Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5D
Page 6
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Page 7
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut
maske getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
7D
Page 8
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus derSteckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
8D
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während
des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und
auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
• Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
mWarnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie
es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie
gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die
Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen,
bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das
Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine
beschädigten Schleifscheiben .
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten
mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer
sein als die angegebene Zahl.
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Verschleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Halten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden
Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Page 9
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden
Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am
Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft
vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn
Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwenden.
• Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf
laufen lassen.
• Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall
führen.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenächen kann die Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den
sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
bg 150bg 200
Lieferumfang
Doppelsc hleifer bg 150/ bg 200
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm
ø Scheibe max. mm
ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung)
ø Scheibenbohrung
max. mm
Scheibenbreite
mm links/rechts
Lampe Typ V/W
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (370/550 W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause
kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Unsicherheit KWA ...........................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
2
2
9D
Page 10
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
1. Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech
montieren.
2. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
3. Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M6 und Beilagscheibe
anschrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(8) auf die Position ON.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position
Off setzen.
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
Montage
Werkzeugauagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauage (4) mit Sterngriffschraube und Scheibe
am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. Der Ab-
stand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage ist
auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der
Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn
das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des
Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt
zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt
nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Sicherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
Schleifen
• Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auflegen und langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt.
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin
und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht
hat.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor
dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
10D
Page 11
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauage lockern und möglichst weit herausziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese
den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum Ebnen der Schleifscheibe. Leicht gegen die Schleifscheibe
drücken - ohne Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewegen.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE-und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte
Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
9. Reinigung und Wartung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11D
Page 12
Table of contents:
1.
Introduction14
2.
Layout 14
3.
Scope of delivery14
4.
Proper use14
5.
Safety instructions15
6.
Technical data17
7.
Assembly17
8.
Operation18
9.
Cleaning and maintenance 19
10.
Electrical connection18
11.
Disposal and recycling19
12.
Storage19
13.
Declaration of conformity154
14.
Warranty certicate155
Page:
12GB
Page 13
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
device can cause loss of sight.
13GB
Page 14
1. Introduction
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and VDE
regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other
materials using the appropriate grinding wheels.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
14GB
Page 15
• Please note that our equipment has not been designed
• for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is notcovered.
• Catapulting of parts from out of damaged grinding
wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety
precautions. Read all these requirements before you
use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings.
• Ensure that your working area is well lit.
• Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heating radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
• When not being used electrical power tools should
be stored in dry conditions in a high or enclosed
place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
• By keeping within the specied working range of the
tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not
use a hand operated circular saw for trimming tree
branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
• Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They
could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
• Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you
will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co sumables replacement.
• Check the condition of the mains lead on your electrical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly and
replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free of
oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
• Check before switching on that all spanners, keys
and setting tools have been removed.
15GB
Page 16
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device
when the mains plug is inserted into the mains
socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not
use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still working properly.
• Check that all moving parts on the tool are working properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all the
requirements necessary to allow the electrical power
tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must
be properly repaired or replaced at a competent
electrical equipment repair centre unless otherwise
indicated in the operating instructions.
• Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
• Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
• The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead
to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out
by a specialist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur to the user.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
• Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull
the plug out of the mains socket immediately and
have the device repaired by a suitably qualied person or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.If using an extension
lead, always use one that is approved for outdoor
use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away from
the rear of the device.
• Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
working area.
16GB
mWarning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
• The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to
cool sufciently rst. When grinding for longer periods, stop grinding from time to time and allow the
workpiece to cool before continuing. Do not operate the device for continuous periods exceeding 30
minutes.
• The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels.
• Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate. The
circumferential speed should be equal to or greater
than the value given on the device rating plate.
• Adjust the eye guard mounts (spark deectors)
and the eye guards periodically so that wear on the
grinding wheels can be evened out. Keep the gap as
small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After
grinding, lift off the workpiece before switching the
device off.
• Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
• Always keep proper footing and balance.
• After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are
not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use the
device if you cannot concentrate or you are feeling
unwell.
• Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging envi-
ronmental inuences.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
Page 17
• The adjustment of the work rest shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the work rest and the
wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the
arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel
should be started and run at idle speed for one minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the
face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel.
Coolant can weaken the bonding strentgh of the
wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or ammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing
the side of the wheel can cause it to become too thin
for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on
the grinder. Do not use a wheel that is rated lower
than the grinder speed.
6. Technical Data
bg 150/bg 200
Delivery
Bench G rinder bg 150/ bg 200
User’s Manual
Technical Data
Dimensions L x W
x H mm
ø grinding disc
max. mm left/right
ø grinding disc
min. mm left/right
(after wear and tear)
ø grinding disc
bore max. mm
grinding disc
width mm left /right
Lamp Typ V/W
Weight kg
Motor
Motor V/Hz
Input power P1 W
Motor speed 1/min
Subject to technical changes!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at
its nominal power level (370/550 W) for no longer than
30 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
KpA uncertainty .......................................3 dB
LWA sound power level (bg 150)............ 92 dB(A)
LWA sound power level (bg 200)............ 96 dB(A)
KWA uncertainty ......................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the speci ed value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect workingorder.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance
or assembly work on the equipment.
• The machine must be set up so that it stands rmly,
i.e. it must be securely screwed to a work bench or
similar.
• All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
• The grinding wheels must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the
equi ment to the power supply.
17GB
Page 18
WARNING! Never connect the plug to power source
outlet until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and
operation instructions.
ASSEMBLY
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw and a washer
to the wheel guard. The distance between wheel and
work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and x it with
a at head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M6 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during operation, remove the workpiece and wait until the tool
reaches its top speed again.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from
accidentally starting the machine the machine’s main
switch must be turned off before changing a grinding
wheel. Pull power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
• as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
• Take off outside ange and the old grinding wheel,
then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides
of the wheel, as they are intended for strengthening
the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
• Mount ange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions.
8. Operation
On/Off switch (8)
• To switch on the equipment set the On/Off switch (8)
to position On.
• Move the On/Off switch (8) to position Off to switch
off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding.
Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure will
cause the drive unit to slow down and even stop,
thus overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support (4)
and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (3) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
• Move the workpiece slightly back and forth to produce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (3) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening of
grinding wheels.
• Press lightly against grinding wheel – without creating sparks. Move the dresser sideways over the
entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
18GB
Page 19
9. Cleaning and maintenance
10. Electrical connection
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe
the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
The installed electric motor is factory connected ready
for operation. The connection meets the applicable VDE
and DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
19GB
Page 20
Table des matières:
1.
Recommandations générales concernant la sécurité 22
2.
Description de lʼappareil 22
3.
Limite de fourniture 22
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 22
5.
Travailler en toute sécurité 23
6.
Caracteristiques techniques 25
7.
Montage 26
8.
Commande 26
9.
Nettoyage et maintenance 27
10.
Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27
11.
Mise au rebut et recyclage 27
12.
Stockage 27
13.
Déclaration de conformité154
14.
Acte de garantie155
Page:
20FR
Page 21
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
FR
FR
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
21FR
Page 22
1. Recommandations générales
concernant la sécurité
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n° de
granulation 36)
4 Porte-outil
5 Lampe
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
9 Récipient pour eau de refroidissement
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques
et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
22FR
Page 23
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endommagées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela
pièce à usiner.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
• Lésions des poumons si aucun masque antipou
sière adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les
règles de l’art.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des
endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
3. Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques,
réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement
des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible
pour des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être
happés par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des
poussières, vérier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres
que ceux pour lesquels il est conçu.
• Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil.
• Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde
l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
23FR
Page 24
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les
remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels
que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
• Avant la mise en marche, vérier que les clés et
outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
• Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder
avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces
sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions an de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art
par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signier un risque de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent
uniquement être effectuées par un électricien qua-
lié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il
existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
mConsignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endommagé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V.
compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par
un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
• Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil.
• Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque
vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de la
zone de travail.
mAvertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
• Porter des lunettes protectrices,
uncasque auditif, un masque antipous
sières et des gants de protection.
Risque de brûlures !
• La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne
jamais toucher la zone usinée et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il
faut de même interrompre régulièrement le travail et
laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre
le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement permanent de 30 minutes.
• La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit uniquement être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données
correspondent à celles de la plaque signalétique de
la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de courant.
24FR
Page 25
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la
pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut
d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré
et procéder avec prudence. Absolument proscrire
l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles
et le réajuster en fonction de l’usure de la meule.
Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le
pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil
et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation
est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse
d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de
commencer les travaux.
• Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la
meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force
de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas recti-
er à proximité de gaz ni de liquides inammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de
la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
• La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher
la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation able sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation
indiquée pour l’appareil.
6. Caracteristiques techniques
bg 150/bg 200
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi bg 150 /bg 200
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombrement
long.x larg. x haut.
mm
ø meule max., en
mm, à droite/ à
gauche
ø meule min., en
mm, à droite/ à
gauche (après
porter)
ø perforation de la
meule max., en mm
Largeur de la
meule, en mm, à
droite/à gauche
Type de lampe V/W
Poids en kg
Entraînement
Moteur V/Hz
Consommation de
courant P1 W
Vitesse de rotation
t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (370/550 W) ne peut être maintenu
en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la
plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le
moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température
d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique L
Niveau de pression acoustique L
Imprécision KpA ...............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision KWA ...............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
(bg 150)....82 dB(A)
pA
(bg 200)....86 dB(A)
pA
(bg 150)....92 dB(A)
WA
(bg 220)....96 dB(A)
WA
2
2
25FR
Page 26
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
7. Montage
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et
une rondelle de calage sur le dispositif de protection des
meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maximum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle
de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M6
et une rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (8) en position Off.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
• La machine doit être placée de façon à être bien stable,
autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
• La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner librement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil
qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et
de réglage et après avoir lu et compris les instructions de
service et les consignes de sécurité.
MONTAGE
Porte outils (g. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile rt la rondelle
sur le dispositif de protection des meules (6). L’écart
entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum
à 2 mm.
Attention !
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait
atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez
le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou
l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner
(4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive
(3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
• Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette
manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps
en temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à
nouveau sa vitesse maximale.
26FR
Page 27
REMPLACEMENT DE LA MEULE
ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures
suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse
d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche
avant de remplacer les meules (interrupteur en position
‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de la prise
de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque nale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur
les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la
saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an de
ne pas briser la meule.
• Monter de nouveau la plaque nale.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Redresse-meule
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la surface de la meule.
• Positionnez-le en appuyant légèrement contre la
meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplaçant
de droite à gauche sur toute la largeur de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
9. Nettoyage et maintenance
10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond
aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est
comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air
et le carter de moteur aussi propres (sans poussière)
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre
ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
27FR
Page 28
Indice
1.
Introduzione30
2.
Descrizione dell‘apparecchio30
3.
Elementi forniti30
4.
Utilizzo proprio30
5.
Avvertenze sulla sicurezza31
6.
Caratteristiche tecniche33
7.
Montaggio34
8.
Uso34
9.
Pulizia e manutenzione35
10.
Collegamento elettrico35
11.
Smaltimento e riciclaggio35
12.
Stoccaggio35
13.
Dichiarazione di conformità154
14.
Certicato di Garanzia155
Pagina
28
IT
Page 29
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
IT
IT
IT
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della
polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri
scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
IT
29
Page 30
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1)
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (destra: grana 60, sinistra: grana 36)
4 Poggiapezzo
5 Lampada
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
3. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
m Attenzione!
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche
e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per
smerigliatura.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
30
IT
Page 31
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la
struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i
seguenti punti:
• Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
• Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro.
• Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro.
• Danni all‘udito se non si indossano le cufe antirumore necessarie.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene
tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono
esservi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e osservate queste avvertenze prima di usare
l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
• Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
• Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati.
Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi
utensili elettrici nella vicinanza di liquidi in ammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
• Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
• Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso-
ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
• Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in
luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
• Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della po-
tenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
• Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori
che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per
es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o
tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
• Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli
lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
• Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
• qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i con-
gegni di aspirazione polvere, veri care che codesti
siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
• Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo
utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
12. Assicuri il manufatto.
• Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di
lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
• Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
• Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di
consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso
di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e
grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
• Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es.
lame da sega, punte e comunque utensili di consumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
• Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli
che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano
state tolte.
17. Eviti avviamenti accidentali.
• Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete
elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si
assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
• All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
• Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto.
IT
31
Page 32
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
• Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘ef cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero in uenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite
un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso
non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che
non possa essere inserito e disinserito.
21. Attenzione.
• Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o
accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signi care per
Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali
cato.
• Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone quali
cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne
potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la smeri-
gliatrice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quando
questo viene danneggiato o tranciato durante l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza competente.
• Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo
con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30
mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso
esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo
passando da dietro.
• Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille
volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che
nessuna persona sia messa in pericolo e che nes-
sun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze
dell‘area di lavoro.
m Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce
un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze.
• Indossare occhiali di sicurezza, protezione
per l‘udito, maschera di protezione contro la
polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
• Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non
afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raf-
freddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da
lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si
deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30
minuti.
• La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
• Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci-
che che coincidono con quelle indicate sulla targhetta della macchina. La velocità di rotazione deve
essere uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme.
Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici-
nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura.
Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare
e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le
mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple-
tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
• Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli
o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
• Non usare mole difettose o deformate.
32
IT
Page 33
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatura.
• Non molare sulle superci laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi inammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo
la molatura sulle superci laterali, la mola potrebbe
diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufcientemente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri
dell’utensile.
6. Dati tecnici
bg 150bg 200
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg 150/bg
200
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm
ø mola mm,
sinsitra/destra
ø min. disco mm (a
seguito di usura)
ø foro mola mm
Larghezza mola
mm, sinsitra/
destra
Lampada modello
V/W
Peso kg
Azionamento
Motore V/Hz
Potenza assorbita
P1 W
Numero di giri 1/
min
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve)
indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (370/550 W) in modo continuo solo per il
periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda
ritornando alla temperatura iniziale.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA (bg 150)....82 dB(A)
Livello di pressione acustica LpA (bg 200)....86 dB(A)
Incertezza KpA ....................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
(bg 150)......92 dB(A)
WA (
Livello di potenza acustica LWA.(bg 200)......96 dB(A)
Incertezza KWA ...................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
IT
33
Page 34
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Schermi protettivi (Fig. 3 / Fig. 4)
1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccag-
gio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e ssata con la vite a testa tonda larga
M6, rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M6 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le
operazioni di molatura.
8. Operazione
• Esempi di misure da adottare per ridurre il carico
di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso
dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne è
necessario prendere in considerazione tutte le parti
del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso,
ma in assenza di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi
di manutenzione e di montaggio.
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo
simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
• Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Interruttore ON/OFF
• Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in
posizione ON.
• Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (() in posizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in
questo momento.
Istruzioni di lavoro
• Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più
forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
• Per la propria sicurezza personale è opportuno s-
sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
• Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco
abrasivo (3) no a toccarlo.
• Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco
abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di
tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare.
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le
operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO
Poggiapezzo (g. 1 + 5 /n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6)
con la manopola a crociera ed la rondella . Regolare la
distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
IT
34
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo dovessero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate
no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il
numero di giri massimo.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla
(interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Page 35
• Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
AVVISO:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova
mola, poiché fanno sì che la angia aderisca in maniera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la angia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille
e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare
i dischi abrasivi.
• Premere leggermente il disco abrasivo senza creare
scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta
la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile
nell’imballaggio originale.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla
presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un
panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare
le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il
collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da per-
sonale qualicato.
IT
35
Page 36
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding38
2.
Beschrijving van het toestel38
3.
Leveringsomvang38
4.
Doelmatig gebruik38
5.
Veiligheidsaanwijzingen39
6.
Technische gegevens41
7.
Montage42
8.
Bediening42
9.
Reiniging en onderhoud43
10.
Elektrische aansluitingen43
11.
Afvalbeheer en recyclage43
12.
Opslag43
13.
Verklaring van Overeenstemming154
14.
Garantiebewijs155
pagina:
36NL
Page 37
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
NL
NL
NL
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
37NL
Page 38
1. Inleiding
2. Beschrijving van het toestel (g. 1)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
4 Materiaalsteun
5 Lamp
6 Beschermkap slijpschijf
7 Boorgat voor montage op de werktafel
8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit)
9 Reservoir voor koelwater
3. Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen!
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en
van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land
moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht
worden genomen.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
4. Beoogde toepassing
De dubbele slijper is een combi-apparaat voor het slijpen
en polijsten van metalen, kunststoffen en andere materialen met gebruik van de overeenkomstige slijpschijven.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machinerichtlijn.
• De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoorschriften en de overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte
veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant toegestaan. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
38NL
Page 39
• Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
Restrisico’s
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de
machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen:
• Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
• Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
• Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
• Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit handarm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten
gevolge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand
liggen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en
brandgevaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees
deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat
u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
• Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
• Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen
niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
• Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zo-
als metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
• Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
• Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
• Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik geen machines met een te laag vermogen
of voorzetapparatuur voor een te zware belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
• Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
• Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan
• Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat
deze aangesloten en gebruikt worden.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
• Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te
trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
12. Klem het werkstuk vast.
• Gebruik spanelementen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere klemming dan met de hand, bovendien kan
men met twee handen werken.
13. Zorg voor een veilige houding.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
14. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
• Houdthet gereedschap scherp en schoon om better
en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig
het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van
olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopkontakt.
• Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen,
zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook.
16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
• Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
39NL
Page 40
17. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
• Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
19. Wees steeds opmerkzaam.
• Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncentreerd is.
20. Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigingen.
• Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de
bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen,
of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen
perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere
voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat
zouden kunnen beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats
vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitschakeld kan worden.
21. Attentie!
• Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde
toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren.
22. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd.
• Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Apparaatspecieke veiligheidsinstructies voor dubbele slijper
• Raak het netsnoer niet aan als deze tijdens het gebruik wordt beschadigd of wordt doorgesneden. Trek
direct het netsnoer los en laat het apparaat vervolgens aansluitend uitsluitend door een technicien of
een erkend servicepunt repareren.
• Gebruik het apparaat niet als het vochtig is en ook
niet in een vochtige omgeving.
• Als u werkzaamheden in de buitenlucht uitvoert, sluit u
het apparaat aan op een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA activeringsstroom. Gebruik uitsluitend een
voor buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer.
• Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het netsnoer altijd via de achterzijde van
het apparaat.
• Brandgevaar door vonken! Als u metalen slijpt ontstaan er vonken. Let er daarom absoluut op dat er
geen personen in gevaar worden gebracht en er
zich geen brandbare materialen in de nabijheid van
het werkbereik bevinden.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid voor de persoon die
het apparaat bedient of in de nabijheid van aanwezige
personen.
• Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker
en veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor brandwonden!
• Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet. Grijp het
nooit vast aan het te bewerken punt en laat het voldoende afkoelen. Onderbreek met name bij langerdurende slijpwerkzaamheden altijd weer de bewerking
en laat het werkstuk afkoelen voordat u verdergaat
met het slijpen. Een continubedrijf van langer dan 30
minuten mag niet worden overschreden.
• De dubbele slijpmachine is geschikt voor droog vlakslijpen van metalen oppervlakken. Het apparaat mag
uitsluitend worden gebruikt voor droogslijpen.
• Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest wordt beschouwd als kankerverwekkend.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
• Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan de gegeven overeenkomen met het typebordje van de machine. De omloopsnelheid moet gelijk of groter zijn
dan het aangegeven aantal.
• Stel de veiligheidshouder (vonkenscherm) en veiligheidsschijf regelmatig af zodat slijtage van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo
gering mogelijk.
• Vermijd aanraking met de draaiende slijpschijf.
• Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden.
• Let altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Schakel altijd eerst het apparaat in en breng daarna
pas het werkstuk tegen de slijpschijf. Hef na de bewerking het werkstuk op en schakel daarna pas het
apparaat uit.
• Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast.
• Zorg voor een veilige stand.
• Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van
metalen volledig tot stilstand komen.
• Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de
stekker uit het stopcontact.
• Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van
olie of smeervet zijn.
• Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig ben
en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat in
geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet
goed voelt.
40NL
Page 41
• Slijpschijven moeten dusdanig worden bewaard dat
deze niet worden blootgesteld aan mechanische beschadigingen en schadelijke milieu-invloeden.
• Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
• Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de
slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger
en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem
bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd
de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein
mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer
niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as
‘aan te passen’.
• Draai de schijfmoer niet over de kop.
• Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang
onbelast draaien.
• Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slijpen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
• Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koelmiddel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
• Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het apparaat inschakelt.
• Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door
slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan
vast, als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen
slijpschijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental
lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
6. Technische gegevens
bg 150bg 200
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen bg 150/bg 200
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L x B x
H mm
Ø schijf in mm,
links/rechts
ø schijf min. mm
(afhankelijk van de mate
van slijtage)
Ø asgat schijf in
mm
Breedte schijf in
mm, links/rechts
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (370/550
W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje
voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor
weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Onzekerheid KWA ...........................................3 dB
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan, afhankelijk van de wijze, waarop het elektrisch gereedschap wordt gebruikt, wijzigen en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelijking met elektrisch gereedschap met een andere worden gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende evaluatie van de beperking.
41NL
Page 42
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt
• Voorbeelden van maatregelen om de belasting door
trillingen te verminderen zijn: het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en
de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen
van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen
(zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de
tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Montage
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar
• Breng de AAN/UIT-schakelaar in stand ON om het
toestel aan te zetten.
• Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UITschakelaar in stand OFF.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maximum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slijpen.
Werkinstructies
• Let op dat u met een geringe druk van het werkstuk
op de slijpschijf de beste resultaten zal bereiken, aangezien dan met een constant toerental wordt gewerkt.
Hoe hoger de druk op het werkstuk hoe meer de slijpschijf zal afremmen en tot stilstand komt. Hierdoor zal
de motor overbelast raken en zullen de werkzaamheden eerder langer duren.
• Bescherm kleine werkstukken voor uw eigen veiligheid
altijd met een bankschroef of een klem.
Trek bij onderhouds- of montagewerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
• De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig
staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
• De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
• Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de
netwerkgegevens.
VEILIGHEIDSAANWIJZING!
Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan,
als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid
en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
MONTAGE
Materiaalsteun (g. 1+ 5, nr. 4)
Schroef de materiaalsteun (4) met sterknop en borgring
op de beschermkap (6) van de slijpschijf vast. De afstand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet worden
afgesteld op maximaal 2 mm.
Vonkenvanger (Fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4)
1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven
M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bol-
kopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijp-
schijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef
M6 en volgring. Het schijfje is apart instelbaar, zodat
de ogen van de gebruiker tijdens het slijpen beschermd
zijn.
Slijpen
• Leg het werkstuk op de werkstuksteun (4) en breng
het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf
(3), tot het in contact komt met de schijf.
• Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een
optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (3)
wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten.
Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokkeren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel
zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
Vervangen van de slijpschijf
LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de
schijf of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbedoeld starten van de dubbele slijpmachine, moet de machine vooraf altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op
‘0’) en de netstekker uit de contactdoos worden getrokken.
• Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek
ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de
machine.
• Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mogelijk naar buiten.
• Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
• Verwijder de buitenste ens en de oude slijpschijf,
plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
• Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten
van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer
ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de
vaste grip van de ens op de slijpschijf.
• Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in
voorkomende gevallen niet.
42NL
Page 43
• Breng ens en moer weer aan.
• Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té
vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
• Breng de sluitplaat weer aan.
• Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de
aanwijzingen in de montagehandleiding.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee
u slijpschijven kunt rechttrekken.
• Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er vonken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings
over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de netstekker uit het stopcontact.
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop
terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de
originele verpakking.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik
te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten
van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat
geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
10. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
43NL
Page 44
Índice de contenidos:
1.
Introducción46
2.
Descripción del aparato 46
3.
Volumen de entrega46
4.
Uso adecuado46
5.
Instrucciones de seguridad47
6.
Características técnicas49
7.
Montaje50
8.
Manejo50
9.
Mantenimiento y limpieza51
10.
Conexión a la red eléctrica51
11.
Eliminación y reciclaje51
12.
Almacenamiento51
13.
Declaración de conformidad154
14.
Certicado De Garantía155
Página:
44ES
Page 45
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
ES
ES
ES
Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud
cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo
por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
45ES
Page 46
1. Introducción
2. Descripción del aparato (Figuras. 1)
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con
su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el
fabricante de este equipo no se responsabiliza de los
daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“.
• empleo para nes inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de
las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE
0100, DIN 57113/VDE 0113.
Elementos de mando de la aladora doble
1 Disco protector
2 Protector de chispa
3 Discos de alado (derecha: nº de granulación 60,
izquierda: nº de granulación 36)
4 Soporte de la herramienta
5 Lámpara
6 Protector de los discos de alado
7 Oricio de montaje del banco de trabajo
8 Interruptor principal (On/Off)
9 Depósito del agua de refrigeración
3. Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte
(si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
m Atención!
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utili-
zar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hu-
medad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario
debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido forma-
ción sobre el uso de la máquina y se les ha informado
sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
46ES
¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4. Utilización conforme a las disposi-
ciones
La amoladora de doble disco es un equipo combina-
do para el amolado y el pulido de metales, plásticos y
otros materiales utilizando los correspondientes discos
de amolado.
La máquina cumple con las normas para máquinas
vigentes en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en
materia de prevención de accidentes, así como las
demás normas reconocidas de seguridad técnica.
• La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y re-
parada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que
ésta comporta El fabricante no se hará responsable
de los posibles daños resultantes de modicaciones
efectuadas por cuenta propia en la máquina.
• Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro
uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario
u operario de la máquina.
Page 47
• Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Riesgos residuales
Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje
de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
• Contacto con la muela de lijar en la zona en que se
halla al descubierto.
• Proyección de partes procedentes de muelas de lijar
deterioradas.
• Pr oyecc ión de las piezas con las que se está trabajan-
do o de algunas de sus partes.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
• Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una
mascarilla de protección antipolvo.
• Daños a la salud derivados de las vibraciones de las
manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un
largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto
o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
• Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten
evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un em-
pleo conforme al uso previsto del aparato, además de
respetarse las instrucciones de servicio en general.
