) mediante una chiave
ssa (SW14)
5. Tenendo il cacciavite ancora nella scanalatura,
svitare il dado interno (4) nché la tacca non si sia
staccata dal mozzo (6). ATTENZIONE: la molle è
soggetta a tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo della molla (2) in
senso antiorario con l’ausilio del cacciavite, nché
non sia possibile premere la scanalatura (1) nel
mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino no alla posizione più
bassa e tenere il coperchio della molla (2) in po-
sizione. Quando il mandrino si muove verso l’alto
e verso il basso come desiderato, serrare nuovamente il dado interno (4)
8. Se è lento, ripetere le operazioni 3-5. Se è troppo
stretto, eseguire le operazioni di cui al punto 6 in
senso inverso 6.
9. Servendosi di una chiave ssa, ssare il dado
esterno (3) contro il dado interno (4).
10. NOTA: non ruotare eccessivamente e non limitare
il movimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino,
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa,
ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue:
1. Allentare il controdado (A).
2. Ruotare le viti (B) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è
normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
62
Nastavenia
Nastavení
Varovanie:
Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu
vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič
nemeňte.
Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu
vyžiadať dodatočné nastavenie.
Varovanie:
Pred vykonaním nastavovacích prác vždy vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Nastavenie vratnej pružiny vretena
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo
príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (1) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstráňte vonkajšiu
maticu (3)
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (4), dokým sa zárez neuvoľní z
náboja (6). POZOR, pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (2)
proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete
môcť vtlačiť drážku (1) do náboja (6).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu
pružiny (2) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite
vnútornú maticu (4).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci
vrtačky jsou již provedená z výroby. Nic neměňte.
Normální opotřebení a používání nástroje mohou učinit
potřebným dodatečné seřízení.
Výstraha:
Před prováděním nastavování vytáhněte vždy zástrčku
ze zásuvky.
Nastavení vratné pružiny vřetena
Může být nezbytné, že se musí nastavit vratná pružina
vřetena, protože se změnilo její napnutí a tím se
vřeteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro větší volný pracovní prostor snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (1) a
držte jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (3) vidlicovým klíčem
(velikost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce uvolněte vnitřní
matici (4) tak, aby se vrub uvolnil z náboje (6).
POZOR Pružina je pod pnutím!
6. Otáčejte opatrně víčkem pružiny (2) proti směru
pohybu hodinových ručiček šroubovákem, dokud
nelze zatlačit drážku (1) do náboje (6).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (2) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru
a dolů tak, jak si přejete, utáhněte znovu vnitřní
matici (4).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš
pevné, v obráceném pořadí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (3) proti vnitřní matici (4)
vidlicovým klíčem.
10. UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte a neomezujte pohyb
vřetena!
Hranatá hra vretena
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste
sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte
nasledujúce:
1. Uvoľnite maticu (A).
2. Otočte závit (B) v smere hodinových ručičiek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného
a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v
norme).
3. Utiahnite poistnú maticu.
Úhlová vůle vřetena
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky
a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle,
postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (A).
2. Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodino-
vých ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je
normální).
3. Utáhněte kontramaticit.
63
A
Mise en service
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu
et compris les instructions d’utilisation et les consignes
de sécurité.
Ribaltamento della tavola
Nota: L’indicazione di inclinazione (A) serve solo come
orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di
precisione si consiglia di usare uno strumento di misura
angolare.
1. Per portare il tavolo di perforazione (B) in posizi-
one inclinata, svitare la vite a testa esagonale (C)
con una chiave ssa SW19, rimuovere la vite (D)
B
che serve al ssaggio a 90° e regolare l’angolo di
inclinazione del tavolo come desiderato. Avvitare
nuovamente la vite a testa esagonale (C).
Impostazione dell’altezza del tavolo
1. Allentare il blocco del tavolo (1).
2. Posizionare la tavola di foratura (B) all‘altezza
desiderata mediante la maniglia di regolazione
dell‘altezza (2).
3. Stringere nuovamente il blocco della tavola (1).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1. Inserire la punta del trapano all’interno del man-
drino portapunta, in modo tale che la ganascia
C
D
1
2
del mandrino possa far presa in modo ideale. (Per
punte di trapano piccole vericare che la ganascia
non tocchi le spirali della punta).
2. Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3. Serrare il mandrino portautensile con la chiave in
modo che il trapano non possa ruotare durante il
lavoro.
64
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky
Použití vaší sloupové vrtačky
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa
s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V
každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred
použitím tohto produktu.
Skúška stola
Tip: Slon displeja (A) slúži iba na orientáciu hrubého nastavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer.
1. Na uvedenie stola vŕtačky (B) do vhodnej pozície
uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (C) vidlicovým kľúčom VK 19, odstráňte skrutku (D), ktorá
slúži na 90° upevnenie a nastavte požadovaný
uhol stola. Opäť pevne utiahnite skrutku so
šesťhrannou hlavou (C).
Varování:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém
případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a
provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu
Tip: Zobrazení úchylky (A) slouží pouze orientačně
pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba
použít vhodné úhloměry.
1. Pro uvedení stolu vrtačky (B) do nakloněné polohy
uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (C) vidlicovým klíčem velikosti 19, odstraňte šroub (D), který
složí k zaxování 90°, a nastavte požadovaný úhel
stolu. Znovu pevně utáhněte šroub s šestihrannou
hlavou (C).
Nastavenie výšky stola
1. Uvoľnite podpornú zámku stola (1).
2. Stôl vŕtačky (B) nastavte na požadovanú výšku
tým, že budete otáčať prestavovacou rukoväťou
výškového prestavenia (2).
3. Znovu utiahnite stolovú zámku (1).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu
vyššie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky
1. Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiah-
li maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak
používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju
príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej
korunky)
2. Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v
skľučovadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom
voliteľné.
3. Skľučovadlo utiahnite dostatočne pevne kľúčom
na skľučovadlo vrtáka tak, aby sa vrták počas
práce nemohol prekrúcať.
Seřízení výšky stoly
1. Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (1).
2. Nastavte stůl vrtačky (B) na požadovanou výšku
tak, že budete otáčet přestavovací rukojetí pro
výškové přestavení (2).
3. Znovu utáhněte zámek stolu (1).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze
tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou
obrobku.
Instalace vrtáků.
1. Vložte vrták do sklíčidla jak nejdál to jde pro
maximální uchycení čelistmi sklíčidla. (Při použití
malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2. Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem. Volitelně
3. Utáhněte sklíčidlo sklíčidlovým klíčem dostatečně
pevně tak, aby se vrták při práci nemohl protáčet.
65
B
A
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale
m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di
aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten-
zione/regolazione attendere sempre che la macchina sia completamente ferma (rischio di lesioni)!
Non lasciare mai il trapano con il coperchio della
cinghia trapezoidale aperto. Non toccare mai la
cinghia trapezoidale in funzione.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è
spento automaticamente mediante un interruttore di
sicurezza.
1. È possibile impostare diverse velocità per il mandrino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina è possibile accedere alle diverse possibilità di
impostazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati
le viti ad aletta (A). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la
cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5. Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6. Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm,
quando la si comprime nel mezzo.
7. Chiudere la copertura.
8. Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale gira, impostare nuovamente la tensione della
cinghia.
A
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario.
