Scheppach DP16SL User manual

Art.Nr.
4906807901
AusgabeNr.
4906807851
Rev.Nr.
11/08/2016
D
GB
F
IT
SK
CZ
DP16SL
Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
Drill press
Translation from the original instruction manual
Perceuse a Colonne
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Stojanová vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
EE
LT
LV
NO
SE
PL
HR
Vertikaalpuurmasin
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Vertikālā urbjmašīna ar statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Søyleboremaskine
Översättning av original bruksanvisningen
Pelarborrmaskin
Översättning av bruksanvisning i original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bušilica sa stalkom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
F
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
IT
sicurezza!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
CZ
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
LT
laikykitės!!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
NO
Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
SE
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
PL
bezpieczeństwa!
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Schutzbrille und Gehörschutz tragen!
DE GB
Wear safety goggles and ear-muffs!
F
Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe!
IT
Portare occhiali protettivi
SK
Ochranné okuliare a noste ochranu sluchu!
CZ
Ochranné brýle a noste ochranná sluchátka!
Kaitseprille ja kandke kuulmekaitset
EE
LT
Apsauginius akinius ir naudokite klausos apsaugą!
LV
Aizsargbrilles un lietojiet ausu aizsargus!
Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller
NO
Använd skyddsglasögon. Bär hörselskydd
SE
Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne!
PL
HR
Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh!
DE
Achtung! Laserstrahlung
GB
Important! Laser radiation
F
Attention! RAYONNEMENT LASER
IT
Attenzione! Raggio laser
Pozor! Laserové žiarenie
SK
Pozor! laserové záření
CZ
Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT
0
Uzmanību! Lāzera starojums!
LV
Vigtigt: Laserstråling
NO
SE
Varning: Laserstråle
PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Pozor! Lasersko zračenje!
HR
D Ständerbohrmaschine
GB Drill press
F Perceuse a Colonne
IT Trapano a braccio radiale
SK Stojanová vŕtačka
CZ Stojanová vrtačka EE Vertikaalpuurmasin
LT Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
LV Vertikālā urbjmašīna ar statni
NO Søyleboremaskine
SE Pelarborrmaskin
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
HR Bušilica sa stalkom
4-39
40-74
76 -110
112-151
152-164
DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl
DP16SL Belt adjustment - Speed DP16SL Ajustement de la ceinture - Régimes
DP16SL Regolazione della cintura - Stadi di velocità DP16SL Nastavenie remeňa – Stupne otáčok DP16SL Nastavení řemenu - Stupně otáček
DP16SL Rihma seadistus - pöördearv
DP16SL Diržo nustatymas – Sūkių skaičius
DP16SL Siksnas iestatīšanas apgriezienu skaits DP16SL Justering belte - Turtallsnivåer DP16SL Bältes justering - Varvtalssteg
DP16SL Regulacja pasa - Poziomy prędkości obrotowej w DP16SL Namještanje remena - brzina vrtnje
5
4
3
2
1
A
E
D
C
B
2
510 1/min A 1
800 1/min B 2 1300 1/min C 3 1800 1/min D 4 2430 1/min E 5
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf­te.
Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatztei­len“.
Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Warnung
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder ei-
nen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermei­den, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes
Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge­schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi­ne aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unter- richtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthal­tenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Maschinen allgemein anerkannten fachtechnischen
Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you a pleasant and successful working expe­rience with your new machine.
Note
According to the applicable product liability law the ma­nufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operati­on. Connect to a 230 V, 15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or re, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Conformément à la loi relative à la sécurité des produ­its en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas responsable des dommages causés à la machine ou par la machine, dans les cas suivants:
• Manipulation inappropriée
• Non observation des instructions d’utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers, des professi­onnels non habilités,
• Montage et remplacement avec des pièces de re­change qui ne sont pas d’origine,
• «Utilisation non-conforme»
• Défaillances de l’installation électrique en cas de non-observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Avertissement
Utilisez un conducteur de protection an d’éviter les
dommages électriques, risques d’incendie ou dom­mages aux outils. Votre perceuse a été conçue pour fonctionner avec
une alimentation de 230 V, raccordez-la exclusivement à un réseau en 230 V. Utilisez un fusible de 15 A ou un sectionneur. An d’éviter les électrocutions ou un incendie, remplacez immédiatement un câble endom-
magé ou usé.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device. These
operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use. The operating instructions
contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid
dangers, save repair costs, reduce downtime, and
increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regu­lations of your country with respect to the operation of
the machine. Put the operating instructions in a clear
plastic folder to protect them from dirt and humidity, and
store them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained
in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In
addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of machines must be observed.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte complet des instructions d’utilisation. Ces instructions d’utilisation doivent vous permettre de vous familiari­ser avec votre machine et d’apprendre à vous servir de toutes les possibilités d’utilisation conformément à l’usage prévu. Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes informations sur la façon d’utiliser votre machine de façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de répa­ration, de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous confor-
mer aux réglemetations en vigueur dans votre pays et
qui s »appliquent à l’utilisation de la machine. Conserver les instructions d’utilisation toujours à proximité immédiate de la machine, dans une enve­loppe plastique pour les protéger des salissures et de l’humidité. Elles doivent être lues et minutieusement suivies par tous les opérateurs de la machine avant de
commencer à travailler. Seules des personnes ayant
reçu une formation pour l’utilisation de la machine et qui sont informées des risques associés sont autori-
sées à utiliser la machine. L’âge minimal exigé doit être
respecté. Outre les consignes de sécurité des présentes instruc­tions d’utilisation et des prescriptions particulières de
votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles
techniques reconnues comme telles pour l’utilisation des machines.
5
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muß sofort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler .
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DP16SL
Technische Daten Länge x Breite x Höhe mm 235 x 482 x 732 Tischgröße mm 194 x 165 Schwenkbereich Tisch ° - 45 / 0 / 45 Drehbereich Tisch ° 360 Abstand Bohrfutter-Tisch
mm Abstand Bohrfutter-
Bodenplatte mm ø Säule mm 48 Bohrfutter- aufnahme B16 Bohrerspannbereich mm 3 - 16 Bohrtiefe max. mm 50
Drehzahlstufen 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz Motorleistung W 550 Betriebsart S2 10min Kabellänge mm 1830
Gewicht kg 23
Technische Änderungen vorbehalten!
305
405
Geräuschkennwerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 3746 ermittelt.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen
Emissions- und Immis sions pegeln gibt, dann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeits-
raumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl
der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die
zulässigen Arbeitswerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel LWA: 70,5 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
6
General Notes
Instructions d’ordre général
When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for wear and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
DP16SL
Technical Datas length x width x height mm 235 x 482 x 732
tablesize mm 194 x 165
tilting range table ° - 45 / 0 / 45 rotation range table ° 360
distance chuck to table
mm
distance chuck to base
plate mm ø spindle mm 48
drilling chuck seat B16 drilling chuck
clamping range mm drilling depth max. mm 50 speeds 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430 motor 230V / 50Hz motor power W 550 operating S2 10min cable length mm 1830
weight kg 23 Subject to technical modications!
305
405
3 - 16
Noise parameters Noise parameters acc. to EN 3746
The rates indicated are emission values; they are not necessarily safe working values. Although there is a
correlation between emission and immission level, it cannot reliably be derived whether additional precau­tions are required or not. The immission level prevailing
at the working place can be inuenced by the following
conditions: Duration of noise, characteristic of the work room, other noise sources like the number of machines, and neighbouring procedures. The reliable work place rates can differ from one country to the other. This in­formation should enable the operator, however, to make a reliable evaluation of the danger and risks.
Sound power LWA: 70,5 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
Après le déballage, vérier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages surve­nus au cours du transport. En cas de contestation, le transporteur doit immédiatement être averti.
• Toute réclamation ultérieure sera refusée.
Vérier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa­tion pour vous familiariser avec la machine.
• Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori-
gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces
de rechange auprès de votre revendeur
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numé­ro d’article ainsi que le type et l’année de construc­tion de l’appareil.
DP16SL
Caractéristiques techniques Longueur x largeur x
hauteur mm Dimensions de la table mm 194 x 165 Plage d'inclinaison de la
table ° Orientation de la table ° 360 Distance mandrin / Table
mm Distance mandrin plaque
support mm ø Colonne mm 48 Alésage pour mandrin B16 Capacité du mandrin mm 3 - 16 Profondeur de perçage mm 50 Régimes 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430 Moteur 230V / 50Hz Type de service S2 10min Longueur du câble
d'alimentation mm
Poids kg 23 Sous réserve de modications techniques !
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
305
405
1830
Valeurs des émissions de bruit Conditions de mesure selon EN 3746
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne correspondent pas forcément aux vraies valeurs lors
du fonctionnement. Bien qu’il y ait une corrélation entre
le niveau d’émission et le niveau de nuisance, il n’est
pas possible d’en déduire de façon able, si certaine
mesures de précautions supplémentaires sont néces-
saires ou non. Les facteurs susceptibles d’inuencer le
niveau sonore au poste de travail, comprennent la du­rée d’exposition, les caractéristiques du local de travail, d’autres sources de bruit etc., par exemple, le nombre de machines et d’autres travaux effectués à proximité. Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Ces informations
doivent néanmoins permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques encourus.
Niveau acoustique LWA: 70,5 dB(A) Imprécision K: 3 dB(A)
Dans les présentes instructions d’utilisation toutes les informations concernant votre sécurité ont été marquées par: m
7
m Allgemeine Sicherheitsregeln
Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi-
ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung. Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz (oder ein Mütze)!
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­chen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
- Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem tro­ckenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
- Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt­zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei­ten, für die Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
- Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
- Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
8
m GENERAL SAFETY RULES
When working with the bench drill, always wear suitable tight tting, protective clothing.
Always wear a hair net or hat if you have long hair.
m Instructions d’ordre général
Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , por­tez des vêtements de protection adaptés. Couvrez les cheveux longs d’un let (ou d’une cas­quette) !
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury,
in-cluding the following. Read all these instruc­tions before attempting to operate this product and safe these instructions.
1. Keep work area clean
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
- Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don‘t use power tools in presence of am­mable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
- Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
- Do not let visitors touch tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
- When not is use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of child­ren.
6. Don‘t force tool
- It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use right tool
- Don‘t force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Don‘t use tools for purposes not intended: for example, don‘t use circular saw for
cutt- ing tree limbs or logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
- Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don‘t abuse cord
- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from power socket. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work
- Use clamps or a vice to hold work. It‘s safer than using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12. Don‘t overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
- Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
- When not in use, before servicing, and when chan­ging accessories such as blades, bits and cutters.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Attention! An de réduire le risque de déchar­ge électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les me­sures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instructions avant d‘utiliser l‘outil conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez de l‘ordre au poste de travail
- Le désordre au poste de travail augmente le risque
d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du poste de
travail
- N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environ­nement humide ou mouillé. Veillez à ce que le po­ste de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils électriques si des liquides ou des gaz inammables
se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges élec-
triques
- Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la terre, comme par exemple. tuyaux:
radiateurs, cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
- Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
poste de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
- Les outils non utilisés devraient être rangés dans un endroit sec, fermé et hors de la portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
- Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
- N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas les outils à des ns et pour des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus. par exemple. n‘employez pas une scie circulaire à
main pour abattre ou pour élaguer des arbres.
8. Portez de vétements de travail appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouve­ment. Lors de travaux à l’extérieur, il est recom­mandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Couvrez les cheveux longs d’un let.
9. Portez des lunettes de protection
- Utilisez aussi un masque respiratoire si le travail effectué produit de la poussière.
10. Prenez soin du câble d‘alimentation
- Ne portez pas l‘outil en le tenant par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce à usiner
- Employez un dispositif de serrage ou un étau an de bien xer la pièce à usiner. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. Adoptez une posture de travail correcte
- N’adoptez pas une posture de travail incorecte. Veillez à maintenir votre équilibre à tout moment en
conservant un appui sûr.
9
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk­zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
- Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
- Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten. Be­schädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
20. Achtung!
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zu­behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsan­leitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
10
15. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
- Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
- When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
- Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
- Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
20. Warning
- The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruc-
tion or the Scheppach catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
- This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electrical appli­ances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user.
13. Entretenez vos outils soigneusement
- Maintenez vos outils affûtés et propres an de travailler mieux et plus sûrement. Observez les prescriptions d‘entretien et les indications de changement d‘outil. Vériez régulièrement l‘état de la che et du câble d‘alimentation et, en cas d‘endommagement, faites-les changer par un spécialiste agréé. Vériez la rallonge électrique pé­riodiquement et remplacez-la si elle est endomma­gée. Maintenez les poignées sèches et exemptes d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
- En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
par exemple de lame de scie, de foret et de tout autre outil.
15. Enlevez les clés de service
- Avant de mettre la machine en marche, assurez- vous que les clés et outils de réglage ont été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
- Ne portez une machine en ayant le doigt placé sur l‘interrupteur tant qu’elle est branchée au réseau électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau
électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
- A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques homologuées et pourvues du marquage correspon­dant.
18. Soyez toujours attentif
- Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens. N‘employez pas la machine lorsque vous
êtes fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagè
- Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vériez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endomma­gées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée, doit être réparé ou remplacé de manière appropriée dans un atelier de service après-vente, à moins
que d‘autres instructions soient contenues dans la notice d‘utilisation. Tout interrupteur défectueux doit
être remplacé dans un atelier de service après-
vente. N‘utilisez aucun outil dont l‘interrupteur ne
commute pas correctement
20. Attention!
- Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les acces­soires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notice d‘utilisation ou recommandés par le fabricant de la machine. L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables différents de ceux recommandés dans
la notice d‘utilisation ou dans le catalogue, peut
présenter un danger et être à l’origine de blessures.
21. Faites réparer votre machine par un spécialiste
- Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine
sinon elle peut faire encourir des risques importants
à l‘utilisateur.
11
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur­sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Arbeitsplatzsicherheit
Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand der
Maschine. Befestigen Sie die Maschine nach Möglich­keit an einer Bodenplatte oder auf einer Werkbank.
Transportsicherheit
Beachten Sie beim Transport der Maschine die Ge­wichtsverteilung (Maschine ist kopastig).
Transportieren Sie die Maschine nur liegend und gesi­chert auf einer geeigneten Vorrichtung.
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde
darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmung gemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu
beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen werden können.
Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsge­mäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden.
Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss
mindestens 1,5 mm² betragen. Rollen ‚Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
12
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
0
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Workplace safety
Provide a secure and rm base for the machine. Attach
the machine to a base plate or on a work bench as far as possible.
Transport safety
When transporting the machine give consideration to
the weight distribution (machine is top-heavy). Trans­port the machine horizontally and secured on a suitable
device.
Special safety instructions
The pillar drill was designed to eliminate potential ha-
zards when it is used properly.However, there are a few safety precautions to observe in order to ensure that all residual hazards are ruled out.
Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications on the
rating plate.
Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet with the properly installed earthing contact.
Extension cable
The cord cross section of an extension cable must
measure at least 1.5 mm². Always completely unwind a
cable reel prior to use. Check the cable for defects.
Se protéger et protéger son environnement en ap­pliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec-
tion.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant au­torise.
La sécurité d‘emploi
Fournir un état sûr et sécurisé de la machine. Attacher la machine aussi loin que possible à une plaque de base ou sur un banc de travail.
La sécurité des transports
Envisager la répartition du poids lors du transport de la machine (La machine est trop lourd du haut). Allongé transport et solidaire. L‘utilisation de dispositifs appro­priés.
Consignes de sécurité spéciales
Cette perceuse à colonne a été conçue da façon à éviter au maximum les risques encourus lors d’une utilisation conforme à sa destination, il faut toutefois respecter quelques précautions complémentaires pour exclure tout risque résiduel.
La tension du réseau doit correspondre à la machi­ne
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez une prise de courant protégée!
L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est raccordé à une prise de courant dont le fusible est installé dans les règles de l’art.
Rallonge électrique!
La section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 1,5 mm². Avant de l’employer, déroulez toujours
complètement la rallonge de
l’enrouleur de câble. Vériez si le câble présente
d’éventuels dommages.
13
Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät
darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung
betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funkenbildende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeach-
tung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hit­ze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung
tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweg­lichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen
bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augen­verletzungen entstehen.
Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände
oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuch­tung.
Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere
Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das
Gerät oder das Kabel berühren.
Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlos­senen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie
immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechseln der Bohrer.
14
Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit minde­stens 10 A abgesichert ist.
Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste­cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device must
neither be damp nor be operated in a humid environ-
ment. Prior to every use, check the device and the mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact
with earthed parts e.g. pipes, radiators, etc.
Protection against re and explosion
There are spark producing components inside the
device. Do not use the device in the vicinity of combu­stible liquids or gases. Otherwise there is a risk of re
or explosion.
Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep
your tools sharp and clean so that you can work efci­ently and safely. Follow the maintenance regulations
and the instructions for changing tools.
Wear suitable work clothes and personal protec­tion equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entangled. Wear a hair net if you have long hair. As a general rule, jewelry should not be worn when working with machine tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing so could result in eye injury.
Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to accidents. Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vi­cinity of the work area, as this poses a tripping hazard! Ensure that there is sufcient lighting.
Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children) when using the device, and keep them away from your work area. Do not let anyone touch the device or the power
cable.
Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location that is
out of the reach of children.
Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output ran­ge. Do not use any low-powered machines for heavy duty work. Do not use tools to perform work for which they were not intended.
Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit pas être humide ni employé dans un environnement humide. Contrôlez l’appareil avant chaque emploi et
la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise
pour repérer d’éventuels dommages. Evitez d’entrer en
contact avec des composants mis à la terre, par ex. les
tuyaux, les radiateurs, etc.
Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants situés à l’intérieur de l’appareil
génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proxi­mité de uides ou de gaz combustibles. En cas de non
respect, risque d’incendie ou d’explosion.
Utilisez l’appareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour extraire la che de la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile et des arêtes vives. Tenez vos outils
bien affûtés et propres pour travailler correctement et en toute sécurité. Respectez les consignes de mainte­nance et les indications pour les changements d’outil.
Portez des vêtements de travail et des équipe­ments de protection appropriés!
Les vêtements amples ne conviennent pas, car ils peu­vent être entraînés par des pièces en mouvement et
peuvent rester accrochés. Portez un let pour rassem­bler les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors de travaux avec des machines-outils. Portez impéra-
tivement des lunettes de protection. Le non respect
peut entraîner des blessures aux yeux.
Maintenez l’ordre à votre poste de travail!
Le désordre au poste de travail peut facilement être
à l’origine d’accidents. Ne laissez pas traîner d’outils, d’objets ni de câble au poste de travail, vous pourriez trébucher! Veillez à un bon éclairage.
Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux
autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenez­les à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne toucher l’appareil ou le câble.
Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants .
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage de puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux importants. N’utilisez pas d’outils à des ns auxquelles ils ne sont pas destinés.
Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while wor­king. Avoid abnormal body positions and always keep your balance.
Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool, prior to maintenance, and when changing the drill bit.
Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by at
least a 10 A-rated fuse.
Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging the plug into the socket.
Maintenez-vous dans une position stable pendant
le travail!
Veillez à toujours conserver l’équilibre lors de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, restez
en équilibre.
Retirez la che de la prise
Lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la main­tenance et lorsque vous remplacez les forets.
Retirez la che de la prise
Assurez-vous que le raccordement électrique est proté­gé par un fusible de 10 A au minimum.
Evitez une mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position d’arrêt lorsque vous branchez la prise au secteur.
15
Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegen­stand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi-
ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt
sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter
Alkohol- oder Tabletteneinuss.
Maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet
werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvor­richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kon-
trollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben
ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchsanlei­tung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten. Lesen Sie nun die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien
dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von 3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüber hinaus können auch Werkzeuge mit Kegel­schaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
16
Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the object you are working on. Never use the machine when you
are not concentrating or are distracted. Never use the
machine when you are under the inuence of alcohol or
are taking medication.
Regardez ce que vous faites!
Observez constamment la machine et les objets que vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous
n’êtes pas concentré ou si votre attention est détour-
née. N’utilisez jamais votre machine sous l’inuence de
l’alcool ou de médicaments.
Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed if they can be clamped securely on the drill table or in
the vise.
Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully checked to ensure that they are in good working order. Visually examine
the tool’s power cable on a regular basis. All parts must
be correctly assembled and meet all the conditions
required to ensure proper operation. Unless otherwise
specied in the operating instructions, any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced by a professionally recognized workshop.
Never use tools with defective On/Off switches.
Warning! Using any plug-in tools and accessories other than those specied in these operating instruc­tions can lead to injury. Now, please read and follow
all steps and procedures included in the operating instructions.
m Intended use
Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces (maxi. 20 x 20 cm) pouvant être
correctement xées sur la table de perçage ou dans l’étau doivent être usinées. Contrôlez l’outil quant à
d’éventuels endommagements!
Vériez si la machine est en ordre de marche et
n’est pas endommagée
Avant d’utliser la machine, les équipements de protec­tion et les éléments légèrement endommagés doivent
être vériés our s’assurer qu’ils assurent parfaite­ment leur fonction. Vériez régulièrement le câble
d’alimentation de la machine.Tous les éléments doivent être correctement assemblés et remplir les conditions d’une utilisation conforme. Les dispositifs de protection et les pièces endommagés doivent être réparés dans les règles de l’art par un ate­lier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans la notice.
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être
mis en ou hors circuit. Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et ac­cessoires que ceux indiqués dans cette notice peut être
à l’origine de blessures. Lisez cette notice maintenant avec attention et respectez les consignes mentionnées.
m Utilisation conforme à l’affectation
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for use in the
private sector only. Food and harmful materials may not be processed with the equipment. The drill chuck is only designed for
use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3
to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a
tapered shank can also be used.
The equipment is intended for use by adults only. The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et les matériaux assimilables au bois. Cette machine est destinée à une utilisation privée. Les produits alimentaires et matériaux nocifs ne doi­vent pas être usinés avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils
à queue cylindrique d’un diamètre de 3 à 16 mm. Il
est également d’utiliser des outils à queue conique. L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée con­formément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant à tous les dommages et blessures en résutant et l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, n’ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsa­bilité si l’appareil venait à être utilisé en milieu profes­sionnel, artisanal ou industriel ou pour toute activité équivalente.
17
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen­schutz tragen.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie
arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss­leitungen
Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
Auspacken und Lieferumfang
Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie
nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Ste­cken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose
und schalten Sie das Gerät nicht ein.
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Voll­ständigkeit mit der folgenden Tabelle.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall, dass Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben müssen.
18
m Remaining hazards
m Risques résiduels
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work cothes.
Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety
goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust
system.
Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed, such as working
without a limit stop.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimised by following
the instructions in „safety precautions“, „proper use“
and in the entire operating manual.
Unpacking and checking contents
La machine est construite selon l’état actuel des connaissances techniques et conformément aux
réglementations reconnues en matière de sécurité.
Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Les cheveux et des vêtements longs présentent un danger lorsque l’appareil est en rotation. Ils peuvent s’enrouler et causer de sérieuses blessures. Atta-
chez les cheveux longs et prtez des vêtment près du
corps
• Les copeaux de bois, poussières de sciage ou de ponçage sont dangereux pour la santé si vous les
respirez.Portez des protections auditives et visuelles.
Utiliser un aspirateur pour collecter les débris potenti­ellement volatils.
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner
du fait d’une xation ou d’un guidage incorrects.
Risque d’électrocution lors de l’utilisation de câbles électriques non conformes ou endommagés.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore présents même si toutes les précautions ont été prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et les conseils d’utilisation conforme ainsi que les instructions d’utilisation.
Déballage et vérication
WARNING: If any parts are missing, do not attempt to assembly the drill press, plug in the power cord, and turn the switchon until the missing parts are obtained and correctly installed.
Separate all parts from packaging material and check each item ‚th the falling tables af „standard contents“
(Same parts are packed inside of the pulley cover). Do not discard the packaging immediately, in case you have to send this product back to your dealer.
Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne pas essayer de faire fonctionner la perceuse à co­lonne avant d’avoir monté correctement la pièce manquante. Ne pas brancher la che dans la prise
de courant et ne pas mettre l’appareil en marche avant.
Déballer toutes les pièces et vérier si tout est au
complet à l’aide du tableau suivant (certaines pièces sont éventuellement conditionnées sous le capot de la
courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer l’emballage immédiatement au cas où
vous auriez à renvoyer le produit au revendeur.
19
Ausstattung
9
8
7
5
15
16
10
2
12
11
13
1. Grundplatte
2. Bohrtischhalter
3. Verstellgriff Höhenverstellung
4. Zahnstange Säule
5. Säule
6. Griff
7. Tiefenanschlag
8. Motor
9. Riemenschutzhaube
10. Bohrfutterschutz
11. Bohrtisch
12. Klemmgriff Höhenverstellung
13. Klemmschraube für Bohrtisch
14. Bohrfutter
15. Ein-/Ausschalter
16. Ein-/Ausschalter Laser
17. Bohrfutterschlüssel
17
14
1
6
4
3
20
Equipment
Équipement
1. Base plate
2. Holder drilling table
3. Adjustment handle height adjustment
4. Toothed rack pillar
5. Pillar
6. Grips
7. Depth stop
8. Motor
9. Hood belt guard
10. Drill chuck protection
11. Drilling table
12. Clamping handle height adjustment
13. Clamping handle for drilling table
14. Drilling chuck
15. On-Off switch
16. On-Off switch Laser
17. Drill chuck
1. Socle
2. Support de table de perçage
3. Manivelle de réglage en hauteur
4. Colonne à crémaillère
5. Colonne
6. Volant
7. Butée de profondeur
8. Moteur
9. Capot de protection de la courroie
10. Protection du mandrin de perçage
11. Table de perçage
12. Poignée de blocage de la hauteur
13. Poignée de blocage de la table
14. Mandrin
15. Interrupteur marche/arrêt
16. Interrupteur marche/arrêt Laser
17. Clé de mandrin
21
C
A
B
Montageanweisung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher­heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Säule und Maschinenfuß
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den
Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die drei Schrauben (C) zur Befe-
stigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem Gabelschlüssel (SW13)
fest.
Entfernen der Zahnstange
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen Sie zunächst die Zahnstange (3) demontieren.
1
1. Demontieren Sie den Ring (1) mithilfe eines
Innensechskantschlüssels (SW3) und ziehen Sie
diesen von der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (3) heraus.
3
2
22
Assembly Instructions
Instructions de montage
WARNING:
For your own safety never connect plug to power sour­ce outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operatio-
nal instructions
Column to base
1. Position base (A) on oor or bench.
2. Place column assembly (B) on base and align
holes in column support with holes in base.
3. To attach and fasten the pillar unit, screw the 3
screws (C) into the base plate (A) and tighten them with a wrench SW13.
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che
d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail.
Colonne et socle de la machine
1. Posez le socle (A) sur le sol ou sur l’établi.
2. Posez l’ensemble de la colonne (B) sur le socle de
façon à ce que les trous de la colonne soient en face des trous du socle.
3. Vissez les 3 vis à six pans creux © pour xer la
colonne au socle et bloquez-les à l’aide d’une clé
allen de 13.
Remove the rack
To be able to mount your drill, you must rst remove the
rack (3).
1. Remove the ring (1) using an Allen wrench (SW3)
and pull it from the pillar (2).
2. Now pull out the rack (3).
Démontage de la crémaillère
Pour pouvoir assembler la perceuse, il faut tout d’abord démonter la crémaillère (3).
1. Dévissez l’anneau (1) à l’aide d’une clé allen de 3
et enlevez-le de la colonne (2).
2. Retirez la crémaillère (3).
23
A
Montage Bohrtischhalter
1. Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des
Bohrtischhalters (A).
2. Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr-
tischhalter (A) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der
Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenfüh­rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (3) mittels dem Ring
(1). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (1) nach unten zeigt. Fixieren Sie den Ring (1) durch anziehen der integrierten
Madenschraube.
6. Stecken Sie den Verstellgriff Höhenverstellung
(D) auf den Schaft des Bohrtischhalters (A) und sichern Sie diesen mit einer Madenschraube
D
A
Montage Maschinenkopf und Säule
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (A) auf die Säule
(B).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Madenschrauben, die sich seitlich am Maschinenkopf benden, fest an. (Innensechs­kantschlüssel SW4)
B
Montage Bohrfutterschutz
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (1) auf das Spin-
delrohr auf und ziehen die Schlitzschraube (2) an.
2
24
1
Assembly holder drilling table
1. Insert the toothed rack (3) into the groove of the
holder drilling table (A).
2. Align the toothed rack (3) centered to the drill table
(A).
3. When merging the toothed rack (3) give attention
of correct toothing from holder drilling table (A) and toothed rack (3) within the groove.
4. Now place the drill table (A) with the toothed rack
(3) onto the pillar (2) and run the toothed rack (3) in the lower rack guide on base plate.
5. Secure the toothed rack (3) by means of the ring
(1). Note here that the toothed rack guide shows
down on the ring (1). Fix the ring (1) by tightening
the grub screw integrated.
6. Insert the Adjustment handle height adjustment
(1) onto the shaft of holder drilling table (A) and secure it with an grub screw
Montage du support de table de perçage
1. Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support
de table de perçage (A).
2. Placez la crémaillère (3) de façon centrée par
rapport au support de table de perçage (A).
3. Veillez en insérant la crémaillèe (3) à ce que les
dents de la rainure du support de table (A) corre­spondent à celles de la crémaillère.
4. Placez le support de table (A) pourvu de la cré-
maillère (3) sur la colonne (2) et insérez la crémail-
lère (3) dans le logement de crémaillère du socle.
5. Bloquez la crémaillère en replaçant l’anneau (1).
Veillez ce faisant à ce que le logement de cré­maillère de l’anneau soit tourné vers le bas. Fixez
l’anneau (1) en resserrant la vis à six pans creux dont il est pourvu.
6. Insérez la manivelle de réglage de hauteur (1)
sur l’axe du support de table de perçage (A) et
bloquez-la à l‘aide d’une clé allen de 4.
Machine head and pillar
1. Place the machine head (A) onto the pillar (B).
2. Put the spindle of the drilling machine with the
table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws.
Assembly drill chuck protection
1. Put the drill chuck protection (1) on the spindle tube and tighten the slotted screw (2).
Montage de la tête et de la colonne de la machine
1. Placez la tête de la machine (A) sur la colonne (B).
2. Orientez la tête de la machine de façon à ce que la
broche se trouve au-dessus de la table de perçage
et serrez les 2 vis à six pans creux situées sur
le côté de la tête de la machine à l’aide d’une clé allen de 4.
Montage de la protection de mandrin
1. Mettez la protection de mandrin (1) en place sur la broche et serrez la vis (2).
25
A
A
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan­triebs
Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters.
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti­kel mehr an der Oberäche haften. Durch gering­ste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem ver-
schmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslö­sung auf einem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab.Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
26
Montage der Ständerbohrmaschine auf der Werk­bank.
Schrauben Sie die Bohrmaschine an den Bohrungen
der Grundplatte auf einer Werkbank fest, um ein Kip­pen der Maschine zu verhindern
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.
Feed handles to the shaft hub
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub.
Montage des poignées sur le volant de positionne­ment en hauteur
Vissez les poignées (A) dans les letages du moyeu
de la broche.
Installing the chuck
1. Clean the conical hole in the chuck (A) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the
surfaces. The slightest piece of dirt on any of
these surfaces will prevent the chuck from seating
properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a
cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the drilling chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the chuck sleeve anti-clockwise (when
viewed from above) and open the jaws of the drilling chuck.
4. Place a piece of wood on the table and lower the
spindle onto the piece of wood. Press tightly so the chuck ts precisely.
Fastening radial drill press to supporting surface
Tighten the drill on a work bench with the holes of the base plate to prevent tipping of the machine.
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
Montage du mandrin de perçage
1. Nettoyez l’ouverture conique du mandrin de
perçage (A) et le cône de broche avec un chiffon
propre. Assurez-vous qu’il n’y a plus d’impuretés
sur les surfaces. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche le bon maintien du mandrin de perçage. Cela risque de faire vibrer le foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est
extrêmement encrassée, utilisez un produit de nettoyage appliqué sur un chiffon propre.
2. Enfoncez le mandrin à fond dans la broche.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (en haut
sur la gure) et ouvrez les mors du mandrin
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre la broche jusqu’à toucher le morceau
de bois. Appuyez à fond an que le mandrin soit
correctement en place.
Montage de la perceuse à colonne sur un établi
Vissez la machine sur l’établi en utilisant les perçages du socle an d’éviter que la machine ne bascule. Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine avec des vis sur un établi ou un support équivalent.
27
Einstellungen
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand­freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschi-
ne.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Span­nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
28
B
A
Das axiale Spiel der Spindel
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (A).
2. Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (A) wieder fest.
ADJUSTMENTS
Réglages
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always pull the plug from the socket when carrying out
adjustment work.
Adjusting the spindle retaining spring
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (1), kee­ping it in place.
4. Remove the outer locknut (3) with a at spanner (SW14).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner locknut (4) until the cut-out is released from
the boss (6). WARNING: Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap (2) anti-clockwise until you can press the notch (1)
into the boss (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the spring cap (2) in place. When the spindle moves up and down as desired, retighten the inner locknut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight, repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (3) against the inner locknut (4).
10. NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the movement of the spindle!
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon­ctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été
effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieurement.
Avertissement:
Débranchez toujours la prise avant d’effectuer les
travaux de réglage. Réglage du ressort de rappel de la broche Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de
la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la
broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (1) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) en utilisant une clé à fourche de 14.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche se
détache du moyeu (6) .ATTENTION, le ressort est
tendu.
6. Tournez le collet du ressort (2) avec précaution dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez appuyez sur la gorge (1) dans le moyeu (6).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en maintenant le collet du ressort (2) en position. Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou
extérieur (4).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé-
rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (3) avec l’écrou intérieur (4) en utilisant une clé à fourche.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop fort et ne limitez pas la course de la broche.
The angular play of the spindle
With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows:
1. Loosen lock nut (A).
2. Turn the screw (B) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3. Tighten the lock nut.
Réglage du jeu axial de la broche
Lorsque la broche se trouve à la position inférieure, faites-la tourner à la main. Si le jeu était trop important,
procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (A).
2. Tournez la vis (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois compromettre le mouvement vers le haut et vers le bas de la broche (un léger jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou.