5. Instrucciones de seguridad
m Instrucciones de seguridad
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes
medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el
aparato y guardar las instrucciones de
seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
• El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja.
• No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. Procurar que la zona de trabajo
esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléc-
tricas cerca de líquidos o gases in amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
• Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de pie-
zas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías,
calefactores, cocinas eléctricas o frigorí cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
• No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
• Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue la herramienta
• Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
• No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados. No usar herramientas
para nes o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sie-
rra circular a mano para talar árboles o para cortar
ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
• No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atra-
pados por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienca llevar guantes de goma y calzado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo,
téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
• Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los
que se produzca mucho polvo.
10. Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
• Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados y
se utilicen.
11. No utilice el cable de forma inapropiada
• No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar
el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12. Es preciso asegurar la pieza que desee traba-
jar
• Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará
más segura y podrá manejar la máquina con ambas
manos.
13. No extender excesivamente su radio de ac
ción
• Evitar trabajar en una posición corporal inadecua-
da. Adoptar una posición segura y mantener en
todo momento el equilibrio.
14. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cui-
dadoso de la herramienta.
• Conservar la herramienta limpia y a lada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las
disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. Controlar
regularmente el enchufe y el cable y dejar que un
especialista reconocido los sustituya en caso de
que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las
alargaderas regularmente y sustituir aquellas que
estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas,
sin aceite y grasa.
15. Retirar el enchufe de la toma de corriente
• Siempre que no se utilice la máquina, antes de cual-
quier mantenimiento y mientras se cambian piezas
en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra,
taladros y todo otro tipo de herramientas.
47ES
Page 48
16. No dejar ninguna llave puesta
• Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
17. Evitar una puesta en marcha no intencionada
de la máquina
• No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
18. Si se trabaja al aire libre
• Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y
correspondientemente identicadas.
19. Estar constantemente atento
• Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma
razonable. No utilizar la herramienta cuando no
esté concentrado.
20. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
• Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes
de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las
piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas
deberán montarse correctamente para garantizar
la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos
de protección dañados se deben reparar o sustituir
en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique
lo contrario. Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente.
No utilizar herramientas en las que el interruptor no
funciona.
21. m Atención!
• Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios
o piezas de recambio que se indican en el manual
de instrucciones o las recomendadas o indicadas
por el fabricante de la herramienta. El uso de otros
accesorios o piezas de recambio no recomendadas
en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales.
22. Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
• Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de
otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
m Indicaciones de seguridad especícas para
amoladoras de doble disco
• No toque el cable de red si durante el funcionamiento resulta dañado o seccionado. Desconecte inmediatamente el enchufe de red y a continuación haga
que el equipo sea reparado exclusivamente por un
experto cualicado o por el departamento de servicio técnico competente.
• No ponga en funcionamiento el equipo si está húmedo o en un entorno húmedo.
• Si trabaja al aire libre, conecte el equipo a través de
un interruptor diferencial con una corriente de dispa-
ro máxima de 30 mA. Utilice solo cable de extensión
autorizado para el trabajo en zonas exteriores.
• En caso de peligro, desconecte de inmediato el enchufe de red de la toma de corriente.
48ES
• Tienda el cable de red siempre hacia atrás lejos del
equipo.
• ¡Peligro de incendio por proyección de chispas! El
amolado de metales genera proyección de chispas.
Por tanto, asegúrese a toda costa de que ninguna
persona sea puesta en peligro y de que ningún ma-
terial inamable se halle en las inmediaciones de la
zona de trabajo.
mAdvertencia! ¡Vapores tóxicos!
El procesado de polvos nocivos / tóxicos representa
un riesgo para la salud del operario y de las personas
que se hallen en sus inmediaciones.
• Utilice gafas de protección, protección
auditiva, máscara protectora de polvo y
guantes de protección.
¡Peligro de quemaduras!
• La pieza de trabajo se calienta durante el proceso
de amolado. No la agarre nunca por el área de procesado y déjela enfriar lo suciente. Especialmente
al realizar trabajos de amolado de larga duración,
es conveniente que se interrumpa con frecuencia el
procesado y se deje enfriar la pieza antes de continuar con el amolado. No se debe superar un funcio-
namiento continuo de más de 30 minutos.
• La amoladora de doble disco ha sido concebida pa-
ra el amolado plano en seco de supercies metálicas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el
amolado en seco.
• No se autoriza el procesado de material que conten-
ga amianto. El amiento se considera cancerígeno.
No utilice discos de amolado defectuosos.
• Utilice solo discos de amolado cuyos datos coinci-
dan con los indicados en la placa de características
de la máquina. La velocidad de rotación deberá ser
igual o mayor al número indicado en la placa.
• Reajuste periódicamente los soportes de protección
(deectores de chispas) y los discos protectores a
n de compensar el desgaste de los discos de amolado. Mantenga una distancia lo más corta posible.
• Evite el contacto con el disco de amolado en marcha.
• No opere el equipo sin supervisión.
• Nunca utilice el equipo para nes distintos a su objetivo.
• Asegúrese siempre de que el equipo está apagado
antes de conectar el enchufe a la red.
• Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija
entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras
el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a
continuación el equipo.
• Sujete siempre la pieza de trabajo rmemente con
ambas manos.
• Procure mantener una posición de trabajo estable y
segura.
• Tras el procesado de metales, deje que el/los
disco(s) de amolado se detengan por completo.
• Desconecte el enchufe de la red durante las pausas
de trabajo, antes de cualquier trabajo con el equipo
y en caso de que éste no se vaya a usar.
Page 49
• Trate el equipo con cuidado y esmero. El equipo
deberá estar siempre limpio, seco y libre de aceite o
grasas lubricantes.
• ¡No baje la guardia! Preste atención a lo que haga
en todo momento y actúe siempre con prudencia.
No emplee bajo ningún concepto el aparato si no se
siente bien o si se nota falto de concentración.
• Los discos de amolado deben ser almacenados de
tal modo que no estén expuestos a ningún tipo de
daño mecánico ni a las inclemencias del tiempo.
• No utilice discos de alado averiados o deformados.
• Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de
protección de chispa y reajústelo en función del des-
gasteque presente el disco de alado. Mantenga lo
más reducida posible la distancia existente entre el
protector de chispa y el disco de alado (no debe su-
perar 2 mm).
• Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la herra mienta y reajústelo en función del desgaste que
presente el disco de alado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de
la herramienta y el disco de alado (no debe superar
2 mm).
• Utilice únicamente discos de alado cuyos oricios
se ajusten perfectamente al eje de la aladora doble.
No adapte al eje discos de alado cuyos oricios sean
demasiado pequeños.
• No gire en exceso las tuercas del disco.
• No efectúe el alado estando frío el disco de alado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco mar-
che en vacío durante unos minutos.
• No efectúe el alado en las supercies laterales del
disco de alado. Efectúe el alado únicamente en la
cara frontal.
• No eche agente refrigerante directamente sobre el
disco de alado. El agente refrigerante puede afectar
negativamente a la capacidad de adherencia del disco
y, por tanto, hacer que éste se caiga.
• Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe
el alado en las proximidades de líquidos o gases
inamables.
• Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de alado.
• Coloque el disco de alado únicamente en la cara
frontal. Si se efectúa el alado en las supercies laterales, el disco de alado se puede volver demasiado
no y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El alado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suciente.
• Utilice únicamente los discos de alado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la aladora
doble. No use ningún disco de alado cuya velocidad
máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
6. Datos técnicos
bg 150bg 200
Volumen de suministro
Aladora doble bg 150/bg 200
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones L x A
x H mm
ø del disco mm,
izquierda/derecha
Diámetro de disco
mín. en mm (tras
desgaste)
ø oricio del disco
mm
Ancho del disco
mm, izquierda/
derecha
Tipo de lámpara
V/W
Peso kg
Accionamiento
Motor V/Hz
Potencia de
entrada P1 W
Régimen r.p.m.
Sujeto a modicaciones técnicas.
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia nominal
(370/550 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos
(30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso, el mo-
tor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA (bg 150)....... 82 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA (bg 200......... 86 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 150)...... 92 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 200)...... 96 dB(A)
Imprecisión KWA...........................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
¡Advertencia!
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un procedimiento de ensayo
normalizado y podría cambiar y en casos excepcionales aun rebasar el valor indicado en función del
modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para efectuar la comparación de una herramienta eléctrica con otra.
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
49ES
Page 50
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera estimación del daño.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con
regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Para reducir la carga de vibraciones durante el em-
pleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a
guantes y limitar el tiempo de trabajo. Para ello, deben
tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos
de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que
la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y
tiempos en los que se encuentra conectada, pero funciona sin carga).
7. Montaje
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Quite el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de montaje o mantenimiento.
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo
de soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
• Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los
datos de la placa de características coinciden con los
datos de la red.
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan nalizado todos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y
comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
ción y se aprieta rmemente con el tornillo de cabeza
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de
ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de alado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M6 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de alado.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF
• Para conectar el aparato poner el interruptor en la po-
sición ON.
• Para desconectarlo, poner el interruptor en la posi-
ción OFF.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su
velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar.
Advertencias de trabajo
• Tenga en cuenta que los mejores resultados se
obtienen ejerciendo una ligera presión de la pieza
de trabajo sobre el disco de amolado, pues de
ese modo se trabaja a una velocidad constante.
Una presión demasiado fuerte sobre la pieza provoca el frenado del disco o incluso su parada, lo
cual sobrecarga el motor y no acelera de ningún
modo el procesado.
• Por su propia seguridad, asegure siempre las
piezas pequeñas con un tornillo de banco o una
prensa de tornillo.
Lijar
• Colocar la pieza en el soporte (4) y desplazarla lenta-
mente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (3)
hasta que la toque.
• Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un
lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (3) se des-
gastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando
que la pieza se enfríe.
MONTAJE
Soportes de las herramientas (g. 1 + 5 /no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo
de mango en estrella y el disco al protector de los discos
de alado (6). La distancia existente entre el disco de
alado y el soporte de la herramienta no debe superar
los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de alado. La distancia al disco de alado no debe
superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas
hexagonales en la placa de sujeción.
50ES
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva,
alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanza-
do de nuevo su velocidad máxima.
ambio del disco de alado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a
arranques involuntarios de la aladora doble, antes de
cambiar el disco de alado se debe haber apagado el
aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desenchufado el enchufe de alimentación de red.
• Aoje el protector de chispa y el disco protector y
extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a des-
montarlos.
• Aoje el soporte de la herramienta y extráigalo el
máximo posible.
Page 51
• Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
• Retire la brida externa y el disco de alado antiguo, y
coloque el disco de alado nuevo.
NOTA:
• No retire las arandelas de cartón colocadas a los laterales del disco de alado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de
alado.
• Compruebe que el disco de alado no presenta rasgaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista;
si fuera necesario, deséchelo.
• Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
• No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de alado.
• Vuelva a montar la placa de extremidad.
• Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protector de chispa y el disco protector como se indica
en las instrucciones de montaje.
Uso del reavivador de muelas de recticado
El reavivador de muelas de recticado es una herramienta para enderezar las muelas de recticado.
• Presione levemente sobre la muela de recticado –
sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado
sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en
los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar
las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el
interior del aparato.
10. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para fu cionar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir
dichas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden
ser efectuadas por personal técnico especializado.
51ES
Page 52
Conteúdo:
1.
Introdução54
2.
Descrição do aparelho 54
3.
Material a fornecer54
4.
Utilização adequada54
5.
Instruções de segurança55
6.
Dados técnicos57
7.
Montagem58
8.
Operação 58
9.
Limpeza e manutenção59
10.
Ligação eléctrica59
11.
Eliminação e reciclagem59
12.
Armazenamento59
13.
Declaração de Conformidade154
14.
Garantia155
Página:
52PT
Page 53
Explicação dos símbolos
PT
PT
PT
PT
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais
pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser
trabalhados!
Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e
a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
53PT
Page 54
1. Introdução
2. Descrição do aparelho (Abb. 1)
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade
do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta
máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
• utilização fora da «Especicação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e
as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Elementos de comando da sua lixadeira dupla
1 Disco de protecção
2 Pára-chispas
3 Discos abrasivos (lado direito: N° de granulação
60, lado esquerdo: N° de granulação 36)
4 Suporte de ferramenta
5 Lâmpada
6 Protecção do disco abrasivo
7 Perforação para a montagem da bancada de
trabalho
8 Interruptor principal (ligar / desligar)
9 Recipiente para água de refrigeração
3. Material a fornecer
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
• Remova o material da embalagem, assim como os
dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
• Verique se o material a fornecer está completo
• Verique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramenta
elétrica. Além dos requisitos de segurança deste manual de instruções, terá também de ter atenção aos regulamentos para a utilização de ferramentas elétricas
vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o
manual de instruções numa capa plástica protegido de
humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os
operadores antes do começo do trabalho e tem de ser
cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com
esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas
sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram informadas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade
mínima exigida. Além das instruções de segurança contidas neste manual de instruções e dos regulamentos
especícos do seu país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas
de processamento de madeira. Não nos responsabilizamos por danos ou acidentes que surjam por não respeitar as instruções de segurança deste manual..