Battere leggermente con un martello di legno o gomma
sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il
mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità
NOTA: quando il dispositivo di serraggio è nella
posizione superiore, la punta del trapano deve
trovarsi solo leggermente oltre il lato superiore del
pezzo.
L’arresto di profondità consente di limitare la profondità
di perforazione. A tale scopo, impostare la profondità di
perforazione desiderata e ssare con i dadi zigrinati (A)
contro l’arresto inferiore (B).
66
B
Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového remeňa
pri dp16 sl
m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku. Pred údržbovými/nastavovacími
prácami vždy počkajte na úplné zastavenie stroja
(nebezpečenstvo poranenia)! Vŕtačku nikdy nenechávajte bežať s otvoreným krytom klinového
remeňa. Nikdy nesiahajte na bežiaci klinový remeň.
Upozornenie: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt. Na
zabránenie nebezpečenstvu poranenia sa vŕtačka
automaticky vypne prostredníctvom bezpečnostného
spínača.
1. Na vašej stojanovej vŕtačke môžete nastaviť rôzne
rýchlosti vretena:
2. Keď ste zariadenie vypli, môžete otvoriť kryt (B)
tým, že uvoľníte skrutku (A).
Na kryte (B) stroja sú uvedené všetky možnosti
nastavenia rýchlosti vretena
3. Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavy stroja
tým, že uvoľníte krídlovú skrutku (A). Potiahnite
pravú stranu motora kúsok v smere vretena, aby
ste uvoľnili klinový remeň
4. Klinový remeň nasaďte okolo príslušných remeníc
5. Pravú stranu motora potlačte dozadu, aby ste opäť
napli klinový remeň.
6. Opäť utiahnite krídlovú maticu (A). Klinový remeň
by mal mať vôľu približne 13 mm, keď sa v strede
stlačí dokopy.
7. Zatvorte kryt.
8. Ak by klinový remeň počas prevádzky preklzoval,
nastavte napnutie remeňa.
Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u
dp16 sl
m Pozor! Před otevřením krytu vždy vytáhněte
síťovou zástrčku. Vyčkejte vždy před údržbovými/
nastavovacími pracemi až do úplného zastavení
stroje (nebezpečí zranění)! Nikdy nenechte vrtačku
běžet s otevřeným krytem klínového řemenu. Nikdy
nesahejte na běžící klínový řemen.
Upozornění: Bezpečnostní spínač
Chcete-li nastavit rychlost, musíte otevřít kryt.
Pro zabránění nebezpečí zranění se vrtačka
bezpečnostním spínačem automaticky vypne.
1. Na své stojanové vrtačce můžete nastavit různé
rychlosti vřetena:
2. Pokud jste přístroj vypnuli, můžete otevřít kryt (B)
tak, že uvolníte šroub (A).
Na krytu (B) stroje jsou uvedené veškeré možnosti
nastavení rychlosti vřetena
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy
stroje tak, že povolíte křídlatý šroub (A). Táhněte
pravou stranu motoru trochu ve směru vřetena pro
uvolnění klínového řemenu
4. Položte klínový řemen okolo příslušných řemenic
5. Zatlačte pravou stranu motoru dozadu pro opětné
napnutí klínového řemenu.
6. Utáhněte znovu křídlatý šroub (A). Klínový řemen
by měl mít vůli asi 13 mm, když se stlačí uprostřed.
7. Uzavřete kryt.
8. Pokud se klínový řemen během provozu protáčí,
seřiďte napnutí řemenu.
Vyjmutí sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky
sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček.
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí
po uvolnění z hlavy vřetena.
Odstránenie skľučovadla
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa
neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových
ručičiek.
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke
kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili
upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena
Hĺbkový doraz
UPOZORNENIE: Pri upínacom zariadení v hornej
pozícii musí byť hrot vrtáka iba zľahka nad hornou
stranou obrobku.
Hĺbkový doraz umožňuje obmedzenie hĺbky vŕtania.
Nastavte na to požadovanú hĺbku vŕtania a pomocou
ryhovanej matice (A) ho pevne priskrutkujte proti dolnému dorazu (B).
Hloubkový doraz
UPOZORNĚNÍ: Při upínacím zařízení v horní poloze
musí být hrot vrtáku pouze lehce nad horní stranou
obrobku.
Hloubkový doraz umožňuje omezit hloubku vrtání.
K tomu nastavte požadovanou hloubku vrtání a
přišroubujte rýhovanými maticemi (A) proti dolnímu
dorazu (B)..
67
iPosizionamento del pezzo in lavorazione
Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra
il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si
impedisce che con la rotazione il lato posteriore del
pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare
che il supporto si possa girare senza controllo, esso è
appoggiato al lato sinistro della colonna (B).
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi
sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in
B
A
F
lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza,
allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di
ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non posso-
no essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchi-
na (accessorio opzionale).
La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il
pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con
l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di
accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in
lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere
la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazi-
one, in modo che possa tagliare correttamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di
riscaldamento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di
blocco del motore, la caduta della cinghia trapezoidale
o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazi-
one o la rottura del trapano stesso.
Se si forano metalli, potrebbe essere necessario
raffreddare il trapano con liquido idoneo.
Lavorare con il laser
Accensione della luce laser (16)
Puntare il laser nel punto sso (F) dove si desidera eseguire il foro, impostare il trapano e procedere alla perfo-
razione.
Manutenzione
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzina, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi
agenti chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Per evitare il danneggiamento al motore a causa della
polvere derivante dalla foratura, sofar via o aspirare
regolarmente la polvere dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o
incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi non
necessitano di lubricazione.
Lubricare regolarmente tutte le scanalature del man-
drino e la barra dentata.
Per la lubricazione dell’azionamento abbassare l’asse
e versare dall’alto il lubricante nel mandrino (sotto la
copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per
alcune volte.
68
Umiestnenie stola a obrobku
Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na
stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov,
keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej
strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na
dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to
nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa
zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného
pretrhnutia.
Polohování stolu a obrobku
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje
štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně
obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se
zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se
dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek.
Varování:
Pokud není obrobek nebo podkladový materiál
dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej
ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné
příslušenství).
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby
se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Vŕtanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru,
použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj,
položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené
miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno,
aby ste mohli prerezať obrobok.
PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor,
pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie
vrtnej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli
špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste
zabránili poškodeniu
Práca s laserom
Zapnutie laserového svetla (16)
Nakreslený vrtný otvro nasadiť do upevňovacieho bodu
(F) lasera, nasadiť vrták a vyvŕtať otvor.
Údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte
zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto
vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čisté
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné
látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej.,
lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu.
Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento
motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej
korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru,
pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím
naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte
vrtání na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti
dostatečnou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit
rozžhavení vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek
nebo zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku
vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení
vrtáku.
Práce s laserem
Zapnutí laserového světla (16)
Označenou díru nastavte na kontrolní bod (F) laseru,
nasaďte vrták a vrtejte díru.
Údržba
Varování:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být
pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpojena z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý.
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti
např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou poškodit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte
nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu
pro dobrou ventilaci motoru.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový
kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite
ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne
ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na
stojane.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na
vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte
síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo
nějakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve
výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici.
Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do
vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte
hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel
a naneste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát
posunujte hřídel nahoru a dolů.
