Scheppach DP 13 User Manual

Art.Nr.
4906803918 / 4906801918
4906803850 | 12/2014
dp 13 / dp 16
PL45
D
FR
NL
CZ
SK
Tischbohrmaschine
Original-Anleitung
Radial drill press
Translation from the original instruction manual
Perceuse d‘établi
Traduction du manuel d’origine
Tafelboor
Originele handleiding
Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu
Stĺpová Vŕtačka
Preklad originálu - Úvod
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Tischbohrmaschine
D
FR NL
SK
Radial drill press Perceuse d‘établi Tafelboor
Sloupová Vrtačka Stĺpová Vŕtačka
4–39GB
40-79CZ
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaans­prakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aans­prakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveon­derdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe­cificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
WAARSCHUWING
Om elektrische gevaren, brandgevaar of schade aan het gereedschap te vermijden, moet u de geschikte circuitbe­veiliging gebruiken. De kolomboor is in de fabriek bekabeld voor gebruik met 230 V. Sluit dit aan op een circuit van 230 V, 15 amp met afgeleide stroom en gebruik een zekering van 15 amp met vertraagde werking of een stroomonderbreker. Om schok of brand te voorkomen, moet u het netsnoer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorgesneden of op een andere manier beschadigd is.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en bestu­ring van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouw­baarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De ver­eiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht geno­men worden.
40
Výrobce:
Výrobca:
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s vaším novým strojem. V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto za­řízení není výrobce odpovědný za škody, které vzniknou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě:
nesprávné obsluhy,
nesouladu s pokyny pro používání.
oprav třetí stranou, nepověřenými nezkušenými pra-
covníky,
instalace a výměny za neoriginální náhradní díly,
nesprávným používáním,
v případě chyby elektrického systému z důvodu ne-
shody s elektrotechnickými směrnicemi a směrnicemi VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VAROVÁNÍ
Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo po­škození nástroje, používejte správný proudový jistič. Vaše sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro obslu­hu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové odbočce a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo proudový jistič. Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo požáru, vyměň­te síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem poškozen.
Doporučení:
Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a obsluhou zařízení. Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu seznámení s vaším zařízením a využití možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obsluze o tom, jak používat stroj bezpečně, odborně a ekono­micky a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady za opravu, snižovat prostoje a zvyšit spolehlivost a životnost
stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů obsažených v tomto ná­vodu, se musíte v každém případě řídit platnými předpisy vaší země s ohledem na výkon stroje. Vložte návod k obsluze do čistého umělohmotného oba­lu kvůli ochraně před nečistotami a vlhkostí, a umístěte ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a viditelný pro každého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat se stro­jem mohou pouze osoby, které byly poučeny k používání tohoto stroje a byly informovány o všech nebezpečích. Musí být dodržen požadovaný nejnižší věk pracujícího. V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpečnosti v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech vaší země, musejí být zachovány obecně uznávané technické směrnice pro práci se strojem pracujících se dřevem.
Vážený zákazník
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok, výrobca tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody, ktoré vznik­nú v súvislosti s používaním tohto prístroja v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržovania návodu na použitie,
opravy treťou stranou, nekvalikovaných pracovníkov,
montáže a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
nesprávneho používania,
zlyhania elektrického systému kvôli nedodržiavaniu
elektrických špecikácií a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 predpisov
VAROVANIE
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, riziku po­žiaru alebo poškodeniu nástroja, používajte správny ochranný obvod. Vaša stĺpová tlaková vŕtačku je nasta­vená v závode na pripojenie 230 V. Pripojenie k 230 V je chránené prúdovým istením 15 Ampér v danej vetve ob­vodu a k tomu je potrebné používať poistku 15 Ampér s časovým oneskorením alebo istič. Aby sa zabránilo šoku alebo požiaru, okamžite vymeňte napájací kábel, ak je opotrebovaný, rezaný alebo akokoľvek poškodený.
Odporúčanie:
Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové po­kyny sú určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s prí­strojom a jeho využitím. na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako pra­covať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším prístro­jom a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na opravy, znížiť prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto dokumente, musíte v každom prípade dodržať platné predpisy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja. Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového obalu, aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a ulož­te ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ mu­sí starostlivo prečítať a dodržať návod na použitie pred začatím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na pou­žívanie zariadenia a boli informované o súvisiacich ne­bezpečenstvách a rizikách, sú povolené používať stroj. Osoba musí spĺňať minimálnu vekovú hranicu. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na ob­sluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov s drevom.
41
Algemene opmerkingen
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor moge­lijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren.
• Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te ma­ken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als­mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be­stellingen.
dp 13 dp 16
Technische gegevens Spankopgrootte mm
Min. snelheden
Motor Motorvermogen Watt
Spilconusbevestiging
13 16
500 / 890 /
1400 /
1900 / 2500
350 520 B16 B16
230 / 330 / 370 / 460 / 530 / 580 /
1030 / 1160
/ 1280 /
1600 / 1790
/ 2470
42
Conusbevestiging boorkop Klembereik boorkop mm Oplopend en aflopende
bereik spil mm Spankop tot werktafel mm
Werkbereik spilvoet mm Kolom diam. mm Totale hoogte mm Gewicht kg Onderhevig aan technische wijzigingen!
B16 B16
1,5-13 3-16
50 60
145 350 225 470
46 60
580 840
14,5 30
WAARDEN GELUIDSKENMERKEN
Geluidsdrukniveau LpA conform EN ISO 11201
Onzekerheid K 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA conform EN ISO 3744
Onzekerheid K 3 dB(A)
NB: de aangegeven geluidsniveaus zijn vastgesteld volgens een gestandaardiseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt voor het vergelijken van verschillende elektrische gereedschappen. Bovendien zijn deze waarden geschikt om vooraf te evalueren welke belasting die geluiden kunnen veroorzaken voor de gebruiker. Opgelet! Afhankelijk van de manier waarop u het elektrisch gereedschap zult gebruiken, kunnen de werkelijke waarden afwijken van de aangegeven waarden. Neem maatregelen om u te beschermen tegen geluidhinder. In dit proces is het belangrijk om rekening te houden met de volledige bedrijfscyclus. Dit omvat ook momenten wanneer het elektrische gereedschap werkt zonder belasting en wanneer het is uitgeschakeld.
dp13: 66 dB(A) dp16: 67 dB(A)
dp13: 79 dB(A) dp16: 80 dB(A)
Všeobecné poznámky
Všeobecné poznámky
• Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly všechny součástky dopraveny bez poškození. V případě stíž­ností je třeba dodavatele informovat okamžitě. Stíž­nosti přijaté později nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře se-
známili se zařízením předk jeho použtím.
Používejte pouze originální díly a příslušenství i za opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok výroby zařízení.
dp 13 dp 16
Technické údaje Sklíčidlo, rozměr mm
Otáčky/min
13 16
500 / 890 /
1400 /
1900 / 2500
230 / 330 /
370 / 460 /
530 / 580 / 1030 / 1160 / 1280 / 1600 /
1790 / 2470
Motor
Výkon motoru, Watty Kuželové sedlo vřetena
Kuželové sedlo sklíčidla vrtačky
Upínací rozsah sklíčidla vrtačky mm
Rozsah spouštění a zvedání vřetena mm
Sklíčidlo do pracovního
stolu mm
Základní pracovní rozsah vřetena mm
Prům. sloupu mm Celková výška mm Hmotnost kg Podléhá technickým úpravám!
350 520
B16 B16
B16 B16
1,5 -13 3 -16
50 60
145 350
225 470
46 60
580 840
14,5 30
Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre
prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musí­te informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, nebudú potvrdené.
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili
s prístrojom pred jeho použitím.
Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výroby zariadenia vo Vašej objednávke.
dp 13 dp 16
Technické dáta Veľkosť skľučovadla mm
Rýchlosti min
13 16
500 / 890 /
1400 /
1900 / 2500
230 / 330 /
370 / 460 /
530 / 580 /
1030 / 1160 /
1280 / 1600 /
1790 / 2470
Motor
Výkon motora Watt Vretenové kužeľové
sedadlo
Vrtné korunkové sedadlo Vrtná korunka
sťahovacieho hrebeňa
mm
Vzostup skľučovadla a klesanie rozpätia mm
Skľučovadlo mm Vretenová základňa
účinnej dĺžky mm Stĺpec priem. mm
Celková výška mm Váha kg Podliehajúci technickým úpravám!
350 520
B16 B16
B16 B16
1,5 -13 3 -16
50 60
145 350 225 470
46 60
580 840
14,5 30
CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY PRO HLUK
Hladina akustického tlaku (LpA)
dle EN ISO 11201
Nejistota K
Hladina akustického výkonu LWA dle EN ISO 3744
Nejistota K
dp13: 66 dB(A) dp16: 67 dB(A)
3 dB(A)
dp13: 79 dB(A) dp16: 80 dB(A)
3 dB(A)
Upozornění: Uvedené zvukové hladiny byly stanoveny v souladu se standardizovaným zkušebním postupem a mohou být použity pro vzájemné srovnání různých mechanických nástrojů. Navíc lze tyto hodnoty použít pro vyhodnocení zvukového zatížení, které může působit na uživatele. Pozor! V závislosti na použitém mechanickém nástroji se mohou skutečné hodnoty lišit od uvedených hodnot. Přijměte opatření k ochraně před hlukovými imisemi. V tomto procesu je důležité vzít v potaz kompletní sled činností. Spadají sem tak i momenty, kdy mechanický nástroj pracuje bez zatížení a momenty, kdy je vypnutý. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu
HODNOTY HLUKOVEJ CHARAKTERISTIKY
Hladina akustického tlaku LpA podľa EN ISO 11201
Neistota K
Hladina akustického výkonu LWA podľa EN ISO 3744
Neistota K
dp13: 66 dB(A) dp16: 67 dB(A)
3 dB(A)
dp13: 79 dB(A) dp16: 80 dB(A)
3 dB(A)
Poznámka: uvedené hladiny zvuku sú určené štandardizovaným skúšobným postupom a môžu sa použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých elektrick­ých nástrojov. Prostredníctvom týchto hodnôt sa dá tiež vopred zhodnotiť zaťaženie používateľa spôsobené zvukom. Upozornenie! V závislosti od použitia elektrického nástroja sa môžu skutočné hodnoty líšiť od uvedených hodnôt. Urobte opatrenia na ochranu pred hlukom. V tomto procese je dôležité brať do úvahy kompletnú postupnosť krokov. Zahŕňa to tiež momenty, keď ele­ktrický nástroj pracuje bez záťaže a momenty, keď je vypnutý. K vhodným opatreniam patria, okrem iného,
43
Geschikte maatregelen omvatten onder andere zaken zoals gewoon onderhoud en service van het elektrische gereedschap en de inzetgereedschappen, regelmatige onderbrekingen en de geschikte planning van de bedrijfscycli.
