Scheppach Doppelschleifer BG 150 Bedienungsanleitung

Page 1
Art.Nr.
4903104901 / 4903105901
AusgabeNr.
4903104850
Rev.Nr.
31/05/2017
bg 150
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Doppelschleifer
Original-Anleitung
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
bg 200
DK
CZ
SK
SI
PL
EE
LV
Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
NO
FIN
SE
Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
LT
HU
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
Page 2
Page 3
Fig. 1
5
1
1
2
3
4
5
6
6
1
2
6
3
8
4
7
9
1
Fig. 3
3
4
9
8
7
4
2
6
3
Fig. 2
Fig. 4
Page 4
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 6
2.
Gerätebeschreibung 6
3.
Lieferumfang 6
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5.
Sicherheitshinweise 7
6.
Technische Daten 9
7.
Montage 10
8.
Bedienung 10
9.
Reinigung und Wartung 11
10.
Elektrischer Anschluß 11
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 11
12.
Lagerung 11
13.
Konformitätserklärung 154
14.
Garantieurkunde 155
Seite:
4 D
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät her­austretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5D
Page 6
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
6 D
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung rechts: 60, links: 36)
4. Werkzeugauage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Ma­terialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif­scheiben.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Page 7
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück­teilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge­hörschutzes.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut maske getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen län­geren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungs­gemäß geführt und gewartet wird.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin­weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei­len (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlge­räte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro­ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei­den von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos­sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
7D
Page 8
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä­ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein­stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal­tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs­sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge­währleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande­ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in­dem Originalersatzteile verwendet werden; andern­falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
8 D
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie­hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fach­mann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge­rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlän­gerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
mWarnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe. Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und las­sen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbe­trieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das
Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben .
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein als die angegebene Zahl.
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver­schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal­ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausge­schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck­dose stecken.
Page 9
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei­tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom­men.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da­rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwen­den.
Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö­ßer als 2mm).
Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö­ßer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif­scheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei­be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf laufen lassen.
Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schlei­fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra­gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif­scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif­scheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch Schleifen an den Seitenächen kann die Schleifschei­be zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfas­sen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege­bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
bg 150 bg 200
Lieferumfang
Doppelsc hleifer bg 150/ bg 200
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe max. mm ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung) ø Scheibenbohrung max. mm Scheibenbreite mm links/rechts
Lampe Typ V/W Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (370/550 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls wür­de er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstempe­ratur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Schalldruckpegel LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Schallleistungspegel LWA (bg 200)........... 96 dB(A)
Unsicherheit KWA ...........................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an­deren verwendet werden.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200 110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
2
2
9D
Page 10
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vib­rationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zei­ten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
1. Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
2. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt.
3. Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M6 und Beilagscheibe
anschrauben. Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(8) auf die Position ON.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position
Off setzen.
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbei­ten den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gele­sen und verstanden wurden.
Montage
Werkzeugauagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauage (4) mit Sterngriffschraube und Scheibe
am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. Der Ab-
stand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage ist
auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilag­scheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergeb­nisse erzielt werden, da dann mit konstanter Dreh­zahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werk­stück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si­cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge.
Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auf­legen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt.
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, soll­te das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren soll­te, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausge­schaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
10 D
Page 11
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög­lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit heraus­ziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange­brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleif­scheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht­bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum Eb­nen der Schleifscheibe. Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Funken zu erzeugen. Den Abzieher seit­liwärts über die gesamte Breite der Schleifscheibe be­wegen.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach­kraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech­ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeinde­verwaltung nachfragen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
9. Reinigung und Wartung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo­torengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie kei­ne Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie da­rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un­zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerk­zeug in der Originalverpackung auf.
11D
Page 12
Table of contents:
1.
Introduction 14
2.
Layout 14
3.
Scope of delivery 14
4.
Proper use 14
5.
Safety instructions 15
6.
Technical data 17
7.
Assembly 17
8.
Operation 18
9.
Cleaning and maintenance 19
10.
Electrical connection 18
11.
Disposal and recycling 19
12.
Storage 19
13.
Declaration of conformity 154
14.
Warranty certicate 155
Page:
12 GB
Page 13
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
13GB
Page 14
1. Introduction
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Know your bench grinder
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (right: 60 grit, left: 36 grit)
4. Work rest
5. Work light
6. Wheel Guard
7. Bolt Hole for Bench Mounting
8. Main Switch (On/Off)
9. Cooling water container
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the pack aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and other materials using the appropriate grinding wheels.
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the man­ufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
14 GB
Page 15
• Please note that our equipment has not been de­signed
• for use in commercial, trade or industrial applica­tions. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its intend­ed purpose! Even when the equipment is used as pre­scribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in con­nection with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is notcov­ered.
• Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not used.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the safety ad­vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet sur­roundings.
• Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heat­ing radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead. Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in a safe place.
• When not being used electrical power tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the tool you will work more safely and achieve a better result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vac­uum dust extraction please ensure that the connec­tions are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly. This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co suma­bles replacement.
• Check the condition of the mains lead on your elec­trical power tool regularly and have any damage re­paired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being used, before carrying out maintenance tasks on the electri­cal power tool and whenever you are changing in­serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
• Check before switching on that all spanners, keys and setting tools have been removed.
15GB
Page 16
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully check the safety equipment and any slightly dam­aged parts to see that they are still working properly.
• Check that all moving parts on the tool are work­ing properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all the
requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating instructions.
• Damaged switches must be replaced at a Customer Service Centre.
• Never use an electrical power tool that cannot be switched on and off properly.
21. CAUTION!
• The use of inserted tools and accessories other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
• Do not touch the mains lead if it becomes damaged or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualied per­son or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an extension lead, always use one that is approved for outdoor use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away from the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
working area.
16 GB
mWarning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Wear protective glasses, hearing protection, dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns!
• The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to cool sufciently rst. When grinding for longer pe­riods, stop grinding from time to time and allow the workpiece to cool before continuing. Do not oper­ate the device for continuous periods exceeding 30 minutes.
• The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels.
• Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors)
and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After grinding, lift off the workpiece before switching the device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
• Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell.
• Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging envi-
ronmental inuences.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
Page 17
• The adjustment of the work rest shall be made fre­quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one min­ute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or am­mable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed.
6. Technical Data
bg 150 /bg 200
Delivery
Bench G rinder bg 150/ bg 200
User’s Manual
Technical Data Dimensions L x W
x H mm ø grinding disc max. mm left/right ø grinding disc min. mm left/right (after wear and tear) ø grinding disc bore max. mm grinding disc width mm left /right
Lamp Typ V/W Weight kg Motor
Motor V/Hz Input power P1 W Motor speed 1/min Subject to technical changes!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (370/550 W) for no longer than 30 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
LpA sound pressure level (bg 150)........ 82 dB(A)
LpA sound pressure level (bg 200)........ 86 dB(A)
KpA uncertainty .......................................3 dB
LWA sound power level (bg 150)............ 92 dB(A)
LWA sound power level (bg 200)............ 96 dB(A)
KWA uncertainty ......................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029. Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the speci ed value in excep­tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
• Only use appliances which are in perfect working­order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar.
All covers and safety devices have to be properly t­ted before the equipment is switched on.
• The grinding wheels must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply.
17GB
Page 18
WARNING! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are complet­ed and you have read and understood sthe safety and operation instructions.
ASSEMBLY Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw and a washer to the wheel guard. The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a washer to the wheel guard. The distance to the wheel guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and x it with
a at head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M6 and a washer. The guard is individually adjustable, as to protect the us­ers eyes during grinding process.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op­eration, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again.
CHANGING THE GRINDING WHEELS IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from
accidentally starting the machine the machine’s main switch must be turned off before changing a grinding wheel. Pull power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
• as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
Take off outside ange and the old grinding wheel, then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary.
Mount ange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield accord­ing to installation instructions.
8. Operation
On/Off switch (8)
• To switch on the equipment set the On/Off switch (8) to position On.
• Move the On/Off switch (8) to position Off to switch off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you be­gin with the grinding.
Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support (4) and slowly guide the workpiece towards the grind­ing wheel (3) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make contact.