69
Per la lubricazione della barra dentata abbassare
l’asse e lubricare la supercie superiore esterna
dell’asse.
m Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto
per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quanto disposto dalle disposizioni VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come
anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere
conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allacciamenti elettrici.
Le cause sono:
• Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre o
le fessure delle porte.
• Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato ssaggio o tenuta degli allacciamenti.
• Punti di rottura, attraverso l’attraversamento degli
allacciamenti.
• Problemi di isolamento causati dalla presa staccata
dal muro.
• Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti
di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamenti
elettrici non siano danneggiati. Vericare che i collega-
menti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo
di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata
sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
• Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m per
un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lung-
hezza almeno di 2,5 mm2.
• Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne
automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento
(di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
70
Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a naneste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte
hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
m Elektrický konektor
Inštalovaný elektrický motor je zapojený.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím
predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi
predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený.
Možné príčiny škody:
• Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez
okno alebo cez škáry dverí.
• Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom
pripojení.
• Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
• Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným
ťahaním kábla zo zásuvky.
• Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu
byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických
spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je
odpojený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpismi platnými vo vašej zemi .
m Elektrické zapojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je
pila připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny
prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí
přizpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením
izolace.
Možné příčiny:
• Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny
přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
• Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
• Pořezání vznikající chozením po kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
• Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení
se nesmí používat, protože poškozená izolace
zapříčiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení
kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel
odpojen od napájení.
Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat
směrnicím platným ve vaší zemi.
Jednofázový motor
• Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným
na výkonnostným štítkom motora.
• Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez
1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
• Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A
pomalo-činnou poistkou.
Rada na hľadanie chýb
VAROVANIE:
vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky
pred hľadaním chýb.
Jednofázový motor
• Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na výkonnostním štítku motoru.
• Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez
jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5
mm2.
• Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.
Řešení problémů
VAROVÁNÍ:
Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte
zástrčku ze zásuvky.
71
DisturboPossibile causaRimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o
troppo lentamente nella loro posizione
di uscita.
Il mandrino portapunta nonostante
ssato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani
Il trapano si surriscalda1. Velocità errata.1. Modicare la velocità. Si veda anche
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano
La tensione della molla non è
impostata correttamente.
Sporco, grasso o olio nel mandrino
o nella parte interna del mandrino
portapunta.
trapezoidale.
2. Il mandrino è troppo asciutto.2. Vericare il mandrino. Si veda anche
3. La puleggia per cinghia sul
mandrino è allentata.
4. La puleggia per cinghia sul motore
è allentata.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo
in lavorazione.
Nessun supporto idoneo sotto il
pezzo in lavorazione o non ssato
correttamente.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
3. Punta del trapano smussata.3. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata.2. Sostituire la punta.
1. Il pezzo in lavorazione e la punta
sono angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente.
1. Punta del trapano piegata.1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del
mandrino.
3. La punta non è centrata nel
mandrino portapunta.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla di
richiamo mandrino”.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
“Montaggio del mandrino portapunta”.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
“Lubricazione“.
3. Vericare il dado sulla puleggia per
cinghia afnché sia stretto in modo
adeguato.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in
lavorazione”.
Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo.
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Vericare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
1. Rifare la punta del trapano.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo. Si veda anche
“Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. Vericare il centramento. Si veda
anche “Impostazione del mandrino
portapunta”.
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montaggio del
mandrino portapunta”.
72
ProblémProblémNáprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo
príliš rýchlo
Skľučovadlo neostáva pripojené ku
vretenu. Pri inštalácia padá.
Hlučné operácie1. Nesprávne napínanie pásu1. Nastavte napínanie pása. Pozri
Drevené črepiny na rube.Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
Obrobok odpadáva od rukyNie je podopretý alebo vyhĺbený
Vrtná korunka vzdáva zvuky1. Nesprávna rýchlosť.1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
Kúsky vrtnej korunky v obrobku.1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo
Nadbytočná vrtná korunka sa
nadhadzuje alebo sa tacká.
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
2. Suché vreteno2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
4. Volná řemenice motoru.4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
ál“.
2. Piliny nevychází z otvoru.2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
3. Tupý vrták3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
ky řezných stran a/nebo úhly nejsou
stejné.
2. Ohnutý vrták.2. Vyměňte vrták.
posunovací tlak.
2. Nesprávné napnutí řemenu.2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rych-
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do
sklíčidla.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno.4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Insta-
hřídele“
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické
plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění
všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“.
losti a napnutí řemene“.
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
motoru.
Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polohování stolu a obrobku“
hování stolu a obrobku“
napnutí řemene“.
pilin.
vrták vrtal.
1. Nabruste správně vrták.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz
„Polohování stolu a obrobku“
losti a napnutí řemene“.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace
vrtáků“.
lace sklíčidla“.
74
75
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust
oma uue masinaga.
Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole
selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad
seadme kasutamises või seadme kasutamisega seoses, järgmistel juhtudel:
• vale käsitsemine,
• kasutamisjuhendi mitte järgimine,
• remont, mis on tehtud kolmandate osapoolte, mitte
oskustööliste poolt,
• mitteoriginaal varuosadeosade paigaldamine ja
vahetamine,
Elektriliste ohtude, tuleohu või kahjustuste vältimiseks
tööriistal, kasutage korralikku vooluringi kaitset.
Teie puurpink on tehases juhtmega ühendatud töötamaks 230 V juures. Ühendage 230 V, 15 A haruvooluringi ja kasutage 15 A viitajaga korki või automaatkorki.
Šoki või tule vältimiseks, asendage pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud, ükskõik
millisel moel.
Soovitused:
Lugege kogu kasutusjuhendi tekst enne seadme kokku
panemist ja töö alustamist läbi.
Need kasutusjuhendid on mõeldud selleks, et teha
seadmega tutvumine ja selle ettenähtud võimaluste
rakendamine Teile lihtsamaks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas masinaga töötada turvaliselt, korralikult ja
ökonoomselt ja kuidas vältida ohte, säästa paranduskulusid, vähendada masina seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada masina eluiga.
Lisaks siin leiduvatele turvanõuetele peate Te järgima
ka oma masina tööd puudutavaid riigi kehtivaid regulatsioone.
Pange kasutusjuhend läbipaistvasse plastikust ümbrisesse, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning
hoidke seda masina läheduses. Enne töö alustamist
peab iga masina kasutaja juhendid läbi lugema ja neid
järgima. Ainult isikud, kes on õppinud masinat kasutama ja keda on teavitatud sellega kaasnevatest ohtudest
ja riskidest, võivad masinat kasutada. Nõutud minimaalset vanust peab järgima.
Lisaks selles kasutusjuhendis olevatele ohutusnõuetele
ja Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldiseid tunnustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi
reegleid.
76
Gamintojas::
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Brangus kliente,
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosiomis staklėmis.
Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą šio
prietaiso gamintojas nėra atsakingas už žalą, sukeltą
šių aplinkybių:
• netinkamo naudojimo,
• naudojimo ne pagal instrukcijas,
• trečių šalių ar neįgaliotų asmenų atlikto remonto,
• neoriginalių detalių naudojimo,
• neteisingo naudojimo,
• elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standarto nuostatomis
Įspėjimas
Siekiant išvengti el. Energijos keliamų pavojų, gaisro pavojaus ir siekiant apsaugoti stakles, naudokite
tinkamą elektros apsaugą.