In deze bedieningsinstructies hebben de we plaatsen die re­levant zijn voor uw veiligheid, aangeduid met dit teken: m
m ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in prin­cipe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees en let goed op deze adviezen voor u een machine gebruikt.
• Houdhet werkgebied op orde. Een wanordelijke wer­komgeving leidt tot ongelukken.
• Houdtrekening met omgevingsinvloeden. Laat elektri­sche gereedschappen niet in de regen liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of nat­te omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brab­dbare vloeistoffen of gassen.
• Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichaamskon­takt met geaarde objekten, zoals metalen buizen, radi­atoren. C. V. kachels, koelkasten enz.
• Houdtkinderen uit de buurt. Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
• Berg het gereedschap veilig op. Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgeslo­ten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
• Overbelast het gereedschap niet. Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen machi­nes met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken.
• Draag geschikte werkkleding. Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegen­de delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
• Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik ook een stofmas­ker bij stofverwekkende werkzaamheden.
• Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer te­gen hitte, olie en scherpe kanten.
• Klem het werkstuk vast. Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit ga­randeert een veiligere klemming dan met de hand, bo­vendien kan men met twee handen werken.
• Zorg voor een veilige houding. Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht.
• Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig. Houdthet ge­reedschap scherp en schoon om better en veiliger te
44
a servis mechanického nářadí a vkládacích nástrojů, pravidelné přestávky a vhodné plánování činností pro provozování.
pravidelná údržba a servis elektrického nástroja a vkladacích nástrojov, pravidelné prestávky a primerané plánovanie jednotlivých krokov činnosti.
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u kte­rých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste zajistili vyšší bezpečnost: m
m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla
PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Pokud používáte elektrické nástroje, měly by být dodržovány základní bezpečnostní před­pisy za účelem snížení nebezpečí požáru, elektrické­ho úrazu a osobní újmy.
Přečtěte si prosím všechny následující instrukce před prvním použití tohoto výrobku.
MĚJTE CHRÁNIČE NA SVÉM MÍSTĚ a udržujte je v provozuschopném stavu.
• ODSTRAŇUJTE SEŘIZOVACÍ KLÍČE A KLÍČE. Zvyk­něte si vždy pohledem zkontrolovat, zda jsou z pří­stroje před jeho zapnutím odstraněny všechny klíče a seřizovací klíče.
UDRŽUJTE PRACOVIŠTĚ ČISTÉ. Přeplněná místa a ponky vedou k nehodám.
NEPOUŽÍVEJTE V NEBEZPEČNÉM PROSTŘE­DÍ. Nepoužívejte elektrické nástroje v dešti nebo ve vlhkých nebo mokrých prostředích. Nepoužívejte je v prostorách s hořlavými kapalinami nebo plyny. Mějte pracoviště dobře osvětleno.
UDRŽUJTE Z DOSAHU DĚTI. Všechny návštěvy by měly být drženy v bezpečné vzdálenosti od pracov­ního prostoru.
NEPOUŠTĚJTE NA PRACOVIŠTĚ DĚTI. Zamkně­te přístup do své dílny. Když není nástroj používán, skladujte ho na suchém a zamknutém místě a mimo dosah dětí.
NEVYVYÍJEJTE NA NÁSTROJ NÁSILÍ. Nástroj bude svou práci provádět lépe a bezpečněji při určeném přísunu materiálu, pro který byl navržen.
NÁSTROJ SPRÁVNĚ POUŽÍVEJTE. Nevyvíjejte na nástroj nebo příslušenství násilí, abyste provedli práci, pro kterou byl nástroj navržen.
• POUŽÍVEJTE SPRÁVNÝ PRODLUŽOVACÍ KABEL. Ujistěte se, že je váš prodlužovací kabel v dobrém stavu. Pokud používáte prodlužovací kabel, ujistěte se, že je dimenzován pro proud vašeho výrobku. Pod­dimenzovaný napájecí kabel způsobuje pokles napě­tí ve vedení s následkem ztráty výkonu a přehřátí. Pokud používáte nástroje venku, používejte správné prodlužovací kabely určené pro použití venku a také pro venek označené.
NOSTE SPRÁVNÝ ODĚV. Nenoste volné oblečení, rukavice, kravaty, náušnice, náramky, nebo jiné šper­ky, které se mohou zachytit v pohybujících se částech. Doporučuje se neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste pokrývku hlavy. Vyhrňte si dlouhé rukávy nad lokty.
VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE. Brýle, které běžně nosíte mají pouze čočky, které odolávají do­padu, NEJSOU považovány za ochranné brýle. Také používejte masku nebo protiprachovou masku, když
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, kto­ré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s týmto označením: m
m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
PRE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE
UPOZORNENIE: Pri používaní elektrického zariade­nia vždy treba dodržiavať nasledujúce základné bez­pečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko unavenos­ti, úrazu elektrickým prúdom a nedošlo k zraneniu osôb.
Prosím prečítajte si všetky tieto inštrukcie pred pokusom o prevádzkovanie tohto produktu.
UDRŽIAVAJTE STRÁŽ NA MIESTE, a vo funkčnom stave.
ODSTRÁŇTE NASTAVITEĽNÉ KĽÚČE. Vytvorte si návyk ku kontrole, aby ste videli, že kľúče a nastaviteľ­né kľúče sú odstránené z náradia pred naštartovaním.
UDRŽUJTE PRACOVISKO V ČISTOTE. Neporiadok na pracovisku vedie k úrazom.
NEPOUŽÍVAJTE V NEBEZPEČNOM PROSTREDÍ. Nepoužívajte elektrické náradia vo vlhkom alebo mokrom mieste, alebo pri ich vystavení dažďom. Ne­prevádzkujte ich v oblasti s horľavými kvapalinami alebo plynmi. Udržujte pracovisko dobre osvetlené.
DRŽTE DETI MIMO DOSAHU. Všetci návštevníci by sa mali zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pracov-
ného miesta.
UDRŽUJTE PRACOVISKO MIMO DOSAHU DETÍ.
Uzamknite prístup k Vašej pracovnej dielni. Mimo pre­vádzky, nástroje by mali byť skladované v suchom zamknutom mieste, mimo dosahu detí.
NEPOUŽÍVAJTE PRÍSTROJ NA SILU. Pristroj vyko­ná prácu lepšie a bezpečnejšie pri prací na ktorú bol vyrobený.
POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE. Na silu nepouží­vajte náradie alebo prídavné zariadenie k vykonaniu práce na ktorú neboli určené.
• SPRÁVNE POUŽÍVAJTE PREDLŽOVACÍ KÁBEL. Uistite sa, že predlžovací kábel je v dobrom stave. Pri použití predlžovacieho kábla, sa uistite, že použí­vate jeden dosť ťažký na to, aby zvládol existujúci Váš produkt. Nedosahujúci kábel spôsobí pokles napätia, ktoré bude mať za následok stratu energie. Keď ná­stroj sa používa vonku, použite I y predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie, ktoré sú na to určené.
MAJTE NA SEBE SPRÁVNE OBLEČENIE. Nenoste voľné oblečenie, rukavice, kravaty, prstene, náramky, alebo iné šperky, ktoré sa môžu zachytiť pohybujúcich sa častí. Odporúča sa nekĺzavá obuv. Na dlhé vlasy používajte ochranné vlasové pokrývky. Rukávy na ob­lečení majte vyhrnuté nad lakte.
• VŽDY POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE. Každo­denné okuliare I y, ktoré majú nárazu vzdorné šošov­ky, NIE SÚ ochranné okuliare. Tiež použite ochrannú masku v prípade rezania a prachu.
PRACUJTE BEZPEČNE. Použite svorky alebo zverák
45
kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschap­pen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
• Trek de stekker uit het stopkontakt. Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het ver­wisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook.
• Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten. Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
• Voorkom het per ongeluk inschakelen. Draag geen aan­gesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
• Verlengsnoer bij het gebruik buiten. Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
• Wees steeds opmerkzaam. Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncen-treerd is.
• Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigin­gen. Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvul­dig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veilig­heidsinrichtingen en machinedelen, door een service­werkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld. Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen ap­paratuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitscha­keld kan worden.
• Attentie! Gebruik in het belang van persoonlijke vei­ligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbe­volen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebe­horen of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren.
• Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs wor­den uitgevoerd. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alle­en door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
• Sluit de stofafzuiginrichting aan. Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
46
se při vrtání práší.
BEZPEČNÁ PRÁCE. Používejte sponky nebo jiného zapínání při práci účelně. Je to bezpečnější než po­užívat vlastní ruce a mít volné obě ruce na použití nástrojů.
NEPŘECEŇUJTE SE. Udržujte řádné postavení a rovnováhu po celou dobu práce.
PŘÍSTROJE PEČLIVĚ UDRŽUJTE. Nástroje udržujte ostré a čisté, abyste dosáhli lepšího a bezpečnějšího výkonu Postupujte dle pokynů pro mazání a výměnu příslušenství
5. ODPOJTE NÁSTROJE před údržbou; když měníte součástky, jako jsou čepele, části, nože a podobné.
• POUŽÍVEJTE POUZE DOPORUČENÁ PŘÍSLUŠEN­STVÍ. Prostudujte návod k použití pro doporučené pří­slušenství. Použití nesprávného příslušenství může způsobit nebezpečné poranění osob.
NA NÁSTROJI NIKDY NESTŮJTE. Nebezpečí pora­nění, pokud si stoupnete na nástroj nebo pokud je nástroj neúmyslně kontaktován.
• ZKONTROLUJTE POŠKOZENÉ DÍLY. Žádné části ná­strojů by neměly chybět, poškozené nebo kterékoliv selhávající elektrické části by měly být řádně vyměně­ny, je nutno vypnout proud a odpojit zásuvky od zdro­je proudu. Řádně opravte nebo vyměňte poškozené, chybějící a /nebo porušené části před pokračováním používání.
SMĚR POSUNOVÁNÍ. Nasouvejte obrobek do kotou­če nebo frézky pouze proti směru otáčení nože nebo frézky.
NIKDY NENECHÁVEJTE BĚŽET NÁSTROJ BEZ DO­ZORU. VYPNĚTE PROUD. Neodcházejte od nástroje, dokud se zcela nezastaví.
NEPOŠKOZUJTE NAPÁJECÍ KABEL. Nepoužívejte kabel odpojený během činnosti. Nikdy nevytrhávejte kabel ze zásuvky.