• Move the workpiece slightly back and forth to pro­duce an optimal grinding result. This way the grind­ing wheel (3) will be evenly worn. Allow the work­piece to cool down occasionally.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening of grinding wheels.
Press lightly against grinding wheel – without cre­ating sparks. Move the dresser sideways over the entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
18 GB
Page 19
9. Cleaning and maintenance
10. Electrical connection
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool in­creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regu­lations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place de­fective equipment in your household refuse The equip­ment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tem­perature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packag­ing.
19GB
Page 20
Table des matières:
1.
Recommandations générales concernant la sécurité 22
2.
Description de lʼappareil 22
3.
Limite de fourniture 22
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 22
5.
Travailler en toute sécurité 23
6.
Caracteristiques techniques 25
7.
Montage 26
8.
Commande 26
9.
Nettoyage et maintenance 27
10.
Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27
11.
Mise au rebut et recyclage 27
12.
Stockage 27
13.
Déclaration de conformité 154
14.
Acte de garantie 155
Page:
20 FR
Page 21
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
FR
FR
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la pous­sière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
21FR
Page 22
1. Recommandations générales
concernant la sécurité
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi
1 Ecran protecteur 2 Pare-étincelles 3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n° de
granulation 36)
4 Porte-outil 5 Lampe 6 Dispositif de protection des meules 7 Alésage pour le montage sur l’établi 8 Interrupteur principal (marche/arrêt) 9 Récipient pour eau de refroidissement
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules correspondantes.
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généra­lement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la res­ponsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
22 FR
Page 23
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considé­rée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra­teur est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endom­magées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
• Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori­gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi­ronnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo­sion.
3. Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou ver­rouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des poussières, vérier qu’ils sont correctement raccor­dés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres
que ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre­ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à tou­jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de grais­sage et de changement d’outil.
Vérier périodiquement le câble d’alimentation Contrôler régulièrement le câble de raccordementde l’outil électrique et le faire remplacer par un techni­cien agréé s’il est endommagé.
23FR
Page 24
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’ef­fectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérier le fonctionnement conforme et irré­prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par­faitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les condi­tions an de garantir le fonctionnement irrépro­chable de l’outil électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être rempla­cés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup­teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signier un risque de bles­sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglementa­tions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qua-
lié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il
existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
mConsignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma­gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les courants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenche­ment maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar­rière de l’appareil.
Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc abso­lument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de la
zone de travail.
mAvertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan­gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices,
uncasque auditif, un masque antipous sières et des gants de protection.
Risque de brûlures !
• La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée et toujours sufsam­ment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement per­manent de 30 minutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique­ment être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données correspondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supé­rieure ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil­lance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la che secteur dans la prise de cou­rant.
24 FR
Page 25
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les exposer à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou défor­mées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Mainte­nir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perfo­ration trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tour­ner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux.
Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas recti-
er à proximité de gaz ni de liquides inammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation able sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maxi­male indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil.
6. Caracteristiques techniques
bg 150 /bg 200
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi bg 150 /bg 200
Instructions de service
Caractéristiques techniques Encombrement
long.x larg. x haut. mm ø meule max., en mm, à droite/ à gauche ø meule min., en mm, à droite/ à gauche (après porter) ø perforation de la meule max., en mm Largeur de la meule, en mm, à droite/à gauche
Type de lampe V/W Poids en kg Entraînement
Moteur V/Hz Consommation de
courant P1 W Vitesse de rotation t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionne­ment de courte durée) indique que le moteur à puis­sance nominale (370/550 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauf­ferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique L Niveau de pression acoustique L
Imprécision KpA ...............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L Niveau de puissance acoustique L
Imprécision KWA ...............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
(bg 150)....82 dB(A)
pA
(bg 200)....86 dB(A)
pA
(bg 150)....92 dB(A)
WA
(bg 220)....96 dB(A)
WA
2
2
25FR
Page 26
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale­ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili­sez pas.
• Portez des gants.
7. Montage
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et une rondelle de calage sur le dispositif de protection des meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi­mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M6 et une rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On pour la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (8) en position Off.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
• La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art.
• La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner libre­ment.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité.
MONTAGE
Porte outils (g. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile rt la rondelle sur le dispositif de protection des meules (6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum à 2 mm.
Attention !
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le processus de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre unifor­mément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale.
26 FR
Page 27
REMPLACEMENT DE LA MEULE ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures
suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de remplacer les meules (interrupteur en position
‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de la prise
de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque nale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an de ne pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque nale.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage.
Redresse-meule
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la sur­face de la meule.
• Positionnez-le en appuyant légèrement contre la meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
9. Nettoyage et maintenance
10. Remplacement de la ligne de raccor­dement réseau
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres­criptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de main­tenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma­tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa­reil doit être déposé dans un centre de collecte appro­prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net­toyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre
ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe­ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma­ger les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
27FR
Page 28
Indice
1.
Introduzione 30
2.
Descrizione dell‘apparecchio 30
3.
Elementi forniti 30
4.
Utilizzo proprio 30
5.
Avvertenze sulla sicurezza 31
6.
Caratteristiche tecniche 33
7.
Montaggio 34
8.
Uso 34
9.
Pulizia e manutenzione 35
10.
Collegamento elettrico 35
11.
Smaltimento e riciclaggio 35
12.
Stoccaggio 35
13.
Dichiarazione di conformità 154
14.
Certicato di Garanzia 155
Pagina
28
IT
Page 29
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
IT
IT
IT
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della
polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
IT
29
Page 30
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa­recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1)
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo 2 Parascintille 3 Mole (destra: grana 60, sinistra: grana 36) 4 Poggiapezzo 5 Lampada 6 Calotta di protezione 7 Foro per il montaggio sul banco 8 Interruttore generale (on/off) 9 Recipiente per il refrigerante
3. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec­chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre­sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
m Attenzione!
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicu­rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica,  lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combina­to per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per smerigliatura.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu­tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva­mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u­tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse­guono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli acces­sori e gli utensili originali del Produttore.
• L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizza­tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
30
IT
Page 31
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i seguenti punti:
• Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
• Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro.
• Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro.
Danni all‘udito se non si indossano le cufe antirumo­re necessarie.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non ven­ga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- brac­cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collega­menti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono esservi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor­me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, feri­menti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leg­gete e osservate queste avvertenze prima di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurez­za in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
• Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
• Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi in amma­bili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
• Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
• Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso-
ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
• Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in
luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
• Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della po-
tenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
• Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
• Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero es­sere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘a­ria aperta si raccomanda di portare guanti in gom­ma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
• Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
• qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i con-
gegni di aspirazione polvere, veri care che codesti
siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
• Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguar­di il cavo da elevate temperature, olio e spigoli ta­glienti.
12. Assicuri il manufatto.
• Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
• Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e manten­ga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
• Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di assi­stenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista rico­nosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolunga­mento e il sostituisca qualora danneggiati. Le im­pugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
• Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di con­sumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
• Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
17. Eviti avviamenti accidentali.
• Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
• All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
• Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘ap­parecchio quando e distratto.
IT
31
Page 32
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
• Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘ef cienza e il perfetto funzionamen­to dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle par­ti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero in uenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devo­no essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori dan­neggiati devono essere sostituiti da un Centro As­sistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
21. Attenzione.
• Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti ne­gli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signi care per
Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali cato.
• Questo apparecchio elettrico e conforme alle vi­genti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone quali
cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utiliz­zatore.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la smeri-
gliatrice da banco
• Non entrare in contatto con il cavo di rete quando questo viene danneggiato o tranciato durante l‘eser­cizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare ripa­rare il dispositivo esclusivamente da un tecnico spe­cializzato o dal servizio di assistenza competente.
• Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed an­che quando si trova in ambiente umido.
• Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo con un interruttore di sicurezza per correnti di gua­sto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno.
• In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla pre­sa.
• Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo passando da dietro.
• Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti! Quando si smerigliano metalli si producono scintille volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che nessuna persona sia messa in pericolo e che nes-
sun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze
dell‘area di lavoro.
m Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le perso­ne che si trovano nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito, maschera di protezione contro la polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
• Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non
afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raf-
freddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetuta­mente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30 minuti.
La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
• Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno. Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
• Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci-
che che coincidono con quelle indicate sulla tar­ghetta della macchina. La velocità di rotazione deve
essere uguale o superiore al valore specicato.
• Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
• Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
• Non lasciare il dispositivo incustodito.
• Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
• Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
• Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici-
nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le
mani.
• Fare in modo di avere una posizione stabile.
• Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple-
tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
• Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre sempre la spina dalla presa.
• Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli o grassi.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non uti­lizzate in nessun caso il dispositivo quando non sie­te concentrati o quando non vi sentite bene.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
• Non usare mole difettose o deformate.
32
IT
Page 33
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere pos­sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere pos­sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mo­la per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo­latura.
Non molare sulle superci laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto fun­zionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi inammabili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo
la molatura sulle superci laterali, la mola potrebbe
diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare sufcien­temente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui ve­locità massima di rotazione è minore al numero di giri dell’utensile.
6. Dati tecnici
bg 150 bg 200
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg 150/bg
200
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensioni
d’ingombro LxPxA mm ø mola mm, sinsitra/destra ø min. disco mm (a seguito di usura)
ø foro mola mm Larghezza mola
mm, sinsitra/ destra Lampada modello V/W
Peso kg Azionamento Motore V/Hz
Potenza assorbita P1 W Numero di giri 1/ min
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la poten­za nominale (370/550 W) in modo continuo solo per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratte­ristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe ec­cessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA (bg 150)....82 dB(A)
Livello di pressione acustica LpA (bg 200)....86 dB(A)
Incertezza KpA ....................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
(bg 150)......92 dB(A)
WA (
Livello di potenza acustica LWA.(bg 200)......96 dB(A)
Incertezza KWA ...................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
IT
33
Page 34
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es­sere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Schermi protettivi (Fig. 3 / Fig. 4) 1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccag-
gio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e ssata con la vite a testa tonda larga
M6, rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M6 e rondella. Lo schermo è regolabile individualmente, in modo ta­le che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura.
8. Operazione
Esempi di misure da adottare per ridurre il carico
di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso
dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne è
necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elet­troutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicu­ratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione corri­spondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e di montaggio.
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabi­le, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere rego­larmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le co­perture.
• I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Interruttore ON/OFF
• Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in posizione ON.
• Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (() in po­sizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiun­ga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in questo momento.
Istruzioni di lavoro
Notare che i risultati migliori si ottengono con una pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con un numero di giri costante. Con una pressione più forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s- sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensio­ni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
• Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvici­natelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco
abrasivo (3) no a toccarlo.
• Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per otte­nere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare.
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver let­to e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO
Poggiapezzo (g. 1 + 5 /n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6) con la manopola a crociera ed la rondella . Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm.
IT
34
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo doves­sero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate
 no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il
numero di giri massimo.
CAMBIO DELLA MOLA ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Page 35
Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon- tare la mola nuova.
AVVISO:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la angia aderisca in ma­niera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la angia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare i dischi abrasivi.
• Premere leggermente il disco abrasivo senza creare scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di sicurezza.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza­to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe­cializzato o all’amministrazione comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzio­ne che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sot­toposte ad una manutenzione qualsiasi.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu­tenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da per-
sonale qualicato.
IT
35
Page 36
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding 38
2.
Beschrijving van het toestel 38
3.
Leveringsomvang 38
4.
Doelmatig gebruik 38
5.
Veiligheidsaanwijzingen 39
6.
Technische gegevens 41
7.
Montage 42
8.
Bediening 42
9.
Reiniging en onderhoud 43
10.
Elektrische aansluitingen 43
11.
Afvalbeheer en recyclage 43
12.
Opslag 43
13.
Verklaring van Overeenstemming 154
14.
Garantiebewijs 155
pagina:
36 NL
Page 37
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
NL
NL
NL
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
37NL
Page 38
1. Inleiding
2. Beschrijving van het toestel (g. 1)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel­dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra­kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak­mensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele schep­pach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Bedieningselementen van uw dubbele slijpmachine 1 Beschermingsschijf 2 Vonkenvanger 3 Slijpschijven (rechts: korrelgrootte 60, links: kor-
relgrootte 36)
4 Materiaalsteun 5 Lamp 6 Beschermkap slijpschijf 7 Boorgat voor montage op de werktafel 8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit) 9 Reservoir voor koelwater
3. Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak­kings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transport­schade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen!
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re­glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le­vensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan­wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg­vuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine wer­ken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou­den worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veilig­heidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachi­nes algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on­gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
4. Beoogde toepassing
De dubbele slijper is een combi-apparaat voor het slijpen en polijsten van metalen, kunststoffen en andere materi­alen met gebruik van de overeenkomstige slijpschijven.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­richtlijn.
• De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aan­gegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventie­voorschriften en de overige, algemeen erkende vei­ligheidstechnische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en re­pareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabri­kant voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele ac­cessoires en originele gereedschappen van de fabri­kant toegestaan. De machine mag slechts voor werk­zaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
38 NL
Page 39
• Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen­komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in am­bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Restrisico’s
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res­terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voor­doen:
• Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
• Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
• Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor­beschermer.
• Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt ge­dragen.
• Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand­arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbre­king wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehan­teerd en onderhouden.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat­regelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshand­leiding als geheel, en door de machine alleen te ge­bruiken voor beoogde toepassingen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsinstructies Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereed­schappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veilig­heidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsin­structies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
• Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
• Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goe­de verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gas­sen.
3. Voorkom een elektrische schok.
• Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zo-
als metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koel­kasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
• Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
• Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het be­reik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
• Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik geen machines met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
• Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen wor­den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
• Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan
• Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zui­ginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
• Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12. Klem het werkstuk vast.
• Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een vei­ligere klemming dan met de hand, bovendien kan men met twee handen werken.
13. Zorg voor een veilige houding.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht.
14. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
• Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds­voorschriften en de adviezen omtrent het verwisse­len van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een er­kende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is be­schadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopkontakt.
• Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on­derhoudt en het verwisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reed­schappen van welke soort dan ook.
16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten.
• Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an­dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
39NL
Page 40
17. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
• Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
19. Wees steeds opmerkzaam.
• Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncen­treerd is.
20. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be­schadigingen.
• Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg­vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aan­gegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtin­gen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwis­seld. Beschadigde schakelaars moeten door een ser­vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uit­schakeld kan worden.
21. Attentie!
• Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de ge­bruiksaanwijzing of in de katalogus worden aan­bevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwon­dingsgevaar opleveren.
22. Reparaties mogen alleen door erkende repara­teurs worden uitgevoerd.
• Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref­fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al­leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Apparaatspecieke veiligheidsin­structies voor dubbele slijper
• Raak het netsnoer niet aan als deze tijdens het ge­bruik wordt beschadigd of wordt doorgesneden. Trek direct het netsnoer los en laat het apparaat vervol­gens aansluitend uitsluitend door een technicien of een erkend servicepunt repareren.
• Gebruik het apparaat niet als het vochtig is en ook niet in een vochtige omgeving.
• Als u werkzaamheden in de buitenlucht uitvoert, sluit u het apparaat aan op een aardlekschakelaar met maxi­maal 30 mA activeringsstroom. Gebruik uitsluitend een voor buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer.
• Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het netsnoer altijd via de achterzijde van het apparaat.
• Brandgevaar door vonken! Als u metalen slijpt ont­staan er vonken. Let er daarom absoluut op dat er geen personen in gevaar worden gebracht en er zich geen brandbare materialen in de nabijheid van het werkbereik bevinden.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid voor de persoon die het apparaat bedient of in de nabijheid van aanwezige personen.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker
en veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor brandwonden!
• Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet. Grijp het nooit vast aan het te bewerken punt en laat het vol­doende afkoelen. Onderbreek met name bij langerdu­rende slijpwerkzaamheden altijd weer de bewerking en laat het werkstuk afkoelen voordat u verdergaat met het slijpen. Een continubedrijf van langer dan 30 minuten mag niet worden overschreden.
• De dubbele slijpmachine is geschikt voor droog vlak­slijpen van metalen oppervlakken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor droogslijpen.
• Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest wordt beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
• Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan de gege­ven overeenkomen met het typebordje van de ma­chine. De omloopsnelheid moet gelijk of groter zijn dan het aangegeven aantal.
• Stel de veiligheidshouder (vonkenscherm) en veilig­heidsschijf regelmatig af zodat slijtage van de slijp­schijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo gering mogelijk.