29
A
Inbetriebnahme
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus­kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin­formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches
Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orien­tierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsar­beiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
1. Um den Bohrtisch (B) in die geneigte Position zu
bringen, lösen Sie die Sechskantschraube (C) mit
einem Gabelschlüssel SW19, entfernen Sie die Schraube (D) die zur 90° Fixierung dient und stel-
B
len Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen
Sie die Sechskantschraube (C) wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe
1. Lösen Sie die Tischarretierung (1).
2. Stellen Sie den Bohrtisch (B) auf die gewünschte
Höhe ein, indem Sie an dem Verstellgriff für die
Höhenverstellung (2) kurbeln.
3. Ziehen Sie die Tischarretierung (1) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1. Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf,
C
D
1
2
dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers
berühren).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3. Ziehen Sie das Futter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann.
30
Using your drill press
Mise en service
WARNING: If you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented per-
son. In any case you should have read and under­stood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.
Pivoting the table
Tip: The inclination display (A) only serves as orientati­on for a rough angular adjustment. For precision work suitable goniometers must be used.
1. In order to place the drilling table (B) in the tilted
position, loosen the hex-nut (C) with a at spanner (SW19), remove the screw (D) used for 90° xing
and set the desired table angle. Retighten the hex­nut (C).
Adjusting table height
1. Loosen the table support lock handle (1).
2. Adjust the table (B) to the desired height. Use the
adjustment handle for height adjustment (2).
3. Re-tighten the table locking (1). Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above
the top of the workpiece
Installing drill bits
1. Inser1 drill bit intc chuck far enough to obtain maxi-
mum gripping of chuck jaws. (When using a small drill bit do not insert it so far that the jaws touch the
utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2. Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck with the chuck key.
optional.
3. Tighten the chuck with the key so that the drill bit
cannot slip during the work.
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machi­ne, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec cette machine vous devez dans tous les
cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
Inclinaison de la table
Remarque: L’indicateur d’inclinaison (A) ne sert qu’à l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les travaux de précision, il convient d’utiliser un rapporteur approprié.
1. Pour placer la table (B) à la bonne position, des-
serrez la vis à six pans creux (C) avec une clé à fourche de 19, enlevez la vis (D) qui sert au régla­ge à 90° et positionnez la table à l’angle désiré. Resserrez la vis à six pans creux (C).
Réglage de la hauteur de la table
1. Desserrez le blocage de table (1)
2. Placez la table (B) à la hauteur désirée en tournant
la manivelle (2).
3. Resserrez le blocage de la table (1).
Remarque: nous vous conseillons de régler la table de manière à ce que la pointe du foret soit juste au-dessus de la pièce à percer.
Serrage du foret
1. Introduisez le foret sufsamment loin dans le
mandrin de perçage pour que les mors du mandrin le maintiennent de façon optimale. (en présence
de petits forets veillez à ce que les mâchoires ne
touchent pas les spirales du foret).
2. Assurez que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3. Serrez sufsamment le mandrin à l’aide de la clé
à mandrin de façon à ce que les forets ne tournent pas à vide pendant le perçage.
31
B
A
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen­spannung bei dp16 sl
m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor War­tungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum voll­ständigen Stillstand der Maschine (Verletzungs­gefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Niemals in
laufende Keilriemen greifen. Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müs­sen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicher-
heitsschalter automatisch abgeschaltet.
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindig­keiten an Ihrer Ständerbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Abdeckung (B) öffnen, indem Sie die Schraube (A) lösen. An der Abdeckung (B) der Maschine sind sämt­liche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwin-
digkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie die
Flügelschraube (A) lösen. Ziehen Sie die rechte
Seite des Motors etwas Richtung Spindel, um den
Keilriemen zu entspannen
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden Riemenscheiben
5. Drücken Sie die rechte Seite des Motors nach
hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschraube (A) wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummiham-
mer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
32
A
B
Tiefenanschlag HINWEIS: Bei der Spannvorrichtung in der oberen
Position muss die Spitze des Bohrers nur leicht über der Oberseite des Werkstücks sein.
Der Tiefenanschlag ermöglicht es die Bohrtiefe zu be­grenzen. Dazu die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
mittels Rändelmuttern (A) gegen den unteren Anschlag (B) festschrauben.
Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl
m Attention! Before opening the hood belt guard always switch off the power plug. Wait before maintenance / adjustment operations always full
stop of the machine (risk of injury)! Never run the
drill with open V-belt covering. Never touch in the running V-belt. Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
1. You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2. Once you have turned off the machine, you can
open the cover (B) by loosening the screw (A). You will nd all adjustment options for the spindle
speed on the cover (B) of the machine.
3. Relieve the drive belt pressure on the right side of
the machine head by loosening the wing screw (A).
Pull the right side of the motor towards the spindle
slightly to relieve fan belt pressure.
4. Place the fan belt around the relevant pulleys.
5. Push the right side of the motor back to tighten the
fan belt.
6. Retighten the wing nut (A). The fan belt should
have about 13 mm play when it is squeezed in the
middle.
7. Close the cover.
8. If the fan belt slips during operation, adjust the belt
tension.
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale / dp16 sl
m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, dé-
branchez toujours la machine du secteur. Avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de réglage,
attendez toujours l’arrêt complet de la machine (risque de blessure) ! Ne mettez jamais la machne
en marche en laissnt le couvercle ouvert. Netou­chez jalais les couroies en rotation. Remarque : Coupe-circuit
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la
perceuse est équipée d’un contacteur qui la met hors circuit automatiquement.
1. Votre perceuse à colonne permet de régler la
broche à des vitesses différentes:
2. Après avoir arrêté la perceuse, vous pouvez ouvrir
le capot (B) en desserrant la vis (A).Les différents réglages de la vitesse de la perceuse sont indi­qués sur une étiquette apposée dans le capot (B).
3. Détendez la courroie du côté droit de la tête de la
perceuse en desserrant la vis papillon (A). Tirez
un peu le côté droit du moteur en direction de la
broche an de détendre la courroie.
4. Positionnez la courroie trapézoïdale sur le pignon
désiré.
5. Repoussez le côté droit du moteur ver l’arrière an
de retendre la courroie.
6. Resserrez la vis papillon (A). La courroie doit avoir
environ 13 mm de jeu lorsqu’on la resserre en son milieu.
7. Refermez le capot.
8. Si la courroie patine pendant le fonctionnement de
la perceuse, retendez-la.
Removing the chuck.
Open jaws of chuck as wide as they go by turning
chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while
holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose.
Depth stop NOTE: When the clamping device is in the upper position, the tip of the drill has to be slightly above the top of the work piece.
The depth stop enables control of the drilling depth. To do this, set the desired drilling depth and secure it using the knurled nuts (A) against the lower stop (B).
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper
légèrement sur le mandrin de perçage. Maintenez le
mandrin de l’autre main pendant qu’il sort de la broche.
Butée de limite de course
REMARQUE : Lorsque la broche est à sa position supérieure, la pointe du foret doit se trouver à peine au-dessus de la pièce à usiner.
La butée de limite de course permet de limiter la course
de perçage. Pour ce faire, réglez la course et serrez
l’écrou moleté (A) à fnd contre la butée inférieure (B).
33
B
Positionieren des Werkstücks
Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwi­schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un-
terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie den Ma-
schinenschraubstock (Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels.
A
Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie
den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann. Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der Bohrer heiß wird. Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durch-
rutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein,
den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
F
Arbeiten mit dem Laser
Einschalten des Laserlichts am Schalter(16)
Das angezeichnete Bohrloch in den Fixpunkt (F) des Lasers setzen, Bohrer ansetzen und Loch bohren.
Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwel-
che Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vorneh­men.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. verwen-
den, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohr-
staub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Motor regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein
Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel
und die Zahnstange. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse he­runter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab.
34
Positioning table and workpiece, Fig. 19
Always place a piece of back up material (A) (‘wood, plywooood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII prevent splitering or making a heavy burr on
the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column (B) as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them
to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the co­lumn, clamp them to the table. Failure to do this could
result in personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise (accessory).
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole
Make a dent in the workpiece where you want the hole,
using a center punch or a sharp nail. Before turning the switch on, bring the drill down to the workpiece lining it up with the hole location. Turn the switch on and pull
down on the feed handles with onIy enough effort to
allow the drill to cut.
Feeding Too Slowly might cause the drill bit to burn. Feeding Too Rapidly might stop the motor, cause the
bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate
the tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
Working with the laser
To turn on the laser pess switch (16) Align the illustrated borehole in the focal point (F) of the laser, place the drill and begin drilling.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19
Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner (B). Cela empêche le dos de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter
que le support tourne de manière incontrôlée, il doit être appliqué contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, plaquez-la
toujours contre le côté gauche de la colonne. Si la
pièce à usiner ou le support ne sont pas sufsamment longs, xez-les sur la table, sinon il y a risque de graves
blessures. Remarque: En présence de petites pièces à usiner (A)
qui ne peuvent pas être xées sur la table, utilisez un
étau (accessoire).
L’étau (B) doit être xé ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures qui surviendraient si les pièces à usiner se mettaient à tourner, si l’étau était emporté, la machi­ne pourrait également être endomagée.
Perçage d’un trou
Marquez l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide
d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre
la perceuse en marche, abaissez le foret sur la pièce à usiner et centrez- le au-dessus de l’endroit à percer. Mettez la machine en marche et faites descendre le foret doucement sur la pièce an d’obtenir un perçage
net.
Si l’avance est insufsante, il y a risque d’échauffement
du foret.
Si l’avance est trop rapide, il y a un risque de blocage du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou
du foret, la pièce peut également se détacher ou le foret peut casser. Lors du perçage du métal, il peut être nécessaire de refroidir le foret avec un liquide de coupe approprié.
Travailler avec le laser
Mise en marche de la lumière laser (16)
Placez le trou de perçage marqué dans le point xe (F) du laser, mettez le foret en place et percez le trou.
Maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove plug from power source outlet before any operation of
maintenance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and
solvents such as benzine, trichloroethene, chloride,
ammonium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently
this motor to keep drill press dust from interfering with normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immedi­ately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the
factory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spin-
dle and the rack. To lubricate the splines, bring do~ the quill and ject
the grease into the spindle from the top of the pulley.
Maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêtez l’appareil et débranchez-le
du secteur avant d’entreprendre des travaux de main­tenance.
Maintenez la machine propre
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage sans essence, trichloréthylène, chlore, ammoniaque, etc.
car ces substances chimiques peuvent attaquer les
matières plastiques. An d’éviter des dommages au moteur dus à la poussière de perçage, passez le moteur régulièrement à l’aspirateur ou nettoyez-le par soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être remplacé immédiatement an de prévenir des risques
d’électrocution ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et ne nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graissez régulièrement toutes les rainures de la broche
et la crémaillère.
35
Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse
herunter und fetten Sie die äußere Oberäche der
Achse.
m Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen.
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwende­te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25
m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufwei­sen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Fehlersuche
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
36
Bring the quill up and down a few times. To lubricate
the rack, bring down the quill and apply grease to the
outer surface of the quill. Bring the quill up and down a few times.
m Electrical connection
Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre
l’arbre et introduisez la graisse par le haut dans la broche (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacez
l’arbre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Pour graisser la crémaillère, abaissez l’arbre et graissez
la surface extérieure de l’axe.
The installed electric motor is completely wired ready
tor operation. The terminal complies with the relevant VDE and DIN regulations.
The customer‘s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation darnage. Possible causes are:
• Punch points when connection cables are run through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation darnage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation darnage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dar­nage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country .
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor.s rating plate.
• Dimension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm². and beyond 25 m at least
2.5 mm².
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slowacting fuse.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé et prêt au fonctionnement. Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN en vigueur. Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi que les rallonges électriques utilisées doivent corre­spondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent
au niveau des raccordements électriques. Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccorde­ment passent par des fenêtres ou des portes.
Pliures, lorsque le câble de raccordement électrique
n‘est pas correctement xé ou mis en place.
Coupures lorsque le câble de raccordement a été écrasé.
Mauvaise isolation lorsque le câble de raccordement
est utilisé pour extraire la che de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doi­vent pas être utilisés et peuvent constituer un dan­ger de mort du fait d’une isolation défectueuse.
Vériez régulièrement si les câbles de raccordement ne sont pas endommagés et veillez à ce que le câble ne
soit pas branché au secteur pendant le contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être conformes aux normes VDE et DIN. N’utilisez que des câbles marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le câble est obligatoire.
Moteur à courant monophasé
La tension du réseau doit être de 230V/50Hz.
• Les rallonges électriques ne dépassant pas 25 m de long doivent avoir des conducteurs de 1,5mm² et celles de plus de 25 m de long doivent avoir des conducteurs de 2,5 mm²
• Le fusible de protection de la ligne doit être un fusible de 16A
Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug
from the power source before trouble shooting. Casa produttrice:
Dépannage
Avertissement:
Avant d’effectuer une recheche de panne, arrêtez tou­jours la machine et débranchez la che d’alimentation
de la prise de courant
37
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück
Das Bohr futter löst sich trotz erneuter Befesti­gung immer wieder von der Spindel
Starke Geräuschentwicklung während des Betriebs
Holz splittert an der Austrittsöffnung des Bohrers
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem Werk-
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe auch
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund 1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des Bohrers
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrück-
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch „Schmie-
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Riemenschei-
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor
Keine geeignete Unterlage unter dem Werk­stück.
stück oder unzureichend befestigt.
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohr­loch.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
der Winkel der Bohrspitze ist unterschied­lich.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
der Vorschub ist zu groß.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe
holfeder". Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die
Oberäche der Spindel und des Bohrfutters zu
reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters".
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der
Keilriemenspannung“.
ren“.
be auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf.
nach.
Riemenscheibe fest.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Siehe auch „Einstellen des Tisches und des Werk­stücks".
Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen Sie es.
"Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspan­nung".
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem
Bohrloch, um die Späne herauszubefördern.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren
des Werkstücks“.
auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemen-
spannung“.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch
"Einsetzen des Bohrers",
auch „Montage des Bohrfutters“,
38
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too quickly
Chuck wiII not stay attached to spindle. It wiII falls off when trying to install.
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
Wood splinters on underside. No "backup material"
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing speed and belt tensioning".
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or
Drill bit binds in workpiece. 1. Workpiece pinching drill
Excessive drill bit run- out or wobble.
Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring".
Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle's tapered surface.
2. Dry spindle. 2. Lublicate spindle. See "Lublication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
4. loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
behind workpiece.
proper1y.
2. Chips not coming out of hole.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut.
lengths of cutting lips and/or angle not equal
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
bit or excessive feed pressure.
2. Improper belt tension.
1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck.
4. Chuck not properly installed.
Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck".
pulley, and tighten if necessary
Use "backup material". See "Positioning table and workpiece".
Support workpiece or clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Retract drill bit frequently to remave chips.
1. Resharpen drill bit correctly.
1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
3. Install drill properly. See "Installing drill bits".
4. Install chuck properly. See "Installing the chuck".
Erreur Problème Solution
L’axe se déplace trop rapidement ou trop lentement dans sa position initiale Le mandrin de perçage se détache toujours de nouveau de la broche après avoir été fixé
Dégagement de bruit intensif pendant le service
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret. Manque d’un support approprié sous la pièce
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la pièce
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de la
Le foret se décale ou le trou n’est pas rond 1. Points durs dans le bois ou longueur et
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
Décalage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de rappel broche».
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou sur l’intérieur du mandrin de perçage.
1. Tension de la courroie trapézoïdale incorrecte
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également «graissage».
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du
à usiner.
à usiner ou fixation insuffisante.
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de perçage.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance.
angle de la pointe de foret différents.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
ou l’avance est trop importante.
2. Tension de la courroie trapézoïdale insuffisante.
2. Usure excessive des roulements de la broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le mandrin de perçage.
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé correctement.
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour nettoyer la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de perçage».
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale».
nécessaire.
moteur. Utiliser un support approprié. Voir également «réglage de la table et de la pièce à usiner». Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer.
vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de faire sortir les copeaux.
1. Aiguiser le foret.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la fixer. Voir également «positionnement de la pièce à usiner».
2. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Remplacer les roulements de la broche.
3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du mandrin du foret».
4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir également «montage du mandrin de perçage».
39
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permet­ta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabili­tà per danno da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparecchio non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di :
utilizzo incompetente,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eseguite da tecnici terzi non autorizzati,
montaggio e cambio di pezzi di ricambio non origi­nali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Avviso
Usare una protezione per evitare danni elettrici, perico­lo di incendio o danni alla macchina.
Il trapano funziona a 230V. Collegare solo ad una rete a 230V. Usare un fusibile di protezione di 15 A o un
salvavita. Per evitare delle scariche o incendi sostituire i cavi danneggiati o consumati.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio. Le permetteranno di conoscere la macchina e di servir­sene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando
l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzi­onamento della macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
macchina in una busta di plastica, al riparo da spor-
cizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e
rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate al suo uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Indicazioni generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio, control­lare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non
saranno presi in considerazione.
Vericare che la fornitura sia completa.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere condenza con esso.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di
ricambio presso il Suo distributore scheppach.
40
Výrobca:
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti
s novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok, výrobca tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody, ktoré vzniknú v súvislosti s používaním tohto prístroja v prípade:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržovania návodu na použitie,
opravy treťou stranou, nekvalikovaných pracovní­kov,
montáže a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
nesprávneho používania,
zlyhania elektrického systému kvôli nedodržiavaniu
elektrických špecikácií a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 predpisov
VAROVANIE
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru alebo poškodeniu nástroja, používajte správ­ny ochranný obvod. Vaša stĺpová tlaková vŕtačku je nastavená v závode na pripojenie 230 V. Pripojenie k 230 V je chránené prúdovým istením 15 Ampér v danej vetve obvodu a k tomu je potrebné používať poistku 15 Ampér s časovým oneskorením alebo istič. Aby sa zabránilo šoku alebo požiaru, okamžite vymeňte napá­jací kábel, ak je opotrebovaný, rezaný alebo akokoľvek poškodený.