VŽDY BU´DTE V POHOTOVOSTI. Nenechávejte při častém používání váš nástroj běžně volně, může způ­sobit mnoho škod. Nezapomeňte, že nedbalost může ve zlomku vteřiny způsobit vážná poranění.
MYSLETE NA BEZPEČNOST. BezpečNOST je kom­binací zdravého rozumu a ostražitosti při používání nástroje.
pri práci. Je to bezpečnejšie ako používanie rúk, lebo sa Vám uvoľnia obe ruky pri prevádzke stroja.
NEPRECEŇUJTE SA. Udržujte správny postoj a rov­nováhu po celý čas.
UDRŽIAVAJTE NASTROJ STAROSTLIVO. Udržujte náradie ostré a čisté pre najlepší a najbezpečnejší výkon. Postupujte podľa inštrukcií pri mazaní a vý­mene príslušenstva.
ODPOJTE ZARIADENIE pred servisom; pri výmene prí -slušenstva, ako sú čepele, vrtáky, nože a podobne.
POUŽITE DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO. Pozrite sa na príručku pre odporúčané príslušenstvo. Použitie nesprávneho príslušenstva môže spôsobiť nebezpe­čenstvo poranenia osôb.
NIKDY NA ZARIDENIE NESTÚPAJTE. K vážnemu zraneniu by mohlo dôjsť v prípade, že nástroj je za­končený hrotom alebo ak dôjde ku kontaktu s ostrým nástrojom.
• SKONTROLUJTE POŠKODENÉ ČASTI. Ak akákoľ­vek časť nástroja chýba, je poškodená alebo aká­koľvek elektrická zložka nefunguje správne, vypnite napájanie a vyberte zástrčku zo zásuvky. Správne opravte alebo nahraďte poškodené, chýbajúce a / alebo zlyhajúce časti pred obnovením prevádzky.
SMER ZÁSOBOVANIA. . Zásobujte prácu do čepele alebo do frézy proti smeru otáčania kotúča.
NIKDY NENECHÁVAJTE NÁSTROJ ZAPNUTÝ BEZ DOZORU. VYPNITE NAPÁJANIE. Nenechávajte ná­radie o samote, kým nedôjde k úplnému zastaveniu.
POUŽÍVAJTE KÁBEL SPRÁVNE. Neodpájajte kábel počas prevádzky. Nikdy neťahajte kábel zo zásuvky.
• VŽDY SA RIADTE VÝSTRAŽNÝM SIGNÁLOM. Nedo­voľte, aby znalosti získané z častého požívania Vášho stroja spôsobili neopatrný omyl. Vždy pamätajte, že nepatrný zlomok sekundy stačí na spôsobenie ťaž­kého zranenia.
MYSLÍTE NA BEZPEČNOSŤ. Bezpečnosť je kombi­náciou zdravého rozumu a ostražitosti, ak je nástroj v prevádzke.
47
m ALGEMENE tips
VERLENGSNOEREN
Wanneer u een elektrisch gereedschap op een aanzienli­jke afstand van een stroombron gebruikt, moet u een ver­lengsnoer gebruiken dat zwaar genoeg is om de stroom te dragen die het gereedschap zal opnemen. Een te kort ver­lengsnoer zal een daling in de lijnspanning veroorzaken en leiden tot stroomverlies en oververhitting. Gebruik het schema in deze instructies om de minimale draadgrootte die vereist is bij een verlengsnoer, te bepalen. Er mogen alleen ronde dubbelwandige draden als aanbevolen door de Underwriter’s Laboratories (UL) worden gebruikt. Gebruik alleen ronde dubbelwandige draden, bedoeld voor gebruik buitenshuis. Dit wordt aangegeven met de letters „WA“ op de mantel van de draad. Inspecteer een verlengsnoer voor het gebruik op losse of blootliggende draden en doorgesneden of versleten iso­latie.
Aanvullende veiligheidsrichtlijnen voor kolomboren WAARSCHUWING: Voor uw persoonlijke veiligheid mag u niet proberen uw kolomboor te gebruiken zolang deze niet volledig is gemonteerd en geïnstalleerd in overeenstemming met de instructies en zolang u het volgende niet hebt gele­zen en begrepen.
• Uw kolomboor moet stevig met bouten op een werk­bank zijn bevestigd. Als de kolomboor daarnaast de neiging heeft te bewegen tijdens bepaalde werkzaam­heden, moet u de werkbank met bouten in de vloer vastmaken.
• Deze kolomboor is bedoeld voor gebruik onder droge omstandigheden en alleen voor gebruik binnenshuis.
• Bescherm uw ogen (draag altijd een veiligheidsbril die voldoet aan een erkende norm), handen, gezicht (ge­bruik een gelaats- of stofmasker samen met de vei­ligheidsbril als het boren veel stof veroorzaakt), oren (gebruik oorbeschermers, vooral tijdens langere gebru­iksperioden) en lichaam.
• Probeer nooit stukken materiaal te boren die te klein zijn om veilig te kunnen vasthouden.
• Houd uw handen altijd buiten het pad van de boor­kop. Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor uw hand door een plotse uitglijder in het boorpad terecht kan komen.
• Installeer of gebruik geen boorkop die langer is dan 175 mm (7“) of die 150 mm (6“) onder de spanklau­wen uitsteekt. Ze kunnen plots naar buiten buigen of breken.
• Gebruik geen draadwielen, frezen, freesbeitels, cirkel­beitels (vliegen) of roterende schaafmachine op deze kolomboor.
• Wanneer u een groot stuk materiaal zaagt, moet u con­troleren of het volledig wordt ondersteund op tafelh­oogte.
• Voer geen enkele werkzaamheid uit met de vrije hand. Houd het werkstuk altijd stevig tegen de geleider en de tafel zodat deze niet schommelt of draait tijdens het zagen. Gebruik mallen, bevestigingen of andere hulpmiddelen voor onstabiele werkstukken.
• Voer het materiaal niet te snel toe tijdens het boren.
48
m Všeobecné rady
m Všeobecné rady
PRODLUŽOVACÍ KABELY
Pokud elektrický nástroj používáte na velké vzdálenos­ti od zdroje napájení, používejte prodlužovací kabel dostatečné dimenzovaný, aby bezproblémově napájel stroj. Poddimenzovaný napájecí kabel způsobuje pokles napětí ve vedení s následkem ztráty výkonu a přehřátí. Použijte tabulku pro zjištění minimálního průřezu vodiče v prodlužovacím kabelu. Měly by být používány pouze opláštěné kabely, které jsou na seznamu u „Underwwri­ter´s Laboratories (UL)“ -Zkušební Laboratoře (UL). Používejte pouze opláštěné prodlužovací kabel určené pro venkovní použití. Toto je indikováno písmeny „WA“ na plášti kabelu. Před použitím kabelu zkontrolujte, zda nejsou vodiče uvolněny nebo obnaženy a zda není odřena nebo poře­zána izolace.
Dodatečné bezpečnostní směrnice pro sloupové vrtačky VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nepokoušej­te se používat svoji sloupovou vrtačku do té doby, než je zcela smontována a nainstalována podle po­kynů a než si přečtete a porozumíte následujícímu.
Vaše sloupová vrtačka musí být bezpečně spojena s pracovním stolem. Navíc, je tu možný sklon vaší sloupové vrtačky a to pohybovat se během některých operací, připevněte proto stůl k podlaze.
Tato sloupová vrtačka je určena pro použití v suchých podmínkách a to pouze pro použití.unitř.
Chraňte si zrak (vždy noste ochranné brýle vyhovující uznávaným normám), ruce, obličej (používejte masku nebo protiprašnou masku i s ochrannými brýlemi, když se při vrtání práší), uši (používejte chrániče sluchu, hlavně během prodloužených období činnosti) a tělo.
Nepoužívejte sloupovou vrtačku na příliš malé díly, které nemohou být bezpečně upevněny.
Vždy udržujte ruce z dosahu hrotu vrtáku. Vyhýbejte se nesprávné obsluze a pozicím rukou, kde mohou náhle sklouznout a vniknout na hrot vrtáku.
Nenasazujte nebo nepoužívejte vrták přesahující 175 mm (7“) v délce nebo který se prodlužuje na 150 mm (6“) pod čelistmi sklíčidla. Mohou se náhle vyhnout ven nebo zlomit.
Nepoužívejte na tuto sloupovou vrtačku.drátěné ko­touče, kousky frézek, obrážecí frézy, kruhové (létající) frézy, nebo srovnávačky.
Pokud vrtáte velké kusy materiálu, ujistěte se, že jsou plně podepřeny na výšce stolu
Nevykonávejte žádné činnosti od ruky. Vždy upínejte obrobek pevně na ohradu a stůl tak, aby se neko­lébal nebo nezapletl během řezu. Používejte vodící přípravky, příslušenství nebo jiné nářadí pro pohyblivé součásti.
Neposouvejte materiál během vrtání příliš rychle. ta­hejte materiál pouze jen tak rychle, aby byl hrot vrtáku bez přetížení.
Ujistěte se, že v oblasti vrtaného obrobku nejsou neh­ty nebo cizí předměty.
Vždy postavte „podkladový materiál“ do kontaktu s le-
PREDLŽOVACIE ŠNÚRY
Pri použití elektrického náradia vo veľkej vzdialenosti od zdroja, použite predlžovací kábel dosť silný na to, aby zvládol záťaž, ktorú zariadenie vyžaduje. Nedostatočne dimenzovaný predlžovací kábel spôsobí pokles napätia, čo vedie k strate výkonu a prehriatiu. Použite poskytnutý graf na určenie minimálnej veľkosti drôtu požadovanej na predlžovaciu šnúru. Mali by ste použiť šnúry uvedené v Underwriter laboratóriách (UL). Použitie predlžovacie káble pokryté plášťom určený na vonkajšie použitie. To je uvedené písmenami „WA“ na plášti kábla. Pred po­užitím predlžovacieho kábla skontrolujte či kábel nie je uvoľnený, obnažený a prerezaný alebo či izolácia nie je opotrebovaná.
Ďalšie bezpečnostné pravidlá pre stojanové vŕtačky UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nes­nažte sa používať stojanovú vŕtačku, kým nie je kom­pletne zostavená a inštalovaná v súlade s pokynmi a kým ste si neprečítali a neporozumeli nasledujúce.
• Vaša stĺpová vŕtačka musí byť bezpečne priskrutko­vaná k pracovnému stolu. Ak vaša stĺpová vŕtačka sa presuniete počas niektorých operácií, pripevnite pra­covný stôl k podlahe.
Táto stĺpová vŕtačka je určená pre použitie v suchých podmienkach, a iba pre vnútorné použitie.