• Vermijd aanraking met de draaiende slijpschijf.
• Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden.
• Let altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Schakel altijd eerst het apparaat in en breng daarna pas het werkstuk tegen de slijpschijf. Hef na de be­werking het werkstuk op en schakel daarna pas het apparaat uit.
• Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast.
• Zorg voor een veilige stand.
• Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van metalen volledig tot stilstand komen.
• Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaam­heden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat. Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
• Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig ben en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat in geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet goed voelt.
40 NL
Page 41
• Slijpschijven moeten dusdanig worden bewaard dat deze niet worden blootgesteld aan mechanische be­schadigingen en schadelijke milieu-invloeden.
• Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
• Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvan­ger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te passen’.
• Draai de schijfmoer niet over de kop.
• Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf voor begin van de werkzaamheden een minuut lang onbelast draaien.
• Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij­pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
• Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel­middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nade­lig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
• Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de na­bijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het ap­paraat inschakelt.
• Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun wor­den om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast, als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor vei­lig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijpschijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
6. Technische gegevens
bg 150 bg 200
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen bg 150/bg 200
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens Constructie-
afmetingen L x B x H mm Ø schijf in mm, links/rechts
ø schijf min. mm (afhankelijk van de mate van slijtage)
Ø asgat schijf in mm Breedte schijf in mm, links/rechts
Lamp type V/W Gewicht in kg
Aandrijving Motor V/Hz
Opgenomen vermogen P1 in W
Toeren/minuut Technische wijzigingen voorbehouden!
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) bete­kent dat de motor met het nominaal vermogen (370/550 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoe­laatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Onzekerheid KpA ............................................3 dB
Geluidsvermogen LWA (bg 150).................. 92 dB(A)
Geluidsvermogen LWA (bg 200).................. 96 dB(A)
Onzekerheid KWA ...........................................3 dB
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Waarschuwing! De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een standaardtestmethode en kan, afhan­kelijk van de wijze, waarop het elektrisch gereed­schap wordt gebruikt, wijzigen en in uitzonderings­gevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelij­king met elektrisch gereedschap met een andere wor­den gebruikt. De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende evaluatie van de beperking.
41NL
Page 42
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mini­mum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt
Voorbeelden van maatregelen om de belasting door
trillingen te verminderen zijn: het dragen van hand­schoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Montage
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet al­vorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar
• Breng de AAN/UIT-schakelaar in stand ON om het toestel aan te zetten.
• Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UIT­schakelaar in stand OFF.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maxi­mum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slij­pen.
Werkinstructies
Let op dat u met een geringe druk van het werkstuk op de slijpschijf de beste resultaten zal bereiken, aan­gezien dan met een constant toerental wordt gewerkt. Hoe hoger de druk op het werkstuk hoe meer de slijp­schijf zal afremmen en tot stilstand komt. Hierdoor zal de motor overbelast raken en zullen de werkzaamhe­den eerder langer duren.
Bescherm kleine werkstukken voor uw eigen veiligheid altijd met een bankschroef of een klem.
Trek bij onderhouds- of montagewerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact.
• De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets derge­lijks worden vastgeschroefd.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veilig­heidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
• De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens.
VEILIGHEIDSAANWIJZING!
Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan, als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gele­zen en begrepen zijn.
MONTAGE
Materiaalsteun (g. 1+ 5, nr. 4)
Schroef de materiaalsteun (4) met sterknop en borgring op de beschermkap (6) van de slijpschijf vast. De af­stand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet worden afgesteld op maximaal 2 mm.
Vonkenvanger (Fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijp­schijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4) 1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven
M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bol-
kopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijp-
schijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M6 en volgring. Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de gebruiker tijdens het slijpen beschermd zijn.
Slijpen
• Leg het werkstuk op de werkstuksteun (4) en breng het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (3), tot het in contact komt met de schijf.
• Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (3) wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten. Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokke­ren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
Vervangen van de slijpschijf LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de
schijf of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbe­doeld starten van de dubbele slijpmachine, moet de ma­chine vooraf altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op ‘0’) en de netstekker uit de contactdoos worden getrok­ken.
• Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de machine.
• Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mo­gelijk naar buiten.
• Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
Verwijder de buitenste ens en de oude slijpschijf, plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
• Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de
vaste grip van de ens op de slijpschijf.
• Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en an­dere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voorkomende gevallen niet.
42 NL
Page 43
Breng ens en moer weer aan.
• Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
• Breng de sluitplaat weer aan.
• Breng materiaalsteun, vonkenvanger en bescher­mingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen in de montagehandleiding.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee u slijpschijven kunt rechttrekken.
• Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er von­ken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de net­stekker uit het stopcontact.
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport­schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoi­res bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge­ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen­tebestuur!
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan­kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op­losmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on­derdelen.
10. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange­sloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas­sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
43NL
Page 44
Índice de contenidos:
1.
Introducción 46
2.
Descripción del aparato 46
3.
Volumen de entrega 46
4.
Uso adecuado 46
5.
Instrucciones de seguridad 47
6.
Características técnicas 49
7.
Montaje 50
8.
Manejo 50
9.
Mantenimiento y limpieza 51
10.
Conexión a la red eléctrica 51
11.
Eliminación y reciclaje 51
12.
Almacenamiento 51
13.
Declaración de conformidad 154
14.
Certicado De Garantía 155
Página:
44 ES
Page 45
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
ES
ES
ES
Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con mate­rial que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
45ES
Page 46
1. Introducción
2. Descripción del aparato (Figuras. 1)
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach.
NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguien­tes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori­ginales de scheppach“.
empleo para nes inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Elementos de mando de la aladora doble
1 Disco protector 2 Protector de chispa 3 Discos de alado (derecha: nº de granulación 60,
izquierda: nº de granulación 36)
4 Soporte de la herramienta 5 Lámpara 6 Protector de los discos de alado 7 Oricio de montaje del banco de trabajo 8 Interruptor principal (On/Off) 9 Depósito del agua de refrigeración
3. Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los disposi­tivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no pre­senten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
m Atención!
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utili-
zar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importan­tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la má­quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la hu-
medad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario
debe leer y observar las instrucciones antes de empe­zar el trabajo. Solo las personas que han recibido forma-
ción sobre el uso de la máquina y se les ha informado
sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pue­den usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es­peciales de su país, deben observarse las normas téc­nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci­dentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguri­dad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci­dentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
46 ES
¡El aparato y el material de embalaje no son un ju­guete! ¡No permitir que los niños jueguen con bol­sas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4. Utilización conforme a las disposi-
ciones
La amoladora de doble disco es un equipo combina-
do para el amolado y el pulido de metales, plásticos y
otros materiales utilizando los correspondientes discos de amolado.
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de operación y de mantenimiento del fabricante, y las di­mensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en
materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y re- parada por personal especializado que esté familiari­zado con la misma e informado sobre los peligros que
ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modicaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los ac­cesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños o le­siones de cualquier tipo; el responsable es el usuario
u operario de la máquina.
Page 47
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Riesgos residuales
Existen determinados factores de riesgo que no se pue­den descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
• Contacto con la muela de lijar en la zona en que se halla al descubierto.
• Proyección de partes procedentes de muelas de lijar deterioradas.
Pr oyecc ión de las piezas con las que se está trabajan- do o de algunas de sus partes.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protec­ción necesaria.
• Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
• Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adop­tadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se res­petan las indicaciones de seguridad y se hace un em-
pleo conforme al uso previsto del aparato, además de
respetarse las instrucciones de servicio en general.
5. Instrucciones de seguridad
m Instrucciones de seguridad
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descar­gas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o in­cendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja.
• No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente hú­medo o mojado. Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléc-
tricas cerca de líquidos o gases in amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas eléctri­cas
• Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de pie-
zas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorí cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni­ños!
• No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
• Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
• No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados. No usar herramientas para  nes o trabajos para los que no sean ade­cuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sie-
rra circular a mano para talar árboles o para cortar
ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
• No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atra-
pados por piezas en movimiento. En trabajos al ex­terior, se recomienca llevar guantes de goma y cal­zado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo, téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
• Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los
que se produzca mucho polvo.
10. Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados y se utilicen.
11. No utilice el cable de forma inapropiada
• No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar
el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12. Es preciso asegurar la pieza que desee traba-
jar
• Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará más segura y podrá manejar la máquina con ambas
manos.