Odporúčanie:
Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové pokyny sú určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s prístrojom a jeho využitím. na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako pracovať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším prístrojom a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na opravy, znížiť prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto dokumente, musíte v každom prípade dodržať platné predpisy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja. Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového oba­lu, aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a uložte ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ musí starostlivo prečítať a dodržať návod na použitie pred začatím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na používanie zariadenia a boli informované o súvisiacich nebezpečenstvách a rizikách, sú povolené používať stroj. Osoba musí spĺňať minimálnu vekovú hranicu. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravid­lá určené na fungovanie prístrojov s drevom.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s vaším novým strojem.
V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto zařízení není výrobce odpovědný za škody, které vz­niknou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě:
nesprávné obsluhy,
nesouladu s pokyny pro používání.
oprav třetí stranou, nepověřenými nezkušenými
pracovníky,
instalace a výměny za neoriginální náhradní díly,
nesprávným používáním,
v případě chyby elektrického systému z důvodu
neshody s elektrotechnickými směrnicemi a směrnicemi VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VAROVÁNÍ
Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo poškození nástroje, používejte správný proudový jistič. Vaše sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro obsluhu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové odbočce a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo proudový jistič. Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkrou­cen, pořezán nebo nějakým způsobem poškozen.
Doporučení
Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a obsluhou zařízení. Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu seznámení s vaším zařízením a využití možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obslu­ze o tom, jak používat stroj bezpečně, odborně a eko­nomicky a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady za opravu, snižovat prostoje a zvyšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních předpisů obsažených v tomto návodu, se musíte v každém případě řídit platnými předpisy vaší země s ohledem na výkon stroje. Vložte návod k obsluze do čistého umělohmotného obalu kvůli ochraně před nečistotami a vlhkostí, a umístěte ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a vidi­telný pro každého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat se strojem mohou pouze osoby, které byly poučeny k používání tohoto stroje a byly informovány o všech nebezpečích. Musí být dodržen požadovaný nejnižší věk pracujícího. V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpečnosti v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech vaší země, musejí být zachovány obecně uznávané technické směrnice pro práci se strojem pracujících se dřevem.
Všeobecné poznámk
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, nebudú potvrdené.
Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly všechny součástky dopraveny bez poškození. V případě stížností je třeba dodavatele informovat okamžitě. Stížnosti přijaté později nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře
seznámili se zařízením předk jeho použtím.
41
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferi-
mento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione
dell’apparecchio.
DP16SL
Dati tecnici
Lunghezza x larghezza x altezza mm
Dimensioni della tavola mm 194 x 165 Tavolo Campo di orientamento
°
Tavolo Campo di rotazione ° 360 Distanza tavolo
– mandrino
portapunta mm
Distanza piede
di sostegno
– mandrino
portapunta mm ø Colonna mm 48 Cono di attacco
Mandrino
Capacità di
bloccaggio mm
Profondità max. mm 50 Stadi di velocità 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motore 230V / 50Hz
Potenza Watt 550 modalità di funzionamento S2 10min lunghezza del cavo mm 1830 Peso kg 23
Salvo cambiamenti tecnici!
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
305
405
B16
3 - 16
Livello di rumorosità Condizioni di misura secondo la direttiva EN 3746
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche i valori
lavorativi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i
livelli di emissioni e immissioni, non si sa se possono
essere necessarie o meno ulteriori misure precauzio­nali. Tra i fattori che possono inuenzare il livello di im-
missioni esistenti sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad es. il numero di macchine e attività parallele. I valori di lavoro ammessi possono variare inoltre da paese a paese.
Queste informazioni dovrebbero permettere tuttavia
all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza sonora LWA: 70,5 dB(A) Incertezza K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la Sua sicurezza recano il seguente contrassegno: m
42
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili
s prístrojom pred jeho použitím.
Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
• Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výro­by zariadenia vo Vašej objednávke.
DP16SL
Technické údaje Dĺžka x šírka x výška mm 235 x 482 x 732 Rozmer stola mm 194 x 165 Rozsah naklápania stola ° - 45 / 0 / 45 Rozsah otáčania stola ° 360 Vzdialenosť skľučovadlo
vrtáka – stôl mm Vzdialenosť skľučovadlo
vrtáka – podkladová doska
mm
ø stĺpa mm 48 Uchytenie skľučovadla
vrtáka Rozsah upínania vrtáka
mm
Hĺbka vŕtania max. mm 50 Stupne otáčok 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Výkon motora W 550 Typ prevádzky S2 10min Dĺžka kábla mm 1830 Hmotnosť kg 23 Podliehajúci technickým úpravám!
305
405
B16
3 - 16
Parametre hluku Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 3746.
Uvedené sadzby, sú emisné hodnoty, ktoré nie sú nevyhnutne bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nie je možné spoľahlivo odvodiť, či dodatočné bezpečnostné opatrenia sa požadujú, alebo nie. Imisná úroveň prev­ládajúca na pracovnom mieste, môže byť ovplyvnený nasledujúcimi podmienkami: Dobou trvania hluku, charakteristikou pracovnej miestnosti, inými zdrojmi hluku ako veľký počet strojov a taktiež susednými postupmi. Spoľahlivé sadzby pracoviska sa môžu líšiť z jednej krajiny do druhej. Avšak, tieto informácie by mali umožniť prevádzkovateľovi, aby spoľahlivo vyhodnotil nebezpečenstvo a riziká.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A) Labilita K: 3 dB(A)
Používejte pouze originální díly a příslušenství i za
opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok výroby zařízení.
DP16SL
Technické údaje Délka x šířka x výška mm 235 x 482 x 732 Velikost stolu mm 194 x 165 Rozsah naklápění stolu ° - 45 / 0 / 45 Rozsah otáčení stolu ° 360 Vzdálenost sklíčidlo - stůl
mm
Vzdálenost sklíčidlo ­podlahová deska mm
ø sloupku mm 48 Upnutí sklíčidla B16 Rozsah upínání vrtáku mm 3 - 16 Hloubka vrtání max. mm 50 Stupně otáček 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Výkon motoru W 550 Druh provozu S2 10min Délka kabelu mm 1830 Hmotnost kg 23 Podléhá technickým úpravám!
305
405
Hodnota hlukových emisí Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
3746.
Vyznačené hodnoty jsou emisní hodnoty; nejsou to bezpodmínečně bezpečné provozní hodnoty. Přestože je zde vztah mezi emisní a imisní úrovní, nemůže být spolehlivě odvozeno, zda dodatečná opatření jsou nutná nebo ne. Překročená imisní úroveň na pracovišti může být ovlivněna následujícími podmínkami: Dél­kou hluku, typem pracovní místnosti, jiným zdrojem hluku jako počtem strojů, a vedlejšími procedurami. Bezpečné pracovní místo se může lišit v jedné zemi od jiné. Tyto informace by měly být zpřístupněny operáto­rovi, nicméně by mu měla umožnit spolehlivé vyhodno­cení nebezpečí a rizik.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A)
Kolísavost K: 3 dB(A)
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u kterých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste zajistili vyšší bezpečnost: m
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s tým­to označením: m
43
44
m Istruzioni di sicurezza
Quando si lavora con il trapano da banco indossa­re abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osser-
vate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare
l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme!
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi inammabili
o di gas.
3. Si salvaguardi da elettricazione.
- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso­ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
- Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
- Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
- Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera..
10. Eviti errati impieghi del cavo.
- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi
il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto.
- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure.
- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man­tenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili.
- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni di assi­stenza e le indicazioni del cambio degli utensili
di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specia­lista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla
Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie!
Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by moh­lo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elekt­rických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetle­nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred­metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su­chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro­mov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ale­bo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivý­mi súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elekt­rický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj­te sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vyba­vení!
Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být po­hyblivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat viset. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické­ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elekt­rickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
45
14. Stacchi la spina dalla presa:
- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
- Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con­trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali.
- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elet­trica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento.
- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘efcienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti
mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che potrebbero inuenzare il regolare funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicu­rezza o parti danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assisten-
za qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi
apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
20. Attenzione.
- Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti ne­gli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signicare per
Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale qualica-
to.
- Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone qua-
licate usando parti di ricambio originali,altrimenti
ne potrebbero derivare considerevoli danni per
l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, vericare che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
46
Attenzione! Raggio laser
Non ssare il raggio Classe laser 2
0
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nást­rojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontro­lujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca­mi na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrické­ho prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro­zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie príst­roja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákaz­níckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prí­pade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uve­dené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvede­né v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elek­trotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípa­de môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za­a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
0
0
47
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio-
ne ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbri­cante del laser oppure da un rappresentante autorizza-
to.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è badato
di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risulta­no in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure
di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi
residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una pre­sa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve esse­re almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio non deve essere bagnato né essere usato in un ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dell’apparecchio si trovano degli elemen­ti che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di
esplosione.
48
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli
spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per poter
lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per
la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione
degli utensili.
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu. Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnosť pracoviska
Postarajte sa o bezpečné a pevné postavenie stroja. Stroj podľa možnosti upevnite na podkladovej doske
alebo pracovnom stole.
Bezpečnosť prepravy
Pri preprave stroja dbajte na rozloženie hmotnosti (tiaž stroja pôsobí na hlavu). Stroj prepravujte iba poležiačky a zaistený na vhodnom prípravku.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
Pri konštrukcii stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby boli pri použití v súlade s určením v čo najväčšom rozsahu vylúčené ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko bezpečnostných opatrení, ktoré je potrebné dodržať, aby bolo možné vylúčiť zvyškové nebezpečenstvá.
Dbajte na správne sieťové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s údajmi typového štítka.
Použite zásuvku s ochranným kontaktom!
Zariadenie sa smie prevádzkovať iba na zásuvke s riad­ne nainštalovaným ochranným kontaktom
Predlžovací kábel!
Prierez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť minimálne 1,5 mm². Káblový bubon pred použitím vždy úplne odviňte. Kábel skontrolujte ohľadom poškodení.
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom!
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou. Zariadenie nesmie byť ani vlhké, ani sa nesmie prevádzkovať vo vlhkom prostredí. Pred každým použitím skontrolujte zariade­nie a sieťový prívod so zástrčkou ohľadom poškodení. Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi, napr. rúrami, vykurovacími telesami atď...
Ochrana pred požiarom alebo explóziou!
Vo vnútri zariadenia sa nachádzajú konštrukčné diely vytvárajúce iskry. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín ani plynov. Pri nerešpektovaní vzni­ká nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce..
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte bezpečné a pevné stání stroje. Připevněte st­roj podle možnosti na podlahovou desku nebo pracovní stůl.
Bezpečnost přepravy
Dávejte při přepravě pozor na rozložení hmotnosti (stroj
je vratký).
Přepravujte stroj pouze ležící a zajištěný na vhodném přípravku.
Speciální bezpečnostní pokyny
Při konstruování sloupkové vrtačky bylo dbáno na to, aby byla maximálně vyloučena ohrožení při používání v souladu s určením. Přesto existují některá bezpečnostní opatření, která je třeba dodržovat, aby bylo možné vyloučit zbytková nebezpečí.
Dodržujte správné síťové napětí!
Dbejte na to, aby bylo síťové napětí shodné s údaji typového štítku.
Používejte zásuvku s ochranným kontaktem!
Přístroj se smí provozovat pouze se zásuvkou s řádně
nainstalovaným ochranným kontaktem.
Prodlužovací kabel!
Průřez lanka prodlužovacího kabelu musí činit nejméně 1,5 mm². Před použitím vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte kabel, zda není poškozený.
Ochrana před zasažením elektrickým proudem!
Chraňte přístroj před vlhkostí. Přístroj nesmí být ani vlhký, ani se nesmí provozovat ve vlhkém prostředí. Zkontrolujte před každým použitím přístroj a síťové připojovací vedení, zda nevykazují poškození. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly, např. trubkami, topný­mi tělesy atd...
Ochrana před požárem nebo výbuchem!
Uvnitř přístroje se nacházejí součásti vytvářející jiskry. Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu.
So zariadením zaobchádzajte so starostlivosťou!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuv­ky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte nástroje ostré a čisté. Dodržiavajte predpisy o údržbe a upozornenia o výmene nástrojov.
Zacházejte s přístrojem pečlivě!
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nástrojů.
49
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezi­one adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi te­neteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente
gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può
causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facilmente
degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella
zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi! Assicuratevi che l’illuminazione sia sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle altre
persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane
dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre
persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo
pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili. Non
usate utensili per scopi per i quali non sono stati con­cepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenete­vi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezione
di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inse­rire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non rius­cite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai
l’elettroutensile sotto l’inusso dell’alcol o di medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavo­ra o nelle morsa a vite.
50
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare l’elettroutensile controllate con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti leg­germente danneggiate siano in grado di funzionare
correttamente. Controllate regolarmente il cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere mon­tate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per
garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte da
un’ofcina specializzata le parti ed i dispositivi di prote­zione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non usate l’apparecchio se non è
possibile accendere e spegnere l’interruttore.
Noste vhodný pracovný odev a ochrannú výbavu!
Nevhodný je voľný odev, tento môžu zachytiť pohyblivé časti alebo môžete ostať visieť. Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy. Pri prácach s obrábacími strojmi zásadne nenoste žiadne šperky. Bezpodmienečne no­ste ochranné okuliare. Pri nerešpektovaní môže dôjsť k poraneniam očí.
Noste vhodný pracovní oděv a ochrannou výstroj!
Není vhodný široký oděv, může být zachycen po­hyblivými díly nebo můžete uváznout. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Nenoste při práci s obráběcími stroji zásadně žádné šperky. Noste bezpodmínečně ochranné brýle. Při nedodržení může dojít ke zranění očí.
Pracovisko udržiavajte v poriadku!
Neporiadok na vašom pracovisku vedie ľahko k úrazom. V bezprostrednej pracovnej oblasti nen­echávajte ležať žiadne nástroje, predmety ani káble, nebezpečenstvo zakopnutia! Zabezpečte dostatočné
osvetlenie.
Dávajte pozor na ostatné osoby!
Pri používaní zariadenia dbajte na ostatné osoby, predovšetkým na deti, a zabráňte im v prístupe do vašej pracovnej oblasti. Nikomu nedovoľte dotknúť sa zariadenia ani kábla.
Nástroje uschovajte bezpečne!
Nepoužívané zariadenia uschovajte na suchom, uzat­vorenom mieste a mimo dosahu detí.
Zariadenie nepreťažujte!
Pracujte iba v uvedenej oblasti výkonu. Na ťažké práce nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Nástroje nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené.
Bezpečný postoj pri práci!
Pri práci dbajte na bezpečný postoj. Vyhnite sa ab­normálnym držaniam tela, vždy udržiavajte rovnováhu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Pri nepoužívaní prístroja, pred údržbou a pri výmene
vr tákov.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Zabezpečte, aby bola sieťová prípojka istená minimálne
10 A.
Zabráňte náhodnému rozbehu!
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuv­ky vypnutý.
Pozorujte vaše prácu!
Vždy pozorujte stroj a predmet, ktorý obrábate. Stroj nikdy nepoužívajte, keď ste nekoncentrovaní alebo je odvrátená vaša pozornosť. Stroj nikdy nepoužívajte pod vplyvom alkoholu ani tabletiek.
Maximálna veľkosť obrobku
Obrábať sa smú iba obrobky (max. 20 x 20 cm), ktoré je možné bezpečne upnúť na stole vŕtačky alebo vo zveráku.
Nástroj skontrolujte ohľadom poškodenia!
Pred použitím nástroja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať ohľadom ich bezchybnej funkcie. Pravidelne kontrolujte kábel prístroja. Všetky diely musia byť správne na­montované a splňte všetky podmienky, aby ste zaručili bezchybnú prevádzku. Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia nechať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. Nepoužívajte žiadne prístroje, pri ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť. Varovanie! Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva, ako je uvedené v tomto návode na použitie, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Udržujte pracoviště v pořádku!
Nepořádek v pracovní oblasti vede snadno k nehodám. Nenechávejte ležet žádné nástroje, předměty nebo kabely v bezprostřední pracovní oblasti, nebezpečí klopýtnutí! Zajistěte dostatečné osvětlení.
Dávejte pozor na jiné osoby!
Dejte při používání přístroje pozor na jiné osoby, především děti, a udržujte je mimo svoji pracovní ob­last. Nenechte nikoho dotýkat se přístroje nebo kabelu.
Uchovávejte nástroje bezpečně!
Nepoužívané přístroje uchovávejte na suchém, uzavřeném místě a mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte přístroj!
Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výko­nem. Nepoužívejte nástroje k účelům, pro které nejsou určené.
Bezpečný postoj při práci!
Dbejte při práci na bezpečný postoj. Vyvarujte se ab­normálních držení těla, udržujte vždy rovnováhu.
Vytáhněte zástrčku ze sítě
Při nepoužívání nástroje, před údržbou nebo při výměně vrtáků.
Vytáhněte zástrčku ze sítě
Ujistěte se, že má síťová přípojka jištění nejméně 10 A.
Zabraňte neúmyslnému rozběhu!