• Chráňte si oči (vždy noste ochranné okuliare, ktoré spĺňajú uznávaný štandard), ruky, tvár (použite masku spolu s bezpečnostnými ochrannými okuliarmi, ak vŕt­ate zaprášenom prostredí), uši (použite chrániče slu­chu, a to najmä počas predĺženej prevádzke), a telo.
Nesnažte sa vŕtať príliš malé kusy materiálu, ktoré nemôžete bezpečne držať.
Vždy majte ruky mimo vrtáka. Vyhnite sa nesprávne­mu držaniu rúk, ktoré by mohlo spôsobiť náhly sklz vašej ruky do vrtáka.
Neinštalujte alebo nepoužívať žiadnu vrtnú korunku, ktorá presahuje 175 mm (7 „) na dĺžku, alebo presa­huje 150 mm (6“) pod čeľuste skľučovadla. Môžu sa náhle ohnúť smerom von alebo zlomiť.
Nechytajte točiace sa časti, rotujúce časti, vyvrtávaci nôž, vrták, alebo ďalšie rotujúce časti na tejto stĺpovej vŕtačke.
Pri rezaní veľkého kusu materiálu, uistite sa, že je úplne podopretý na danom stole.
Nevykonávajte žiadne operácie od ruky. Vždy držte pracovný diel pevne proti plotu a stolu, tak, že sa nebude kolísať alebo krútiť počas rezu. Používajte záťaže, upínače alebo iné nástroje pre nestabilné pracovne diely.
Nezásobujte materiál príliš rýchlo, pokiaľ vŕtate. Záso­bujte materiál dostatočne rýchlo tak, aby vrták mohol vŕtať bez preťažovania.
Uistite sa, že v pracovnom diely na vŕtanie nie sú žiad­ne klince alebo cudzie predmety.
Vždy umiestnite „založený materiál“ tak, aby sa dotý­kal ľavej strany opory.
Kedykoľvek je to možné, umiestnite obrobok tak, aby
49
Voer het materiaal slechts zo snel door, dat de boorkop kan boren zonder overbelasting.
• Controleer of er geen nagels of vreemde objecten in het te boren deel van het werkstuk zitten.
• Plaats altijd „ondersteuningsmateriaal“ dat in contact staat met de linkerzijde van de kolom.
• Plaats het werkstuk waar mogelijk in contact met de linkerzijde van de kolom. Als het te kort is of als de tafel gekanteld is, moet u dit stevig aan de tafel vast­klemmen. Gebruik tafelsleuven of een spanaanslag rond de buitenrand van de tafel.
• Als het werkstuk over de randen van de tafel hangt zo­dat het zal vallen of kantelen als het niet wordt vastge­houden, moet u het aan de tafel vastklemmen of extra ondersteuning voorzien.
• Wanneer u een boorkolombankschroef gebruikt, moet u deze altijd aan de tafel bevestigen.
• Gebruik speciale bevestigingsmiddelen voor ongewone werkzaamheden om het werkstuk op gepaste wijze vast te houden, te geleiden en te plaatsen.
• Zorg dat alle klemmen en vergrendelingen stevig zijn vastgemaakt voordat u boort.
• Maak de kop en tafelsteun stevig vast aan de kolom en zorg voor ondersteuning tussen tafels voordat u de kolomboor gebruikt.
• Schakel uw kolomboor nooit in voordat u alle objecten (werktuigen, houtafval, enz.) van de tafel hebt verwij­derd, behalve het werkstuk en de gekoppelde toevoer of de ondersteuningsapparaten voor het geplande werk.
• Voordat u de werkzaamheden aanvat, drukt u even op de motorschakelaar om zeker te zijn dat de boorkolom of een ander snijdgereedschap niet schommelt of tril­lingen veroorzaakt.
• Wacht tot de as op volle snelheid draait voordat u het boren start. Als uw boorkolom een vreemd geluid laat horen of als deze overmatig trilt, moet u onmiddellijk stoppen, de boorkolom uitzetten en de stekker uittrek­ken. Start het gereedschap niet opnieuw op zolang u het probleem niet hebt opgespoord en gecorrigeerd.
• Voer geen montage uit en plaats het werkstuk niet op de tafel terwijl de boorkolom in gebruik is.
• Wanneer u gaten met een grote diameter boort, moet u het werkstuk stevig aan de tafel vastmaken. Anders kan het mes vastlopen en op hoge snelheid rondtol­len. Gebruik geen korte heugelmessen of klokboren in meerdere delen omdat deze uit elkaar kunnen vallen en tijdens het gebruik uit balans kunnen raken. Houd de snelheid lager dan 1400 tpm.
• Zorg dat de as volledig tot stilstand is gekomen voor­dat u de hoek van het werkstuk wijzigt of het werkstuk verwijdert of bevestigt.
• Om letsel door per ongeluk starten te voorkomen, moet u de kolomboor altijd loskoppelen voordat u een boor­kop, accessoire of hulpstuk installeert of verwijdert of voordat u aanpassingen uitvoert.
50
vou stranou stojanu.
Pokud možno, postavte obrobek do kontaktu s levou stranou stojanu, jestliže je příliš krátký nebo je stůl na­kloněný, upevněte svěrák ke stolu. Používejte otvory ve stolu nebo upínací hranu poblíž vnějšího okraje
stolu.
Jestliže obrobek přečnívá přes stůl tak, že by mohl
upadnout nebo se nahnout, když není přichycen, up­něte ho na stole nebo si zajistěte pomocnou podporu.
Pokud používáte sloupovou vrtačku častěji, vždy ji upevněte na stůl.
Používejte speciální příslušenství pro neobvyklé operace, které jsou přiměřené držení, vedení a pozici obrobku.
Ujistěte se před vrtáním, že všechny svorky a zámky jsou pevně utaženy.
Bezpečně uzamkněte hlavu a podpěru stolu ke slou­pu, a stůl k podpořte stolu před obsluhou sloupové vrtačky.
• Nikdy nezapínejte sloupovou vrtačku dříve než je stůl očištěn od všech předmětů (nářadí, zbytků nebo dře­va, atd.) vyjma obrobku a příslušných surovin pro pří­sun nebo podpůrného upínání pro plánované činnosti.
Před započetím činnosti, stiskněte motorový vypínač a ověřte si hrot vrtáku nebo další řezací nástroje jestli se nechvějí nebo nekmitají.
• Nechte vrták dosáhnout úplné rychlosti před spuště­ním vrtání. Jestliže vaše sloupová vrtačka dělá nezná­mý hluk nebo se nadměrně otřásá, okamžitě zastavte, vypněte sloupovou vrtačku a odpojte ji. Nespouštějte ji znovu, dokud nebude nenalezena a opravena závada.
Neprovádějte montáž nebo nezačínejte práci na stole, pokud je sloupová vrtačka v činnosti.
• Pokud vrtáte otvory s velkým průměrem, upevněte obrobek pevně ke stolu. Jinak se můžete vrták za­seknout a stočit ve vysokých otáčkách. Nepoužívejte okružovací frézky nebo vícedílné dírkovače, protože se mohou stát během použití nezávisle na sobě nevy­váženými. Udržujte otáčky pod 1400 ot./min.
Ujistěte se, že se vrták úplně zastavil před změnou úhlu obrobku, odstraněním nebo zajištěním obrobku.
• Abyste se vyhnuli zranění z náhodného zapnutí, vždy vypněte sloupovou vrtačku před instalací nebo odstra­něním vrtáku, součástky nebo příslušenství nebo pro­váděním úprav.
sa dotýkal na ľavej strane opory; ak je príliš krátka, alebo stôl sa sklopí, upevnite svorky pevne k stolu. Použite sloty alebo upínacie lišty okolo vonkajšej hra-
ny stola.
Ak obrobok presahuje cez stôl tak, že klesá, alebo
vybieha, ak nie je upnutý, upnite ho na stôl pomocnou
podporou.
Pri použití vŕtačky stlačte zverák. vždy pripevnite k
stolu
Použiť špeciálne prípravky pre neobvyklé operácie
na správne držanie, sprevádzanie a polohu obrobku.
Uistite sa, že všetky svorky a zámky sú pevne utiahnu-
té pred vŕtaním.
Bezpečne upnite hlavu a telo nástroja a stôl k podpore
upevnenia materiálu a to už pred použitím vrtáka.
• Nikdy nezapínajte Váš vrták pred vyčistením všet­kých objektov na stole (nástroje, kúsky dreva, atď.), s výnimkou obrobku a súvisiacich zásob alebo pod­porných zariadení určených na plánovanú prevádzku.
Pred začatím práce, stlačte motorový spínač a uistite sa, že vrták alebo iný rezný nástroj sa nekolíše alebo spôsobuje vibrácie.
Pred začatím vŕtania nechajte vretena dosiahnuť plnú rýchlosť . Ak váš vrták vydáva neznámy zvuk alebo príliš vibruje, okamžite ho zastavte, vypnite vŕtačku a odpojte zo zásuvky. Nepoužívajte opäť až do nájdenia a odstránenia problému.
Počas vŕtania, nič nemontujte alebo nezačínajte pracú na stole.
Pri vŕtaní veľkého priemeru diery, upevnite obrobok
pevne k stolu. V opačnom prípade stroj sa môže ucho­piť a točiť sa pri vysokých otáčkach.
Nepoužívajte pohyblivé rezné časti alebo držiak rez­ného nástroja, pretože sa môžu uvoľniť alebo môžu stratiť rovnováhu počas použitia. Udržujte otáčky pod
1400 ot. / Min
Uistite sa, že došlo k úplnému zastaveniu zariadenia
pred zmenou polohy obrobku, odstránením alebo za­bezpečením obrobku.
Aby sa zabránilo zraneniam z náhodného spustenia vŕtačky, vždy odpojte vŕtačku pred inštaláciou alebo odstránením akejkoľvek časti vrtáka, príslušenstva alebo nástavca, alebo vykonania akejkoľvek úpravy.
51
m Correct gebruik
CE-geteste machines voldoen aan alle geldige EG-machine­richtlijnen en aan alle relevante richtlijnen voor elke machi­ne.
• De machine mag alleen worden gebruikt in technisch perfecte conditie in overeenstemming met het bedoeld gebruik en de instructies die in de gebruiksaanwijzing uiteen worden gezet. Alleen personen die zich volle­dig bewust zijn van de risico‘s mogen deze machine gebruiken. Alle functionele stoornissen, vooral die de veiligheid van de machine beïnvloeden, moeten daa­rom onmiddellijk worden opgelost.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsinstructies van de fabrikant en de technische gegevens die zijn ver­meld bij de kalibratie en afmetingen, moeten worden nageleefd.