Jūsų staklės paruoštos dirbti su 230 V įtampa. Pajunkite stakles prie 230 V, 15 amperų elektros tinklo, naudokite 15 amperų uždelsto veikimo saugiklį. Siekiant
išvengti gaisro ar elektros smūgio pavojaus, nedelsiant
pakeiskite susidėvėjusius, įpjautus ir pažeistus kabeli-
us.
Patarimai
Perskaitykite visas valdymo instrukcijas prieš surenkant
ir naudojant stakles.
Šis mašinos eksploatavimo vadovas skirtas padėti jums
susipažinti su staklėmis ir tinkamai jomis naudotis.
Mašinos eksploatavimo vadove yra svarbios pastabos
apie saugų, išmanų ir ekonomišką darbą su staklėmis,
patarimai, kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidoms, sumažinti prastovas ir padidinti staklių
patikimumą ir ilgaamžiškumą.
Jūs privalote laikytis netik šiame mašinos eksploatavimo vadove nurodytų saugumo reikalavimų, bet ir
atitinkamų savo šalies saugumo reikalavimų.
Mašinos eksploatavimo vadovas visada turi būti
šalia staklių. Įdėkite jas į plastikinį maišelį, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Mašinos
eksploatavimo vadovas turi būti perskaitytas, o
reikalavimų laikomasi kiekvieno su staklėmis dirbančio
operatoriaus. Su staklėmis gali dirbti tik apmokytas ir
supažindintas su galimais pavojais personalas. Turi būti
laikomasi minimalaus dirbančiojo amžiaus reikalavimo.
Kartu su šio vadovo saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti
laikomasi bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio
apdirbimo staklėmis.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi
ar jauno iekārtu!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbildības likumu šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem,
kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos
gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies spēkā
esošo elektrisko specikāciju un VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas
rezultātā.
Brīdinājums
Lai izvairītos no elektrības apdraudējuma, aizdegšanās
riska un instrumenta bojājumiem, izmantojiet pareizu
shēmas aizsardzību.
Urbjmašīnas presei rūpnīcā ir nodrošināts vadojums
darbībai ar 230 V. Savienojiet ar 230 V, 15 amp atzarojuma shēmu un izmantojiet 15 amp laika aizkaves
drošinātāju vai ķēdes pārtraucēju. Lai izvairītos no
elektrošoka vai aizdegšanās briesmām, nekavējoties
nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts
vai jebkādā veidā bojāts.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli
iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes par
iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu,
risku novēršanu, remontu izmaksu un dīkstāves
samazināšanu un iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie
noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to
līdzās iekārtai. Pirms darba uzsākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo
iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas
lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar
iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām
piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem
ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu
lietošanas tehniskie noteikumi.
77
Üldised märkused
• Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid
võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste
suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavitama sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei
arvestata.
• Kontrollige saadetise täielikkust.
• Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit, et
ennast sellega tuttavaks teha.
• Kasutage ainult originaal varuosasid ja lisaseadmeid
ning ka kuluvaid- ja varuosasid. Varuosad on saadaval Teie kohaliku vahendaja juures.
Mootori võimsus W550
TöörežiimS2 10min
Kaabli pikkus mm1830
Kaal kg23
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
305
405
3 - 16
Müra parameetrid
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 3746
Näidatud määrad on emissiooni määrad; need ei ole
tingimata ohutu töötamise väärtused. Kuigi emissiooni
ja juurdevoolu väärtuste vahel on vastastikune sõltuvus, ei ole võimalik usaldusväärselt tuletada kas lisanduv ettevaatus on vajalikud või mitte. Töökohas valdavate emissiooni väärtuseid võivad mõjutada järgnevad
tingimsed: müra kestvus, tööruumi omadused, muud
müra allikad nagu masinate arv ja naabruses tehtavad
protseduurid. Usaldusväärsed töökoha määrad võivad
riigiti erineda. See informatsioon peaks aitama seadme
kasutajal hinnata ohte ja riske usaldusväärselt.
Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud
kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle mär-
giga: m
78
Bendros pastabos
Vispārīgas piezīmes
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipažintumėte su staklėmis prieš jas naudojant.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei
susidėvėjusioms atsarginėms detalėms keisti.
Atsarginių detalių galima gauti iš jūsų tiekėjo.
• Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei
staklių surinkimo metus ir jos tipą.
DP16SL
Techniniai duomenys
Ilgis x plotis x aukštis, mm235 x 482 x 732
Stalo dydis, mm194 x 165
Stalo pasukimo sritis °- 45 / 0 / 45
Stalo sukimosi sritis °360
Atstumas tarp stalo ir
griebtuvo, mm
Atstumas tarp griebtuvo ir
atraminės plokštės, mm
Kolonos ø, mm48
Griebtuvo tvirtinimo angaB16
Grąžto įveržimo sritis, mm3 - 16
Maks. gręžimo gylis, mm50
Sūkių skaičiaus pakopos,
1/min.
Variklis230V / 50Hz
Variklio galia, W550
Darbo režimasS2 10min
Kabelio ilgis, mm1830
Svoris, kg23
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
305
405
Triukšmo parametrai
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pa-
gal EN 3746.
Pateikiami mašinos triukšmo dydžiai yra emisiniai, todėl
jie nebūtinai yra tikslūs ir saugūs operaciniai parametrai. Nors ir yra ryšys tarp mašinos triukšmo emisijos ir
bendro akustinio užterštumo lygių, iš to negalima tinkamai nuspręsti ar papildomos saugumo priemonės yra
reikalingos ar ne. Faktoriai, lemiantys bendro akustinio
užterštumo lygį darbo vietoje, šiuo metu susideda iš
poveikio trukmės, darbo patalpos akustinių savybių,
kitų garso šaltinių - pvz. mašinų skaičiaus ir greta
vykstančių veiklų. Darbo vietoje leidžiami triukšmo lygiai taip pat skiriasi skirtingose šalyse. Vis tik ši informacija turėtų pagelbėti vartotojui geriau įvertinti pavojus ir
riziką.
Garso galios lygis LWA: 70,5 dB(A)
Neapibrėžtis K: 3 dB(A)
Šiose eksploatacinėse instrukcijose mes pažymėjome jums galiojančias saugumo taisykles šiuo
ženklu: m
• Izsaiņošanas laikā pārbaudiet visas daļas un
konstatējiet, vai pārvadāšanas laikā nav radušies
bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties jāinformē
piegādātājs. Vēlāk saņemtas sūdzības netiks ņemtas
vērā.
• Pārbaudiet, vai jums ir piegādāts pilns komplekts.
• Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukcijas, lai
iepazītu ierīci.
• Piederumiem, kā arī nolietoto daļu aizstāšanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
• Savos pasūtījumos norādiet mūsu daļu numurus, kā
arī ierīces tipu un konstrukcijas gadu.
DP16SL
Tehniskie dati
Garums x platums x
augstums mm
Darbvirsmas lielums mm194 x 165
Darbvirsmas slīpuma
leņķis °
Darbvirsmas pagrieziena
leņķis °
Atstatums starp
urbjpatronu un darbvirsmu
mm
Atstatums starp
urbjpatronu un pamatnes
plātni mm
Statņa ø mm48
Urbjpatronas stiprinājumsB16
Urbja iespīlēšanas
diapazons mm
Maks. urbšanas dziļums
mm
Apgriezienu skaita
pakāpes 1/min
Motors230V / 50Hz
Motora jauda W550
Darbības režīmsS2 10min
Kabeļa garums mm1830
Svars kg23
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
360
305
405
3 - 16
50
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Trokšņu parametri
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 3746 prasībām.