13. No extender excesivamente su radio de ac
ción
• Evitar trabajar en una posición corporal inadecua-
da. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equilibrio.
14. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cui-
dadoso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y a lada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instruccio­nes en cuanto al cambio de herramienta. Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
15. Retirar el enchufe de la toma de corriente
Siempre que no se utilice la máquina, antes de cual-
quier mantenimiento y mientras se cambian piezas
en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra,
taladros y todo otro tipo de herramientas.
47ES
Page 48
16. No dejar ninguna llave puesta
• Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
17. Evitar una puesta en marcha no intencionada de la máquina
• No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
18. Si se trabaja al aire libre
• Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y
correspondientemente identicadas.
19. Estar constantemente atento
• Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma razonable. No utilizar la herramienta cuando no esté concentrado.
20. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
• Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcio­nen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atas­carse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas
deberán montarse correctamente para garantizar
la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a me­nos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. Los interruptores averiados deben sus­tituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar herramientas en las que el interruptor no funciona.
21. m Atención!
• Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que se indican en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta. El uso de otros accesorios o piezas de recambio no recomendadas en el manual de instrucciones o en el catálogo pue­de provocar riesgo de daños personales.
22. Las reparaciones deben correr a cargo de un electricista especializado
• Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializa­do puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de
otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
m Indicaciones de seguridad especícas para
amoladoras de doble disco
• No toque el cable de red si durante el funcionamien­to resulta dañado o seccionado. Desconecte inme­diatamente el enchufe de red y a continuación haga que el equipo sea reparado exclusivamente por un experto cualicado o por el departamento de servi­cio técnico competente.
No ponga en funcionamiento el equipo si está hú­medo o en un entorno húmedo.
• Si trabaja al aire libre, conecte el equipo a través de un interruptor diferencial con una corriente de dispa-
ro máxima de 30 mA. Utilice solo cable de extensión
autorizado para el trabajo en zonas exteriores.
• En caso de peligro, desconecte de inmediato el en­chufe de red de la toma de corriente.
48 ES
Tienda el cable de red siempre hacia atrás lejos del equipo.
• ¡Peligro de incendio por proyección de chispas! El amolado de metales genera proyección de chispas. Por tanto, asegúrese a toda costa de que ninguna persona sea puesta en peligro y de que ningún ma-
terial inamable se halle en las inmediaciones de la
zona de trabajo.
mAdvertencia! ¡Vapores tóxicos!
El procesado de polvos nocivos / tóxicos representa un riesgo para la salud del operario y de las personas que se hallen en sus inmediaciones.
Utilice gafas de protección, protección
auditiva, máscara protectora de polvo y
guantes de protección.
¡Peligro de quemaduras!
• La pieza de trabajo se calienta durante el proceso
de amolado. No la agarre nunca por el área de pro­cesado y déjela enfriar lo suciente. Especialmente
al realizar trabajos de amolado de larga duración, es conveniente que se interrumpa con frecuencia el procesado y se deje enfriar la pieza antes de conti­nuar con el amolado. No se debe superar un funcio-
namiento continuo de más de 30 minutos.
• La amoladora de doble disco ha sido concebida pa-
ra el amolado plano en seco de supercies metáli­cas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el
amolado en seco.
• No se autoriza el procesado de material que conten-
ga amianto. El amiento se considera cancerígeno.
No utilice discos de amolado defectuosos.
• Utilice solo discos de amolado cuyos datos coinci-
dan con los indicados en la placa de características de la máquina. La velocidad de rotación deberá ser
igual o mayor al número indicado en la placa.
• Reajuste periódicamente los soportes de protección
(deectores de chispas) y los discos protectores a n de compensar el desgaste de los discos de amo­lado. Mantenga una distancia lo más corta posible.
• Evite el contacto con el disco de amolado en mar­cha.
• No opere el equipo sin supervisión.
Nunca utilice el equipo para nes distintos a su ob­jetivo.
Asegúrese siempre de que el equipo está apagado antes de conectar el enchufe a la red.
• Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a continuación el equipo.
Sujete siempre la pieza de trabajo rmemente con ambas manos.
• Procure mantener una posición de trabajo estable y segura.
• Tras el procesado de metales, deje que el/los disco(s) de amolado se detengan por completo.
• Desconecte el enchufe de la red durante las pausas de trabajo, antes de cualquier trabajo con el equipo y en caso de que éste no se vaya a usar.
Page 49
• Trate el equipo con cuidado y esmero. El equipo
deberá estar siempre limpio, seco y libre de aceite o
grasas lubricantes.
• ¡No baje la guardia! Preste atención a lo que haga en todo momento y actúe siempre con prudencia. No emplee bajo ningún concepto el aparato si no se siente bien o si se nota falto de concentración.
• Los discos de amolado deben ser almacenados de tal modo que no estén expuestos a ningún tipo de
daño mecánico ni a las inclemencias del tiempo.
No utilice discos de alado averiados o deformados.
• Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de protección de chispa y reajústelo en función del des-
gasteque presente el disco de alado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de alado (no debe su-
perar 2 mm).
• Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la he­rra mienta y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de alado. Mantenga lo más redu­cida posible la distancia existente entre el soporte de
la herramienta y el disco de alado (no debe superar
2 mm).
Utilice únicamente discos de alado cuyos oricios
se ajusten perfectamente al eje de la aladora doble. No adapte al eje discos de alado cuyos oricios sean
demasiado pequeños.
• No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el alado estando frío el disco de alado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco mar-
che en vacío durante unos minutos.
No efectúe el alado en las supercies laterales del disco de alado. Efectúe el alado únicamente en la
cara frontal.
• No eche agente refrigerante directamente sobre el
disco de alado. El agente refrigerante puede afectar
negativamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga.
• Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe
el alado en las proximidades de líquidos o gases inamables.
• Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de alado.
Coloque el disco de alado únicamente en la cara frontal. Si se efectúa el alado en las supercies late­rales, el disco de alado se puede volver demasiado no y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
El alado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suciente.
Utilice únicamente los discos de alado que hayan si­do concebidos para un servicio seguro en la aladora doble. No use ningún disco de alado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
6. Datos técnicos
bg 150 bg 200
Volumen de suministro
Aladora doble bg 150/bg 200
Instrucc. de servicio
Datos técnicos Dimensiones L x A
x H mm ø del disco mm, izquierda/derecha Diámetro de disco mín. en mm (tras desgaste)
ø oricio del disco
mm Ancho del disco mm, izquierda/ derecha Tipo de lámpara V/W
Peso kg Accionamiento Motor V/Hz
Potencia de entrada P1 W
Régimen r.p.m.
Sujeto a modicaciones técnicas.
Duración de funcionamiento: La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (370/550 W) únicamente se puede cargar de forma per­manente durante el tiempo indicado en la placa de datos
(30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso, el mo-
tor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se deter­minaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA (bg 150)....... 82 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA (bg 200......... 86 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 150)...... 92 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 200)...... 96 dB(A)
Imprecisión KWA...........................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido determinado siguiendo un procedimiento de ensayo normalizado y podría cambiar y en casos excepcio­nales aun rebasar el valor indicado en función del modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para efectuar la comparación de una herra­mienta eléctrica con otra.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
49ES
Page 50
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una primera estimación del daño.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el apa­rato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Para reducir la carga de vibraciones durante el em-
pleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a guantes y limitar el tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y tiempos en los que se encuentra conectada, pero fun­ciona sin carga).
7. Montaje
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Quite el enchufe de la red antes de realizar cual­quier trabajo de montaje o mantenimiento.
Colocar la máquina en una posición estable, es decir, jarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo
de soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los
datos de la placa de características coinciden con los
datos de la red.
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan nalizado to­dos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y
comprendido las instrucciones de servicio y las indica­ciones de seguridad.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
ción y se aprieta rmemente con el tornillo de cabeza
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de alado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M6 y la arandela de ajuste. El protector se puede ajustar de manera individualizada, de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de alado.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF
• Para conectar el aparato poner el interruptor en la po-
sición ON.
• Para desconectarlo, poner el interruptor en la posi-
ción OFF.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su
velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar.