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elek­trické zásuvky vypnutý.
Pozorujte práci!
Pozorujte vždy stroj a předmět, který obrábíte. Nepoužívejte stroj, jste-li nesoustředění nebo nepo­zorní. Nepoužívejte nikdy stroj pod vlivem alkoholu nebo prášků.
Maximální velikost obrobku!
Smějí se obrábět pouze obrobky (max. 20 x 20 cm), které lze bezpečně upnout na stole vrtačky nebo ve svěráku.
Zkontrolujte nástroj, zda není poškozený!
Před používáním nástroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně. Kontrolujte pravidelně kabel nástroje. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu. Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak. Nepoužívejte nástroje, u nichž nelze zapnout a vypnout spínač. Výstraha! ! Použití jiných pracovních nástrojů a jiného příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu k použití, pro vás může znamenat nebezpečí poranění. Přečtěte se nyní návod k obsluze a řiďte se v něm uvedenými pokyny.
51
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappre­sentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avverten­ze in esse contenute.
m Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da
trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili
con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico.
L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono però
presentarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi-
paggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti.
Indossare equipaggiamento di protezione personale
come occhiali protettivi.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col­legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizio­ni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
52
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v ňom obsiahnuté pokyny.
m Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva a podobných materiálov a smie sa používať iba v súk-
romnej domácej oblasti.
S týmto strojom sa nesmú obrábať potraviny a materiá­ly ohrozujúce zdravie. Skľučovadlo vrtáka je vhodné iba na používanie vrtá­kov a nástrojov s priemerom stopky 3 – 16 mm a valco­vitou stopkou nástroja. Okrem toho je možné použiť aj nástroje s kužeľovou stopkou. Zariadenie je určené na používanie dospelými.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
m Zvyškové riziká
Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky v súlade s uznávanými bezpečnostnými pred­pismi. Niektoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu existovať.
Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné pri otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vyba­venie, ako sú sieťky na vlasy a dobre priliehajúce pracovné oblečenie.
Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu nebezpečné. Uistite sa, že nosíte osobné ochranné prostriedky, ako sú ochranné okuliare a ochranná maska proti prachu. Použite vákuum výfukový systém.
Hádzanie obrobkov môže viesť k zraneniu ak praco­vný kus nie je riadne zabezpečený, ako je práca bez obmedzenia.
Používanie nesprávnych alebo poškodených sieťových káblov môže viesť k zraneniam spôso-
bených elektrinou.
Dokonca aj keď všetky bezpečnostné opatrenia boli
splnené, niektoré zostávajúce nebezpečenstvo môže byť stále prítomné, aj keď nie je zjavné.
Zvyšné nebezpečenstvo je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov uvedených v „bezpečnostných opatreniach“, „správnym používaním“, a v celom
návode na obsluhu.
m Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určená k vrtání kovu, plastu, dřeva a podobných materiálů a smí se používat pouze v oblasti soukromých domácností. Potraviny a zdraví škodlivé materiály se nesmějí se strojem obrábět. Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 3-16 mm a válcovou stopkou nást­roje. Kromě toho lze používat i nástroje s kuželovou stopkou. Přístroj je určený k používání dospělými
osobami.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jaké­koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
m Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech­nologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
• Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdra­votním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochran­nou osobní výbavu jako ochranné brýle a protipra­chovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napájecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následu­jícími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze.
.
53
Rimuovere l’imballaggio e vericare il contenuto
9
Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di
aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non
8
7
5
15
16
10
2
12
accendere l’apparecchio.
Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e vericare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della segu­ente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la copertura della cinghia trapezoidale.
Non buttare subito il materiale di imballaggio, nel caso in cui questo prodotto debba essere restituito al riven­ditore.
11
Attrezzatura
17
13
1. Piano di appoggio
2. Supporto da tavolo per trapano
3. Maniglia di sollevamento per regolazione
altezza
4. Cremagliera dentata montante
5. Colonna
6. Impugnatura
1
7. Vite di serraggio per scala
8. Motore
9. Coperchio protezione cinghia
10. Protezione mandrino portapunta
11. Tavola di foratura
12. Maniglia di bloccaggio per regolazione altezza
13. Maniglia di bloccaggio per tavola di foratura
14. Mandrino portapunta a serraggio rapido
15. Interruttore accensione/spegnimento
16. Interruttore accensione/spegnimento Laser
17. Chiave per mandrino
14
54
6
4
3
Vybalenie a kontrola obsahu
Vybalení a kontrola obsahu
UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správne nainštalované.
Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového ma­teriálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú do tabuľky „štandardného obsahu“. Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento produkt späť k svojho predajcovi.
Zariadenie
1. Základná doska
2. Držiak stola vŕtačky
3. Prestavovacia rukoväť prestavenia výšky
4. Ozubená tyč stĺpa
5. Stĺp
6. Rukoväť
7. Hĺbkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt remeňa
10. Ochrana skľučovadla vrtáka
11. Stôl vŕtačky
12. Upínacia rukoväť prestavenia výšky
13. Zvieracia skrutka stola vŕtačky
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Zapínač/vypínač
16. Zapínač/vypínač lasera
17. Kľúč na skľučovadlo vrtáka
VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, za­kolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chybějící části a ty byly správně
nainstalovány.
Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolu­jte každou položku, na hroutícím se stole „standardní
obsah“.
Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento výrobek posílat zpět svému prodejci.
Vybavení
1. Základní deska
2. Držák stolu vrtačky
3. Přestavovací rukojeť pro výškové přestavení
4. Ozubená tyč sloupku
5. Sloupek
6. Rukojeť
7. Hloubkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt řemenu
10. Ochrana sklíčidla
11. Stůl vrtačky
12. Svěrací rukojeť výškového přestavení
13. Upínací šroub pro stůl vrtačky
14. Sklíčidlo
15. Spínač / vypínač
16. Spínač / vypínač laseru
17. Sklíčidlový klíč
55
C
A
B
Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla
spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del
montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchin
1. Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (B) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti (C) sul piano di appoggio
per il ssaggio dell‘unità della colonna e serrarle
con una chiave (SW13).
1
Rimozione della cremagliera
Per montare il trapano, è necessario prima smontare la cremagliera (3).
1. Smontare l‘anello (1) con l‘ausilio di una chiave a
brugola (SW3) e staccarlo dalla colonna (2).
2. Ora rimuovere la cremagliera (3).
3
2
56
Návod na montáž
Pokyny k montáži
UPOZORNENIE
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko­nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Stĺpec na základe
1. Pozícia základňa (A) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v
základni.
3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky,
zašraubujte tri skrutky do základnej dosky a doti­ahnite kľúčom.
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv­ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny.
Sloup na základnu
1. Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovne-
jte otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3. Pro připojení a upevnění sloupové jednotky
našroubujte tři šrouby (C) do základní desky a utáhněte je klíčem.
Odstránenie ozubenej tyče
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (3), aby ste mohli zmontovať vašu vŕtačku.
1. Demontujte krúžok (1) pomocou inbusového kľúča
(VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (2).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (3).
Odstranění ozubené tyče
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve odmontovat ozubenou tyč (3).
1. Odmontujte kroužek (1) pomocí klíče na vnitřní
šestihran (velikost 3) a stáhněte jej ze sloupku (2).
2. Vytáhněte nyní ozubenou tyč (3).
57
A
Montaggio supporto tavola di foratura
1. Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del
supporto della tavola di foratura (A).
2. Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto
della tavola di foratura (A).
3. Quando si pone la cremagliera (3) nella scana-
latura far attenzione alla corretta dentatura del
supporto della tavola di foratura (A) con la crema­gliera.
4. Ora porre il supporto della tavola di foratura (A)
con la cremagliera (3) sulla colonna (2) e inserire la cremagliera (3) nella guida inferiore sulla base.
5. Assicurare la cremagliera (3) con l‘anello (1).
Osservare la guida della cremagliera sull‘anello (1) dal basso. Regolare l‘anello (1) mediante la vite a
esagono cavo integrata.
6. Inserire la maniglia di regolazione dell‘altezza (D)
sull‘albero del supporto della tavola di foratura (A)
e assicurarla con una chiave a brugola.
D
A
Testa della macchina e colonna
1. Fissare la testa della macchina (A) alla colonna
(B).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina. (Chiave a brugola SW4)
B
Protezione mandrino portapunta
1. Posizionare la protezione mandrino portapunta
(10) sul mandino e stringere la vite a croce (d)
2
58
1
Montáž držiaka stola vŕtačky
1. Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola
vŕtačky (A).
2. Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku
stola vŕtačky (A).
3. Pri spájaní ozubenej tyče (3) v rámci drážky dbajte
na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtačky (A) s ozubenou tyčou.
4. Držiak stola vŕtačky (A) teraz nasaďte spoločne
s ozubenou tyčou (3) na stĺp (2) a ozubenú tyč (3) zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (3) zaistite pomocou krúžku (1).
Pritom dbajte na to, aby vedenie ozubenej tyče na krúžku (1) smerovalo nadol. Krúžok (1) upevnite utiahnutím integrovanej závrtnej skrutky.
6. Prestavovaciu rukoväť výškového prestavenia (D)
nasaďte na stĺp držiaka stola vŕtačky (A) a zaistite ju závrtnou skrutkou
Montáž držáku stolu vrtačky
1. Vsuňte ozubenou tyč (3) do drážky držáku stolu
vrtačky (A).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (3) středově k držáku
stolu vrtačky (A).
3. Dbejte při svedení ozubené tyče (3) uvnitř drážky
na správné ozubení držáku stolu vrtačky (A) s ozubenou tyčí.
4. Nasaďte nyní držák stolu vrtačky (A) s ozubenou
tyčí (3) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou tyč (3) do dolního vedení ozubené tyče na noze stojanu.
5. Zajistěte ozubenou tyč (3) kroužkem (1). Dbejte
přitom, aby vedení ozubené tyče na kroužku (1) ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (1) utažením integrovaného xačního šroubu.
6. Nasaďte přestavovací rukojeť pro výškové
přestavení (D) na stopku držáku stolu vrtačky (A) a zajistěte ji xačním šroubem
Montáž hlavy stroja a stĺpa
1 Položte hlavu stroja (A) na pilier (B). 2 Vreteno vŕtačky uveďte do zákrytu so stolom a
základnou doskou a pevne utiahnite 2 závrtné skrutky, ktoré sa nachádzajú na boku na hlave stroja. (inbusový kľúč VK 4)
Vŕtanie ochrannej objímky
1 Umiestnite kryt skľučovadla (1) na točiacu rúru
a upevnite kľukový závit (2).
Montáž hlavy stroje a sloupku
1. Umístěte hlavu stroje (A) na sloup (B).
2. Umístěte vřeteno vrtačky se stolem a základní
deskou do krytu a utáhněte pevně 2 xační šrouby, které se nacházejí bočně na hlavě stroje. (Klíč na vnitřní šestihran velikost 4)
Ochrana sklíčidla vrtáků
1. Připevněte ochranu sklíčidla (1) na trubici vřetena
a utáhněte šroub s drážkou (2).
59
A
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale
Avvitare l’impugnatura (A) alla lettatura del mozzo.
A
Montaggio del mandrino portapunta
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e
il cono del mandrino con un panno pulito. Assi-
curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla supercie superiore. La presenza di sporco sulla supercie superiore non consente al mandri-
no portapunta di fermarsi in modo corretto. Di
conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi
in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è
possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della
macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere no a quando la punta non sia in posizione corretta.
Montaggio sul banco di lavoro
Per vostra sicurezza si consiglia di ssare il raccordo lettato al banco di lavoro o simile.
60
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa
Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele
Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závito­vých otvorů v hlavě.
Inštalácia skľučovadla
1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správ­nemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmi­tanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2. Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je to možné.
3. Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla.
4. Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Vŕtačku pevne priskrutkujte cez otvory základnej dosky na pracovný stôl, aby ste zabránili prevráteniu stroja. Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
Instalace sklíčidla
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu
hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše
Přišroubujte vrtačku skrz otvory základní desky k pra­covnímu stolu, aby se zabránilo převržení stroje Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno insta-
lovat stroj na ponk nebo podobné.
61
B
A
Impostazioni
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor­retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non
effettuare modiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie­dere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Introdurre il cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in questa posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) mediante una chiave
ssa (SW14)
5. Tenendo il cacciavite ancora nella scanalatura,
svitare il dado interno (4) nché la tacca non si sia staccata dal mozzo (6). ATTENZIONE: la molle è
soggetta a tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo della molla (2) in
senso antiorario con l’ausilio del cacciavite, nché
non sia possibile premere la scanalatura (1) nel
mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino no alla posizione più
bassa e tenere il coperchio della molla (2) in po-
sizione. Quando il mandrino si muove verso l’alto
e verso il basso come desiderato, serrare nuova­mente il dado interno (4)
8. Se è lento, ripetere le operazioni 3-5. Se è troppo
stretto, eseguire le operazioni di cui al punto 6 in
senso inverso 6.
9. Servendosi di una chiave ssa, ssare il dado
esterno (3) contro il dado interno (4).
10. NOTA: non ruotare eccessivamente e non limitare
il movimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino,
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa,
ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, proce­dere come segue:
1. Allentare il controdado (A).
2. Ruotare le viti (B) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
62
Nastavenia
Nastavení
Varovanie:
Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič nemeňte. Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu vyžiadať dodatočné nastavenie.
Varovanie:
Pred vykonaním nastavovacích prác vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nastavenie vratnej pružiny vretena
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vp­lyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (1) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstráňte vonkajšiu
maticu (3)
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (4), dokým sa zárez neuvoľní z náboja (6). POZOR, pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (2)
proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete môcť vtlačiť drážku (1) do náboja (6).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu
pružiny (2) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohy­buje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnútornú maticu (4).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, v opačnom poradí krok 6.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (3)
proti vnútornej matici (4).
10. UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte
pohyb vretena!
Výstraha:
Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci vrtačky jsou již provedená z výroby. Nic neměňte. Normální opotřebení a používání nástroje mohou učinit potřebným dodatečné seřízení.
Výstraha:
Před prováděním nastavování vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky.
Nastavení vratné pružiny vřetena
Může být nezbytné, že se musí nastavit vratná pružina vřetena, protože se změnilo její napnutí a tím se vřeteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro větší volný pracovní prostor snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (1) a
držte jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (3) vidlicovým klíčem
(velikost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce uvolněte vnitřní
matici (4) tak, aby se vrub uvolnil z náboje (6). POZOR Pružina je pod pnutím!
6. Otáčejte opatrně víčkem pružiny (2) proti směru
pohybu hodinových ručiček šroubovákem, dokud nelze zatlačit drážku (1) do náboje (6).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (2) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru a dolů tak, jak si přejete, utáhněte znovu vnitřní
matici (4).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš
pevné, v obráceném pořadí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (3) proti vnitřní matici (4)
vidlicovým klíčem.
10. UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte a neomezujte pohyb
vřetena!
Hranatá hra vretena
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte nasledujúce:
1. Uvoľnite maticu (A).
2. Otočte závit (B) v smere hodinových ručičiek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v
norme).
3. Utiahnite poistnú maticu.
Úhlová vůle vřetena
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle,
postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (A).
2. Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodino-
vých ručiček pro eliminaci vůle, ale bez ome­zení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramaticit.
63
A
Mise en service
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail­ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu
et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
Ribaltamento della tavola
Nota: L’indicazione di inclinazione (A) serve solo come orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di
precisione si consiglia di usare uno strumento di misura angolare.
1. Per portare il tavolo di perforazione (B) in posizi-
one inclinata, svitare la vite a testa esagonale (C)
con una chiave ssa SW19, rimuovere la vite (D)
B
che serve al ssaggio a 90° e regolare l’angolo di inclinazione del tavolo come desiderato. Avvitare
nuovamente la vite a testa esagonale (C).
Impostazione dell’altezza del tavolo
1. Allentare il blocco del tavolo (1).
2. Posizionare la tavola di foratura (B) all‘altezza
desiderata mediante la maniglia di regolazione dell‘altezza (2).
3. Stringere nuovamente il blocco della tavola (1).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1. Inserire la punta del trapano all’interno del man-
drino portapunta, in modo tale che la ganascia
C
D
1
2
del mandrino possa far presa in modo ideale. (Per
punte di trapano piccole vericare che la ganascia
non tocchi le spirali della punta).
2. Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3. Serrare il mandrino portautensile con la chiave in
modo che il trapano non possa ruotare durante il lavoro.
64
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky
Použití vaší sloupové vrtačky
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s poro­zumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu.
Skúška stola
Tip: Slon displeja (A) slúži iba na orientáciu hrubého na­stavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer.
1. Na uvedenie stola vŕtačky (B) do vhodnej pozície
uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (C) vidli­covým kľúčom VK 19, odstráňte skrutku (D), ktorá slúži na 90° upevnenie a nastavte požadovaný uhol stola. Opäť pevne utiahnite skrutku so šesťhrannou hlavou (C).
Varování:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stro­je, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu
Tip: Zobrazení úchylky (A) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry.
1. Pro uvedení stolu vrtačky (B) do nakloněné polohy
uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (C) vidlico­vým klíčem velikosti 19, odstraňte šroub (D), který složí k zaxování 90°, a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu pevně utáhněte šroub s šestihrannou
hlavou (C).
Nastavenie výšky stola
1. Uvoľnite podpornú zámku stola (1).
2. Stôl vŕtačky (B) nastavte na požadovanú výšku
tým, že budete otáčať prestavovacou rukoväťou výškového prestavenia (2).