Norādītie lielumi ir emisijas vērtības: tās nav noteikti
drošas darba vērtības. Lai gan pastāv saistība starp
emisijas un imisijas līmeņiem, no tās nav iespējams
noteikt, vai nepieciešami papildu drošības pasākumi.
Darba vietā pārsvarā esošo emisijas līmeni var
ietekmēt šādi apstākļi: trokšņa ilgums, darba telpas raksturojums, citi trokšņa avoti, piemēram, iekārtu skaits,
un blakus notiekošās procedūras. Droši darba vietas
līmeņi var būt atšķirīgi dažādās valstīs. Tomēr, izlasot
šo informāciju, operators var droši novērtēt briesmas
un risku.
Skaņas jaudas līmenis LWA: 70,5 dB(A)
Kļūda K: 3 dB(A)
Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz
jūsu drošību, ir apzīmētas ar šo zīmi: m
79
m Üldised tööohutusreeglid
Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibuvat kaitseriietust.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või
mütsi)!
OHUTUSJUHISED
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid
juhiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
- Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusohtu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage
elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või
gaaside läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
- Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
- Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kuivas
suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista
- Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku
tööriistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu
eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette
nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi
puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
- Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need
võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues
töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libisemiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste korral
juuksevõrku.
- Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle
kasutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
11. Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
- Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
- Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi
ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja
tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt
pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise
korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asendage kahjustumise korral. Hoidke käepidemed kuivad
ja õli- ning rasvavabad.
80
m Pagrindinės saugos taisyklės
m Vispārējie Drošības Noteikumi
Dirbdami su stalinėmis gręžimo staklėmis, vilkėkite
tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį (arba
kepurę)!
SAUGOS NUORODOS
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite
šias nuorodas ir jų laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų
atsitikimų pavojus.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenaudokite
elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz.,
vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
- Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
- Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje,
užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
6. Neperkraukite savo įrankių
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7. Naudokite tinkamą įrankį
- Sunkiems darbams nenaudokite per mažos
galios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių
tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti;
pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo
medžiams arba šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
- Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite
papuošalus. Juos gali pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines
pirštines ir avėti neslidžiais batais. Ant ilgų plaukų
užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
- Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite
kvėpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį
- Neneškite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem ranko-
mis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
- Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės
priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie
pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam speci-
jei jie pažeisti, juos pakeiskite. Rankenos turi būti
sausos ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu
piemērotu piegulošu aizsargapģērbu.
Garus matus vienmēr nosedziet ar matu tīkliņu (vai
cepuri)!
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms ierīces lietošanas izlasiet un
ievērojiet šos norādījumus.
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
- Nekārtība darba vietā rada negadījuma risku.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elektroinstrumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
gāzu tuvumā.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem.
4. Nelaidiet klāt bērnus!
- Neļaujiet citām personām pieskarties instrumentam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
- Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt
sausā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama
bērniem.
6. Nepārslogojiet instrumentus
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt
labāk un drošāk.
7. Lietojiet pareizo instrumentu
- Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus vai
pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instrumentus tādiem mērķiem un darbiem, kuriem tie
nav paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi,
lai gāztu kokus vai zāģētu zarus.
8. Valkājiet piemērotas darba drēbes
- Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotaslietas.
Ierīces kustīgās daļas tās var satvert. Strādājot
ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus
un neslīdošus apavus. Garus matus nosedziet ar
matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargbrilles
- Izmantojiet elpošanas masku, veicot putekļainus
darbus.
10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam
- Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām
šķautnēm.
11. Nostipriniet detaļu
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā
ar roku, un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju
- Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
13. Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs
veiktos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus
un instrumentu nomaiņas norādījumus. Regulāri
pārbaudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu
gadījumā uzticiet tos nomainīt kompetentam
speciālistam. Regulāri pārbaudiet pagarinātāja
vadus un nomainiet bojātos. Nodrošiniet, lai rokturi
būtu sausi, un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
81
14. Tõmmake võrgupistik välja
- Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatööriistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
- Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm
päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühendamisel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
- Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
- Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasutage tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
- Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist
kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid
talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas
detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema
õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust.
Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta
klienditeeninduse töökojas asjatundlikult remontida
või välja vahetada, kui kasutusjuhendites pole mai-
nitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
- Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui
kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud rakendustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused
juhtuda.
82
14. Ištraukite tinklo kištuką
- Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę priežiūrą
ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir
visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
- Neneškite prie elektros srovės tinklo prijungtų
įrankių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami
prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elektros
srovės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atidūs
- Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudokite
įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
- Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus
arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad
būtų užtikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi
būti tinkamai sumontuotos. Pažeistus apsauginius
įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba
pakeisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijose nenurodyta kitaip. Pažeistus
jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
20. Dėmesio!
- Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė
įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudo-
jimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus
įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam
elektrikui
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali patirti
nelaimingų atsitikimų.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
- Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai-
not instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un visa
veida mašīnas instrumentus.
15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
- Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas
atslēgas un regulēšanas instrumenti.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
- Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie
elektrotīkla, ar pirkstu uz slēdža. Pārliecinieties, vai
slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts.
17. Pagarinātāja vads ārpus telpām
- Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus.
18. Vienmēr esiet uzmanīgs
- Novērojiet veicamo darbu. Rīkojieties prātīgi. Neizmantojiet instrumentu, ja neesat koncentrējies.
19. Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta
- Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi
pārbaudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet
bojātās daļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas kārtīgi darbojas, vai tās neaizķeras vai nav
bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, lai
garantētu ierīces drošību. Bojāti aizsargmehānismi
un daļas lietpratīgi jāsalabo vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Bojāti
slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
20. Ievērībai!
- Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un
papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā
vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs.
Citu darba instrumentu vai piederumu lietošana,
kas atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā
ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās ris-
ku.
21. Remontdarbus veic tikai kvalicēts elektriķis
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju
var notikt nelaimes gadījumi.
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind-
adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese
võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot-
amatu kiirgusplahvatus.
• Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutus töökohal
Hoolitsege masina kindla ja stabiilse seisuasendi eest.
Kinnitage masin võimaluse korral põrandaplaadi või
tööpingi külge.
Ohutus transportimisel
Pidage masina transportimisel silmas kaalujaotust
(masina ülaosa on raskem).
Transportige masinat ainult pikali ja sobival seadisel
kindlustatult.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti silmas, et
ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral enamjaolt
välistatud. Siiski on olemas ohutusmeetmed, mida tuleb
jääkohtude välistamiseks järgida.
Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esitatud
andmetega.
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
Pikenduskaabel!
Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt
1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati
täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes.
84
Kaitse elektrilöögi eest!
Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske
ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas. Kontrollige
enne igakordset kasutamist seadet ja võrguühendusjuhet koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga
maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms
puudutamist.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius
paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad staklės stovėtų saugiai ir stabiliai. Jei
įmanoma, pritvirtinkite stakles prie atraminės plokštės
arba darbastalio.
Transportavimo sauga
Transportuodami stakles, atsižvelkite į svorio
pasiskirstymą (staklių viršutinė dalis yra sunkesnė).