• Ook relevante voorschriften voor ongevallenpreventie en andere algemeen erkende veiligheidstechnische richtlijnen moeten worden nageleefd.
• De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en bediend door personen die op de hoogte zijn van de werking en procedures. Willekeurige wijzigingen aan de machine ontheffen de fabrikant van elke verantwoorde­lijkheid voor eventuele hieruit voortvloeiende schade.
• De machine mag alleen worden gebruikt met origine­le accessoires en gereedschappen van de fabrikant.
• Elk ander gebruik gaat voorbij aan het toegelaten ge­bruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade die voortvloeit uit niet-geautoriseerd gebruik. Het risico is de volledige verantwoordelijkheid van de gebruiker.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd met moderne technologieën in overeenstemming met de erkende veiligheidsvoorschriften. Er kunnen echter nog steeds restrisico‘s blijven bestaan.
• Lang haar en loszittende kleding kan gevaarlijk zijn wanneer het werkstuk draait. Draag persoonlijke be­schermingsmiddelen, zoals een haarnet en nauwslui­tende werkkleding.
• Houtsplinters en zaagstof kunnen een gevaar voor de gezondheid betekenen. Zorg dat u persoonlijke be­schermingsmiddelen draagt, zoals een veiligheidsbril en een stofmasker. Gebruik een afzuigsysteem.
• Wegslingerende werkstukken kunnen letsel veroorzaken als ze niet goed zijn bevestigd of toegevoerd, zoals bij het werken zonder eindaanslag.
• Het gebruik van verkeerde of beschadigde netsnoeren kan leiden tot letsel als veroorzaakt door de elektri­citeit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen worden ge­nomen, kunnen er nog steeds restrisico‘s bestaan die nog niet duidelijk zijn.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd door de instructies te volgen onder „Veiligheidsmaatregelen“, „Correct gebruik“ en in de volledige gebruiksaanwij­zing.
52
m Správné používání
m Správne použitie
Stroje testované dle CE vyhovují všem platným směrnicím EC i všem relevantním směrnicím pro ka­ždý stroj.
Stroj se smí používat jen v technicky dokonalém stavu v souladu s navrženým použitím a pokyny uvedenými v návodu k obsluze a jen osobami s povědomím o nut­né bezpečnosti, jež si plně uvědomují rizika spojená s provozem stroje. Jakékoli funkční nedostatky, zejména ty, jež mají dopad na bezpečnost stroje, je tedy nutno neprodleně napravit.
Bezpečnostní, pracovní a údržbářské pokyny výrobce ai údaje uvedené v kalibracích a rozměrech se musí dodržovat.
Je třeba také dodržovat důležité směrnice pro ochranu před úrazy a další obecně uznávané bezpečnostně technické směrnice.
Stroj smí používat, udržovat a obsluhovat pouze oso­by, které jsou s ním dobře obeznámené a proškoleny pro jeho obsluhu a řízení. Svévolné změny na stroji zprošťují výrobce veškeré zodpovědnosti za škody, které z toho vyplynou. Stroj se smí používat pouze s originálními příslušenstvími a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
Jakékoliv jiné použití překračuje oprávnění. Výrobce nezodpovídá za žádné škody následkem neoprávně­ného používání; za nebezpečí je odpovědná pouze
obsluha.
CE skúšané stroje spĺňajú platné EC strojové smer­nice a tiež iné relevantné smernice pre každý stroj.
Stroj musí byt použitý iba ak spĺňa technické podmienky v súlade s jeho výrobou a inštrukcie vytýčené v prevádzkovom návode, a len ak riadený bezpečnosťou oboznámenými osobami, ktoré sú úplne informované o rizikách spojených s obsluhou stroja. Všetky funkčné poruchy, obzvlášť tie, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť stroja, by mali byť ihneď
usmernené.
Bezpečnosť, pracovné predpisy, predpisy na údržbu
a tiež technický údaj daný v stupniciach a rozmery musia byť dodržané.
Závažná úrazové predpisy a iné všeobecné uznávane bezpečnostné technické pravidlá sa musia tiež dodr­žiavať.
Stroj môže byt použitý, udržiavaný, obsluhovaný oso­bami oboznámenými a poučenými s jeho operáciami a procedúrami. Po vykonaní ľubovoľných zmien k stroju, továrnik nezodpovedá za nejaké vyplývajúce škody.
Stroj musí byť použitý iba ak boli použité originálne súčiastky a náradia určené továrnikom.
• Nejaké iné používanie prekračuje mieru zmocnenia. Továrnik nie je zodpovedný za nijaké škody spôso­bené neoprávneným použitím, riziko je na úkor po­užívateľa.
m Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nic­méně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhod­né přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravot­ním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napájecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebez­pečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze.
m Zvyškové riziká
Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky v sú­lade s uznávanými bezpečnostnými predpismi. Nie­ktoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu existovať.
Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné pri otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vybavenie, ako sú sieťky na vlasy a dobre priliehajúce pracovné oblečenie.
• Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu nebezpeč­né. Uistite sa, že nosíte osobné ochranné prostriedky, ako sú ochranné okuliare a ochranná maska proti pra­chu. Použite vákuum výfukový systém.
Hádzanie obrobkov môže viesť k zraneniu ak pracov­ný kus nie je riadne zabezpečený, ako je práca bez obmedzenia.
Používanie nesprávnych alebo poškodených sieťo­vých káblov môže viesť k zraneniam spôsobených elektrinou.
Dokonca aj keď všetky bezpečnostné opatrenia boli splnené, niektoré zostávajúce nebezpečenstvo môže byť stále prítomné, aj keď nie je zjavné.
• Zvyšné nebezpečenstvo je možné minimalizovať do­držiavaním pokynov uvedených v „bezpečnostných opatreniach“, „správnym používaním“, a v celom ná­vode na obsluhu.
53
Fig. 1/dp 13
DE INHOUD UITPAKKEN EN CONTROLEREN
13
14
Afb. 1 WAARSCHUWING: als er onderdelen ontbreken, mag u niet proberen de kolomboor te monteren, het netsnoer aan te sluiten en het gereedschap in te schakelen zolang de ont-
4
16
brekende onderdelen niet zijn gevonden en correct zijn geïn­stalleerd.
Verwijder het verpakkingsmateriaal van alle onderdelen en controleer elk item, zoals vermeld in de „standaard inhoud“ (sommige onderdelen zijn verpakt binnen de schijfklep). Bewaar de verpakking nog even voor het geval u het pro­duct moet terugsturen naar uw dealer.
10
12
8
9
2
Afb. 1 Afb. 2
3
1
Inhoud/beschrijving/aantal 1 Bodemplaat 2 Kolom 3 Boortafel 4 Machinekop 5 Getande heugel 6 Geleidering van getande
heugel 7 Kruk
8 Sleutelloze boorkop 9 Grepen 10 Boorkopbescherming 11 Klauwplaatbescherming met
diepteaanslag 12 Bevestigingsschroeven
Inbussleutel (zeshoekige
inbusschroefsleutel) 3mm
Inbussleutel (zeshoekige
inbusschroefsleutel) 4mm
Inbussleutel (zeshoekige
inbusschroefsleutel) 5mm
Vlakke moersleutel 12 mm
Vlakke moersleutel 16 mm
Vlakke moersleutel 18 mm
Vlakke moersleutel 24 mm
Gebruiksaanwijzing
dp 13 dp 16
1 1 1 1 1 1 1 1
- 1
- 1
- 1 1 1 3 3 1 1
- 1
3 4 1 1
1 1
- -
1 1
- ­1 1
- ­1 1
54
Verwijder de olieachtige beschermlaag op de machineta­fel. Gebruik hiervoor originele keukenolie of vlekkenver­wijderaar.
Waarschuwing:
Om brand en vergiftiging te voorkomen, mag u hiervoor nooit benzine, aardolie of soortgelijke ontvlambare stof­fen gebruiken. Bescherm de tafel, de kolom en het machineoppervlak met een beschermende waslaag tegen roest. Veeg alle on­derdelen zorgvuldig af met een schone droge stofdoek.
VYBALENÍ A KONTROLA OBSAHU
VYBALENIE A KONTROLA OBSAHU
Obr. 1 VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokoušej­te se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chy­bějící části a ty byly správně nainstalovány.
Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolujte každou položku, na hroutícím se stole „standardní obsah“ (Některé části jsou zabaleny uvnitř pod krytem řemenice). Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento vý­robek posílat zpět svému prodejci.
Obr. 1 Obr. 2
Obsah/ popis/ množství
1
Základní deska
2
Sloup
3
Stůl vrtačky
4
Hlava stroje
5
Ozubnice
6
Vodicí kroužek ozubnice
7
Klika
8
Bezklíčové sklíčidlo
9
Rukojeti
10
Ochrana sklíčidla Ochrana sklíčidla
11
s hloubkovým dorazem
12
Upevňovací šrouby Inbusový klíč (klíč
pro šrouby s vnitřním šestihranem) 3mm
Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem) 4mm
Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem) 5mm
Plochý klíč 12mm Plochý klíč 16mm Plochý klíč 18 mm Plochý klíč 24 mm Návod k obsluze
dp 13 dp 16
1 1 1 1 1 1 1 1
- 1
- 1
- 1 1 1 3 3 1 1
- 1 3 4
1 1
1 1
- -
1 1
- ­1 1
- ­1 1
Obr. 1 UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšaj-
te sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správne nainštalované. Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového ma­teriálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú do tabuľky „štandardného obsahu“ (rovnaké časti sú balené vo vnútri obalu). Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento pro­dukt späť k svojho predajcovi.
Obr. 1 Obr. 2
Obsah/ Popis/ Množstvo
1
Základná doska
2
Pilier
3
Tabuľka na vŕtanie
4
Hlavica stroja
5
Ozubený stojan Vodiaci krúžok na ozubený
6
stojan
7
Kľuka
8
Rýchloupínacie skľučovadlo
9
Svorka
10
Ochranná objímka Ochranná objímka s hlbokým
11
dorazom
12
Upevňovacie skrutky Inbusový kľuč (skrutka s
vnútorným šesť hraným kľúčom ) 3 mm
Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným kľúčom ) 4 mm
Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným kľúčom ) 5 mm
Ploché kľúče 12 mm Ploché kľúče 16 mm Ploché kľúče 18 mm Ploché kľúče 24 mm
Návod na obsluhu
dp 13 dp 16
1 1 1 1 1 1 1 1
- 1
- 1
- 1 1 1 3 3 1 1
- 1 3 4
1 1
1 1
- -
1 1
- ­1 1
- ­1 1
Odstraňte ochranný olejový lm na stolu stroje. Použijte běžné domácí odstraňovače mastnot a skvrn.