3. Znovu utiahnite stolovú zámku (1). Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky
1. Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiah-
li maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky)
2. Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v
skľučovadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom voliteľné.
3. Skľučovadlo utiahnite dostatočne pevne kľúčom
na skľučovadlo vrtáka tak, aby sa vrták počas práce nemohol prekrúcať.
Seřízení výšky stoly
1. Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (1).
2. Nastavte stůl vrtačky (B) na požadovanou výšku
tak, že budete otáčet přestavovací rukojetí pro výškové přestavení (2).
3. Znovu utáhněte zámek stolu (1).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou
obrobku.
Instalace vrtáků.
1. Vložte vrták do sklíčidla jak nejdál to jde pro
maximální uchycení čelistmi sklíčidla. (Při použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyce­ny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2. Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem. Volitelně
3. Utáhněte sklíčidlo sklíčidlovým klíčem dostatečně
pevně tak, aby se vrták při práci nemohl protáčet.
65
B
A
Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale
m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di
aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten-
zione/regolazione attendere sempre che la mac­china sia completamente ferma (rischio di lesioni)!
Non lasciare mai il trapano con il coperchio della
cinghia trapezoidale aperto. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in funzione. Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di
sicurezza.
1. È possibile impostare diverse velocità per il man­drino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile aprire la copertura. Nella copertura della macchi­na è possibile accedere alle diverse possibilità di
impostazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della testa della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (A). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta puleggia per cinghia.
5. Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6. Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo.
7. Chiudere la copertura.
8. Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi­dale gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
A
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità NOTA: quando il dispositivo di serraggio è nella posizione superiore, la punta del trapano deve
trovarsi solo leggermente oltre il lato superiore del
pezzo.
L’arresto di profondità consente di limitare la profondità
di perforazione. A tale scopo, impostare la profondità di perforazione desiderata e ssare con i dadi zigrinati (A)
contro l’arresto inferiore (B).
66
B
Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového remeňa
pri dp16 sl
m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred údržbovými/nastavovacími prácami vždy počkajte na úplné zastavenie stroja (nebezpečenstvo poranenia)! Vŕtačku nikdy nen­echávajte bežať s otvoreným krytom klinového remeňa. Nikdy nesiahajte na bežiaci klinový remeň. Upozornenie: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt. Na zabránenie nebezpečenstvu poranenia sa vŕtačka automaticky vypne prostredníctvom bezpečnostného spínača.
1. Na vašej stojanovej vŕtačke môžete nastaviť rôzne rýchlosti vretena:
2. Keď ste zariadenie vypli, môžete otvoriť kryt (B)
tým, že uvoľníte skrutku (A). Na kryte (B) stroja sú uvedené všetky možnosti
nastavenia rýchlosti vretena
3. Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavy stroja
tým, že uvoľníte krídlovú skrutku (A). Potiahnite pravú stranu motora kúsok v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň
4. Klinový remeň nasaďte okolo príslušných remeníc
5. Pravú stranu motora potlačte dozadu, aby ste opäť
napli klinový remeň.
6. Opäť utiahnite krídlovú maticu (A). Klinový remeň by mal mať vôľu približne 13 mm, keď sa v strede stlačí dokopy.
7. Zatvorte kryt.
8. Ak by klinový remeň počas prevádzky preklzoval,
nastavte napnutie remeňa.
Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u
dp16 sl
m Pozor! Před otevřením krytu vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Vyčkejte vždy před údržbovými/ nastavovacími pracemi až do úplného zastavení stroje (nebezpečí zranění)! Nikdy nenechte vrtačku běžet s otevřeným krytem klínového řemenu. Nikdy nesahejte na běžící klínový řemen. Upozornění: Bezpečnostní spínač
Chcete-li nastavit rychlost, musíte otevřít kryt. Pro zabránění nebezpečí zranění se vrtačka bezpečnostním spínačem automaticky vypne.
1. Na své stojanové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti vřetena:
2. Pokud jste přístroj vypnuli, můžete otevřít kryt (B) tak, že uvolníte šroub (A).
Na krytu (B) stroje jsou uvedené veškeré možnosti nastavení rychlosti vřetena
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy
stroje tak, že povolíte křídlatý šroub (A). Táhněte pravou stranu motoru trochu ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemenu
4. Položte klínový řemen okolo příslušných řemenic
5. Zatlačte pravou stranu motoru dozadu pro opětné
napnutí klínového řemenu.
6. Utáhněte znovu křídlatý šroub (A). Klínový řemen
by měl mít vůli asi 13 mm, když se stlačí uprostřed.
7. Uzavřete kryt.
8. Pokud se klínový řemen během provozu protáčí,
seřiďte napnutí řemenu.
Vyjmutí sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček. Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Odstránenie skľučovadla
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek. Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena
Hĺbkový doraz UPOZORNENIE: Pri upínacom zariadení v hornej pozícii musí byť hrot vrtáka iba zľahka nad hornou stranou obrobku.
Hĺbkový doraz umožňuje obmedzenie hĺbky vŕtania. Nastavte na to požadovanú hĺbku vŕtania a pomocou ryhovanej matice (A) ho pevne priskrutkujte proti doln­ému dorazu (B).
Hloubkový doraz UPOZORNĚNÍ: Při upínacím zařízení v horní poloze musí být hrot vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
Hloubkový doraz umožňuje omezit hloubku vrtání. K tomu nastavte požadovanou hloubku vrtání a přišroubujte rýhovanými maticemi (A) proti dolnímu dorazu (B)..
67
iPosizionamento del pezzo in lavorazione
Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è
appoggiato al lato sinistro della colonna (B).
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du­rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in
B
A
F
lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza,
allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi. Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non posso- no essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchi-
na (accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavo­razione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazi-
one, in modo che possa tagliare correttamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di
riscaldamento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di blocco del motore, la caduta della cinghia trapezoidale o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazi-
one o la rottura del trapano stesso. Se si forano metalli, potrebbe essere necessario raffreddare il trapano con liquido idoneo.
Lavorare con il laser
Accensione della luce laser (16) Puntare il laser nel punto sso (F) dove si desidera ese­guire il foro, impostare il trapano e procedere alla perfo-
razione.
Manutenzione
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzi­na, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi agenti chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio. Per evitare il danneggiamento al motore a causa della
polvere derivante dalla foratura, sofar via o aspirare
regolarmente la polvere dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collega­mento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi non necessitano di lubricazione. Lubricare regolarmente tutte le scanalature del man-
drino e la barra dentata.
Per la lubricazione dell’azionamento abbassare l’asse e versare dall’alto il lubricante nel mandrino (sotto la
copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per alcune volte.
68
Umiestnenie stola a obrobku
Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabrá­nili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripev­nene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného
pretrhnutia.
Polohování stolu a obrobku
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek.
Varování:
Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslušenství). Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Vŕtanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené
miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno, aby ste mohli prerezať obrobok. PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spále­nie vrtnej korunky. PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrtnej korunky. Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu
Práca s laserom
Zapnutie laserového svetla (16)
Nakreslený vrtný otvro nasadiť do upevňovacieho bodu (F) lasera, nasadiť vrták a vyvŕtať otvor.
Údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čisté
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu. Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání na správné poloze. Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostatečnou silou, aby vrták vrtal. PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhavení vrtáku. PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zasta­vení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo zlomit vrták. Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení
vrtáku.
Práce s laserem
Zapnutí laserového světla (16) Označenou díru nastavte na kontrolní bod (F) laseru, nasaďte vrták a vrtejte díru.
Údržba
Varování:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpo­jena z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý.
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mo­hou poškodit plastové díly. Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu
pro dobrou ventilaci motoru.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné. Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na
stojane.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné. Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici. Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel a naneste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů.
69
Per la lubricazione della barra dentata abbassare l’asse e lubricare la supercie superiore esterna
dell’asse.
m Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quan­to disposto dalle disposizioni VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come
anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere
conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allaccia­menti elettrici. Le cause sono:
Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre o
le fessure delle porte.
Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato ssag­gio o tenuta degli allacciamenti.
• Punti di rottura, attraverso l’attraversamento degli allacciamenti.
• Problemi di isolamento causati dalla presa staccata dal muro.
• Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti
di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Vericare che i collega-
menti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo
di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata
sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lung-
hezza almeno di 2,5 mm2.
• Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
70
Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a na­neste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
m Elektrický konektor
Inštalovaný elektrický motor je zapojený. Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi
predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený. Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pripojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným
ťahaním kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpojený zo siete. Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s pred­pismi platnými vo vašej zemi .
m Elektrické zapojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání. Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izolace. Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se nesmí používat, protože poškozená izolace zapříčiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen od napájení. Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrnicím platným ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A
pomalo-činnou poistkou.
Rada na hľadanie chýb
VAROVANIE:
vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uve­deným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5
mm2.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou pojistkou.
Řešení problémů
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
71
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo lentamente nella loro posizione
di uscita. Il mandrino portapunta nonostante
ssato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
Il legno si scheggia all’uscita del trapano
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
La punta si blocca nel pezzo in lavorazione
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano
La tensione della molla non è impostata correttamente.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella parte interna del mandrino portapunta.
trapezoidale.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino. Si veda anche
3. La puleggia per cinghia sul mandrino è allentata.
4. La puleggia per cinghia sul motore è allentata.
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in lavorazione.
Nessun supporto idoneo sotto il
pezzo in lavorazione o non ssato
correttamente.
2. Non esce polvere di foratura dai fori del trapano.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
e l’angolo della punta del trapano è diversa.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
2. Tensione della cinghia trapezoidale insufciente.
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel mandrino portapunta.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino”.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”.
“Lubricazione“.
3. Vericare il dado sulla puleggia per cinghia afnché sia stretto in modo
adeguato.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore. Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in lavorazione”. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o ssarlo.
“Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”.
2. Vericare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura.
1. Rifare la punta del trapano.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione o ssarlo. Si veda anche “Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. Vericare il centramento. Si veda anche “Impostazione del mandrino
portapunta”.
4. Fissare correttamente il mandrino portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”.
72
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku. Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje alebo sa tacká.
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
správne.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
je veľmi pod tlakom.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne
inštalovaná do skľučovadla.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
„Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“.
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
a pasové napnutie“.
odstránili stružliny.
prerezala povrch.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
rýchlosti a pasové napnutie“
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri „Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
73
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rych-
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materi-
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Polo-
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo dél-
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
ál“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
ky řezných stran a/nebo úhly nejsou
stejné.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
posunovací tlak.
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rych-
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Insta-
hřídele“ Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické
plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Insta­lace sklíčidla“.
losti a napnutí řemene“.
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
motoru.
Použijte „podkladový materiál“. Viz „Poloho­vání stolu a obrobku“
hování stolu a obrobku“
napnutí řemene“.
pilin.
vrták vrtal.
1. Nabruste správně vrták.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz „Polohování stolu a obrobku“
losti a napnutí řemene“.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace vrtáků“.
lace sklíčidla“.
74
75
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga.
Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad seadme kasutamises või seadme kasutamisega seo­ses, järgmistel juhtudel:
• vale käsitsemine,
• kasutamisjuhendi mitte järgimine,
• remont, mis on tehtud kolmandate osapoolte, mitte oskustööliste poolt,
• mitteoriginaal varuosadeosade paigaldamine ja vahetamine,
• väärkasutamine,
elektrisüsteemide vead tulenevalt mitteühildumi-
sest elektriliste spetsikatsioonide ja VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulatsioonidega
Hoiatu
Elektriliste ohtude, tuleohu või kahjustuste vältimiseks tööriistal, kasutage korralikku vooluringi kaitset. Teie puurpink on tehases juhtmega ühendatud tööta­maks 230 V juures. Ühendage 230 V, 15 A haruvoolu­ringi ja kasutage 15 A viitajaga korki või automaatkorki.
Šoki või tule vältimiseks, asendage pikendusjuhe kohe­selt, kui see on kulunud, katki või vigastatud, ükskõik
millisel moel.
Soovitused:
Lugege kogu kasutusjuhendi tekst enne seadme kokku panemist ja töö alustamist läbi. Need kasutusjuhendid on mõeldud selleks, et teha seadmega tutvumine ja selle ettenähtud võimaluste rakendamine Teile lihtsamaks. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas masinaga töötada turvaliselt, korralikult ja ökonoomselt ja kuidas vältida ohte, säästa parandus­kulusid, vähendada masina seisakuaega ja suurendada masina usaldusväärsust ning pikendada masina eluiga. Lisaks siin leiduvatele turvanõuetele peate Te järgima ka oma masina tööd puudutavaid riigi kehtivaid regula­tsioone. Pange kasutusjuhend läbipaistvasse plastikust ümbri­sesse, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda masina läheduses. Enne töö alustamist peab iga masina kasutaja juhendid läbi lugema ja neid järgima. Ainult isikud, kes on õppinud masinat kasuta­ma ja keda on teavitatud sellega kaasnevatest ohtudest ja riskidest, võivad masinat kasutada. Nõutud minimaal­set vanust peab järgima. Lisaks selles kasutusjuhendis olevatele ohutusnõuetele ja Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldis­eid tunnustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi reegleid.
76
Gamintojas::
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Brangus kliente,
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosio­mis staklėmis.
Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą šio prietaiso gamintojas nėra atsakingas už žalą, sukeltą šių aplinkybių:
• netinkamo naudojimo,
• naudojimo ne pagal instrukcijas,
trečių šalių ar neįgaliotų asmenų atlikto remonto,
neoriginalių detalių naudojimo,
• neteisingo naudojimo,
elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploa­tacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 standarto nuostatomis
Įspėjimas
Siekiant išvengti el. Energijos keliamų pavojų, gais­ro pavojaus ir siekiant apsaugoti stakles, naudokite
tinkamą elektros apsaugą. Jūsų staklės paruoštos dirbti su 230 V įtampa. Pajun­kite stakles prie 230 V, 15 amperų elektros tinklo, nau­dokite 15 amperų uždelsto veikimo saugiklį. Siekiant išvengti gaisro ar elektros smūgio pavojaus, nedelsiant pakeiskite susidėvėjusius, įpjautus ir pažeistus kabeli-
us.
Patarimai
Perskaitykite visas valdymo instrukcijas prieš surenkant
ir naudojant stakles.
Šis mašinos eksploatavimo vadovas skirtas padėti jums susipažinti su staklėmis ir tinkamai jomis naudotis. Mašinos eksploatavimo vadove yra svarbios pastabos apie saugų, išmanų ir ekonomišką darbą su staklėmis, patarimai, kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidoms, sumažinti prastovas ir padidinti staklių patikimumą ir ilgaamžiškumą. Jūs privalote laikytis netik šiame mašinos eksploa­tavimo vadove nurodytų saugumo reikalavimų, bet ir atitinkamų savo šalies saugumo reikalavimų. Mašinos eksploatavimo vadovas visada turi būti šalia staklių. Įdėkite jas į plastikinį maišelį, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Mašinos eksploatavimo vadovas turi būti perskaitytas, o reikalavimų laikomasi kiekvieno su staklėmis dirbančio operatoriaus. Su staklėmis gali dirbti tik apmokytas ir supažindintas su galimais pavojais personalas. Turi būti laikomasi minimalaus dirbančiojo amžiaus reikalavimo. Kartu su šio vadovo saugumo ir naudojimo instrukci­jomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio apdirbimo staklėmis.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar jauno iekārtu!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbildības liku­mu šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies spēkā
esošo elektrisko specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Brīdinājums
Lai izvairītos no elektrības apdraudējuma, aizdegšanās riska un instrumenta bojājumiem, izmantojiet pareizu shēmas aizsardzību. Urbjmašīnas presei rūpnīcā ir nodrošināts vadojums darbībai ar 230 V. Savienojiet ar 230 V, 15 amp atza­rojuma shēmu un izmantojiet 15 amp laika aizkaves drošinātāju vai ķēdes pārtraucēju. Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās briesmām, nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts vai jebkādā veidā bojāts.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes par iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remontu izmaksu un dīkstāves samazināšanu un iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu. Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu. Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to līdzās iekārtai. Pirms darba uzsākšanas katram ope­ratoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie noteikumi.
77
Üldised märkused
• Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavita­ma sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei arvestata.
• Kontrollige saadetise täielikkust.
• Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit, et ennast sellega tuttavaks teha.
• Kasutage ainult originaal varuosasid ja lisaseadmeid ning ka kuluvaid- ja varuosasid. Varuosad on saada­val Teie kohaliku vahendaja juures.
• Tellides täpsustage osade tootekoodid ja seadme
tüüp ja valmistamise aasta.
DP16SL
Tehnilised andmed
Pikkus x laius x kõrgus mm 235 x 482 x 732
Laua suurus mm 194 x 165
Laua kallutuspiirkond ° - 45 / 0 / 45 Laua pöördepiirkond ° 360
Puuripadruni-laua
vahekaugus mm
Puuripadruni-
põrandaplaadi vahekaugus
mm Samba ø mm 48
Puuripadruni kinnitus B16
Puuripadruni
pingutusvahemik mm
Puurimissügavus max mm 50 Pööreteastmed 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430 Mootor 230V / 50Hz
Mootori võimsus W 550 Töörežiim S2 10min Kaabli pikkus mm 1830 Kaal kg 23 Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
305
405
3 - 16
Müra parameetrid Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 3746
Näidatud määrad on emissiooni määrad; need ei ole tingimata ohutu töötamise väärtused. Kuigi emissiooni ja juurdevoolu väärtuste vahel on vastastikune sõltu­vus, ei ole võimalik usaldusväärselt tuletada kas lisan­duv ettevaatus on vajalikud või mitte. Töökohas valda­vate emissiooni väärtuseid võivad mõjutada järgnevad
tingimsed: müra kestvus, tööruumi omadused, muud müra allikad nagu masinate arv ja naabruses tehtavad
protseduurid. Usaldusväärsed töökoha määrad võivad riigiti erineda. See informatsioon peaks aitama seadme kasutajal hinnata ohte ja riske usaldusväärselt.