Transportuokite stakles tik paguldę ir pritvirtinę prie
tinkamo įtaiso.
Specialūs saugos nurodymai
Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su kolona
buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal paskirtį
iš esmės nekiltų pavojų. Tačiau yra kai kurių saugos
priemonių, kurių privalu imtis, norint išvengti liekamųjų
pavojų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo
įtampa!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su
duomenimis specikacijų lentelėje.
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį
lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
Ilginamasis kabelis!
Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne
mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio
būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis
nepažeistas.
Apsauga nuo elektros smūgio!
Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys neturi
būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje aplinkoje. Prieš naudodami kaskart patikrinkite įrenginį ir
prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepažeisti.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių,
radiatorių ir t. t.)
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā
norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru
iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa
pilnvarots pārstāvis.
Darba vietas drošība
Nodrošiniet ierīcei drošu un stabilu pozīciju. Ja
iespējams, nostipriniet ierīci uz pamatnes plātnes vai
darbgalda.
Transportēšanas drošība
Mašīnas transportēšanas laikā ievērojiet svara
sadalījumu (ierīces smaguma centrs ir novirzīts uz
augšu).
Transportējiet ierīci tikai guļus un nostiprinātu uz
piemērota mehānisma.
Īpašie drošības norādījumi
Konstruējot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija ievērots
tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība noteikumiem
atbilstošas lietošanas gadījumā. Taču vēl ir daži
drošības pasākumi, kas jāievēro, lai varētu izslēgt
atlikušos riskus.
Ievērojiet pareizo tīkla spriegumu!
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar norādēm datu
plāksnītē.
Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu!
Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi
uzstādītu zemējuma kontaktu.
Pagarinātāja vads!
Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vismaz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi notiniet
vada spoli. Pārbaudiet, vai vads nav bojāts.
Aizsardzība no elektrošoka!
Sargājiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt nedz
mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tīkla savienošanas
vads ar kontaktdakšu nav bojāts.
85
Kaitse tulekahju või plahvatuse eest!
Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koostedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste
vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb
tule- või plahvatusoht.
Käige seadmega hoolikalt ümber!
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriista vahetamise juhiseid.
Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust!
Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liikuvad osad
kinni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade
juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatööriistadega töötamisel põhimõtteliselt ehteid. Kandke
tingimata kaitseprille. Eiramise korral võivad silmavigastused tekkida.
Hoidke töökoht korras!
Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab kergesti
õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid või kaableid vahetult tööpiirkonda lebama, komistamisoht! Hoolitsege
piisava valgustuse eest.
Pöörake tähelepanu teistele inimestele!
Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teistele
inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma tööpiirkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või kaablit
puudutada.
Hoidke tööriistu kindlalt alal!
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lukustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
Ärge koormake seadet üle!
Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid.
Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, milleks need pole
ette nähtud.
Kindel seisuasend töö juures!
Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati
tasakaalu.
Tõmmake võrgupistik välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja
puuri vahetamist.
Tõmmake võrgupistik välja
Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt
10 A.
Vältige ettekavatsematut käivitamist!
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel
välja lülitatud.
Jälgige oma tööd!
Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge kasutage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või tähelepanu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma masinat
alkoholi või tablettide mõju all.
86
Töödetaili maksimaalne suurus!
Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm), mida
saab kindlalt puurimislaual või kruustangide vahel kinni
pingutada.
Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių
dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba
dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo
pavojus.
Naudokite įrenginį atsargiai!
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos
ir aštrių briaunų. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs,
kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. Laikykitės
techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo
nurodymų.
Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir naudokite apsaugines priemones!
Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pagriebti
judančios dalys arba jie gali užsikabinti. Ant ilgų plaukų
užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su metalo apdirbimo staklėmis, iš esmės būkite be papuošalų. Būtinai
užsidėkite apsauginius akinius. Nesilaikant nurodymų,
gali būti sužalotos akys.
Darbo vietoje palaikykite tvarką!
Dėl netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima patirti
nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zonoje nepalikite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pavojus užkliūti!
Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis!
Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus asmenis,
visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie būtų atokiau
nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam liestis prie
įrenginio arba kabelio.
Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems
darbams nenaudokite mažos galios staklių. Nenaudokite įrankių tam neskirtiems tikslams.
Stabili laikysena dirbant!
Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės
kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Ištraukite tinklo kištuką
kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę
priežiūrą ir keisdami grąžtą.
Ištraukite tinklo kištuką
Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A.
Venkite neplanuoto paleidimo!
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis
išjungtas.
Stebėkite savo darbą!
Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs apdorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esate
nesusikoncentravę arba kai blaškomas Jūsų dėmesys.
Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio arba
medikamentų.
Maksimalus ruošinių dydis!
Leidžiama apdoroti tik ruošinius (maks. 20 x 20 cm),
kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gręžimo stalo
arba spaustuvuose.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem utt.
Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena!
Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas.
Nelietojiet ierīci viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
gāzu tuvumā. Neievērošanas gadījumā pastāv
ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība.
Rūpīgi rīkojieties ar ierīc!
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm. Uzturiet instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk. Ievērojiet apkopes
noteikumus un instrumentu nomaiņas norādījumus.
Lietojiet piemērotu darba apģērbu un
aizsarglīdzekļus!
Nav piemērots plats apģērbs, ko var satvert ierīces
kustīgās daļas, vai jūs varat aizķerties. Garus matus
nosedziet ar matu tīkliņu. Darbā ar darbagaldiem
nekādā ziņā nelietojiet rotaslietas. Noteikti lietojiet
aizsargbrilles. Neievērošanas gadījumā var rasties acu
traumas.
Uzturiet darba vietu kārtībā!
Nekārtība darba vietā viegli rada nelaimes gadījumus.
Neatstājiet instrumentus, priekšmetus vai vadus tiešā
darba vietas tuvumā, paklupšanas risks! Nodrošiniet
pietiekamu apgaismojumu.
Uzmaniet citas personas!
Ierīces lietošanas laikā uzmaniet citas personas, īpaši
bērnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā. Neļaujiet
nevienam pieskarties ierīcei vai vadam.
Uzglabājiet instrumentus drošā vietā!
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā un
bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci!
Strādājiet tikai norādītajā jaudas diapazonā. Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instrumentus mērķiem, kuriem tie nav paredzēti.
Stabila pozīcija darba laikā!
Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet
nenormālus ķermeņa stāvokļus, vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomainot
urbjus.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Nodrošiniet, lai tīkla pieslēgums būtu aizsargāts ar
vismaz 10 A drošinātāju.
Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu!
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
Novērojiet veicamo darbu!
Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru
apstrādājat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat
koncentrējies, vai jūsu uzmanība ir novērsta. Nekad
neizmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai medikamentu
iespaidā.
Maksimālais detaļas izmērs!
Drīkst apstrādāt tikai tādas detaļas (maks. 20 x 20 cm),
kuras var droši iespīlēt uz urbjmašīnas darbvirsmas vai
skrūvspīlēs.
87
Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes!
Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid
või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse
suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik
detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud
kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud oskustöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada,
kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Ärge kasutage
tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitutest
erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasutamine
võib tähendada Teile vigastusohtu.
Lugege nüüd kasutusjuhend läbi ja järgige selles sisalduvaid korraldusi.
mSihtotstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks
ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise
valdkonnas.
Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi
masinaga töödelda.