Varování:
Aby nedošlo k požáru či otravě oxidem uhelnatým, ne­používejte nikdy benzín, petrolej nebo podobné hořlavé látky. Chraňte stůl, sloup a povrch zařízení před korozí pomocí ochranného vosku. Všechny díly důkladně utřete čistou suchou utěrkou.
Odstráňte ochranný olejový lm na stole zariadenia. Po­užite tento bežný odstraňovač mazív alebo škvŕn pre do­mácnosti
Varovanie:
Nikdy nepoužívajte benzín, petrolej alebo podobné horľavé materiály, predídete tak požiaru a otrave oxidom uhoľnatým. Ochráňte stôl, stĺp a povrch zariadenia pred hrdzou vrstvou ochranného vosku. Všetky časti utrite čistou su­chou handričkou.
55
Fig. 2/dp 16
14
11
13
10
9
3
Apparatuur
1 Bodemplaat 2 Kolom 3 Boortafel
16
4
8
7
12
6
5
2
4 Machinekop 5 Getande heugel 6 Geleidering van getande heugel 7 Kruk 8 Sleutelloze boorkop 9 Grepen 10 Boorkopbescherming 11 Diepteaanslag 12 Motor 13 Aan/uit-schakelaar 14 Riembeschermkap 15 Riemspanhefboom 16 Vergrendelinggreep voor riemspanning
1
56
Vybavení
Zariadenie
1 Základní deska 2 Sloup 3 Stůl vrtačky 4 Hlava stroje 5 Ozubnice 6 Vodicí kroužek ozubnice 7 Klika 8 Bezklíčové sklíčidlo 9 Rukojeti 10 Ochrana sklíčidla vrtáků 11 Hloubkový doraz 12 Motor 13 Spínač On-Off (Zap/Vyp) 14 Pás ochranné kukly 15 Pás upínací páky 16 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
1 Základná doska 2 Pilier 3 Tabuľka na vŕtanie 4 Hlavica stroja 5 Ozubené stojan 6 Vodiaci krúžok na ozubených stojan 7 Kľuka 8 Rýchloupínacie skľučovadlo 9 Svorka 10 Ochranne skľučovadlo 11 Hĺbkové tlačidlo 12 Motor 13 Vypínač 14 Kryt remenice 15 Upínacia páka remenice 16 Uzatváracia svorka
57
MONTAGERICHTLIJNEN
WAARSCHUWING:
Voor uw persoonlijke veiligheid mag u het gereedschap nooit aansluiten op de stroombronuitgang zolang de mon­tagestappen niet zijn voltooid en u de veiligheids- en be­dieningsinstructies niet hebt gelezen en begrepen.
Fig. 4
Fig. 5.1
Kolom naar voet, afb.4 1 Plaats de voet {A) op de vloer of een bank.
B
2 Plaats de kolommontage (B) op de voet en lijn de ope-
ningen in de kolomsteun uit op de openingen in de
a
voet.
3 Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie
a
a
A
(of 4) schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze vast met een moersleutel.
Tafel en kolom, afb. 5.1 dp 13 1 Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel
direct boven de bodemplaat.
2
2 Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de
tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast.
3
b
58
POKYNY K MONTÁŽI
NÁVOD NA MONTÁŽ
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnost­ní a provozní pokyny.
Sloup na základnu, obr. 4
1 Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl. 2 Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovnejte
otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3 Pro připojení a upevnění sloupové jednotky našroubuj-
te tři (nebo 4) šrouby (a) do základní desky a utáhněte je klíčem.
Stůl a sloup, obr. 5.1 dp 13
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
UPOZORNENIE:
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montáž­ne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporo­zumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Stĺpec na základe, Obr. 4
Pozícia základňa (A) na podlahe alebo lavici. 1 Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v zá-
kladni.
2 Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky, zašrau-
bujte tri (alebo 4) skrutky (a) do základnej dosky a dotiahnite kľúčom.
Tabuľka a piliere, Obr. 5.1 dp 13 on
1 Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl
priamo nad základnou doskou.
2 Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho.
59
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Tafel en kolom, afb. 5.2 – 5.3 dp 16 1 Schuif de boortafel (3) met de getande heugel (5) aan
2
op de kolom (2).
2 Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de
tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig
5
3
1
vast.
3 Plaats de kruk (7) op de bout en bevestig met de in-
bussleutel.
2
3
b
7
60
Stůl a sloup, obr. 5.2 – 5.3 dp 16
1 Posuňte stůl vrtačky (3) s ozubnicí (5) na sloup (2). 2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
3 Umístěte kliku (7) na šroub a připevněte inbusovým
klíčem.
Tabuľka a piliere, Obr. 5.2 – 5.3 dp 16
1 Posuňte vŕtací stôl (3) s ozubeným stojanom (5) na
pilier (2).
2 Nainštalujte stôl ukotvený (b) na stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho.
3 Položte kľuku (7) na západku a upevnite ju s inbuso-
vým skrutkovačom.
61
Fig. 6
Machinekop en kolom, afb. 6 1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus­schroeven (c).
4
c
2
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 7.1 (alleen dp
g
13)
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag
e
(11) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast. Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd door de boring (17) in de behuizing. Schroef de twee moeren (e) vast en plaats de indicator (g) op de dieptea­anslag. De indicator (g) moet naar de schaal wijzen.
17
d
11
Bij dp 16, de aanslag ring (6) op gewenste waarde en haal deze stevig met de duim schroef (7). (Figuur 10.2)
Boorkopbescherming, afb. 7.2 (alleen dp 16)
d
Pas de klauwplaatbescherming (10) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast.
62
10
Hlava stroje a sloup, obr. 6
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do
krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c).
Hlava stroja a pilier, Obr. 6
1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2). 2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou
do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c).
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem, obr.
7.1 (pouze dp 13 )
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (11) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (17) na krytu. Přišroubujte dvě matice (e) a umístěte ukazatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat na
stupnici.
U zařízení dp 16 umístěte dorazový kroužek (6) na požadovanou hodnotu a upněte křídlatou maticí (7).
(Obr. 10.2)
Ochrana sklíčidla vrtáků, obr. 7.2 (pouze dp 16)
Připevněte ochranu sklíčidla (10) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania, Obr. 7.1 (iba dp 13 on )
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (11) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d). Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (17) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (e) a položte ukazo­vateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí ukazo­vať smerom k mierke.
Pre dp16 umiestnite dorazový krúžok (6) na požadovanú hodnotu a utiahnite ho palcovou skrutkou (7). (Obr. 10.2)
Vŕtanie ochrannej objímky, Obr. 7.2
(iba dp 16)
Umiestnite kryt skľučovadla (10) na točiacu rúru a upev­nite kľukový závit (d).
63
Fig. 8
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf. 1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in de
A
A
schroefopeningen in de naaf (B).
Fig. 9
De klauwplaat installeren, afb. 9 1 Maak de conische opening in de klauwplaat (8) en de
8
H
asconus schoon met een schoon stuk stof. Controle­er of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze op­pervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“. Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de spil-
neus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bo-
venkant) en open de klauwen in de boorkop volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil
zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteunend vlak
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om de machine te installeren op een bank of een soortgelijk oppervlak.
AANPASSINGEN
64
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet. Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan norma­le slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron vóór elke aanpassing“
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 8
Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě (B).
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 8
Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle (B).
Instalace sklíčidla, obr. 9
1 Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel vře-
tena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice ne­nalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakých­koliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2 Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále
to jde.
3 Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin
(při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4 Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné plo­še
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalo­vat stroj na ponk nebo podobné.
SEŘÍZENÍ
Inštalácia skľučovadla, Obr. 9
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v točivom
lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je
to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ruči-
čiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučo­vadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste mon­tovali stroj na lavici alebo podobne.
NASTAVENIA
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na slou­pové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je pro­sím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakým­koliv seřízením.
VAROVANIE:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANIE:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
65
Fig. 10.1
D
Fig. 10.2
G A
F
E
C
Spilterugslagveer., Fig. 10.1–10.2
Het is mogelijk dat u de terugslagveer van de spilbus moet aanpassen als de spanning zo is, dat de spilbus te snel of te langzaam terugkeert.
1 Voor meer werkruimte u lager de tafel. 2 Werk aan de linkerkant van de boor. 3 Draai de stop moer (A) (dp 13) in de laagste stand en
zet het vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat de as uit kunnen vallen tijdens de aanpassing. (Figuur
10.1) Bij dp 16, de aanslag ring (6) op 0 en haal deze stevig met de duim schroef (7). (Figuur 10.2)
4 Druk een schroevendraaier in de onderste voorste groef
(C) van de veer (D). Hou hem daar.
5 Verwijder de schroef (E) en de moer (C) los met een
inbussleutel (SW5).
6 Draai de schroef met de veer (D) voorzichtig tegen de
klok in totdat de pen naar de volgende groef (G) op zijn plaats. Gebruik de schroevendraaier niet verwijderen.
7
7 Installeer de gekartelde moer (C) en de schroef (E)
weer.
8 Als niet het einde mag voorspanning op de veer genoeg
zijn, herhaalt u de stappen, waar je heen gaat altijd een aanleggen en elke keer opnieuw controleren de bias. De beste voorspanning wordt ingesteld als de
6
spil langzaam van 20 mm Diepte wordt weer in de bovenste positie.
9 Controleer of de as vrij kan bewegen. Indien de kop
moeten klemmen, draai de schroef (E) en de moer (F), totdat de spindel weer vrij kan bewegen. Draai de gekartelde moer (F) stevig.
De hoekspeling van de spil., Fig. 10.3
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (A) los. 2 Draai de schroef (B) rechtsom om de speling weg te
nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van de spil te hinderen (een beetje speling is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
8
A
66
Vratná pružina hřídele, Fig. 10.1–10.2
Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu. Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky. 2 Posuňte dorazové matice (A) dolů do jejich nejnižší
polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění poklesu hřídele během napínání pružiny.
3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (8) krytu
pružiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a ne­odstraníte kontramatici (vnější) (D).
4 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (C) opěry
pružiny (D) a podržte na místě.
5 Demontujte šroub (E) a matici s vroubkovaným pov-
rchem (C) nástrčným klíčem (SW5).
6 Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru hodi-
nových ručiček a zasuňte další drážku do výčnělku (G). Šroubovák nevyndávejte.
7 Opět namontujte matici s vroubkovaným povrchem
(C) a šroub (E).