Advertencias de trabajo
Tenga en cuenta que los mejores resultados se
obtienen ejerciendo una ligera presión de la pieza de trabajo sobre el disco de amolado, pues de ese modo se trabaja a una velocidad constante. Una presión demasiado fuerte sobre la pieza pro­voca el frenado del disco o incluso su parada, lo cual sobrecarga el motor y no acelera de ningún modo el procesado.
Por su propia seguridad, asegure siempre las
piezas pequeñas con un tornillo de banco o una prensa de tornillo.
Lijar
• Colocar la pieza en el soporte (4) y desplazarla lenta-
mente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (3)
hasta que la toque.
• Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un
lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (3) se des-
gastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando
que la pieza se enfríe.
MONTAJE
Soportes de las herramientas (g. 1 + 5 /no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo de mango en estrella y el disco al protector de los discos
de alado (6). La distancia existente entre el disco de alado y el soporte de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de alado. La distancia al disco de alado no debe superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexagonales en la placa de sujeción.
50 ES
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva, alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanza-
do de nuevo su velocidad máxima.
ambio del disco de alado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a
arranques involuntarios de la aladora doble, antes de cambiar el disco de alado se debe haber apagado el
aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desen­chufado el enchufe de alimentación de red.
Aoje el protector de chispa y el disco protector y
extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a des-
montarlos.
Aoje el soporte de la herramienta y extráigalo el
máximo posible.
Page 51
• Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
Retire la brida externa y el disco de alado antiguo, y
coloque el disco de alado nuevo.
NOTA:
• No retire las arandelas de cartón colocadas a los la­terales del disco de alado nuevo, ya que sirven pa­ra que la brida quede asegurada contra el disco de
alado.
Compruebe que el disco de alado no presenta ras­gaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si fuera necesario, deséchelo.
• Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
• No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de alado.
• Vuelva a montar la placa de extremidad.
• Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el pro­tector de chispa y el disco protector como se indica en las instrucciones de montaje.
Uso del reavivador de muelas de recticado
El reavivador de muelas de recticado es una herra­mienta para enderezar las muelas de recticado.
Presione levemente sobre la muela de recticado – sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o lle­var a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos industriales. Infor­marse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventila­ción y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido mante­niendo la presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un paño húme­do y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el
interior del aparato.
10. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para fu cio­nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinen­tes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de manteni­miento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado.
51ES
Page 52
Conteúdo:
1.
Introdução 54
2.
Descrição do aparelho 54
3.
Material a fornecer 54
4.
Utilização adequada 54
5.
Instruções de segurança 55
6.
Dados técnicos 57
7.
Montagem 58
8.
Operação 58
9.
Limpeza e manutenção 59
10.
Ligação eléctrica 59
11.
Eliminação e reciclagem 59
12.
Armazenamento 59
13.
Declaração de Conformidade 154
14.
Garantia 155
Página:
52 PT
Page 53
Explicação dos símbolos
PT
PT
PT
PT
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais
pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e
a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
53PT
Page 54
1. Introdução
2. Descrição do aparelho (Abb. 1)
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade
do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta
máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especia­listas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppach»;
utilização fora da «Especicação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não considera­ção das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Elementos de comando da sua lixadeira dupla 1 Disco de protecção 2 Pára-chispas 3 Discos abrasivos (lado direito: N° de granulação
60, lado esquerdo: N° de granulação 36)
4 Suporte de ferramenta 5 Lâmpada 6 Protecção do disco abrasivo 7 Perforação para a montagem da bancada de
trabalho
8 Interruptor principal (ligar / desligar) 9 Recipiente para água de refrigeração
3. Material a fornecer
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa­relho.
• Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de trans­porte (caso existam).
Verique se o material a fornecer está completo
Verique se o aparelho e as peças acessórias apre­sentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
Nota: Leia o texto completo do manual instruções antes de montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elé­trica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de instruções contém informações importantes para tra­balhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramenta
elétrica. Além dos requisitos de segurança deste ma­nual de instruções, terá também de ter atenção aos re­gulamentos para a utilização de ferramentas elétricas
vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o manual de instruções numa capa plástica protegido de
humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram infor­madas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além das instruções de segurança con­tidas neste manual de instruções e dos regulamentos
especícos do seu país, tome atenção às normas téc­nicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas
de processamento de madeira. Não nos responsabiliza­mos por danos ou acidentes que surjam por não respei­tar as instruções de segurança deste manual..
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança.
54 PT
O aparelho e o material da embalagem não são brin­quedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimen­são!
4. Utilização conforme as prescrições
A reticadora dupla é um aparelho combinado para a reticação e polimento de metais, plásticos e outros
materiais, a partir da utilização de um disco abrasivo adequado.
A máquina corresponde à directiva CE em vigor so­bre máquinas.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de ma­nutenção do fabricante assim como as dimensões in­dicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
• As disposições sobre a prevenção de acidentes cor­respondentes e as outras regras de segurança reco­nhecidas devem ser respeitadas.
A máquina só deve ser utilizada, mantida ou repa­rada por pessoas qualicadas, que estão familiari­zadas com a mesma e instruidas sobre os perigos.
Alterações não autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do fabricante em caso de danica-
ções resultantes.
A máquina só deve ser utilizada em combinação com acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
• Outro tipo de utilização não corresponde às prescri­ções.
Page 55
A máquina só pode ser utilizada para os  ns a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considera­do inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
• Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em activida-
des equiparáveis.
Riscos residuais
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista,
não são de excluir por completo factores de risco re-
sidual. Devido à construção e à estrutura da máquina
podem ocorrer as seguintes situações:
• Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada.
Projecção de partes de rebolos de esmerilar dani­cados.
• Projecção de materiais ou partes de materiais.
• Lesões auditivos devido à não utilização da protecção
auditiva necessária.
• Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
• Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante
um longo período de tempo ou se não for operada e
feita a manutenção de forma adequada.
• Perigo devido à corrente em caso da utilização de ligações eléctricas que não correspondem às pres­crições.
• Apesar de todas as preparações tomadas podem existir riscos remanescentes não evidentes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se fo­rem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização conforme as prescrições assim como as instruções de funcionamento.
5.Instruções de segurança
m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar fer-
ramentas eléctricas há que observar determinadas
medidas básicas de segurança, à  m de se evitar o
risco de incêndio, choques eléctricos e acidentes pessoais. Leia e respeite estas indicações antes de utilizar o aparelho e guarde estas instruções de se­gurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
• A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
• Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmi­dos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos ou gases inamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
Evite o contacto com super cies ligadas à terra,
como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigo-
rícos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
• Não deixe que outras pessoas toquem na ferra­menta ou no cablo eléctrico. Não permita que per­maneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
• As ferramentas que não estão à ser utilizadas de­vem ser guardadas em local seco e fechado, ao qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Conseguirá trabalhar melhor e com mais seguran­ça se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
• Não use ferramentas demasiado fracas para traba­lhos pesados. Não empregue ferramentas em tra-
balhos e para  ns à que não se destinam; não se
sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
Não use vestuário largo ou jóias, pois podem pren­der-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de ex­terior aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
Coloque também uma máscara durante os traba­lhos que ocasionam a formação de pó.
10. Ligue o aspirador de pó
• Se houver dispositivos para a conexão de um aspi­rador de pó, certi quese de que estes sejam liga­dos e utilizados..
11. Não force o cabo eléctrico
• Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o
puxe para tirar a  cha da tomada. Proteja o cabo
de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos cortantes.
12. Mantenha xe à peça à trabalhar
Utilize dispositivos de  xação ou um torno, a  m de  xar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do que a  xaçao manual e permite manejar a máquina
com ambas as mãos.
13. Controle a sua posição
• Evite posições fora do normal. Escolha uma posi-
ção segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efectue uma manutenção cuidada das suas fer­ramentas
Tenha as ferramentas sempre a adas e limpas, para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manu­tençáo, bem como as indicaçóes acerca da subs­tituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o estado da  cha e do cabo eléctrico, mandando-os
substituir por um técnico especializado, em caso de se encontrarem dani cados. Mantenha os manipu­los secos e isentos de óleo e gordura.
15. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléc­trica
• Quando não estiver a uso, antes da conservação e ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha da serra a broca, etc.
16. Retire as chaves de ajustamento
Antes des fazer a ligação, veri que se as chaves e ferramentas de ajustamento foram previamente retiradas.