Puuripadrun sobib ainult 3-16 mm sabaläbimõõdu ja
silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasutamiseks. Peale selle on võimalik kasutada ka koonussabaga tööriistu. Seade on ette nähtud kasutamisest
täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglite-
ga. Siiski võivad jääda mõned ohud.
• Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui
töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust
nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
• Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge
kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu
näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumi-
ga väljalaskesüsteemi.
• Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui
detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu
ilma piirajata töötamine.
• Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib
viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
• Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jääda
mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski
esineda.
• Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhendeid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutamises” ja kogu kasutusjuhendis.
88
Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas!
Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba
šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti,
ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite
įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas eksploatavimas. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti
arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei
naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. Nenaudokite
įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudojimo
instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus,
galite susižaloti.
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės joje
esančių nurodymų
Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts!
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai
aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas
nevainojami. Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu.
Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, un tām
jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu instrumenta darbību. Bojāti aizsargmehānismi
un daļas pienācīgi jāsalabo vai jānomaina atzītā
remontdarbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un
izslēgt slēdzi.
Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederu-
mu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā
norādītās, var izraisīt savainošanās risku.
Tagad izlasiet lietošanas instrukciju un izpildiet tajā
esošās norādes.
m Naudojimas pagal paskirtį
Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui,
medienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas
leidžiama naudoti tik buityje.
Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų
šiomis staklėmis apdoroti negalima.
Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 3–16
mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Be to, taip pat
galima naudoti įrankius su kūginiu kotu. Įrenginys skirtas naudoti suaugusiems.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
m Kiti pavojai
m Noteikumiem atbilstoša lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā,
plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to drīkst
izmantot tikai privātā mājsaimniecībā.
Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus
nedrīkst apstrādāt ar ierīci.
Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu
izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 3-16 mm un kam
ir cilindrisks instrumenta kāts. Bez tam vēl var izmantot instrumentus ar konisku kātu. Ierīci drīkst lietot
pieaugušie.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Esošie riski
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų
saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali
išlikti.
• Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti
pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir priglu-
dusi apranga.
• Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias
kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudokite vakuuminius dulkių surinkėjus.
• Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos
gali sukelti traumas.
• Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali sukelti su elektros srove susijusias traumas.
• Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie
pavojai išlieka.
• Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Saugos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir
viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu
tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski.
• Ja detaļa rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt
bīstams. Izmantojiet personiskos aizsargpiederumus,
piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba
apģērbu.
• Koka atgriezumi un zāģēšanas putekļi var būt
bīstami veselībai. Noteikti izmantojiet personisko
aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles un
putekļu masku. Izmantojiet vakuuma izplūdes
sistēmu.
• Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota,
piemēram, strādājot bez ierobežojuma aiztura, tā var
tikt izmesta un radīt traumas.
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus ievainojumus.
• Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām ir
iespējami daži riski, kurus nevar paredzēt.
• Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās
“Piesardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un visā
lietotāja rokasgrāmatā ietvertos norādījumus.
89
Lahti pakkimine ja sisu kontrollimine
HOIATUS: Kui mõni osa on puudu, ärge püüdke puurpinki kokku panna, juhet vooluvõrku ühendada
ja lülitit vajutada enne kui puuduvad osad on kätte
saadud ja korrektselt paigaldatud.
9
Lahutage kõik osad pakkematerjalist ja kontrollige iga
osa vastavalt „standardne sisu“ järgi (mõned osad pakitakse plokikaane sisse).
Ärge visake pakendeid koheselt minema, juhuks kui
8
15
peate toote oma varustajale tagasi saatma.
Varustus
7
5
2
12
13
10
11
16
1
1. Põhiplaat
2. Puurimislaua hoidik
3. Kõrguseseaduri seadekäepide
4. Samba hammaslatt
5. Sammas
6. Käepide
7. Sügavuspiiraja
8. Mootor
9. Rihma kaitsekate
10. Puuripadruni kaitse
11. Puurimislaud
12. Kõrguseseaduri kinnituskäepide
13. Puurimislaua kinnituspolt
14. Puuripadrun
15. Sisse-/väljalüliti
16. Laseri sisse-/väljalüliti
17. Puuripadruni võti
17
14
90
6
4
3
Išpakavimas ir turinio tikrinimas
Izsaiņošana Un Satura Pārbaude
ĮSPĖJIMAS: Jei trūksta bet kokios detalės, nebandykite surinkinėti staklių, jungti jų į elektros maitinimo tinklą ir įjungti staklių, kol trūkstamos detalės
neįsigytos ir tinkamai neinstaliuotos.
Atskirkite detales nuo pakavimo medžiagos ir patikrinkite kiekvieną gaminį; skirtingos gręžimo staklės turi
„standartinį turinį“ (vienodos detalės yra supakuotos
apmušale).
Neišmeskite pakavimo medžiagų - reikalui esant gali
tekti siųsti siuntinį atgal jūsų tiekėjui.
Įranga
1. Pagrindinė plokštė
2. Gręžimo stalo laikiklis
3. Aukščio reguliavimo rankenėlė
4. Kolonos krumpliastiebis
5. Kolona
6. Rankena
7. Gylio ribotuvas
8. Variklis
9. Apsauginis diržo gaubtas
10. Griebtuvo apsauga
11. Gręžimo stalas
12. Aukščio reguliatoriaus veržiamoji rankenėlė
13. Gręžimo stalo veržiamasis varžtas
14. Griebtuvas
15. Jungiklis
16. Lazerio jungiklis
17. Griebtuvo raktas
BRĪDINĀJUMS! Ja trūkst kādas daļas, nemēģiniet
veikt urbjmašīnas preses montāžu, pieslēgt
strāvas vadu un ieslēgt slēdzi, līdz trūkstošās
daļas ir saņemtas un pareizi uzstādītas.
Visām daļām noņemiet iesaiņojuma materiālu un
pārbaudiet katru vienību atbilstoši “standarta satura”
tabulām (dažas daļas ir iesaiņotas novelkamā pārsega
iekšpusē).
Neizmetiet tūlīt iesaiņojumu, jo varbūt šis produkts būs
jānosūta atpakaļ tirdzniecības pārstāvim.
Aprīkojums
1. Pamatplātne
2. Urbjmašīnas darbvirsmas turētājs
3. Augstuma regulēšanas mehānisma
regulēšanas rokturis
4. Statņa zobstienis
5. Statnis
6. Rokturis
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Motors
9. Siksnas aizsargapvalks
10. Urbjpatronas aizsargs
11. Urbjmašīnas darbvirsma
12. Augstuma regulēšanas mehānisma
aizspiešanas rokturis
13. Urbjmašīnas darbvirsmas spīļskrūve
14. Urbjpatrona
15. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
16. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Urbjpatronas atslēga
91
C
A
B
Kokkupanemise juhised
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage
pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud
kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge
1. Asetage alus (A) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (C) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai
yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos
vadovo saugumo ir valdymo nurodymus.
Kolona su pagrindo plokšte
1. Pastatykite pagrindo plokštę {A) ant grindų ar
stalo.
2. Pastatykite koloną {B) ant pagrindo plokštės ir
sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo
plokštės skylėmis.
3. Įstatykite tris varžtus (C) į skyles ir užveržkite
veržliarakčiu.
Brīdinājums!
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie
barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas
montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības
un ekspluatācijas norādījumus.