8 Pokud není pružina dostatečně napnuta, zopaku-
jte postup, přičemž pohybujte po každé pouze jed­nou drážkou a po zopakování zkontrolujte napnutí. Správného napnutí je dosaženo, když se hřídel poz­volna vrátí zcela nahoru při uvolnění z hloubky 20 mm -3/4“.
9 Kontrolujte hřídel během přisunování, aby měla hladký
a neomezený pohyb. Jde-li pohyb příliš ztuha, uvolněte imbusový šroub (E) a matici s vroubkovaným pov­rchem (F). Ověřte, zda se vřeteno může opět volně pohybovat. Znovu utáhněte kontramatici.
Úhlová vůle vřetena, Fig. 10.3
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postu­pujte takto:
1 Uvolněte kontramatici (A). 2 Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodinových
ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3 Utáhněte kontramatici.
Navíjanie vratnou pružinou, Fig. 10.1–10.2
Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie. 2 Pracujte na ľavej strane stroja. 3 Posuňte matice (A) smerom na dol do najnižšej pozície
a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili hádzaniu hriadele počas pružnosti.
Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náreze (8)
misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvoľní­te a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba.
4 Vložte skrutkovač do nižšieho predného výrezu (C)
pružinového krytu (D) a podržte ho na mieste.
5 Odskrutkujte skrutku (E) a ryhovanú maticu (C) pros-
tredníctvom imbusového kľúča (SW5).
6 Opatrne otočte skrutkovačom proti smeru chodu ho-
dinových ručičiek tak, aby ďalší výrez nasadol na výčnelok (G). Nevyvyťahujte skrutkovač.
7 Vložte ryhovanú maticu (C) a opäť zaskrutkujte (E). 8 Ak nie je na pružine dostatočné napätie, opakujte
postup, pričom zakaždým posuňte len o jeden výrez a po každom opakovaní skontrolujte napnutie. Vhod­né napnutie sa dosiahne, keď sa tŕň pomaly vráti do vztýčenej pozície pri uvoľnení z 20mm hĺbky.
9 Skontrolujte, či má tŕň počas zavádzania hladký a ne-
obmedzený pohyb. Ak sa hýbe ťažko, uvoľnite imbu­sovú skrutku (E) a ryhovanú maticu (F). Skontrolujte, či sa hriadeľ môže voľne pohybovať. Znova pritiahnite dolnú maticu.
Hranatá hra vretena, Fig. 10.3
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte na­sledujúce:
1 Uvoľnite maticu (A). 2 Otočte závit (B) v smere hodinových ručičiek, aby ste
zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v norme).
3 Utiahnite poistnú maticu.
67
Uw boorkolom gebruiken
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstruc­ties lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen.
Fig. 11.1
A
Fig. 11.2
De tafel draaien, afb. 11.1, 11.2
3
Tip: Het kanteldisplay (a) doet alleen dienst als oriëntatie voor een ruwe hoekafstelling. Voor precisiewerk moeten geschikte hoekmeters worden gebruikt.
1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te bren-
a
gen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (b) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte. 1 Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun
(A) los.
2 Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte. 3 Maak de tafelvergrendeling (A) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets boven de bovenkant van het werkstuk staat.
3
Boorkoppen installeren. 1 Stop de boorkop ver genoeg in de klauw (A) om een
maximale grip van de spanklauwen (B) te verkrijgen.
b
(Wanneer u een kleine boorkop gebruikt, mag u deze niet te ver plaatsen zodat de klauwen de spaangroeven van de boorkop raken. )
2 Controleer of de boorkop gecentreerd is in de klauw
voordat u de klauw vastmaakt met de optionele klauws­leutel (C).
3 Maak de klauwplaat voldoende vast zodat de boorkop
niet wegglijdt tijdens het boren.
4 Draai de klauwsleutel rechtsom om vast te maken en
linksom om los te maken. Maak de boorkop gelijkma­tig vast door de drie openingen achtereenvolgens te gebruiken. De boorkop kan worden vrijgegeven door slechts één opening te gebruiken.
Fig. 12
68
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 12 NB! trek de stroomstekker uit! 1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“ staat. 3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de ma-
chinekop los door de vleugelschroeven (d) aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor in de richting van de spil om de V-riem los te maken (voor type stb 16s: maakt de V-riem los met de hendel
d
(e)). Maak de vleugelschroeven opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riemschi-
jven.
e
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde
van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning vast.
Použití vaší sloupové vrtačky
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky
VAROVÁNÍ: pokud nejste dobře seznámeni s tímto ty-
pem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V kaž­dém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 11.1, 11.2
Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry. Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte zá­mek stolu (b) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, Fig. 11.1
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (A). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku. 3 Znovu utáhněte zámek stolu (A).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou ob­robku.
Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto stro­jom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s poro­zumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použi­tím tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 11.1, 11.2
Tip: Slon displeja (a) slúži iba na orientáciu hrubého na­stavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer. Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite zaistenie stola (b) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Fig. 11.1
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (A). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (A).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej po­zícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyš­šie nad pracovným obrobkom.
Instalace vrtáků.
1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro ma-
ximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C). Volitelně.
3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se vrták
během vrtání nebude protáčet.
4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení hodino-
vých ručiček, pro utažení proti směru otáčení hodino­vých ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták rovnoměrně postupným použitím všech tří otvorů. Vrták lze uvolnit pouze pomocí jednoho otvoru.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 12 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti
vřetena:
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt ře-
menice.
3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (d) na obou stranách. Vy­táhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene (u typu stb 16s: Uvolněte klínový řemen pomocí páky (e)). Znovu utáhněte kří­dlové matice.
4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice. 5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu mo-
toru zpět do upínadla klínového řemene.
6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení
Inštalovanie vrtnej korunky.
1 Vložte vrtnú korunku do objímky (A) aby ste dosiahli
maximálne upnutie čeľuste skľučovadla (B). (Ak pou­žívate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky )
2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v skľučo-
vadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom (C). vo­liteľné.
3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná korunka
sa nekĺže počas vŕtania.
4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby ste
dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodinových ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomerne tak, že použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka sa môže uvoľ­niť ak požijete iba jeden otvor.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 12 Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej vŕtačke:
1 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 2 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stro-
ja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (d) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vrete­na, aby ste uvoľnili klinový remeň (pre typ ŠTB 16s: uvoľníte klinový remeň použitím páky (e)). Upevnite opäť krídlové skrutky.
3 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 4 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora
tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
5 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás
by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými cen-
69
De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de schijven.
7 Sluit de schijfklep. 8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep ope­nen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen.
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk door de klauwplaatmof (A) linksom te draaien (vanaf de boven­kant gezien). Leg de klauwplaat met moker (B) voorzichtig in de ene hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losge­maakt van de spilneus.
Diepteaanslag, afb. 10.2 (alleen voor dp 16)
Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werkstuk tot een gedefinieerde diepte. Stel de ring (6) met de schaal af tot de gewenste diepte en maak de ring vast met de vleugelmoer (7).
Fig. 13
Diepteaanslag, afb. 13 (alleen voor dp 13)
Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werkstuk
g
f
tot een gedefinieerde diepte. U hebt hiervoor twee opties.
Boren tot op een specifieke diepte. 1 Markeer de boordiepte (H) aan één zijde van het
h
werkstuk.
2 Breng de boorkop omlaag terwijl de schakelaar op
„UIT“ staat, tot de punt of rand op de hoogte van de markering staat.
3 Houd de toevoerhandgreep vast op deze positie. 4 Draai de onderste moer {B) omlaag om de diepteaans-
lagschoen {C) op de kop aan te raken.
H
5 Draai de bovenste moer (D) omlaag en maak deze vast
tegen de onderste moer.
6 De spanklauw en de boorkop worden nu gestopt nadat
ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen.
Diepteschaalmethode
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de boven­kant van het werkstuk bevinden 1 Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken tot
de indicator (E) naar de gewenste boordiepte van de diepteschaal (F) wijst.
2 Draai de onderste moer (B) omlaag tot deze de onderste
aanslag (C) bereikt.
3 Vergrendel de onderste moer (D) tegen de bovenste
moer.
4 De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt nadat
ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen.
70
palcem na střed pásu mezi řemenicemi. 7 Zavřete kryt řemenice. 8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte
napnutí řemene.
trálnymi remenicami. 6 Uzavrite kryt remenice. 7 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí pora­nění.
Vyjmutí sklíčidla.
1 Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objím-
ky sklíčidla (A) proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora).
2 Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo (B) do jedné ruky,
přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Hloubkový doraz, Obr. 10.2 (pouze pro t dp 16)
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do denované hloubky. Seřiďte kroužek (6) pomocí stupni­ce do požadované hloubky a utáhněte kroužek křídlovou maticí (7).
Hloubkový doraz, obr. 13 (pouze pro dp 13)
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do denované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti.
Vrtání do určité hloubky
1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku. 2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vrták
dolů, dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni značky.
3 Držte posouvací rukojeť v této poloze. 4 Šroubujte spodní matici {B) dolů pro kontakt výstupku
hloubkového dorazu {C) na hlavě.
5 Šroubujte horní matici {D) dolů a utahujte proti spodní
matici.
6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
Odstránenie skľučovadla.
1 Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neo-
točia spojky skľučovadla (A) proti smeru hodinových
ručičiek (pri pozeraní zhora). 2 Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom (B) v jednej
ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste
zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Hĺbkové tlačidlo, Obr. 10.2 (iba pre dp 16)
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po deno­vanú hĺbku. Nastavte koliesko (6) použitím mierky do žia­danej hĺbky a upevnite koliesko s krídlatou maticou (7).
Hĺbkové tlačidlo, Obr. 13 (iba pre dp 13)
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po deno­vanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.
Vŕtanie do určitej hĺbky.
Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane obrobku. 1 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole po-
kiaľ špička nie je rovnomerne so značkou.
2 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii. 3 Otočte dolnú maticu {B) dole, aby ste dosiahli držadlo
hĺbkového tlačidla {C) na dne.
4 Otočte hornú maticu {D) dole a utiahnite proti dolnej
matici. 5 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Metoda stupnice hloubky
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní po­loze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stra­nou obrobku. 1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel (E)
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky (F).
2 Šroubujte spodní matici (B) dolů, až dosáhnou spod-
ního dorazu (C).
3 Uzamkněte spodní matici (D) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Metoda hĺbkovej mierky
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom. 1 Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕt-
ačku (E) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici
(F). 2 Otočte dolnú maticu (B) smerom dole pokiaľ nedosiah-
nete dolnú hranicu (C).
3 Uzavrite dolnú maticu (D) proti hornej matici. 4 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
71
Fig. 14
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 14
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (A) (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk (B). Hierdoor wordt versplintering of een zware belasting op de onderzi­jde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteu-
2
H
ningsmateriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven.