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
54PT
O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos
de plástico, películas ou peças de pequena dimensão!
4. Utilização conforme as prescrições
A reticadora dupla é um aparelho combinado para a
reticação e polimento de metais, plásticos e outros
materiais, a partir da utilização de um disco abrasivo
adequado.
A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre máquinas.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de manutenção do fabricante assim como as dimensões indicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
• As disposições sobre a prevenção de acidentes correspondentes e as outras regras de segurança reconhecidas devem ser respeitadas.
• A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada por pessoas qualicadas, que estão familiarizadas com a mesma e instruidas sobre os perigos.
Alterações não autorizadas na máquina excluem a
responsabilidade do fabricante em caso de danica-
ções resultantes.
• A máquina só deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
• Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições.
Page 55
• A máquina só pode ser utilizada para os ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
• Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em activida-
des equiparáveis.
Riscos residuais
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista,
não são de excluir por completo factores de risco re-
sidual. Devido à construção e à estrutura da máquina
podem ocorrer as seguintes situações:
• Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada.
• Projecção de partes de rebolos de esmerilar danicados.
• Projecção de materiais ou partes de materiais.
• Lesões auditivos devido à não utilização da protecção
auditiva necessária.
• Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
• Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão
e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante
um longo período de tempo ou se não for operada e
feita a manutenção de forma adequada.
• Perigo devido à corrente em caso da utilização de
ligações eléctricas que não correspondem às prescrições.
• Apesar de todas as preparações tomadas podem
existir riscos remanescentes não evidentes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização
conforme as prescrições assim como as instruções
de funcionamento.
5.Instruções de segurança
m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar fer-
ramentas eléctricas há que observar determinadas
medidas básicas de segurança, à m de se evitar o
risco de incêndio, choques eléctricos e acidentes
pessoais. Leia e respeite estas indicações antes de
utilizar o aparelho e guarde estas instruções de segurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
• A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
• Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos
ou gases inamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
• Evite o contacto com super cies ligadas à terra,
como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigo-
rícos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
• Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cablo eléctrico. Não permita que permaneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
• As ferramentas que não estão à ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechado, ao
qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
• Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
• Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em tra-
balhos e para ns à que não se destinam; não se
sirva, por exemplo, de uma serra circular manual
para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
• Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha e
sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
• Coloque também uma máscara durante os trabalhos que ocasionam a formação de pó.
10. Ligue o aspirador de pó
• Se houver dispositivos para a conexão de um aspirador de pó, certi quese de que estes sejam ligados e utilizados..
11. Não force o cabo eléctrico
• Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o
puxe para tirar a cha da tomada. Proteja o cabo
de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos
cortantes.
12. Mantenha xe à peça à trabalhar
• Utilize dispositivos de xação ou um torno, a m de
xar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do
que a xaçao manual e permite manejar a máquina
com ambas as mãos.
13. Controle a sua posição
• Evite posições fora do normal. Escolha uma posi-
ção segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efectue uma manutenção cuidada das suas ferramentas
• Tenha as ferramentas sempre a adas e limpas,
para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manutençáo, bem como as indicaçóes acerca da substituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o
estado da cha e do cabo eléctrico, mandando-os
substituir por um técnico especializado, em caso de
se encontrarem dani cados. Mantenha os manipulos secos e isentos de óleo e gordura.
15. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléctrica
• Quando não estiver a uso, antes da conservação e
ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha
da serra a broca, etc.
16. Retire as chaves de ajustamento
• Antes des fazer a ligação, veri que se as chaves
e ferramentas de ajustamento foram previamente
retiradas.
55PT
Page 56
17. Evite ligações despropositadas
• Não transporte ferramentas ligadas à corrente com
o dedo colocado no interruptor de comando. Antes
de ligar o aparelho à rede, certi quese de que o
interruptor de comando se encontra desligado.
18. Cabo des extensão no exterior
• No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse m.
19. Mantenha-se sempre atento
• Verique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que
não se consegue concentrar.
20.Verique se o aparelho apresenta danos
• Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção e
peças que apresentam pequenas dani cações estão operacionais. Veja se as peças móveis funcionam devidamente, sem encravarem ou se existem
peças dani cadas. Todas as peças têm que ser
correctamente montadas, permitindo e garantindo
um perfeito funcionamento do aparelho. Todas as
peças e dispositivos de protecção que se encontrem dani cados devem ser convenientemente reparados ou substituidos pelo competente serviçio
de assistència. Também os interruptores de comando devem ser substituidos peio competente servico
de assistència. Não utilize as ferramentas caso o
interruptor de commando não trabalhe.
21. m Atenção!
• Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem
indicados nas instruções de serviço, ou não sejam
recomendados pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de outros acessórios, para além dos in-
dicados nas instruções de serviço, ou no catálogo,
podera ser motivo de acidentes pessoais.
22. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
• As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo
com importantes normas de segurança. As reparações das ferramentas eléctricas só podem ser
feitas em centros de assisténcia autorizados pela
marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá
em riscos de utilização adicionais.
m Indicações de segurança especícas do apare-
lho Reticadora dupla
• Não tocar no cabo de rede, se este for danicado ou
cortado durante a operação. Retirar de imediato a
cha da tomada e entregar o aparelho para reparação, a qual deverá ser realizada exclusivamente por
pessoal especializado ou por um ponto de assistência técnica autorizado.
• Não operar o aparelho, se estiver húmido ou mesmo
em ambientes húmidos.
• Ao trabalhar ao ar livre, ligue o interruptor de corte
diferencial (FI), com máx. 30 mA de corrente de disparo. Utilizar apenas cabos de extensão autorizados
para áreas exteriores.
• Em caso de perigo, retire de imediato a cha de alimentação da tomada.
• Passe o cabo de alimentação sempre pela parte de
trás do aparelho.
56PT
• Perigo de incêndio Voo de faúlhas ! Durante a reticação de metais são produzidas faúlhas. Certicar-
-se sempre de que não se encontram pessoas em
perigo nem materiais inamáveis nas proximidades
da área de trabalho.
m Aviso! Vapores tóxicos!
O tratamento de poeiras prejudiciais / tóxicas representam um perigo para a saúde do operador ou de
pessoas que circulem na área envolvente.
• Usar óculos de proteção, proteção auditiva,
máscara anti-poeira e luvas de proteção.
Risco de queimaduras!
• Durante a reticação, a peça de trabalho ca quente. Nunca tocar na zona afetada e deixar a peça
arrefecer. Durante ciclos de reticação prolongados,
interromper sempre o processo para que a peça de
trabalho possa arrefecer antes de prosseguir com
os trabalhos de reticação. Não exceder os 30 minutos de reticação em modo contínuo.
• A máquina de reticação dupla foi projetada para o
acabamento de superfícies a seco em superfícies
metálicas. O aparelho destina-se exclusivamente
para a reticação a seco.
• Não reticar materiais com amianto. O amianto é
classicado como carcinogéneo. Não usar discos
abrasivos danicados.
• Utilizar apenas discos abrasivos cujas características correspondam aos dados da placa de caracte-
rísticas da máquina. A velocidade de circulação tem
de ser igual ou superior ao valor especicado.
• Execute o reajuste periódico da barreira protetora (proteção anti-faúlhas) e dos discos de proteção
para compensar o desgaste dos discos abrasivos.
Manter a distância o mais reduzida possível.
• Evitar o contacto com os discos abrasivos em funcionamento.
• Nunca operar o aparelho sem vigilância.
• Nunca utilizar o aparelho em tarefas não abrangidas
pela nalidade prevista do aparelho.
• Assegurar sempre de que o aparelho está desligado
antes de retirar a cha de alimentação da tomada.
• Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois colocar a peça de trabalho contra o disco abrasivo.
Depois da reticação, levantar a peça de trabalho e
desligar o aparelho.
• Segurar sempre a peça de trabalho rmemente,
com as duas mãos.
• Respeitar a distância de segurança.
• Após a reticação de metais, esperar até que o(s) disco(s) abrasivo(s) que(m) totalmente imobilizado(s).
• Durante uma pausa nos trabalhos, antes de qual-
quer trabalho no aparelho e em períodos de não
utilização retirar sempre a cha de alimentação da
tomada.
• Utilizar o aparelho com cuidado e atenção. O aparelho deve estar sempre limpo, seco e isento de óleos
ou lubricantes.
Page 57
• O operador deve manter-se sempre alerta! Este de-
ve estar sempre concentrado no que está a fazer e
proceder sempre de forma reetida. Nunca utilizar o
aparelho, se não estiver concentrado ou se não se
sentir confortável.
• Os discos abrasivos devem ser guardados de tal
forma que não exista a possibilidade de serem dani-
cadas por cargas mecânicas ou por inuências do
meio-ambiente.
• Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma-dos.
• Vericar frequentemente o ajuste do pára-chispas
e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi-
vo. Manter a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo
2mm).
• Vericar frequentemente o ajuste do suporte de ferra-menta e reajustar conforme o desgaste do disco
abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferra-
menta e o disco abrasivo tão pequena como possível
(no máximo 2mm).
• Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba
exactamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar
discos abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no eixo.
• Não forçar a porca do disco.
• Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio por um minuto antes de iniciar o trabalho.
• Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com
a superfície de ataque.
• Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refrigerante pode afectar a força de ligação do disco
abrasivo e desta maneira causar a sua falha.
• A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar
na vizinhança de gases ou líquidos inamáveis.
• Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o
aparelho.
• Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque.
Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo po-
de tornar-se demasiado no para a utilização segura.
• O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalha-
da, se a mesma arrefeceu sucientemente.
• Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização
segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasi-
vos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior
à velocidade indicada no aparelho.
6. Dados técnicos
bg 150bg 200
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla bg 150/bg 200
Instruções de serviço
Dados técnicos
Dimensões CxLxA
mm
ø Disco mm, lado
esquerdo/lado
direito
ø do disco mín.
mm (conforme
desgaste)
ø Perfuração do
disco mm
Largura do
disco mm, lado
esquerdo/ lado
direito
Lâmpada tipo V/ W
Peso kg
Accionamento
Motor V/Hz
Capacidade de
entrada P1 W
Rotações 1/min
Reservando o direito de alterações técnicas!
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos
períodos de tempo) signi ca que o motor com a potência nominal (370/550 W) só pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa de
características (30 min). Caso contrário, corre o risco de
aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor
arrefece até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de
acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Nível de pressão acústica LpA (bg 200)....... 86 dB(A)
Incerteza KpA ............................................3 dB
Nível de potência acústica LWA(bg 150)....... 92 dB(A)
Nível de potência acústica LWA(bg 200)....... 96 dB(A)
Incerteza KWA ...........................................3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Valores da vibração total (soma vetorial das três
direções) calculados nos termos da EN 61029.
Valor de emissão de vibrações ah ≤ 2,5 m/s2
Erro de oscilação K = 1,5 m/s2
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Aviso!
O valor de emissão de vibrações indicado foi medido nos termos de processos de teste normalizados e,
dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em
ferramentas elétricas, alterado ou, em casos excecio-
nais, car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
57PT
Page 58
O valor de emissão de vibrações indicado pode também ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mí-
nimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, submeta o aparelho a uma vericação.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser
utilizado.
• Exemplos de medidas para a redução da carga devido
a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser
tidas em conta todos as partes do ciclo de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7. Montagem
Antes de ligar a máquina, certi que-se de que os dados
constantes da placa de características correspondem
aos dados de rede.
Retire sempre a cha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de
montagem retirar sempre a cha de alimentação
da tomada.
• A máquina tem de ser instalada de um modo seguro,
isto é, aparafusada ou xada com parafusos a uma
bancada de trabalho.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as coberturas e dispositivos de segurança têm de estar
montados de forma adequada.
• Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar moverem-se livremente.
A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo
2mm.
Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen-
das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas
à chapa de aperto.
2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção
e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6,
com anilha plana e porca.
3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M6 e
anilha plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os
olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixamento.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar
• Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (8)
na posição ON.
• Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desligar (() na posição OFF.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a ro-
tação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar.
Indicações de trabalho
• Ter em atenção que são obtidos melhores resultados aplicando uma pressão reduzida da peça de trabalho no disco abrasivo, visto que o processamento
é efetuado a uma velocidade de rotação constante.
A aplicação de demasiada pressão na peça de trabalho trava o disco abrasivo ou causa a sua imobilização, sobrecarrega o motor e não conduz a uma
aceleração do processo de trabalho.
• Para a própria segurança do operador, assegurar
que as peças de trabalho pequenas são sempre
xadas a um torno de apertar ou a uma prensa de
grampos.
• Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim
como depois de ler e compreender as instruções de funcionamento e os avisos de segurança.
MONTAGEM
Suportes de ferramentas (g. 1 + 5 / N° 4)
Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com o parafuso
de punho estrelado, e o disco e à protecção do disco
abrasivo (6). A distância entre o disco abrasivo e o su-
porte de ferramenta deve ser no máximo 2mm.
Pára-chispas (Fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo.
58PT
Esmerilar
• Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da peça
(4) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar
(3) no ângulo desejado até tocar neste.
• Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para
o outro para obter um resultado de esmerilamento
ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (3) ca uniformemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instantes, a peça a trabalhar.