Statnis pie pamatnes
1. Novietojiet pamatni (A) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (B) uz pamatnes un
salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes
caurumiem.
3. Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu,
pamata plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (C) un
pievelciet tās ar uzgriežņu atslēgu.
Krumpliastiebio pašalinimas
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite
išmontuoti krumpliastiebį (3).
1. Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3),
išmontuokite žiedą (1) ir nutraukite jį nuo kolonos
(2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (3).
Zobstieņa noņemšana
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē
zobstienis (3).
dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (A) tinkamai
sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (A) su krumpli-
astiebiu (3) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite
krumpliastiebį (3) į apatinę krumpliastiebio
kreipiamąją stove.
5. Užksuokite krumpliastiebį (3) žiedu (1). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad krumpliastiebio kreipiamoji žiede (1) būtų nukreipta žemyn.
Užksuokite žiedą (1), priverždami integruotą
varžtą su galvute.
6. Įkiškite aukščio reguliavimo rankenėlę (D) ant
gręžimo stalo laikiklio (A) koto ir užksuokite jį
varžtu su galvute.
2. Izlīdziniet zobstieni (3) pa urbjmašīnas darbvirs-
mas turētāja (A) centru.
3. Savienojot zobstieni (3), uzmaniet rievas robežās
urbjmašīnas darbvirsmas turētāja (A) pareizo
sazobi ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas darbvirsmas turētāju
(A) ar zobstieni (3) uz statņa (2) un ievadiet
zobstieni (3) apakšējā zobstieņa vadīklā uz statnes
kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (3) ar gredzenu (1). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (1)
būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (1), pievelkot iebūvēto slēpto skrūvi.
6. Uzlieciet augstuma regulēšanas mehānisma
regulēšanas rokturi (D) uz urbjmašīnas darbvirsmas turētāja (A) kāta un nostipriniet to ar slēpto
skrūvi.
Staklių galvutės ir kolonos montavimas
1. Uždėkite staklių „galvą“ (A) ant kolonos (B).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte,
bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su galvutėmis,
kurie yra šone, staklių viršuje. (Raktas su vidiniu
šešiabriauniu SW4)
Grąžto griebtuvo apsauga
1. Įstatykite grąžto griebtuvo apsaugą su gylio ribo-
tuvu (1) ant veleno vamzdžio ir priveržkite įkišamu
varžtu (2).
Ierīces galvas un statņa montāža
1. Novietojiet iekārtas galvu (A) uz statņa (B).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar darbvirsmu
un pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet
2 slēptās skrūves, kuras atrodas ierīces galvas
sānos. (iekšējā sešstūra atslēga SW4)
Urbjmašīnas spīļpatronas
1. Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību (1) uz ass cau-
rules un pievelciet rievoto skrūvi (2).
95
A
Sisestamise käepidemed võlli külge
Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonilistesse aukudesse.
A
Padruni paigaldamine
1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli
koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal
ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe
ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralik-
ku paigaldamist. See põhjustab puuri loperdamist.
Kui padruni ava on väga must, kasutage puhtal
riidetükil puhastusvahendit.
2. Lükake padrun spindli koonust pidi üles nii kaugele
kui see liigub.
4. Koht puutükk masin laua ja alandada võlli, kuni tükk
puitu. Vajuta kindlalt nii Puuri padruni istub täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Kruvige puurmasin põrandaplaadi avade kaudu tööpin-
gile kinni, et vältida masina ümberkukkumist.
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
96
Padavimo rankenos su veleno stebule
Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir
priveržkite prie stebulės.
Rokturu padeve līdz ass rumbai
Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas
vītņotajās atverēs.
Griebtuvo instaliavimas
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kūgį
švariu audeklu. Įsitikinkite, kad juose nėra pašalinių
objektų. Mažiausi nešvarumai, esantys ant paviršių,
gali neleisti tinkamai įstatyti griebtuvą. Tai gali
nulemti grąžto krypavimą. Jei sriegiuota anga yra
ypač nešvari, panaudokite valymo skystį ir švarų
audeklą.
2. Stumkite griebtuvą kiek įmanoma aukščiau į veleno
snapelį.
3. Pasukite griebtuvą prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint
iš viršaus) ir pilnai atidarykite griebtuvo dantis.
4. Vieta koka gabalu un nolaidiet vārpstas mašīnas
galda, koka gabalu. Nospiediet stingri uz kārtridža
būrī sēž tieši.
Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagalbinio paviršiaus
Tvirtai prisukite gręžimo staklių pagrindinės plokštės
kiaurymes prie darbastalio, kad staklės nevirstų.
Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles
prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
Spīļpatronas uzstādīšana
1. Iztīriet konusveida atveri spīļpatronā (A) un
ass konusu ar tīru drāniņu. Pārliecinieties, vai
pie virsmām nav pieķērušies svešķermeņi. Pat
vismazākie netīrumi uz jebkuras no šīm virsmām
neļaus pareizi novietot spīļpatronu. Tas var izraisīt
urbja šūpošanos. Ja konusveida atvere spīļpatronā
ir ļoti netīra, notīriet to ar tīru drāniņu, izmantojot
tīrīšanas līdzekli.
2. Pabīdiet spīļpatronu augšup uz ass gala, ciktāl to
var izdarīt.
3. Pagrieziet spīļpatronas uzmavu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no
augšas) un pilnībā atveriet spīļpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koka gabalu uz iekārtas un nolaidiet asi
līdz šim koka gabalam. Stingri piespiediet, lai alsts
turētos stingri.
Radiālas urbjmašīnas preses nostiprināšana pie
alsta virsmas
Pieskrūvējiet urbjmašīnu ar pamatplātnes caurumiem
uz darbgalda, lai nepieļautu ierīces apgāšanos.
Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz
darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
97
Seaded
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
muutke midagi.
Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha
vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik
pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1) ja
hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega (NR14).
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs
urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti
rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet.
Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var
veicināt papildu iestatīšanu.
Brīdinājums:
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
pirms veicat iestatīšanas darbus.
Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no rumbas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (2) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz varat
rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā un noturiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad darbvārpsta
pārvietojas uz augšu un uz leju tā, kā jūs to
vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo uzgriezni (4).
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pārāk
stingri, pretējā secībā darbību 6.
9. Nostipriniet ārējo uzgriezni (3) pret iekšējo uzgriezni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDĪJUMS! Nesagrieziet pārāk daudz un
neierobežojiet darbvārpstas kustību!
Kampinis veleno judėjimas
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka
ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug
laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1. Atlaisvinkite rakinimo veržlę (A).
2. Sukite varžtą (B) pagal laikrodžio rodyklę kol
pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno
vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3. Priveržkite rakinimo veržlę.
Ass leņķa brīvgājiens
Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģiniet
to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels,
rīkojieties šādi.
1. Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (A).
2. Pagrieziet skrūvi (B) pulksteņrādītāju kustības
virzienā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai
netraucētu vārpstas augšup un lejupejošai kustībai
(neliels brīvgājiens ir normāla parādība).
3. Pievelciet bloķēšanas uzgriezni..
99
Puurpingi kasutamine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate
inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja
mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate
selle tootega tööle asuda
A
B
Laua õõtsumine
Nõuanne: Indikaatori näidik (A) näitab ainult järske
nurga muutusi. Täppis töö jaoks tuleb kasutada sobivamaid goniomeetreid.