55PT
Page 56
17. Evite ligações despropositadas
• Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes
de ligar o aparelho à rede, certi quese de que o
interruptor de comando se encontra desligado.
18. Cabo des extensão no exterior
No exterior utilize apenas um cabo de extensáo próprio para esse m.
19. Mantenha-se sempre atento
Verique o que vai fazendo. Proceda com precau­ção. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar.
20.Verique se o aparelho apresenta danos
Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verique cuidadosamente se os dispositivos de protecção e peças que apresentam pequenas dani cações es­tão operacionais. Veja se as peças móveis funcio­nam devidamente, sem encravarem ou se existem
peças dani cadas. Todas as peças têm que ser
correctamente montadas, permitindo e garantindo um perfeito funcionamento do aparelho. Todas as peças e dispositivos de protecção que se encon­trem dani cados devem ser convenientemente re­parados ou substituidos pelo competente serviçio de assistència. Também os interruptores de coman­do devem ser substituidos peio competente servico de assistència. Não utilize as ferramentas caso o interruptor de commando não trabalhe.
21. m Atenção!
• Para sua própria segurança, nunca utilize acessó­rios ou aparelhos adicionais que não se encontrem indicados nas instruções de serviço, ou não sejam recomendados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de outros acessórios, para além dos in-
dicados nas instruções de serviço, ou no catálogo,
podera ser motivo de acidentes pessoais.
22. Repare a sua ferramenta num concessionário autorizado
• As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo com importantes normas de segurança. As repa­rações das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em centros de assisténcia autorizados pela
marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá
em riscos de utilização adicionais.
m Indicações de segurança especícas do apare-
lho Reticadora dupla
Não tocar no cabo de rede, se este for danicado ou cortado durante a operação. Retirar de imediato a
cha da tomada e entregar o aparelho para repara­ção, a qual deverá ser realizada exclusivamente por
pessoal especializado ou por um ponto de assistên­cia técnica autorizado.
• Não operar o aparelho, se estiver húmido ou mesmo em ambientes húmidos.
• Ao trabalhar ao ar livre, ligue o interruptor de corte diferencial (FI), com máx. 30 mA de corrente de dis­paro. Utilizar apenas cabos de extensão autorizados
para áreas exteriores.
Em caso de perigo, retire de imediato a cha de ali­mentação da tomada.
• Passe o cabo de alimentação sempre pela parte de
trás do aparelho.
56 PT
• Perigo de incêndio Voo de faúlhas ! Durante a reti­cação de metais são produzidas faúlhas. Certicar-
-se sempre de que não se encontram pessoas em
perigo nem materiais inamáveis nas proximidades da área de trabalho.
m Aviso! Vapores tóxicos!
O tratamento de poeiras prejudiciais / tóxicas repre­sentam um perigo para a saúde do operador ou de
pessoas que circulem na área envolvente.
Usar óculos de proteção, proteção auditiva,
máscara anti-poeira e luvas de proteção.
Risco de queimaduras!
Durante a reticação, a peça de trabalho ca quen­te. Nunca tocar na zona afetada e deixar a peça
arrefecer. Durante ciclos de reticação prolongados,
interromper sempre o processo para que a peça de trabalho possa arrefecer antes de prosseguir com
os trabalhos de reticação. Não exceder os 30 mi­nutos de reticação em modo contínuo.
A máquina de reticação dupla foi projetada para o acabamento de superfícies a seco em superfícies metálicas. O aparelho destina-se exclusivamente para a reticação a seco.
Não reticar materiais com amianto. O amianto é classicado como carcinogéneo. Não usar discos abrasivos danicados.
Utilizar apenas discos abrasivos cujas característi­cas correspondam aos dados da placa de caracte-
rísticas da máquina. A velocidade de circulação tem de ser igual ou superior ao valor especicado.
• Execute o reajuste periódico da barreira proteto­ra (proteção anti-faúlhas) e dos discos de proteção para compensar o desgaste dos discos abrasivos.
Manter a distância o mais reduzida possível.
• Evitar o contacto com os discos abrasivos em fun­cionamento.
• Nunca operar o aparelho sem vigilância.
• Nunca utilizar o aparelho em tarefas não abrangidas
pela nalidade prevista do aparelho.
Assegurar sempre de que o aparelho está desligado antes de retirar a cha de alimentação da tomada.
• Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois co­locar a peça de trabalho contra o disco abrasivo.
Depois da reticação, levantar a peça de trabalho e
desligar o aparelho.
Segurar sempre a peça de trabalho rmemente, com as duas mãos.
• Respeitar a distância de segurança.
Após a reticação de metais, esperar até que o(s) disco(s) abrasivo(s) que(m) totalmente imobiliza­do(s).
• Durante uma pausa nos trabalhos, antes de qual-
quer trabalho no aparelho e em períodos de não utilização retirar sempre a cha de alimentação da
tomada.
• Utilizar o aparelho com cuidado e atenção. O apare­lho deve estar sempre limpo, seco e isento de óleos
ou lubricantes.
Page 57
• O operador deve manter-se sempre alerta! Este de-
ve estar sempre concentrado no que está a fazer e proceder sempre de forma reetida. Nunca utilizar o
aparelho, se não estiver concentrado ou se não se
sentir confortável.
• Os discos abrasivos devem ser guardados de tal forma que não exista a possibilidade de serem dani-
cadas por cargas mecânicas ou por inuências do
meio-ambiente.
• Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou defor­ma-dos.
Vericar frequentemente o ajuste do pára-chispas e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi-
vo. Manter a distância entre o pára-chispas e o dis­co abrasivo tão pequena como possível (no máximo
2mm).
Vericar frequentemente o ajuste do suporte de fer­ra-menta e reajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferra-
menta e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm).
• Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exactamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos abrasivos com uma perfuração demasiado pe­quena no eixo.
• Não forçar a porca do disco.
• Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em va­zio por um minuto antes de iniciar o trabalho.
• Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com
a superfície de ataque.
• Não aplicar refrigerante directamente no disco. O re­frigerante pode afectar a força de ligação do disco abrasivo e desta maneira causar a sua falha.
A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar
na vizinhança de gases ou líquidos inamáveis.
• Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o aparelho.
Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque. Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo po-
de tornar-se demasiado no para a utilização segura.
• O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalha-
da, se a mesma arrefeceu sucientemente.
• Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasi-
vos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior
à velocidade indicada no aparelho.
6. Dados técnicos
bg 150 bg 200
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla bg 150/bg 200
Instruções de serviço
Dados técnicos Dimensões CxLxA
mm ø Disco mm, lado esquerdo/lado direito ø do disco mín. mm (conforme desgaste) ø Perfuração do disco mm Largura do disco mm, lado esquerdo/ lado direito
Lâmpada tipo V/ W Peso kg Accionamento
Motor V/Hz Capacidade de
entrada P1 W Rotações 1/min
Reservando o direito de alterações técnicas!
Duração da ligação: A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos períodos de tempo) signi ca que o motor com a po­tência nominal (370/550 W) só pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa de características (30 min). Caso contrário, corre o risco de
aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor arrefece até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de
acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Nível de pressão acústica LpA (bg 200)....... 86 dB(A)
Incerteza KpA ............................................3 dB
Nível de potência acústica LWA(bg 150)....... 92 dB(A)
Nível de potência acústica LWA(bg 200)....... 96 dB(A)
Incerteza KWA ...........................................3 dB
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição. Valores da vibração total (soma vetorial das três direções) calculados nos termos da EN 61029.
Valor de emissão de vibrações ah ≤ 2,5 m/s2
Erro de oscilação K = 1,5 m/s2
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Aviso!
O valor de emissão de vibrações indicado foi medi­do nos termos de processos de teste normalizados e, dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em ferramentas elétricas, alterado ou, em casos excecio-
nais, car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com outra.
57PT
Page 58
O valor de emissão de vibrações indicado pode tam­bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos. Reduza a produção de ruído e de vibração para o mí-
nimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmen­te.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma verica­ção.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado.
Exemplos de medidas para a redução da carga devido
a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferra­menta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser tidas em conta todos as partes do ciclo de funciona­mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7. Montagem
Antes de ligar a máquina, certi que-se de que os dados constantes da placa de características correspondem
aos dados de rede.
Retire sempre a  cha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de
montagem retirar sempre a cha de alimentação
da tomada.