Waarschuwing: om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteuningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken ti­jdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichameli­jk letsel veroorzaken. NB: voor kleine stukken (A) die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef ge­bruiken (optioneel accessoire). De bankschroef (B) moet aan de tafel worden bevestigd met een klem of met bouten (C) voor het vermijden van letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende bankschroef of breuk van het gereedschap.
Een gat boren.
Maak een inkeping in het werkstuk op de plaats waar u de opening wilt en gebruik hiervoor een centreerdrevel of een scherpe nagel. Voordat u de schakelaar aanzet, brengt u de boor omlaag naar het werkstuk en lijnt u deze uit op de locatie van de opening. Zet de schakelaar aan en trek de toevoerhandgrepen om­laag met slechts voldoende kracht om de boor te laten draaien. TE LANGZAAM TOEVOEREN kan verbranding van de boorkop veroorzaken. TE SNEL TOEVOEREN kan de motor doen stoppen, de boorkop doen wegglijden, het werkstuk lostrekken of de boorkop breken. Wanneer u metaal boort, kan het nodig zijn dat u de punt van de boor moet smeren met motorolie om verbranden van de boorkop te voorkomen.
Onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel voor uw veiligheid de schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert aan onze kolomboor.
72
Houd uw apparaat schoon.
Wees voorzichtig want sommige huishoudelijke reini­gingsproducten en oplosmiddelen, zoals benzine, trich­looretheen, chloor, ammonium, enz. kunnen plastic onderdelen beschadigen. Om motorschade te voorkomen, moet u deze motor re­gelmatig uitblazen of uitzuigen om ervoor te zorgen dat het stof van de kolomboor de normale motorventilatie niet hindert.
Polohování stolu a obrobku, obr. 14
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje ští­pání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrob­ku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek. Varování: Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo pod­kladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosa­žení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy (A), které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné pří­slušenství). Svěrák (B) musí být upnut nebo přišroubován (C) ke sto­lu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení ná-
stroje.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 14
Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej stra­ny ako vysvetlené na obrázku. Varovanie: Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného mate­riálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to ne­podarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pripev­nene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo mož-
ného pretrhnutia.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, po­mocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím na­veďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání na správné poloze. Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostateč­nou silou, aby vrták vrtal. PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhave­ní vrtáku. PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo zlomit vrták. Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku.
Údržba
VAROVÁNÍ:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpoje­na z elektrické zásuvky.
Vŕtanie diery.
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, po­užitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto. Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno, aby ste mohli prerezať obrobok. PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie vrtnej korunky. PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrtnej korunky. Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste za­bránili poškodeniu.
Údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrč­ku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.
Udržujte svůj přístroj čistý.
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou po­škodit plastové díly. Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro dobrou ventilaci motoru.
Udržujte všetky prístroje čisté.
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu. Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento mo­tor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korun­ky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
73
Voedingskabel.
Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het nets­noer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorges­neden of op een andere manier beschadigd is.
Smering.
Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er is geen verdere smering nodig. Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en de heugel. Om de spieën te smeren, brengt u de naaf omlaag en spuit u vet in de spil vanaf de bovenkant van de schijf. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag. Om de heugel te smeren, brengt u de naaf omlaag en smeert u wat olie op het buitenoppervlak van de heugel. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en klaar voor gebruik. De verbinding van de klant met het stroomtoevoersysteem en alle verlengsnoeren die mogelijk worden gebruikt, moeten voldoen aan de lokale voorschriften.
Defecte elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels krijgen vaak te maken met iso­latieschade. Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten wanneer aansluitkabels door raam- of deu­ropeningen worden geleid.
• Kinken die voortvloeien uit een onjuiste bevestiging of het verkeerd plaatsen van de aansluitkabel.
• Sneden die worden veroorzaakt door overrijden van de aansluitkabel.
• Isolatieschade die te wijten is aan het geforceerd uitt­rekken van de kabel uit het stopcontact.
• Barsten door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt omdat de isolatieschade ze uiterst gevaar­lijk maakt.
Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op scha­de. Controleer of de kabel is losgekoppeld van de netstro­om bij de controle. Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de voor­schriften die van toepassing zijn in uw land.
Eenfasige motor
• De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is opgegeven op het kenplaatje van de motor.
• Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan 25 m moeten een doorsnede van 2,5 mmª hebben.
• De aansluiting op de netstroom moet worden be­schermd met een langzaam werkende zekering van 16 A.
74
Napájecí kabel.
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte sí­ťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo něja­kým způsobem.poškozen.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte.
Mazání.
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výro­bě. Žádné další mazání nářadí není nutné. Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici. Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel a naneste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů.
m Elektrické zapojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání. Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izo­lace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se ne­smí používat, protože poškozená izolace zapříčiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen od napájení. Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrnicím platným ve vaší zemi.
Mazanie.
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné. Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na
stojane.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vre­teno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a naneste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
m Elektrický konektor
Inštalovaný elektrický motor je zapojený. Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použi­tím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi
predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený. Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pri­pojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťahaním
kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpojený zo siete. Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpis­mi platnými vo vašej zemi .
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvede­ným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5
mm2.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A poma­lo-činnou poistkou.
75
Belangrijke opmerking:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De motor kan opnieuw worden inge­schakeld na een afkoelperiode die kan variëren.
Driefasige motor
• De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz lig­gen.
• De aansluiting op de netstroom en de aansluitkabel moeten vijf draden hebben (3 P + N + PE).
• Verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben van minstens 1,5 mm2.
Waarschuwing:
De kolomboor mag niet worden gebruikt in openlucht. De machine moet een aarding hebben om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken.
76
Důležitá poznámka:
Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Motor lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba se může měnit.
Dôležitá poznámka:
Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor sa môže opäť zapnúť po ochladení.
Třífázový motor
Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 až 420 V / 50 Hz.
Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí pěti vodičů (3 P + N + PE).
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jednot­livých vodičů nejméně 1,5 mm2.
Varování:
Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektrickými úrazy.
Trojfázový motor
Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz
Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť
vedení (3 P + N + PE).
Predlžovacie káble musia mať priečny rez najmenej 1,5 mm2.
Varovanie:
Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elek­trickému šoku.
77
Hulp probleemoplossing
WAARSCHUWING:
zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert.
Probleem Probleem Oplossing
Naaf keert te langzaam of te snel terug De veer heeft een verkeerde spanning Stel de veerspanning af. Zie “Spilterugslagveer”. De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de spil.
Deze valt eraf wanneer u probeert te installeren.
Luide werking 1. Onjuiste riemspanning. 1. Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook “de
Houtsplinters aan de onderzijde. Geen "ondersteuningsmateriaal" achter
Werkstuk losgetrokken uit de hand. Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het vast. Zie
Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie “De snelheid en
Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snijrand
Boorkop loopt vast in werkstuk. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige
Overmatige boorkopafwijking of wankele kop. 1. Verbogen boorkop 1. Gebruik een rechte boorkop.
Vuil, vet of olie op het conische oppervlak binnen de klauwplaat of op het conische oppervlak van de spil.
2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil. Zie “Smering”
3. Maak de spilschijf los. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer op
4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motorschroef
werkstuk.
2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters te
3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop.
4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de boorkop
en/of -hoek niet gelijk
2. Verbogen boorkop. 2. Vervang de boorkop.
toevoerdruk.
2. Onjuiste riemspanning. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snelheid en
2. Versleten kogellagers spil. 2, Vervang de kogellagers.
3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier. Zie
4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste manier.
De conische oppervlakken van de klauwplaat en spil maakt u met huishoudelijk reinigingsmiddel schoon en hiermee verwijdert u al het vuil, het vet en de olie. Zie “De klauwplaat installeren”.
snelheid en de bandspanning selecteren.”
de schijf en span dit indien nodig aan.
Gebruik "ondersteuningsmateriaal". Zie "De tafel en het werkstuk plaatsen".
"De tafel en het werkstuk plaatsen".
spanriem kiezen”.
verwijderen.
gaten kan boren.
1. Scherp de boorkop opnieuw op de juiste manier.
1. Ondersteuning werkstuk vastmaken. Zie “De tafel en het werkstuk plaatsen”.
spanriem kiezen”.
“Boorkoppen installeren”.
Zie “De klauwplaat installeren”.
78
Řešení problémů
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materiál“. Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polohování
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Polohová-
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a napnu-
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posuno-
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
Příčina Řešení
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice nařeme-
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici motoru.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
stran a/nebo úhly nejsou stejné.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
vací tlak.
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla. 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Instalace
hřídele“ Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“.
napnutí řemene“.
nici, dle potřeby utáhněte.
stolu a obrobku“
ní stolu a obrobku“
tí řemene“.
vrták vrtal.
1. Nabruste správně vrták.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz „Poloho-
vání stolu a obrobku“
napnutí řemene“.
vrtáků“.
sklíčidla“.
Rada na hľadanie chýb
VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vyberanie
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti a
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje alebo sa tacká.
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
rýchlosti a napínanie pásu“.
„Umiestnenie stola a obrobku“.
„Upnite stôl a obrobok“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
pasové napnutie“.
odstránili stružliny.
prerezala povrch.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
veľmi pod tlakom.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do skľučovadla.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
rýchlosti a pasové napnutie“
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri
„Inštalovanie vrtnej korunky“.
„Inštaláciu skľučovadla“.
79
38
6
5
39
22
dp 13
3
3
40
42
43
41
41
56
57
48
49
50
46
53
54
44 45
46
47
51
52
37
36
32
31
29
28
16
14
22
15
19
18
17
7
3
58
27
23
24
25
26
30
21
20
9
10
62
66
59
60
61
67
6
64
68
13
12
72
3
65
70
71
3
8
7
11
4
2
1
td 16t
dp 16
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FI
PL
SI
SK
EST
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ­kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjerni­ca i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directive­lor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrek­tywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a no­riem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja stand­ardite järgmist artiklinumbrit
LT
LV
NL
RU
PT
ES
DK
SE
NO
BG
BA
RS
IS
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstem­melse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU­direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
искането за съответствие със следните директиви и стандарти на ЕС
objašnjava sljedeće skladu s direktivom EU i standardima za proizvod
објашњава на следећи начин у складу са директивом ЕУ и стандардима за производ
útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun Evrópusam­bandsins og staðla fyrir vöruna
Tischbohrmaschine dp 13 / dp 16
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 11.11.2014 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
=xx dB(A); guaranteed L
WA
=xx dB(A)
WA
First CE: 2011 Art.-No. 4906803918 / 4906801918
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac­quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje par t.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...