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os trabalhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho
volte a alcançar as respectivas rotações máximas.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntário da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo,
o aparelho deve ser desligado (posição do interruptor pa-
ra ”0”) e deve ser tirada a cha de rede da tomada.
Page 59
• Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar
o máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
• Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo possível para fora.
• Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
• Tirar o ange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o novo disco abrasivo.
AVISO:
• Não tirar os discos de cartão xados nos lados do novo disco abrasivo, porque apoiam a xação segura do
ange contra o disco abrasivo.
• Vericar o novo disco abrasivo a respeito de ssuras
ou outras danicações visíveis e , caso necessário,
eliminar.
• Recolocar o ange e a porca.
• Não apertar demasiado a porca com uma chave de
porcas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
• Remontar a placa extrema.
• Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas
e o disco de protecção conforme as instruções de
monta-gem.
10. Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN correspondentes. A ligação à rede por parte do cliente assim
como os cabos de extensão utilizados devem corres-
ponder a estas prescrições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na
instalação eléctrica só devem ser efectuados por um
técnico especializado.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para
evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-
-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho
e os respectivos acessórios são de diferentes materiais,
como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que
não estiverem em condições devem ter tratamento de
lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal
Usando a reticadora de rodas de esmeril
A reticadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
• Pressione levemente contra a roda de esmeril - sem
criar faíscas. Mova a reticadora lateralmente a toda
a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
9. Limpeza e manutenção
Retire a cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de
ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre
com ar comprimido a baixa pres são.
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após
cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido
e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou sol-
ventes; estes podem corroer as peças de plástico do
aparelho.Certique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
12. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local
escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do
alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
59PT
Page 60
Innhold:
1.
Innledning62
2.
Produktbeskrivelse 62
3.
Leveringsomfang62
4.
Tiltenkt bruk62
5.
Sikkerhetsinformasjon63
6.
Tekniske spesikasjoner65
7.
Montering65
8.
Bruk 66
9.
Rengjøring og vedlikehold66
10.
Elektrisk tilkobling66
11.
Avhending og gjenvinning66
12.
Lagring67
13.
Samsvarserklæring154
14.
Garantibevis155
Side:
60NO
Page 61
Forklaring av symbolene på utstyret
NO
NO
NO
NO
Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade
Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk
aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet,
kan føre til blindhet.
61NO
Page 62
1. Innledning
2. Produktbeskrivelse (gur 1)
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og
også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer
stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende
forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid benne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og
er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også
være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter,
som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de
alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen og
sikkerhetsanvisningene.
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
• Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker
samt andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvaliserte personer som er kjent med maskinen
og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for
skader som skjer som følge av uautoriserte endringer
på maskinen.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
originalt verktøy fra produsenten.
• Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
• Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle,
handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Page 63
Andre risikoer
Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene,
er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer.
Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av
maskinen:
• Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av
beskytteren.
• Biter fra slipeskiven som skytes ut.
• Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som
skytes ut.
• Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørselsvern.
• Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støvmaske.
• Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis
maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er
riktig innrettet og vedlikeholdt.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som
ikke er i forskriftsmessig stand.
• I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
foreligge ukjente restrisikoer.
• Du minimerer den resterende risikoen ved å følge
sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd
med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene
i bruks-anvisningen.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, person-
skader og brann, må følgende grunnleggende sikkerhetsregler følges ved bruk av elektroverktøy.
Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker
utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et
trygt sted.
a
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til
ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i
nærheten av brennbare væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overater (f.eks.
rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller
kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verktøy
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og
lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verktøyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er laget for.
7. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre
tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som det
ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg
fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgivelser.
10. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til støvutsugning,
må det være tilkoblet og brukes.
11. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra
i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt
ledningen fra varme, olje og skarpe kanter.
12. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstykket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og
du kan bruke begge hender til å betjene maskinen.
13. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til
enhver tid.
14. Ta vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker
ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting
av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og
hvis de er skadet må de repareres av et autorisert
verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne
mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
15. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter
deler.
16. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justeringsverktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på.
17. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med
ngrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått
av når stikkontakten settes inn.
18. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk,
og som er merket med dette.
19. Vær årvåken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk
aldri verktøyet når du er trøtt.
20. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller
andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fastslå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon.
Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på
bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og
eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken.
Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre
annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte
brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på
med bryteren.
21.m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som
er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalogen, kan medføre risiko for personskade.
63NO
Page 64
22. Verktøyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverktøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre
til betydelig fare for brukeren.
m Apparatspesikke sikkerhetsanvisninger for
dobbel slipemaskin
• Ikke berøre strømkabelen hvis den under drift er blitt
skadet eller kuttet gjennom. Trekk omgående strømpluggen og la en fagperson eller den ansvarlige serviceinstansen reparere den.
• Apparatet må ikke drives når det er fuktig og heller
ikke i fuktig omgivelse.
• Hvis du arbeider utendørs, må du tilkoble apparatet
via en feilstrøm (FI)-automatbryter med maksimalt
30 mA utløserstrøm. Bruk en skjøteledning som er
godkjent for utendørs bruk.
• Ved fare må en omgående trekke strømpluggen ut
av stikkontakten.
• Strømkabelen skal alltid føres bort bak på apparatet.
• Brannfare grunnet gnister! Ved sliping av metall
oppstår gnister. Derfor må du absolutt passe på, at
ingen personer utsettes for fare og at det ikke be-
nner seg noen brennbare materialer i nærheten av
arbeidsområdet.
m Advarsel! Giftig damp!
Bearbeiding av skadelig/giftig støv er en helsefare for
betjeningspersonen eller personer som benner seg i
nærheten.
• Bruk vernebrille, hørselsvern, vernemaske
for støv og vernehansker.
Forbrenningsfare!
• Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Ta aldri tak i
det på stedet som skal bearbeides og la det avkjøles
tilstrekkelig. Akkurat ved lengre slipearbeider må du
ofte avbryte bearbeidelsen og la arbeidsstykket avkjøles, før du fortsetter med slipingen. Kontinuerlig
drift på 30 minutter skal ikke overskrides.
• Den dobbelte slipemaskinen er konstruert for tørr
atesliping av metalloverater. Apparatet skal kun
brukes for tørrsliping.
• Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides. Asbest gjelder som kreftfremkallende. Ikke bruk
skadde slipeskiver.
• Bruk kun slipeskiver, der dataene stemmer overens
med typeskiltet til maskinen. Rotasjonshastigheten
skal være lik eller større enn det angitte tallet.
• Still etter beskyttelsesholderen (gnistskjerm) og beskyttelsesplaten periodisk, slik at slitasjen til slipeskivene utjevnes. Hold avstanden minst mulig.
• Unngå kontakt med den drivende slipeskiven.
• Ikke bruk apparatet uten tilsyn.
• Apparatet skal aldri brukes til andre formål.
• Pass alltid på, at apparatet er slått av, før du stikker
strømpluggen i stikkontakten.
• Slå alltid først på apparatet og før så arbeidsstykket
mot slipeskiven. Etter bearbeidelsen skal arbeidsstykket løftes bort og apparatet slås av.
64NO
• Arbeidsstykket skal alltid holdes fast med begge
hendene.
• Sørg for sikker stand.
• Etter bearbeidelsen av metall skal slipeskiven komme til fullstendig stopp.
• Ved pauser, særlig ved arbeider på apparatet og når
det ikke brukes skal strømpluggen alltid trekkes ut
av stikkontakten.
• Behandle apparatet forsiktig og omhyggelig. Apparatet må alltid være rent, tørt og fritt for olje eller
smørefett.
• Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på at hva du gjør
og handle med sunn fornuft. Apparatet skal aldri brukes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
• Slipeskiver skal lagres slik, at de ikke utsettes for
mekaniske skader og skadelige miljøpåvirkninger.
• Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
• Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den
i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom
gnist-fangeren og slipeskiven skal være minst mulig
(maks. 2 mm).
• Kontroller innstilling til verktøyets bæreate ofte og
juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden
mellom bæreaten og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm).
• Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpasset akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å
tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
• Ikke stram skivemutteren for hardt.
• Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett
minutt på tomgang før du starter arbeidet.
• Ikke slip med slipeskivens sideater. Slip kun med
fronten.
• Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjølemiddelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og
ødelegge den.
• Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i
nærheten av brennbare gasser og væsker.
• Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipeskiven.
• Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper
med sideatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sikkerheten er ivaretatt.
• Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
• Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk
på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med
angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for apparatet.
Page 65
6. Tekniske data
bg 150bg 200
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin bg 150/bg 200
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner
LxBxH mm
ø skive mm,
venstre/høyre
ø skive min. mm
(etter slitasje)
ø skivehull mm
Skivebredde mm,
venstre/ høyre
Lampe type V/W
Vekt kg
Drivverk
Motor V/Hz
Inngangseffekt
P1 W
Turtall 1/min
Med forbehold om tekniske endringer!
Belastningsfaktor:
En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel
belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved nominell effekt (370/550 W) i maks 30 minutter. Dersom
denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphetes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstemperatur.
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Begrens støyet til et minimum!
• Bruk kun en maskin som er i god stand.
• Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes
regelmessig.
• Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
• Ikke overbelast maskinen.
• Maskinen må repareres etter behov.
• Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
• Et eksempel for tiltak for reduksjon av vibrasjons-
belastningen er bruk av hansker ved bruk av
verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Derved
skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel perioder, der elektroverktøyet
er slått av, og slike, der det er slått på, men drives
uten belastning).
7. Montering
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at
dataene på typeskiltet er identiske med dataene for
strømnettet.
Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer
på utstyret.
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds- og
monteringsarbeider.
Usikkerhet KpA ............................................3 dB
Lydstyrkenivå LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Lydstyrkenivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhet KWA ...........................................3 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger) beregnet tilsvarende EN 61029.
Vibrasjonsemisjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien er blitt målt iht.
en standardisert testprosedyre og kan, avhengig av typen og måten, som elektroverktøyet brukes, endres og
i unntakstilfeller ligge over den angitte verdien.
• Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs.
den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende.
• Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass
før maskinen slås på.
• Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
• Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
SIKKERHETSANVISNING!
Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsarbeid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen
og sikkerhetsanvisningene.
MONTERING
Verktøyets bæreater (g. 1 + 5 / nr. 4)
Fest verktøyets bæreater (4) til slipeskivebeskyttelsen
(6) med stjernehåndtakskrue og skive.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreaten skal være
maks. 2 mm.
Gnistfanger (Fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerneskrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven
skal være maks. 2 mm.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan brukes for
sammenligning av et elektroverktøy med et annet.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes for en innledende bedømmelse av svekkelsen.
Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer-
neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast
med rundskruen med att hode M6 og mellomleggsskiven og mutteren.
65NO
Page 66
3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen
med U-bøyle, sekskantskrue M6 og mellomleggsskive.
Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at
den beskytter øynene til brukeren under sliping.
8. Bruk
Strømbryter
• For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til
posisjon ON.
• Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av
maskinen.
Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når
maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med
slipingen.
Arbeidsanvisninger
• Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på slipe-
skiven oppnår de beste resultatene, dette siden det
arbeides med konstant turtall. For sterkt trykk på
arbeidsstykket bremser ned slipeskiven eller stopper den, dette fører til overbelastning av motoren og
fremskynder ikke arbeidsprosessen.
• For din egen sikkerhet skal små arbeidsstykker alltid
sikres med en skruestikke eller skrueklemme.
• Monter endeplaten.
• Juster bæreaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer-
men i henhold til monteringsanvisningen.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av
pussehjul.
• Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister.
Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring
av utstyret.
Rengjøring
• Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motor-
huset fritt for smuss og støv så langt som praktisk
mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås
det med trykkluft med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver
gang du er ferdig med å bruke det.
• Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse
kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det
ikke trenge vann inn i maskinen.
Sliping
• Plasser arbeidsstykket mot støtten (4) og før ar-
beidsstykket langsomt mot slipeskiven (3) i ønsket
vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og
slipeskiven kommer i kontakt.
• Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et op-
timalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (3)
slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med
jevne mellomrom.
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under
bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har
nådd maks turtall igjen.
Skifte slipeskive
FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at sli-
pemaskinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av
(bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stikkontakten.
• Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk
dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
• Løsne bæreaten og trekk den lengst mulig ut.
• Skru ut skruene og fjern endeplaten.
• Ta av den ytre ensen og den gamle slipeskiven. Mon-
ter den nye slipeskiven.
MERK:
• Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeski-
ven. Disse sikrer at ensen får et sikkert grep mot
slipeskiven.
• Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper
og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du
oppdager slike.
• Sett ensen og mutteren på plass.
• Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da
dette kan ødelegge slipeskiven.
66NO
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra
vedlikehold.
10.Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar
til bruk.
Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DINkrav.
Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjøteledninger som brukes, må være i samsvar med alle
relevante forskrifter.
Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må
kun utføres av en kvalisert tekniker.
11. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed
tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall
og plast. Kast aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet.
Utstyret bør bringes til et egnet innsamlingspunkt for
riktig avhending. Hvis du ikke vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt med lokale myndigheter.
12. Lagring
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde
på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet.
Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30
°C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista
materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
68FIN
Page 69
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1)
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä
ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti,
ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka
vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja
huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun
on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa.
Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava
käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita
on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä
koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima
vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja
suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä
tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen
myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
mHuomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja
tukehtumisvaara!
4. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kaksoishiomakone on yhdistelmälaite metallien, muovien ja muiden materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen
asianmukaisilla hiomalaikoilla.
Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
69FIN
Page 70
Jäännösriskit
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja
valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle.
• Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla
alueella.
• Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoaminen.
• Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuojusta
• Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia
ei käytetä.
• Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta
käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta
oikein.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti.
5. Turvallisuusohjeet
mVaroitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä
ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä
työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim.
putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä
sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät
ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa
pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty
ja käytössä.
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
12. Kiinnitä työstökappale
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimella. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen.
13. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat
paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja
lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta
työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut,
korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on
vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on
poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen
määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien
kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja
kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimintaan.
Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan
muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen
korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
21.m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
70FIN
Page 71
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmääräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
m Kaksoishiomakoneen laitekohtaiset turvallisuusohjeet
• Älä koske virtajohtoon, jos se on vioittunut tai rikkoutunut käytön aikana. Vedä virtapistoke heti irti
ja korjauta laite sen jälkeen pätevällä korjaajalla tai
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä käytä laitetta, jos se on kostea. Älä käytä laitetta
myöskään kosteassa ympäristössä.
• Kun työskentelet ulkona. liitä laite vikavirtakatkaisimeen (FI), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
• Vedä pistoke vaaratilanteessa heti irti pistorasiasta.
• Ohjaa virtajohto aina taaksepäin pois laitteesta.
• Lentokipinöiden aiheuttama tulipalovaara ! Metallia hiottaessa muodostuu lentokipinöitä. Sen vuoksi on ehdottomasti varmistettava, että ihmiset eivät
altistu vaaraan eikä työalueen lähellä ole paloherkkiä materiaaleja.
m Varoitus! Myrkylliset höyryt!
Haitallisten / myrkyllisten pölyjen käsittely aiheuttaa
vaaraa käyttöhenkilön tai lähellä olevien henkilöiden
terveydelle.
• Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, pölynaa-
maria ja suojakäsineitä.
Palohaavojen vaara!
• Työkappale kuumenee hiottaessa. Älä koskaan tartu
työstettävään kohtaan ja anna sen jäähtyä riittävästi.
Kun hiontatyö kestää pitkään, keskeytä työskentely
aika ajoin ja anna työkappaleen jäähtyä ennen kuin
jatkat hiomista. Käyttö ei saa jatkua yhtäjaksoisesti
yli 30 minuuttia.
• Kaksoishiomakone on tarkoitettu metallipintojen kuivahiontaan. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
• Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Asbesti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine. Älä
käytä vahingoittuneita hiomalaikkoja.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joiden tiedot vastaavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Kierrosnopeuden on oltava sama tai suurempi kuin
ilmoitettu lukema.
• Säädä suojuksen pidikettä (kipinän ohjainta) ja suojalevyjä aika ajoin hiomalaikkojen kulumisen tasaamiseksi. Pidä etäisyys mahdollisimman pienenä.
• Älä koske pyörivään hiomalaikkaan.
• Älä käytä laitetta huolimattomasti.
• Älä koskaan käytä laitetta muuhun kuin sille määritettyyn käyttötarkoitukseen.
• Varmista aina ennen virtapistokkeen pistorasiaan liittämistä, että laite on kytketty pois päältä.
• Kytke laite aina ensin päälle ja ohjaa työkappale
vasta sen jälkeen vasten hiomalaikkaa.
• Nosta työkappale työstön jälkeen pois ja kytke laite
sitten pois päältä.
• Pidä molemmin käsin kiinni työkappaleesta.
• Varmista, että seisot tukevasti.
• Odota metallintyöstön jälkeen, että hiomalaikat pysähtyvät kokonaan.
• Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin
alat käsitellä laitetta ja silloin, kun laitetta ei aiota
käyttää.
• Käsittele laitetta varovaisesti ja huolellisesti. Laitteen
on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä saa olla
öljy- tai rasvatahroja.
• Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten
ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa
käytä laitetta, jos tunnet olosi hajamieliseksi tai voit
pahoin.
• Säilytä hiomalaikkoja siten, että ne eivät altistu mekaanisille vaurioille ja haitallisille ympäristötekijöille.
• Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hiomalaikkoja.
• Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja
hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä
(ei suurempi kuin 2 mm).
• Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen
ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm).
• Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti
kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja akseliin, joiden reikä on liian pieni.
• Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
• Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyöriä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyhjäkäynnillä.
• Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnalla.
• Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle.
Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta
ja siten johtaa laikan vioittumiseen.
• Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen tai nesteiden läheisyydessä.
• Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla.
• Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hiomisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen
käyttöön liian ohueksi.
• Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta
silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu
turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä
hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on
pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
71FIN
Page 72
6. Tekniset tiedot
bg 150bg 200
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone bg 150/bg 200
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat
PxLxK mm
Laikan ø mm,
vasen/oikea
Laikan halkaisija
(mm) (käytön
jälkeen)
Laikan reikä mm
Laikan leveys mm,
vasen/oikea
Lampun tyyppi
V/W
Paino kg
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
Ottoteho P1 W
Kierrosluku r/min
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttöaika:
Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa,
että moottoria saa kuormittaa 370/550 watin nimellisteholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan verran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon
aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentävistä toimenpiteistä ovat käsineiden käyttäminen työkalua käytettäessä ja työajan rajoittaminen. Tällöin on huomioitava
kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin se on päällä
mutta käy ilman kuormaa).
7. Asennus
Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon, että
tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran
tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asennustoimia..
Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- ja asen-
nustöiden suorittamista.
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee
ruuvata kiinni työpöytään tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen.
• Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
• Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029
mukaisesti.
Äänen painetaso LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Äänen painetaso LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................3 dB
Äänen tehotaso LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Äänen tehotaso LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...........................................3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Kokonaistärinäarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
on määritetty EN 61029:n mukaisesti.
Tärinäpäästöarvo ah ≤ 2,5 m/s2
Mittauksen epävarmuus K = 1,5 m/s2
Varoitus!
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla testausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja
käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksissa ylittää ilmoitetun arvon.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
vertailtaessa sähkötyökalua toiseen.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavaan arviointiin.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on luettu ja ymmärretty.
ASENNUS
Työkalunpitimet (kuva 1 + 5 /nro 4)
Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaikkasuojukseen
(6) tähtikahvaruuvin, aluslevyn avulla. Hiomalaikan ja
työkalunpitimen välinen etäisyys on säädettävä enintään
2 mm:iin.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta
on säädettävä enintään 2 mm:iin.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään ma-
talapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla.
3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen
U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M6 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät
ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
72FIN
Page 73
8. Käyttö
Päälle-/pois-katkaisin
• Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten
asentoon ON.
• Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (() käännetään asentoon OFF.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavuttanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta
sitten.
Työohjeet
• Huomaa, että parhaat tulokset saavutetaan painamalla työkappaletta maltillisesti vasten hiomalaikkaa, koska silloin kone toimii vakaalla kierrosluvulla. Jos työkappaletta painetaan liian voimakkaasti,
hiomalaikka hidastuu tai se pysähtyy, mistä seuraa
moottorin ylikuormittuminen. Se ei siis nopeuta työskentelyä.
• Kun työstät pienikokoisia työkappaleita, kiinnitä ne
oman turvallisuutesi tähden ruuvipuristimella tai ruuvipitimellä.
Hiominen
• Aseta työstökappale työstökappalealustalle (4) ja siirrä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (3)
kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
• Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan
mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin
hiomalaikka (3) kuluu myös tasaisesti. Anna työstökappaleen jäähtyä välillä.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken
käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes työkalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
HIOMALAIKAN VAIHTO
HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan
käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämiseksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asento “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen
kuin vaihdetaan hiomalaikka.
• Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdollisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
• Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman
pitkälle ulos.
• Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
• Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hiomalaikka paikalleen.
Ohje:
• Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kartonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa hiomalaikkaan vasten.
• Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat
tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittämisestä.
• Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
• Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten
hiomalaikka voi murtua.
• Asenna jälleen päätelevy.
• Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennusohjeen mukaan.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen
suoristamiseen.
• Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Paina kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden
synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko
laikan leveyden yli.
m Huomio! Käytä aina suojalaseja.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
• Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi
vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön
jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa
riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen
varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
12. Varastointi
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
73FIN
Page 74
Innehållsförteckning:
1.
Inledning78
2.
Beskrivning av maskinen 78
3.
Leveransomfattning78
4.
Ändamålsenlig användning78
5.
Säkerhetsanvisningar79
6.
Tekniska data80
7.
Montering81
8.
Använda maskinen 82
9.
Rengöring och Underhåll82
10.
Elanslutning82
11.
Skrotning och återvinning82
12.
Förvaring82
13.
Deklaration om överensstämmelse154
14.
Garanticertikat155
Sida:
74SE
Page 75
Förklaring av symboler på instrumentet
SE
SE
SE
SE
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för
att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor
uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till
att du blir blind.
75SE
Page 76
1. Inledning
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska föreskrifter och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare
innan maskinen startas. Maskinen får endast användas
av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur
förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har
skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller
smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Dubbelslipen är en kombimaskin för slipning och polering av metall, plast och andra material med lämpliga
slipskivor.
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av behöriga personer som är förtrogna med
detta och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått genom
egenmäktiga förändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
• Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren/ operatören själv.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
76SE
Page 77
• Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska
användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Kvarstående risker
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande
faror uppstå under drift:
• Risk för att användaren rör vid den oskyddade slipstenen.
• Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen
slungas ut.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
• Lungskador om ingen lämplig damm ltermask används.
• Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om
det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
• Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvisningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvisningen som helhet följs.
5. Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska
risken för brand, elstöt eller personskada. Läs ige-
nom och beakta anvisningarna innan du använder
maskin och förvara denna handbok på en säker
plats.
1. Håll arbetsområdet rent
• Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-
hov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
• Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuk-
tiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över
arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, ra-
diatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
• Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller
förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta
från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
• När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta
på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för
barn.
6. Överansträng inte verktyg
• De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de
är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
• Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten
som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex använd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd.
8. Klä dig ordentligt
• Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria
skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd
hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
• Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Anslut dammutsugningsanordningen
• Om det nns anordningar för anslutning av dammut-
sugningsanordningar så övertyga Er om att dessa
ansluts och används.
11. Skada inte sladden
• Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur sladden från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller
skarpa kanter.
12. Sätt fast arbetsstycket
• Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använde handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
13. Sträck dig inte för mycket
• Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden.
14. Sköt verktygen med omsorg
• Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna
beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum och reparera
dem hos en auktoriserad verkstad om de är skadade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla från verktygen
• Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk,
vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad,
skär och knivar.
16. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
• Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det
startas.
17. Undvik oavsiktlig tillslagning
• Bär inte ikopplade verktyg med ngret på strömbrytaren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten.
18. Användnig av förlängningssladdar utomhus
• När verktyget används utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är absedda och märkta för
utomsbruk.
19. Var uppmärksam
• Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd
inte vertyget när du är trött.
20. Kontrollera skadade delar
• Innan fortsatt användning av verktyget ska
skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras noggrant för att fastställa att verktyget kommer
att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen.
Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning och andra förhållanden som kan påverka driften.
77SE
Page 78
En skyddsanordning eller annan del som är skadad
ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om
strömbrytaren inte kan slås till eller från.
21. Varning
• Användning av nagot annat tillbehör eller anordning
än vad som rekommenderas i denna instruktion eller
i Einhell katalog kan innebära risk för personskada.
22. Ett skadat verktyg
• ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverkstad för reparation.
mMaskinspecika säkerhetsanvisningar för dub-
belslipen
• Rör inte elkabeln när den blir skadad eller avkapad
under drift. Dra omedelbart dra ut elkabeln och låt
fackfolk eller den ansvariga serviceverkstaden reparera maskinen .
• Använd inte maskinen när den är fuktig och inte hel-
ler i fuktig miljö.
• När du arbetar utomhus, ska du ansluta maskinen
med jordfelsbrytare (FI) som har en utlösningsström
på högst 30 mA . Vid arbete utomhus ska du använda bara en sådan förlängningskabel som är godkänd
för utomhusbruk.
• Vid fara ska du omedelbart dra ut kontakten ur utta-
get.
• För bort elkabeln mot baksidan av maskinen.
• Brandrisk från ygande gnistor! När du slipar me-
taller uppstår ygande gnistor. Se därför till att inga
personer kommer i fara och det inte nns brännbart
material i närheten av arbetsområdet.
m Varning! Giftiga ångor!
Bearbetning av skadligt/giftigt damm utgör en häls-
orisk för användarna och de personer som benner sig
i närheten.
• Bär skyddsglasögon, hörselskydd, andnings-
mask och skyddshandskar.
Risk för brännskador!
• Arbetsstycket blir varmt under slipning. Ta inte på det
område som ska bearbetas, och låt det svalna tillräck-
ligt länge. Avbryt bearbetningen era gånger under
långa arbetspass, och låt arbetsstycket svalna innan
du fortsätter med slipningen. Ett kontinuerligt arbetspass bör inte överskrida 30 minuter.