Helivõimsustase LWA: 70,5 dB(A) Määramatus K: 3 dB(A)
Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle mär-
giga: m
78
Bendros pastabos
Vispārīgas piezīmes
Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų trans­portavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipažintumėte su staklėmis prieš jas naudojant.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei
susidėvėjusioms atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima gauti iš jūsų tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei staklių surinkimo metus ir jos tipą.
DP16SL
Techniniai duomenys
Ilgis x plotis x aukštis, mm 235 x 482 x 732
Stalo dydis, mm 194 x 165
Stalo pasukimo sritis ° - 45 / 0 / 45 Stalo sukimosi sritis ° 360
Atstumas tarp stalo ir griebtuvo, mm
Atstumas tarp griebtuvo ir
atraminės plokštės, mm
Kolonos ø, mm 48 Griebtuvo tvirtinimo anga B16
Grąžto įveržimo sritis, mm 3 - 16 Maks. gręžimo gylis, mm 50 Sūkių skaičiaus pakopos,
1/min.
Variklis 230V / 50Hz Variklio galia, W 550 Darbo režimas S2 10min
Kabelio ilgis, mm 1830
Svoris, kg 23 Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
305
405
Triukšmo parametrai Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pa-
gal EN 3746.
Pateikiami mašinos triukšmo dydžiai yra emisiniai, todėl jie nebūtinai yra tikslūs ir saugūs operaciniai parame­trai. Nors ir yra ryšys tarp mašinos triukšmo emisijos ir bendro akustinio užterštumo lygių, iš to negalima tinka­mai nuspręsti ar papildomos saugumo priemonės yra reikalingos ar ne. Faktoriai, lemiantys bendro akustinio užterštumo lygį darbo vietoje, šiuo metu susideda iš poveikio trukmės, darbo patalpos akustinių savybių, kitų garso šaltinių - pvz. mašinų skaičiaus ir greta vykstančių veiklų. Darbo vietoje leidžiami triukšmo lygi­ai taip pat skiriasi skirtingose šalyse. Vis tik ši informa­cija turėtų pagelbėti vartotojui geriau įvertinti pavojus ir riziką. Garso galios lygis LWA: 70,5 dB(A) Neapibrėžtis K: 3 dB(A)
Šiose eksploatacinėse instrukcijose mes pažymė­jome jums galiojančias saugumo taisykles šiuo ženklu: m
Izsaiņošanas laikā pārbaudiet visas daļas un konstatējiet, vai pārvadāšanas laikā nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtas sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārbaudiet, vai jums ir piegādāts pilns komplekts.
Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukcijas, lai
iepazītu ierīci.
Piederumiem, kā arī nolietoto daļu aizstāšanai un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
Savos pasūtījumos norādiet mūsu daļu numurus, kā arī ierīces tipu un konstrukcijas gadu.
DP16SL
Tehniskie dati
Garums x platums x augstums mm
Darbvirsmas lielums mm 194 x 165
Darbvirsmas slīpuma leņķis °
Darbvirsmas pagrieziena leņķis °
Atstatums starp urbjpatronu un darbvirsmu mm
Atstatums starp urbjpatronu un pamatnes
plātni mm Statņa ø mm 48 Urbjpatronas stiprinājums B16 Urbja iespīlēšanas
diapazons mm Maks. urbšanas dziļums
mm
Apgriezienu skaita pakāpes 1/min
Motors 230V / 50Hz Motora jauda W 550
Darbības režīms S2 10min Kabeļa garums mm 1830 Svars kg 23 Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
235 x 482 x 732
- 45 / 0 / 45
360
305
405
3 - 16
50
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Trokšņu parametri Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 3746 prasībām.
Norādītie lielumi ir emisijas vērtības: tās nav noteikti drošas darba vērtības. Lai gan pastāv saistība starp emisijas un imisijas līmeņiem, no tās nav iespējams noteikt, vai nepieciešami papildu drošības pasākumi. Darba vietā pārsvarā esošo emisijas līmeni var ietekmēt šādi apstākļi: trokšņa ilgums, darba telpas rak­sturojums, citi trokšņa avoti, piemēram, iekārtu skaits, un blakus notiekošās procedūras. Droši darba vietas līmeņi var būt atšķirīgi dažādās valstīs. Tomēr, izlasot šo informāciju, operators var droši novērtēt briesmas
un risku.
Skaņas jaudas līmenis LWA: 70,5 dB(A) Kļūda K: 3 dB(A)
Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz jūsu drošību, ir apzīmētas ar šo zīmi: m
79
m Üldised tööohutusreeglid
Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibu­vat kaitseriietust. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või mütsi)!
OHUTUSJUHISED
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg­misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Luge­ge ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid
juhiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
- Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusoh­tu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu­tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
- Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit pu­udutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
- Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim­susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista
- Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku tööriistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
- Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libise­miskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9. Kasutage kaitseprille
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10. Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
- Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle kasutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
11. Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kind­lamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
- Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
- Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asenda­ge kahjustumise korral. Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning rasvavabad.
80
m Pagrindinės saugos taisyklės
m Vispārējie Drošības Noteikumi
Dirbdami su stalinėmis gręžimo staklėmis, vilkėkite tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį (arba kepurę)!
SAUGOS NUORODOS
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap­sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite šias nuorodas ir jų laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų atsitikimų pavojus.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenau­dokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje apli­nkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenaudokite elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
- Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
- Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje, užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
6. Neperkraukite savo įrankių
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
7. Naudokite tinkamą įrankį
- Sunkiems darbams nenaudokite per mažos galios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti; pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžiams arba šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
- Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Juos gali pagriebti judančios dalys. Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines pirštines ir avėti neslidžiais batais. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
- Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį
- Neneškite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabe­lio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem ranko-
mis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
- Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam speci-
alistui. Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius;
jei jie pažeisti, juos pakeiskite. Rankenos turi būti sausos ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu piemērotu piegulošu aizsargapģērbu. Garus matus vienmēr nosedziet ar matu tīkliņu (vai cepuri)!
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju­miem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms ierīces lietošanas izlasiet un ievērojiet šos norādījumus.
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
- Nekārtība darba vietā rada negadījuma risku.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. Nelie­tojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elek­troinstrumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem.
4. Nelaidiet klāt bērnus!
- Neļaujiet citām personām pieskarties instrumen­tam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
- Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt sausā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama bērniem.
6. Nepārslogojiet instrumentus
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt labāk un drošāk.
7. Lietojiet pareizo instrumentu
- Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus vai pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instru­mentus tādiem mērķiem un darbiem, kuriem tie nav paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi, lai gāztu kokus vai zāģētu zarus.
8. Valkājiet piemērotas darba drēbes
- Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotaslietas. Ierīces kustīgās daļas tās var satvert. Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus un neslīdošus apavus. Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargbrilles
- Izmantojiet elpošanas masku, veicot putekļainus darbus.
10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam
- Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligz­das. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
11. Nostipriniet detaļu
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju
- Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus. Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
13. Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu nomaiņas norādījumus. Regulāri pārbaudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu gadījumā uzticiet tos nomainīt kompetentam speciālistam. Regulāri pārbaudiet pagarinātāja vadus un nomainiet bojātos. Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
81
14. Tõmmake võrgupistik välja
- Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatöö­riistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
- Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühenda­misel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
- Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
- Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasuta­ge tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
- Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid
talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendites pole mai-
nitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
klienditeeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu,
millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. Tähelepanu!
- Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusju­hendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud raken­dustööriistade või tarvikute kasutamine võib tä­hendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsi­alist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused juhtuda.
82
14. Ištraukite tinklo kištuką
- Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak­tai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
- Neneškite prie elektros srovės tinklo prijungtų įrankių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elektros srovės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atidūs
- Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudokite įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
- Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai pati­krinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad būtų užtikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei nau­dojimo instrukcijose nenurodyta kitaip. Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarny­bos dirbtuvėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
20. Dėmesio!
- Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir pa­pildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo ins­trukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudo-
jimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus
įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam elektrikui
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali patirti
nelaimingų atsitikimų.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
- Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai-
not instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un visa veida mašīnas instrumentus.
15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
- Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
- Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie elektrotīkla, ar pirkstu uz slēdža. Pārliecinieties, vai slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts.
17. Pagarinātāja vads ārpus telpām
- Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus.
18. Vienmēr esiet uzmanīgs
- Novērojiet veicamo darbu. Rīkojieties prātīgi. Neiz­mantojiet instrumentu, ja neesat koncentrējies.
19. Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta
- Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi pārbaudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet bojātās daļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas kārtīgi darbojas, vai tās neaizķeras vai nav bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, lai garantētu ierīces drošību. Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsalabo vai jānomaina kli­entu tehniskās apkalpošanas darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
20. Ievērībai!
- Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs. Citu darba instrumentu vai piederumu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās ris-
ku.
21. Remontdarbus veic tikai kvalicēts elektriķis
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
83
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus­meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind-
adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh­justada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah­vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot-
amatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.
Ohutus töökohal
Hoolitsege masina kindla ja stabiilse seisuasendi eest. Kinnitage masin võimaluse korral põrandaplaadi või
tööpingi külge.
Ohutus transportimisel
Pidage masina transportimisel silmas kaalujaotust
(masina ülaosa on raskem).
Transportige masinat ainult pikali ja sobival seadisel kindlustatult.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti silmas, et ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral enamjaolt välistatud. Siiski on olemas ohutusmeetmed, mida tuleb jääkohtude välistamiseks järgida.
Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esitatud
andmetega.
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
Pikenduskaabel!
Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes.
84
Kaitse elektrilöögi eest!
Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas. Kontrollige enne igakordset kasutamist seadet ja võrguühendus­juhet koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga
maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms
puudutamist.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė
Uzmanību! Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius
paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga­lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga­mintojui arba įgaliotam atstovui.
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad staklės stovėtų saugiai ir stabiliai. Jei įmanoma, pritvirtinkite stakles prie atraminės plokštės
arba darbastalio.
Transportavimo sauga
Transportuodami stakles, atsižvelkite į svorio pasiskirstymą (staklių viršutinė dalis yra sunkesnė). Transportuokite stakles tik paguldę ir pritvirtinę prie tinkamo įtaiso.
Specialūs saugos nurodymai
Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su kolona buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal paskirtį iš esmės nekiltų pavojų. Tačiau yra kai kurių saugos priemonių, kurių privalu imtis, norint išvengti liekamųjų pavojų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo įtampa!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su duomenimis specikacijų lentelėje.
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
Ilginamasis kabelis!
Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis nepažeistas.
Apsauga nuo elektros smūgio!
Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys neturi būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje apli­nkoje. Prieš naudodami kaskart patikrinkite įrenginį ir prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepažeisti. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių ir t. t.)
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā
norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru. Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis.
Darba vietas drošība
Nodrošiniet ierīcei drošu un stabilu pozīciju. Ja iespējams, nostipriniet ierīci uz pamatnes plātnes vai
darbgalda.
Transportēšanas drošība
Mašīnas transportēšanas laikā ievērojiet svara sadalījumu (ierīces smaguma centrs ir novirzīts uz augšu). Transportējiet ierīci tikai guļus un nostiprinātu uz piemērota mehānisma.
Īpašie drošības norādījumi
Konstruējot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija ievērots tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība noteikumiem atbilstošas lietošanas gadījumā. Taču vēl ir daži drošības pasākumi, kas jāievēro, lai varētu izslēgt atlikušos riskus.
Ievērojiet pareizo tīkla spriegumu!
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar norādēm datu plāksnītē.
Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu!
Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu.
Pagarinātāja vads!
Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vis­maz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi notiniet vada spoli. Pārbaudiet, vai vads nav bojāts.
Aizsardzība no elektrošoka!
Sargājiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt nedz mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tīkla savienošanas vads ar kontaktdakšu nav bojāts.
85
Kaitse tulekahju või plahvatuse eest!
Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koo­stedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb tule- või plahvatusoht.
Käige seadmega hoolikalt ümber!
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast väl­ja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Järgige hooldusees­kirju ja tööriista vahetamise juhiseid.
Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust!
Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liikuvad osad kinni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatöö­riistadega töötamisel põhimõtteliselt ehteid. Kandke tingimata kaitseprille. Eiramise korral võivad silmaviga­stused tekkida.
Hoidke töökoht korras!
Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab kergesti õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid või kaableid va­hetult tööpiirkonda lebama, komistamisoht! Hoolitsege piisava valgustuse eest.
Pöörake tähelepanu teistele inimestele!
Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teistele inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma tööpi­irkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või kaablit puudutada.
Hoidke tööriistu kindlalt alal!
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lukusta­tud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
Ärge koormake seadet üle!
Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge kasu­tage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, milleks need pole ette nähtud.
Kindel seisuasend töö juures!
Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasen­dile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati tasakaalu.
Tõmmake võrgupistik välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja puuri vahetamist.
Tõmmake võrgupistik välja
Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt
10 A.
Vältige ettekavatsematut käivitamist!
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
Jälgige oma tööd!
Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge kasu­tage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või tähele­panu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma masinat alkoholi või tablettide mõju all.
86
Töödetaili maksimaalne suurus!
Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm), mida saab kindlalt puurimislaual või kruustangide vahel kinni pingutada.
Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo
pavojus.
Naudokite įrenginį atsargiai!
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų.
Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir naudo­kite apsaugines priemones!
Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pagriebti judančios dalys arba jie gali užsikabinti. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su metalo apdirbi­mo staklėmis, iš esmės būkite be papuošalų. Būtinai užsidėkite apsauginius akinius. Nesilaikant nurodymų, gali būti sužalotos akys.
Darbo vietoje palaikykite tvarką!
Dėl netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima patirti nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zonoje nepa­likite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pavojus užkliūti! Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis!
Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus asmenis, visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie būtų atokiau nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam liestis prie įrenginio arba kabelio.
Laikykite įrankius saugioje vietoje!
Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje, užrakintoje
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite įrenginio!
Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios staklių. Nenaudo­kite įrankių tam neskirtiems tikslams.
Stabili laikysena dirbant!
Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Ištraukite tinklo kištuką
kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami grąžtą.
Ištraukite tinklo kištuką
Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A.
Venkite neplanuoto paleidimo!
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas.
Stebėkite savo darbą!
Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs ap­dorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esate nesusikoncentravę arba kai blaškomas Jūsų dėmesys. Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio arba medikamentų.
Maksimalus ruošinių dydis!
Leidžiama apdoroti tik ruošinius (maks. 20 x 20 cm), kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gręžimo stalo
arba spaustuvuose.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem utt.
Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena!
Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas. Nelietojiet ierīci viegli aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu tuvumā. Neievērošanas gadījumā pastāv ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība.
Rūpīgi rīkojieties ar ierīc!
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu nomaiņas norādījumus.
Lietojiet piemērotu darba apģērbu un aizsarglīdzekļus!
Nav piemērots plats apģērbs, ko var satvert ierīces kustīgās daļas, vai jūs varat aizķerties. Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. Darbā ar darbagaldiem nekādā ziņā nelietojiet rotaslietas. Noteikti lietojiet aizsargbrilles. Neievērošanas gadījumā var rasties acu
traumas.
Uzturiet darba vietu kārtībā!
Nekārtība darba vietā viegli rada nelaimes gadījumus. Neatstājiet instrumentus, priekšmetus vai vadus tiešā darba vietas tuvumā, paklupšanas risks! Nodrošiniet
pietiekamu apgaismojumu.
Uzmaniet citas personas!
Ierīces lietošanas laikā uzmaniet citas personas, īpaši bērnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā. Neļaujiet nevienam pieskarties ierīcei vai vadam.
Uzglabājiet instrumentus drošā vietā!
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci!
Strādājiet tikai norādītajā jaudas diapazonā. Neizman­tojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Neli­etojiet instrumentus mērķiem, kuriem tie nav paredzēti.
Stabila pozīcija darba laikā!
Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus, vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomainot urbjus.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Nodrošiniet, lai tīkla pieslēgums būtu aizsargāts ar vismaz 10 A drošinātāju.
Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu!
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
Novērojiet veicamo darbu!
Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru apstrādājat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat koncentrējies, vai jūsu uzmanība ir novērsta. Nekad neizmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai medikamentu iespaidā.
Maksimālais detaļas izmērs!
Drīkst apstrādāt tikai tādas detaļas (maks. 20 x 20 cm), kuras var droši iespīlēt uz urbjmašīnas darbvirsmas vai skrūvspīlēs.
87
Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes!
Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõi­ki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud os­kustöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Ärge kasutage
tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitutest erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. Lugege nüüd kasutusjuhend läbi ja järgige selles sisal­duvaid korraldusi.
m Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi, puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise valdkonnas. Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi masinaga töödelda. Puuripadrun sobib ainult 3-16 mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasuta­miseks. Peale selle on võimalik kasutada ka koonussa­baga tööriistu. Seade on ette nähtud kasutamisest täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstar­bekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee­ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette­võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat ka­sutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglite-
ga. Siiski võivad jääda mõned ohud.
• Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumi-
ga väljalaskesüsteemi.
• Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu ilma piirajata töötamine.
• Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
• Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jääda mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski esineda.
• Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides ju­hendeid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutami­ses” ja kogu kasutusjuhendis.
88
Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas!
Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tinkamai sumon­tuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas eksploatavimas. Pažeistus apsau­ginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudojimo instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus, galite susižaloti. Perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės joje esančių nurodymų
Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts!
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas nevainojami. Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, un tām jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainoja­mu instrumenta darbību. Bojāti aizsargmehānismi un daļas pienācīgi jāsalabo vai jānomaina atzītā remontdarbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederu-
mu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā norādītās, var izraisīt savainošanās risku. Tagad izlasiet lietošanas instrukciju un izpildiet tajā esošās norādes.
m Naudojimas pagal paskirtį
Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui, medienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas leidžiama naudoti tik buityje. Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų šiomis staklėmis apdoroti negalima. Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 3–16
mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Be to, taip pat galima naudoti įrankius su kūginiu kotu. Įrenginys skir­tas naudoti suaugusiems.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
m Kiti pavojai
m Noteikumiem atbilstoša lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to drīkst izmantot tikai privātā mājsaimniecībā. Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus nedrīkst apstrādāt ar ierīci. Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 3-16 mm un kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Bez tam vēl var izman­tot instrumentus ar konisku kātu. Ierīci drīkst lietot pieaugušie.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par no­teikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Esošie riski
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti.
• Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti
pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsau­gos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir priglu-
dusi apranga.
Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudo­kite vakuuminius dulkių surinkėjus.
Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos gali sukelti traumas.
Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali sukel­ti su elektros srove susijusias traumas.
Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie
pavojai išlieka.
Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Sau­gos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteiku­miem. Tomēr pastāv vēl daži riski.
Ja detaļa rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams. Izmantojiet personiskos aizsargpiederumus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu.
Koka atgriezumi un zāģēšanas putekļi var būt bīstami veselībai. Noteikti izmantojiet personisko aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles un putekļu masku. Izmantojiet vakuuma izplūdes sistēmu.
Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota, piemēram, strādājot bez ierobežojuma aiztura, tā var tikt izmesta un radīt traumas.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus ievainojumus.
Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām ir iespējami daži riski, kurus nevar paredzēt.
Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās “Piesardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un visā lietotāja rokasgrāmatā ietvertos norādījumus.
89
Lahti pakkimine ja sisu kontrollimine
HOIATUS: Kui mõni osa on puudu, ärge püüdke pu­urpinki kokku panna, juhet vooluvõrku ühendada ja lülitit vajutada enne kui puuduvad osad on kätte saadud ja korrektselt paigaldatud.
9
Lahutage kõik osad pakkematerjalist ja kontrollige iga osa vastavalt „standardne sisu“ järgi (mõned osad paki­takse plokikaane sisse). Ärge visake pakendeid koheselt minema, juhuks kui
8
15
peate toote oma varustajale tagasi saatma.
Varustus
7
5
2
12
13
10
11
16
1
1. Põhiplaat
2. Puurimislaua hoidik
3. Kõrguseseaduri seadekäepide
4. Samba hammaslatt
5. Sammas
6. Käepide
7. Sügavuspiiraja
8. Mootor
9. Rihma kaitsekate
10. Puuripadruni kaitse
11. Puurimislaud
12. Kõrguseseaduri kinnituskäepide
13. Puurimislaua kinnituspolt
14. Puuripadrun
15. Sisse-/väljalüliti
16. Laseri sisse-/väljalüliti
17. Puuripadruni võti
17
14
90
6
4
3
Išpakavimas ir turinio tikrinimas
Izsaiņošana Un Satura Pārbaude
ĮSPĖJIMAS: Jei trūksta bet kokios detalės, neban­dykite surinkinėti staklių, jungti jų į elektros maiti­nimo tinklą ir įjungti staklių, kol trūkstamos detalės neįsigytos ir tinkamai neinstaliuotos.
Atskirkite detales nuo pakavimo medžiagos ir patikrin­kite kiekvieną gaminį; skirtingos gręžimo staklės turi „standartinį turinį“ (vienodos detalės yra supakuotos apmušale). Neišmeskite pakavimo medžiagų - reikalui esant gali tekti siųsti siuntinį atgal jūsų tiekėjui.
Įranga
1. Pagrindinė plokštė
2. Gręžimo stalo laikiklis
3. Aukščio reguliavimo rankenėlė
4. Kolonos krumpliastiebis
5. Kolona
6. Rankena
7. Gylio ribotuvas
8. Variklis
9. Apsauginis diržo gaubtas
10. Griebtuvo apsauga
11. Gręžimo stalas
12. Aukščio reguliatoriaus veržiamoji rankenėlė
13. Gręžimo stalo veržiamasis varžtas
14. Griebtuvas
15. Jungiklis
16. Lazerio jungiklis
17. Griebtuvo raktas
BRĪDINĀJUMS! Ja trūkst kādas daļas, nemēģiniet veikt urbjmašīnas preses montāžu, pieslēgt strāvas vadu un ieslēgt slēdzi, līdz trūkstošās daļas ir saņemtas un pareizi uzstādītas.
Visām daļām noņemiet iesaiņojuma materiālu un pārbaudiet katru vienību atbilstoši “standarta satura” tabulām (dažas daļas ir iesaiņotas novelkamā pārsega iekšpusē). Neizmetiet tūlīt iesaiņojumu, jo varbūt šis produkts būs jānosūta atpakaļ tirdzniecības pārstāvim.
Aprīkojums
1. Pamatplātne
2. Urbjmašīnas darbvirsmas turētājs
3. Augstuma regulēšanas mehānisma
regulēšanas rokturis
4. Statņa zobstienis
5. Statnis
6. Rokturis
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Motors
9. Siksnas aizsargapvalks
10. Urbjpatronas aizsargs
11. Urbjmašīnas darbvirsma
12. Augstuma regulēšanas mehānisma
aizspiešanas rokturis
13. Urbjmašīnas darbvirsmas spīļskrūve
14. Urbjpatrona
15. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
16. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Urbjpatronas atslēga
91
C
A
B
Kokkupanemise juhised
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage
pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sam­mud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge
1. Asetage alus (A) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (C) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
kinni.
Hammaslati eemaldamine
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es­malt hammaslati (3) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (1) sisekuuskantvõtme
(NR3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2) maha.
1
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (3) välja.
3
2
92
Surinkimo instrukcijos
Montāžas Instrukcijas
ĮSPĖJIMAS:
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elek­tros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurodymus.
Kolona su pagrindo plokšte
1. Pastatykite pagrindo plokštę {A) ant grindų ar
stalo.
2. Pastatykite koloną {B) ant pagrindo plokštės ir
sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės skylėmis.
3. Įstatykite tris varžtus (C) į skyles ir užveržkite
veržliarakčiu.
Brīdinājums!
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatācijas norādījumus.
Statnis pie pamatnes
1. Novietojiet pamatni (A) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (B) uz pamatnes un
salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes
caurumiem.
3. Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu,
pamata plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (C) un pievelciet tās ar uzgriežņu atslēgu.
Krumpliastiebio pašalinimas
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite išmontuoti krumpliastiebį (3).
1. Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3),
išmontuokite žiedą (1) ir nutraukite jį nuo kolonos
(2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (3).
Zobstieņa noņemšana
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē zobstienis (3).
1. Demontējiet gredzenu (1), izmantojot iekšējā
sešstūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa
(2).
2. Tagad izvelciet zobstieni (3).
93
A
Puurimislaua hoidiku montaaž
1. Pistke hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A)
nuuti.
2. Joondage hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A)
suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (3) kokkupanemisel nuudi
sisemuses puurimislaua hoidiku (A) korrektsele hambumisele hammaslatiga.
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (A) koos ham-
maslatiga (3) sambale (2) ja juhtige hammaslatt (3) sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (3) rõngaga (1). Järgige
seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (1) juures allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (1) integree-
ritud süviskruvi kinnipingutamisega.
6. Pistke kõrguseseaduri seadekäepide (D) puu-
rimislaua hoidiku (A) varrele ja kindlustage see
süviskruviga.
A
Masinapea ja samba montaaž
1. Libistage masina pea (A) samba peale (B).
2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põranda-
plaadiga kohakuti ning pingutage masinapea
külgedel asuva 2 süviskruviga tugevasti kinni.
(sisekuuskantvõti NR4)
B
Puuri padruni kaitse
1. Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga
(1) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (2).
94
2
1
Gręžimo stalo laikiklio montavimas
1. Įkiškite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo laikiklio
(A) griovelį.
2. Ištiesinkite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo
laikiklio (A) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (3) griovelyje, atkreipkite
dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (A) tinkamai sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (A) su krumpli-
astiebiu (3) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite krumpliastiebį (3) į apatinę krumpliastiebio kreipiamąją stove.
5. Užksuokite krumpliastiebį (3) žiedu (1). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad krumpliastie­bio kreipiamoji žiede (1) būtų nukreipta žemyn. Užksuokite žiedą (1), priverždami integruotą varžtą su galvute.
6. Įkiškite aukščio reguliavimo rankenėlę (D) ant
gręžimo stalo laikiklio (A) koto ir užksuokite jį varžtu su galvute.
Urbjmašīnas darbvirsmas montāža
1. Ievietojiet zobstieni (3) urbjmašīnas darbvirsmas
turētāja (A) rievā.
2. Izlīdziniet zobstieni (3) pa urbjmašīnas darbvirs-
mas turētāja (A) centru.
3. Savienojot zobstieni (3), uzmaniet rievas robežās
urbjmašīnas darbvirsmas turētāja (A) pareizo sazobi ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas darbvirsmas turētāju
(A) ar zobstieni (3) uz statņa (2) un ievadiet zobstieni (3) apakšējā zobstieņa vadīklā uz statnes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (3) ar gredzenu (1). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (1) būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (1), pievel­kot iebūvēto slēpto skrūvi.
6. Uzlieciet augstuma regulēšanas mehānisma
regulēšanas rokturi (D) uz urbjmašīnas darbvirs­mas turētāja (A) kāta un nostipriniet to ar slēpto skrūvi.
Staklių galvutės ir kolonos montavimas
1. Uždėkite staklių „galvą“ (A) ant kolonos (B).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su galvutėmis, kurie yra šone, staklių viršuje. (Raktas su vidiniu šešiabriauniu SW4)
Grąžto griebtuvo apsauga
1. Įstatykite grąžto griebtuvo apsaugą su gylio ribo-
tuvu (1) ant veleno vamzdžio ir priveržkite įkišamu varžtu (2).
Ierīces galvas un statņa montāža
1. Novietojiet iekārtas galvu (A) uz statņa (B).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar darbvirsmu
un pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2 slēptās skrūves, kuras atrodas ierīces galvas sānos. (iekšējā sešstūra atslēga SW4)
Urbjmašīnas spīļpatronas
1. Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību (1) uz ass cau-
rules un pievelciet rievoto skrūvi (2).
95
A
Sisestamise käepidemed võlli külge
Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonili­stesse aukudesse.
A
Padruni paigaldamine
1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli
koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralik-
ku paigaldamist. See põhjustab puuri loperdamist. Kui padruni ava on väga must, kasutage puhtal
riidetükil puhastusvahendit.
2. Lükake padrun spindli koonust pidi üles nii kaugele kui see liigub.
3. Pöörake padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates) ja avage padruni lõuad täielikult.
4. Koht puutükk masin laua ja alandada võlli, kuni tükk puitu. Vajuta kindlalt nii Puuri padruni istub täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Kruvige puurmasin põrandaplaadi avade kaudu tööpin-
gile kinni, et vältida masina ümberkukkumist.
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
96
Padavimo rankenos su veleno stebule
Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir priveržkite prie stebulės.
Rokturu padeve līdz ass rumbai
Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas vītņotajās atverēs.
Griebtuvo instaliavimas
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kūgį švariu audeklu. Įsitikinkite, kad juose nėra pašalinių objektų. Mažiausi nešvarumai, esantys ant paviršių, gali neleisti tinkamai įstatyti griebtuvą. Tai gali nulemti grąžto krypavimą. Jei sriegiuota anga yra ypač nešvari, panaudokite valymo skystį ir švarų audeklą.
2. Stumkite griebtuvą kiek įmanoma aukščiau į veleno snapelį.
3. Pasukite griebtuvą prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus) ir pilnai atidarykite griebtuvo dantis.
4. Vieta koka gabalu un nolaidiet vārpstas mašīnas galda, koka gabalu. Nospiediet stingri uz kārtridža būrī sēž tieši.
Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagalbi­nio paviršiaus
Tvirtai prisukite gręžimo staklių pagrindinės plokštės kiaurymes prie darbastalio, kad staklės nevirstų. Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
Spīļpatronas uzstādīšana
1. Iztīriet konusveida atveri spīļpatronā (A) un ass konusu ar tīru drāniņu. Pārliecinieties, vai pie virsmām nav pieķērušies svešķermeņi. Pat vismazākie netīrumi uz jebkuras no šīm virsmām neļaus pareizi novietot spīļpatronu. Tas var izraisīt urbja šūpošanos. Ja konusveida atvere spīļpatronā ir ļoti netīra, notīriet to ar tīru drāniņu, izmantojot tīrīšanas līdzekli.
2. Pabīdiet spīļpatronu augšup uz ass gala, ciktāl to var izdarīt.
3. Pagrieziet spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no augšas) un pilnībā atveriet spīļpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koka gabalu uz iekārtas un nolaidiet asi līdz šim koka gabalam. Stingri piespiediet, lai alsts turētos stingri.
Radiālas urbjmašīnas preses nostiprināšana pie
alsta virsmas
Pieskrūvējiet urbjmašīnu ar pamatplātnes caurumiem uz darbgalda, lai nepieļautu ierīces apgāšanos. Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
97
Seaded
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1) ja
hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega (NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage
sisemist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6)
küljest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (2) kruvikee-
rajat vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6) sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage
sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga jäik,
siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välimine mutter (3) lihtvõtmega vastu
sisemist mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku-
mist!
98
B
A
Spindli nurga mäng,
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte
ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub
liiga palju, tehke järgnevat:
1. Lõdvendage mutter (A).
2. Pöörake kruvi (B) päripäeva, et kõrvaldada liiku-
mine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla
suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne).
3. Pingutage mutrit.
Nustatymai
Iestatījumi
Įspėjimas:
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti gamyklo-
je. Nieko nekeiskite.
Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali reikėti sureguliuoti papildomai.
Įspėjimas:
prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (1) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išorinę veržlę (3).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje, atlaisvinkite vidinę
veržlę (4), kol įranta atsilaisvins nuo stebulės (6). DĖMESIO: spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubtelį
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite
spyruoklės gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei suklys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to norite, vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 3 –5 žingsnius. Jei jis
pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite užksuokite išorinę veržlę
(3) prie vidinės veržlės (4).
10. NURODYMAS: nepersukite ir neribokite suklio
judesių!
Brīdinājums:
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet. Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var veicināt papildu iestatīšanu.
Brīdinājums:
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, pirms veicat iestatīšanas darbus.
Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no rum­bas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (2) pretēji pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz varat rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā un no­turiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad darbvārpsta pārvietojas uz augšu un uz leju tā, kā jūs to vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo uzgriezni (4).
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pārāk stingri, pretējā secībā darbību 6.
9. Nostipriniet ārējo uzgriezni (3) pret iekšējo uzgriez­ni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDĪJUMS! Nesagrieziet pārāk daudz un neierobežojiet darbvārpstas kustību!
Kampinis veleno judėjimas
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1. Atlaisvinkite rakinimo veržlę (A).
2. Sukite varžtą (B) pagal laikrodžio rodyklę kol
pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3. Priveržkite rakinimo veržlę.
Ass leņķa brīvgājiens
Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģiniet to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels, rīkojieties šādi.
1. Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (A).
2. Pagrieziet skrūvi (B) pulksteņrādītāju kustības
virzienā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai netraucētu vārpstas augšup un lejupejošai kustībai (neliels brīvgājiens ir normāla parādība).
3. Pievelciet bloķēšanas uzgriezni..
99
Puurpingi kasutamine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja
mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate
selle tootega tööle asuda
A
B
Laua õõtsumine
Nõuanne: Indikaatori näidik (A) näitab ainult järske nurga muutusi. Täppis töö jaoks tuleb kasutada sobiva­maid goniomeetreid.
1. Vabastage puurimislaua (B) kallutatud asendisse
seadmiseks kuuskantpolt (C) lihtvõtmega NR19,
eemaldage polt (D), mis on ette nähtud 90° kseerimiseks, ja seadistage soovitud lauanurk.
Pingutage kuuskantpolt (C) taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine
1. Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (1).
2. Seadistage puurimislaud (B) soovitud kõrgusele,
vändates selleks kõrguseseaduri seadekäepidet (2).
3. Pingutage uuesti laua kinnitust (1).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili.
Puuride paigaldamine
1. Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et
saavutada lõugade maksimaalne haare. (väikese puuri kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele,
C
D
1
2
et lõuad puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega)
2. Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel
enne kui pingutate padrunit padrunivõtmega. Valikuline
3. Pingutage padrun puuripadruni võtmega piisavalt
tugevasti kinni nii, et puur ei saa töötamisel läbi pöörelda.
100
Loading...