• Dubbelslipmaskin är avsedd för torr ytslipning av me-
tallytor. Maskinen får användas endast för torrslipning.
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är
cancerframkallande . Använd inte skadade slipskivor.
• Använd bara sådana slipskivor som har de egenska-
per som framgår av maskinens märkskylt. Rotationshastigheten bör vara lika med eller större än det angivna talet.
• Justera skyddshållaren (gnistskyddet) och skyddsski-
vorna med jämna mellanrum, så att slitaget på slipskivorna jämnas ut. Hålla avståndet så kort som möjligt.
• Undvik kontakt med slipskivan när maskinen är igång.
• Använd inte maskinen obevakad.
• Använd inte maskinen för andra ändamål.
• Se till att maskinen är avstäng innan du sätter i kontakten i uttaget.
• Sätt först på maskinen och för sedan arbetsstycket
mot slipskivan. Efter bearbetningen lyfter du upp arbetsstycket och stänger sedan av maskinen.
• Håll fast arbetsstycket med bägge händerna.
• Se till att maskinen står stadigt.
• Låt slipskivan/-orna stanna helt efter metallbearbetningen.
• Dra ut kontakten ur uttaget under raster, innan arbete
utförs med maskinen och när den inte används.
• Hantera maskinen försiktigt och noga. Maskinen ska
alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.
• Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör och
agera med sunt förnuft. Använd inte maskinen när du
är okoncentrerad eller inte mår bra.
• Slipskivor ska förvaras så att de inte utsätts för mekaniska skador och orsakar skadlig miljöpåverkan.
• Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
• Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så
litet som möjligt (inte större än 2 mm).
• Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
• Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på
bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor vars borrhål är för litet för maskinens axel.
• Dra inte åt skivmuttern för hårt.
• Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i
tomgång i en minut innan du använder den.
• Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot
omkretsen.
• Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylmedel kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till
att skivan blir defekt.
• Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av
brandfarliga gaser eller vätskor.
• Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
• Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, nns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
• Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän det har svalnat tillräckligt.
• Använd endast sådana slipskivor som har dimensionerats för säker användning på bänkslipmaskinen.
Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet
är lägre än maskinens varvtal.
78SE
Page 79
6. Tekniska data
bg 150bg 200
Lieferumfang
Doppelsc hleifer bg 150/ bg 200
Bedienungsanweisung
Tekniska data
Konstruktionsmått
LxBxH mm
Slipskiva ø mm,
vänster/höger
ø skiva min. mm
(efter slitage)
Skivhål ø mm
Skivbredd mm,
vänster/höger
Lampa typ V/W
Vikt kg
Antrieb
Motor V/Hz
Effektförbrukning
P1 W
Varvtal 1/min
Med reservation för tekniska ändringar!
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten
(370/550 W) under den tid som anges på märkskylten
(30 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp
otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin
utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN
Osäkerhet KpA ............................................3 dB
Ljudeffektnivå LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Osäkerhet KWA ...........................................3 dB
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbelastningen är att använda handskar när du använder
verktyget liksom att begränsa arbetstiden. Då ska
man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider när elverktyget är avstängt och när det
är inkopplad, men körs utan belastning).
7. Montering
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om
att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Dra ut kontakten före underhålls- och monteringsarbeten.
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en
arbetsbänk eller liknande.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis.
• Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
SÄKERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän
alla monterings-och justeringsarbeten har avslutats och
du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna.
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
De sammanlagda vibrationsvärdena (vektorsumma i
tre riktningar) bestäms enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde ah ≤ 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Varning!
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts
enligt ett standardtestförfaranden och kan r i undantagsfall överstiga det angivna värdet beroende på det
sätt på vilket elverktyget används.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas
för jämförelse med andra elverktyg.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också
användas för en preliminär bedömning av maskinens
negativa inverkan.
MONTERING
Slipstöd (bild 1 + 5 / nr. 4)
Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med
stjärnskruv och bricka. Ställ in avståndet mellan slipskiva
och slipstöd på max. 2 mm.
Gnistskydd (bild 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krysskruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör
uppgå till max. 2 mm.
Siktskydd (bild 3, bild 4)
1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskru-
var M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul-
lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet
med U-bygel, sexkantskruv M6 och mellanläggsbricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens
ögon alltid är skyddade vid slipning.
79SE
Page 80
8. Använda maskinen
Strömbrytare
• Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maskinen.
• Ställ strömbrytaren (() i läge OFF för att slå ifrån maskinen.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipskivor.
• Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta
tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills
det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan
du börja slipa.
Arbetsinstruktioner
• Tänk på att du får bästa resultat om du har bearbetar arbetsstycket med lätt tryck med slipskivan
eftersom den arbetar med konstant hastighet. För
högt tryck på arbetsstycket bromsar slipskivan,
ibland så mycket att den helt stannar. Det överbelastar motorn och påskyndar inte arbetsprocessen.
• För din egen säkerhet ska du säkra små arbetsstycken med skruvstäd eller skruvtving.
Slipning
• Lägg arbetsstycket på slipjiggen (4) och ytta det se-
dan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (3) tills
det rör emot stenen.
• För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
perfekt slipresultat. Slipstenen (3) kommer då att slitas
likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt..
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift
måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills
maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
BYTA SLIPSKIVA
OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om
bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen
slås ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha
dragits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut.
• Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem
så långt som möjligt, men demontera dem inte.
• Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
• Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
• Ta av den yttre änsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
• Ta inte bort kartongskivorna som nns på sidorna av
den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att
änsen sitter säkert mot slipskivan.
• Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller
andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
• Sätt på äns och mutter på nytt.
• Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det då nns risk för att slipskivan spricker.
• Montera ändplattan på nytt.
• Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna
och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som
möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås
av den med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengöringseller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens
plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver underhåll.
10. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som
används måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de
elektriska installationerna får endast utföras av en auktoriserad elektriker.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består
av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten
och tillbehören består av olika material som t ex metaller
och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
80SE
Page 81
Indhold:
1.
Indledning83
2.
Oversigt over maskinen83
3.
Pakkens indhold83
4.
Formålsbestemt anven delse83
5.
Sikkerhedsoplysninger84
6.
Tekniske specikationer86
7.
Montering86
8.
Betjening 87
9.
Rengøring og vedligeholdelse87
10.
Elektrisk tilslutning87
11.
Bortskaffelse og genanvendelse87
12.
Opbevaring 87
13.
Overensstemmelseserklæring154
14.
Garanticertikat155
Side:
81DK
Page 82
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
DK
DK
DK
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
82DK
Page 83
1. Indledning
2. Oversigt over maskinen (g. 1)
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113 / VDE0113
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud
over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du
overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af
maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der opstår som følge af en manglende overholdelse af denne
vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
4 Værktøjsunderlag
5 Lampe
6 Slibeskiveafskærmning
7 Hul til montering på arbejdsbord
8 Hovedkontakt (tænd/sluk)
9 Beholder til kølevand
3. Pakkens indhold
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/og trans-
portsikringer (hvis sådanne forendes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
mVIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombimaskine til at slibe og polere
metal, kunststof og andre materialer vha. de passende
slibeskiver.
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repareres af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed,
og som er informeret om de dermed forbundne farer.
Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse
ændringer.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet
anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/
ejeren.
83DK
Page 84
• Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Tilbageværende risici
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter
skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og
sammensætning:
• Berøring af slibeskive i uafdækket område.
• Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
• Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
• Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
• Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske.
• Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis
udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er
korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
• Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslutningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig
anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed.
5. Sikkerhedsoplysninger
m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personska-
de og brand, skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved brug af maskinværktøj.
Læs og overhold disse instruktioner før brug af udstyret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et
sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
• Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
• Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskinværktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller
gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
• Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller led-
ninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
• Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aåst
sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i
brug.
6. Pres ikke værktøjet
• Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastig-
hed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
• Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraf-
tigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke
er beregnet til.
84DK
8. Bær passende beklædning
• Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker
og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
• Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibearbejdet støver.
10. Tilslut støvudsugningsapparat
• Hvis der forendes faciliteter til tilslutning af støvudsug-
ningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes.
11. Misbrug ikke ledningen
• Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for
at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen
væk fra varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemner
• Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre
arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden,
og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt
• Hold altid passende fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet
• Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets
ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation
foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævnligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Frakobl værktøj
• Når det ikke er i brug, før servicering, og ved udskiftning af tilbehør.
16. Fjern justerings- og skruenøgler
• Gør det til en vane at fjerne justerings- og skruenøgler fra værktøjet før det tændes.
17. Undgå utilsigtet start
• Bær ikke tilkoblet værktøj med ngeren på kontakten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling.
18. Brug udendørs forlængerledninger
• Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlængerledninger beregnet og mærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom
• Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værktøjet hvis du er træt.
20. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller
andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at bestemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører
sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af bevægelige dele, beskadigede dele, montering og ethvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller
andre beskadigede dele skal behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret servicecenter, med mindre andet er angivet i denne instruktionsvejledning.
Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret
servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker
21. m Advarsel!
• Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem
nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog,
kan forårsage risiko for personskade.
Page 85
22. Få dit værktøj repareret af en professionel
• Dette elektriske apparat overholder alle relevante
sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparation af elektriske apparater må kun udføres af professionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for
brugeren.
m Maskinspecikke sikkerhedsinstrukser til dob-
beltsliberen
• Berør ikke netkablet, hvis det beskadiges eller skæres over under arbejdet. Træk elstikket ud med det
samme og sørg herefter for, at maskinen kun repareres af en fagmand eller på et autoriseret serviceværksted.
• Maskinen må ikke være fugtig, når den bruges, og
må ikke benyttes i fugtige omgivelser.
• Arbejdes der ude i det fri, tilsluttes maskinen via et
HFI-relæ med en brydestrøm på maks. 30 mA. Anvend kun en forlængerledning, der er tilladt til brug
udendørs.
• Træk elstikket ud af stikdåsen, så snart der opstår
fare.
• Før altid netkablet væk fra maskinen i bagudgående
retning.
• Brandfare på grund af gnistregn! Der opstår
gnistregn i forbindelse med slibning af metal. Vær
derfor ubetinget opmærksom på, at personer ikke
udsættes for fare, og at brændbare materialer ikke
bender sig i nærheden af arbejdsområdet.
m Advarsel! Giftige dampe!
Bearbejdningen af skadeligt / giftigt støv udgør en
sundhedsrisiko for betjeningspersonen eller personer,
der opholder sig i nærheden.
• Brug beskyttelsesbriller, høreværn, støvbe-
skyttelsesmaske og beskyttelseshandsker.
Fare for forbrænding!
• Emnet bliver varmt under slibearbejdet. Tag aldrig
fat i det på det sted, hvor det skal bearbejdes, og lad
det afkøle tilstrækkeligt. Afbryd bearbejdningen igen
og igen netop under længere slibearbejde og lad
emnet afkøle, før slibearbejdet fortsættes. En varig
drift på 30 minutter bør ikke overskrides.
• Dobbeltslibemaskinen er beregnet til tør adeslib-
ning af metaloverader. Maskinen må kun benyttes
til tørslibning.
• Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest
gælder som kræftfremkaldende. Anvend ikke beskadigede slibeskiver.
• Anvend kun slibeskiver, hvis data stemmer overens
med maskinens typeskilt. Omløbshastigheden bør
være lig med eller større end det angivede tal.
• Justér beskyttelsesholderne (gnistværn) og beskyttelsesskiverne af og til, så sliddet på slibeskiverne
udlignes. Hold afstanden så lille som mulig.
• Undgå kontakt med den kørende slibeskive.
• Brug ikke maskinen uden opsyn.
• Anvend aldrig maskinen til formål, den ikke er beregnet til.
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket, før elstikket
sættes i stikdåsen.
• Tænd altid først for apparatet og før først herefter
emnet hen mod slibeskiven. Løft emnet væk efter
bearbejdningen og sluk så for apparatet.
• Hold altid fast i emnet med begge hænder.
• Sørg for at stå sikkert.
• Vent til slibeskiven / slibeskiverne står helt stille efter
bearbejdningen af metaller.
• Træk altid elstikket ud af stikdåsen, før der holdes
arbejdspauser, før der arbejdes på maskinen, og når
maskinen ikke er i brug.
• Behandl maskinen forsigtigt og omhyggeligt. Maskinen skal altid være ren, tør og fri for olie eller smørefedt.
• Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på,
hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend i
intet tilfælde maskinen, hvis du er ukoncentreret eller føler dig utilpas.
• Slibeskiver skal opbevares på en sådan måde, at de
ikke udsættes for mekaniske beskadigelser og skadelige miljøpåvirkninger.
• Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
• Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og
efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så
lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget
og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold
afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven
så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dobbelt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med
for lille hul til akslen.
• Overspænd ikke skivemøtrikken.
• Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et
minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
• Slib ikke på sideaderne af slibeskiven. Slib kun på
frontsiden.
• Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemiddel kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på
den måde ødelægge dens funktion.
• Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af
brændbare gasser eller væsker.
• Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af apparatet.
• Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af
sideaderne kan slibeskiven blive for tynd til en sikker brug.
• Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet, når det er afkølet tilstrækkeligt.
• Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug
på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis
angivne højeste rotationshastighed er lavere end det
oplyste omdrejningstal for apparatet.
85DK
Page 86
6. Tekniske specikationer
bg 150bg 200
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine bg 150/bg 200
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Dimensioner
LxBxH mm
ø skive mm, til
venstre/ til højre
ø skive min. mm
(efter nedslidning)
ø skivehul mm
Skivebredde mm,
til venstre/til højre
Lampe type V/W
Vægt kg
Drev
Motor V/Hz
Effektforbrug
P1 W
Omdrejningstal 1/
min.
Forbehold for tekniske ændringer!
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (370/550 W) – højst
må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid,
som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den
blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren
til udgangstemperatur igen.
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og begrænsning af arbejdstiden er eksempler på foranstaltninger, der kan træffes for at reducere vibrationsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages
højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider,
hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor det godt
nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7. Montering
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du
kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og montagearbejde påbegyndes.
Træk elstikket ud, før vedligeholdelses- og monteringsarbejde gennemføres.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
Usikkerhed KpA ............................................3 dB
Lydeffektniveau LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Lydeffektniveau LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhed KWA ...........................................3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 61029.
Svingningsemissionstal ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht.
en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig
afhængigt af den måde, el-værktøjet anvendes på, og
undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne
værdi.
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den
skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i
brug.
• Slibeskiverne skal kunne køre frit.
• Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer overens med netdataene, før maskinen tilsluttes.
SIKKERHEDSANVISNING!
Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justeringsarbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne er læst og forstået.
MONTERING
Værktøjsunderlag (g. 1 + 5 /nr. 4)
Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærmningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden
mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles
på maks. 2 mm.
Gnistbeskyttelse (Fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen
med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibeskiven bør maks. være 2 mm.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forringelsen.
86DK
Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2
krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker.
2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast
med adrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
Page 87
3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med
U-bøjle, sekskantskrue M6 og spændskive.
Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne
er beskyttet under hele slibningen.
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap
• Stil tænd/sluk-knappen (8) i position ON for at tænde.
• Stil tænd/sluk-knappen (() i position OFF for at slukke.
• Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejledningen.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
• Presses let mod slibestenen – uden at frembringe
gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens
bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe.
Arbejdsvejledninger
• Vær opmærksom på, at de bedste resultater opnås
ved at trykke emnet så lidt som muligt mod slibeskiven, da der derved arbejdes med konstant omdrejningstal. Udsættes emnet for alt for meget tryk,
bremser slibeskiven, eller den standser, dette overbelaster motoren og gør ikke arbejdet hurtigere.
• Sikr for din egen sikkerheds skyld altid små emner
med en skruestik eller en skruetvinge.
Slibning
• Læg arbejdsemnet på emnestøtten (4), og før det i den
ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (3), indtil
det berører denne.
• Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal
sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (3) slides jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast
under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen
opnår tophastighed.
Skift af slibeskive
OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet
start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid slukkes (kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af
stikkontakten, før slibeskiven skiftes.
• Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk
dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
• Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som
muligt.
• Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
• Tag den ydre ange og den gamle slibeskive af, sæt
den nye slibeskive på.
BEMÆRK:
• Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den
nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mel-
lem angerne og slibeskiven.
• Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre synlige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
• Sæt angen og møtrikken på igen.
• Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for
fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
• Montér endepladen igen.
9. Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
• Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter
brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind
i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes
inde i maskinen.
10. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlængerledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer,
f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg
din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt,
tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den opti-
male lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar
el-værktøjet i den originale emballage.
87DK
Page 88
Obsah:
1.
Úvod90
2.
Popis přístroje90
3.
Rozsah dodávky90
4.
Použití podle účelu určení90
5.
Bezpečnostní pokyny91
6.
Technická data93
7.
Montáž93
8.
Obsluha 94
9.
Čištění a údržba 94
10.
Elektrické připojení94
11.
Likvidace a recyklace94
12.
Skladování94
13.
Prohlášení o shodě154
14.
Záruční list155
Strana:
88CZ
Page 89
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
89CZ
Page 90
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Poznejte vaši stolní brusku
1 Oční chránítko
2 Kryt proti jiskrám
3 Brusné kotouče (pravý: hrubost 60, levý: hrubost 36)
4 Opěra
5 Osvětlení
6 Kryt kotouče
7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9 Nádrž chladicí vody
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / doprav-
ní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční
doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při
provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
90CZ
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití
odpovídajících brusných kotoučů.
Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje,
kalibrace a uvedené rozměry.
• Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technická pravidla.
• Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce
za škody vyplývající z provedených úprav.
• Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
• Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Page 91
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí
a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující
rizika:
• Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
• Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
• Vylétnutí obrobků a jejich částí.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce
a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla,
stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
• Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvedených v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené
použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické-
ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým
proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících
bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto
pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
• Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
• Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
• Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, ne-
pouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
• Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché,
uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
• Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
• Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo
adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce,
pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční
okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
• Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být za-
chyceny pohyblivými částmi.
• Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
• Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací
masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
• Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení
k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
• K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
• Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí
všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
• Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
• Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení
na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
• Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
19. Buďte stále pozorní
• Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat
bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí,
jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly
být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického
servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného
uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny
v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí,
u kterého nelze vypínač za- a vypnout.
91CZ
Page 92
21. Pozor!
• Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny
nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití
nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze
odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout
pro provozovatele nebezpečí úrazu.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro
dvoukotoučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně
přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem
nebo kompetentním servisním místem.
• Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve
vlhkém prostředí.
• Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte
přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním
spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
• V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
• Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
• Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely
hořlavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob,
které se zdržují v blízkosti.
• Noste ochranné brýle, ochranu sluchu,
masku na ochranu před prachem a ochrannou obuv.
Nebezpečí popálení!
• Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy
na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a nechte před pokračováním broušení
obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu
by neměla překročit 30 minut.
• Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se
smí používat pouze pro broušení za sucha.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
• Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou
shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost
oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené
číslo.
92CZ
• Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku
(protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby
bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udržujte vzdálenost co nejmenší.
• Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem.
• Neprovozujte přístroj bez dozoru.
• Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
• Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než od-
pojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
• Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
• Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
• Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
• Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých
prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
• Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co
děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění
nebo se necítíte dobře.
• Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí.
• Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
• Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za
účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla
udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co
nejmenší, ne větší než 2 mm.
• Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem
kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována
vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne
větší než 2 mm.
• Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s
menší dírou, aby lícovaly na trn.
• Neutahujte příliš matici kotouče.
• Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahá-
jením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat
jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
• Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení provádějte pouze čelem kotouče.
• Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo
může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho
porušení.
• Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení
v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
• Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovnávejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče může mít za následek takové zeslabení, že jeho
použití již nebude bezpečné.
• Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku,
dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
• Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako
bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč,
který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
Page 93
6. Technické údaje
bg 150bg 200
Dodání
Stolní bruska bg 150/bg 200
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm
ø brusného ko-
touče mm vlevo/
vpravo
ø kotouče min. mm
(po opotřebení)
ø otvoru brusného
kotouče mm
šířka brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
Lampa typ V/W
Hmotnost kg
Motor
Motor V/Hz
Příkon P1 W
Otáčky motoru 1/
min
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (370/550 W) smí být
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém
štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během
přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)..... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nejistota KpA ............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA (bg 150). 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA(bg 200).. 96 dB(A)
Nejistota KWA ...........................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou napří-
klad nošení rukavic při používání nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části
provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před prováděním všech údržbářských a montážních prací odpojte síťovou zástrčku.
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na
pracovním stole apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Brusné kotouče musí být volně otočné.
• Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje
na typovém štítku shodné s údaji sítě.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny
montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili
všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
MONTÁŽ
Opěry (obr. 1 + 5, č. 4)
Namontujte opěry pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí
a podložky matice na kryt kotouče. Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou
hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu
kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Kryty kotoučů (obr. 3, obr. 4)
1 Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s
křížovou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic
k upínací desce.
2 Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji
pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a
matice.
3 Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče po-
mocí úchytu tvaru U, šroubu M6 se šestihrannou
hlavou a podložky.
Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele
během broušení.
93CZ
Page 94
8. Obsluha
Za-/vypínač
• Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
• Na vypnutí nastavte za-/vypínač (() do polohy OFF.
Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez způsobení
jiskření. Zarovnávačem pohybujte bočně po celé šířce
kotouče.
m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximálních otáček. Teprve potom začněte s broušením.
Pracovní pokyny
• Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na
brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože
poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš
silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se
zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení
pracovního procesu.
• Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
• Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4) a
veďte ho po malu v požadované m úhlu směrem k brusnému kotouči (3), až se ho dotkne.
• Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získali optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak kromě
toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte obrobek v
mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud
přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v
důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vypínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut.
Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
• Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte
je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
• Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
• Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
• Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
• Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na
brusné kotouče.
• Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná
viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
• Namontujte opět přírubu a matici.
• Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
• Namontujte koncovou desku.
• Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy
provádět kvalikovaný technik.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
Použití zarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnávání brusných kotoučů.
94CZ
Page 95
Obsah:
1.
Úvod97
2.
Popis prístroja97
3.
Rozsah dodávky97
4.
Predpísaný účel použitia97
5.
Objem dodávky98
6.
Technické údaje100
7.
Montáž
8.
Obsluha 101
9.
Čistenie a údržba102
10.
Elektrické pripojenie102
11.
Likvidácia a recyklácia102
12.
Uskladnenie102
13.
Vyhlásenie o zhode154
14.
Záruka Deed155
Strana:
100
95SK
Page 96
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
96SK
Page 97
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické
predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr.1)
Poznajte vašu stolovú brúsku
1 Očné chránidlo
2 Kryt proti iskrám
3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť 36)
4 Opora
5 Osvetlenie
6 Kryt kotúča
7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl
8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9 Nádrž chladiacej vody
3. Rozsah dodávky
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné
poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslu-
šenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej
doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím
príslušných brúsnych kotúčov.
Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
• Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje,
kalibrácie a uvedené rozmery.
• Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní
nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné
a technické pravidlá.
• Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať
len vyškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a
boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené
úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za
škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
• Zariadenie je určené len na používanie originálnych
náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
• Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
• Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
97SK
Page 98
• Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
• Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
• Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu
alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá,
stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov
uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“,
„Schválené použitie“ a v celom texte návodu na ob-
sluhu.
5. Objem dodávky
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné
základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
• Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
• Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepouží-
vajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom
prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
• Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
• Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
• Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
98SK
7. Používajte vždy len správne nástroje
• Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak
máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
• Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
• Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa
o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
• Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je
tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a
pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte
predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami
na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích
nástrojov každého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
• Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o
tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vyp-
nutý.
18. Predlžovací kábel vonku
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
Page 99
19. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia
všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j.
či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia
a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo
vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v
pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte
prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť
ich vypínač.
21. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené
v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre
vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným
elektrotechnikom
• Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
• Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas prevádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite
sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opraviť len odborníkovi alebo na príslušnom servisnom
mieste.
• Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachá-
dza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prístroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu
(FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho
prostredia.
• Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zá-
strčku zo zásuvky.
• Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístroja.
• Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte
preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej
oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predstavuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo
pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
• Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte
obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť,
kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretržitá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 30 minút.
• Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povr-
chov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
• Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
• Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho-
dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová
rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené číslo.
• Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné
kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa
vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdialenosť by mala byť čo najmenšia.
• Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
• Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
• Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
• Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď zasu-
niete sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok
proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj vypnite.
• Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
• Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
• Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e úpl-
ne zastaviť.
• Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prí-
stroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo
mazív.
• Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
• Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia.
• Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
• Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kom-
penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala
vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia,
nie väčšia než 2 mm.
• Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá-
cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť
medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než
2 mm.
99SK
Page 100
• Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpovedajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče
s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
• Neuťahujte príliš maticu kotúča.
• Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred zača-
tím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho
otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
• Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
• Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo
môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho
porušenie.
• Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blíz-
kosti plynov alebo horľavých kvapalín.
• Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarovnávajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča
môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použitie už nebude bezpečné.
• Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku,
kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
• Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako
bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč,
ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
6. Technické údaje
Hladina akustického výkonu LWA(bg 150).. 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA(bg 200)...96 dB(A)
Nepresnosť KWA ...........................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým
náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
bg 150bg 200
Dodanie
Stolová brúska bg 150/bg 200
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm
ø brúsneho kotúča
mm vľavo/vpravo
Min. ø kotúča v mm
(po opotrebovaní)
ø otvoru brúsneho
kotúča mm
šírka brúsneho
kotúča mm vľavo/
vpravo
Žiarovka typ V/W
Hmotnosť kg
Motor
Motor V/Hz
Príkon P1 W
Otáčky motora 1/
min
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
385 x 240 x 280440 x 280 x 340
150200
110160
12,715,88
25
E14 12/10
10,015,2
230/50
370 S2/30min550 S2/30min
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (370/550
W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor
neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu
ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nepresnosť KpA............................................3 dB
100SK
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú na-
príklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď
je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je
síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či
údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elek-
trickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami
vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
• Brúsne kotúče musia voľne bežať.
• Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného
kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky
montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili
všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.