A máquina tem de ser instalada de um modo seguro, isto é, aparafusada ou xada com parafusos a uma
bancada de trabalho.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as co­berturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar move­rem-se livremente.
A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo
2mm.
Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4) 1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen-
das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à chapa de aperto.
2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção
e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com anilha plana e porca.
3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M6 e anilha plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os
olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixa­mento.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar
• Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (8) na posição ON.
• Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desli­gar (() na posição OFF.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a ro-
tação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar.
Indicações de trabalho
• Ter em atenção que são obtidos melhores resulta­dos aplicando uma pressão reduzida da peça de tra­balho no disco abrasivo, visto que o processamento é efetuado a uma velocidade de rotação constante. A aplicação de demasiada pressão na peça de tra­balho trava o disco abrasivo ou causa a sua imobi­lização, sobrecarrega o motor e não conduz a uma aceleração do processo de trabalho.
• Para a própria segurança do operador, assegurar que as peças de trabalho pequenas são sempre
xadas a um torno de apertar ou a uma prensa de
grampos.
Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de rea­lizar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como depois de ler e compreender as instruções de fun­cionamento e os avisos de segurança.
MONTAGEM
Suportes de ferramentas (g. 1 + 5 / N° 4)
Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com o parafuso de punho estrelado, e o disco e à protecção do disco abrasivo (6). A distância entre o disco abrasivo e o su-
porte de ferramenta deve ser no máximo 2mm.
Pára-chispas (Fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo.
58 PT
Esmerilar
• Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da peça (4) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar (3) no ângulo desejado até tocar neste.
• Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para o outro para obter um resultado de esmerilamento ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (3) ca uni­formemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instan­tes, a peça a trabalhar.
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os tra­balhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho
volte a alcançar as respectivas rotações máximas.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntá­rio da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo, o aparelho deve ser desligado (posição do interruptor pa-
ra ”0”) e deve ser tirada a cha de rede da tomada.
Page 59
Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo pos­sível para fora.
• Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
Tirar o ange exterior e o velho disco abrasivo; colo­car o novo disco abrasivo.
AVISO:
Não tirar os discos de cartão xados nos lados do no­vo disco abrasivo, porque apoiam a xação segura do ange contra o disco abrasivo.
Vericar o novo disco abrasivo a respeito de ssuras ou outras danicações visíveis e , caso necessário,
eliminar.
Recolocar o ange e a porca.
• Não apertar demasiado a porca com uma chave de porcas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
• Remontar a placa extrema.
Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o disco de protecção conforme as instruções de monta-gem.
10. Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço. A ligação corresponde às normas VDE e DIN corres­pondentes. A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos de extensão utilizados devem corres-
ponder a estas prescrições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na instalação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico especializado.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-
-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais,
como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que
não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialida­de ou da sua Câmara Municipal
Usando a reticadora de rodas de esmeril
A reticadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
• Pressione levemente contra a roda de esmeril - sem
criar faíscas. Mova a reticadora lateralmente a toda
a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
9. Limpeza e manutenção
Retire a  cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possí­vel. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou sol-
ventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho.Certique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
12. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armaze­namento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferra­menta eléctrica na embalagem original.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
59PT
Page 60
Innhold:
1.
Innledning 62
2.
Produktbeskrivelse 62
3.
Leveringsomfang 62
4.
Tiltenkt bruk 62
5.
Sikkerhetsinformasjon 63
6.
Tekniske spesikasjoner 65
7.
Montering 65
8.
Bruk 66
9.
Rengjøring og vedlikehold 66
10.
Elektrisk tilkobling 66
11.
Avhending og gjenvinning 66
12.
Lagring 67
13.
Samsvarserklæring 154
14.
Garantibevis 155
Side:
60 NO
Page 61
Forklaring av symbolene på utstyret
NO
NO
NO
NO
Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade
Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet, kan føre til blindhet.
61NO
Page 62
1. Innledning
2. Produktbeskrivelse (gur 1)
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep­pach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er opp­stått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori­sert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re­servedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Den­ne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvor­dan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruks­anvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksan­visningen må alltid benne seg ved maskinen. Alle be­tjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun perso­ner å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealde­ren må også overholdes. Ved siden av de sikkerhets­råd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen og sikkerhetsanvisningene.
62 NO
Betjeningselementer på den doble slipemaskinen
1 Beskyttelsesskjerm 2 Gnistfanger 3 Slipeskiver (høyre: korning 60, venstre: korning 36) 4 Verktøyets bæreate 5 Lampe 6 Slipeskivebeskyttelse 7 Hull for montering til arbeidsbenk 8 Hovedbryter (av/på) 9 Beholder for kjølevann
3. Leveringsomfang
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom relevant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportska­der.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt.
m Merk!
Produktet og emballasjen er ikke leketøy!
Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, lm og
små deler! Fare for kvelning!
4. Fastsatt bruksområde
Den doble slipemaskinen er et kombiapparat for sliping og polering av metall, plast og andre materialer ved bruk av tilsvarende slipeskiver.
Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av EUs maskindirektiv.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om tekniske data, må overholdes.
• Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker
samt andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvaliserte personer som er kjent med maskinen
og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader som skjer som følge av uautoriserte endringer på maskinen.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
originalt verktøy fra produsenten.
• Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatø­ren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk.
• Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle ap­plikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva­rende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Page 63
Andre risikoer
Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av maskinen:
• Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av beskytteren.
• Biter fra slipeskiven som skytes ut.
• Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som skytes ut.
• Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørsels­vern.
• Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støv­maske.
• Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er riktig innrettet og vedlikeholdt.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke er i forskriftsmessig stand.
• I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak foreligge ukjente restrisikoer.
• Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks-anvisningen.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, person-
skader og brann, må følgende grunnleggende sikker­hetsregler følges ved bruk av elektroverktøy. Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et trygt sted. a
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektro­verktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeids­området godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overater (f.eks.
rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verktøy
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verktøyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastighe­ten det er laget for.
7. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som det ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gum­mihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgi­velser.
10. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til støvutsugning, må det være tilkoblet og brukes.
11. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt ledningen fra varme, olje og skarpe kanter.
12. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstyk­ket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og du kan bruke begge hender til å betjene maskinen.
13. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til enhver tid.
14. Ta vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og hvis de er skadet må de repareres av et autorisert verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter deler.
16. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justerings­verktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på.
17. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med
ngrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått
av når stikkontakten settes inn.
18. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk, og som er merket med dette.
19. Vær årvåken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk aldri verktøyet når du er trøtt.
20. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fast­slå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon. Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken. Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på med bryteren.
21.m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalo­gen, kan medføre risiko for personskade.
63NO
Page 64
22. Verktøyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevan­te sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverk­tøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre til betydelig fare for brukeren.
m Apparatspesikke sikkerhetsanvisninger for
dobbel slipemaskin
• Ikke berøre strømkabelen hvis den under drift er blitt skadet eller kuttet gjennom. Trekk omgående strøm­pluggen og la en fagperson eller den ansvarlige ser­viceinstansen reparere den.
• Apparatet må ikke drives når det er fuktig og heller ikke i fuktig omgivelse.
• Hvis du arbeider utendørs, må du tilkoble apparatet via en feilstrøm (FI)-automatbryter med maksimalt 30 mA utløserstrøm. Bruk en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
• Ved fare må en omgående trekke strømpluggen ut av stikkontakten.
• Strømkabelen skal alltid føres bort bak på apparatet.
• Brannfare grunnet gnister! Ved sliping av metall oppstår gnister. Derfor må du absolutt passe på, at ingen personer utsettes for fare og at det ikke be-
nner seg noen brennbare materialer i nærheten av
arbeidsområdet.
m Advarsel! Giftig damp!
Bearbeiding av skadelig/giftig støv er en helsefare for
betjeningspersonen eller personer som benner seg i
nærheten.
Bruk vernebrille, hørselsvern, vernemaske
for støv og vernehansker.
Forbrenningsfare!
• Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Ta aldri tak i det på stedet som skal bearbeides og la det avkjøles tilstrekkelig. Akkurat ved lengre slipearbeider må du ofte avbryte bearbeidelsen og la arbeidsstykket av­kjøles, før du fortsetter med slipingen. Kontinuerlig drift på 30 minutter skal ikke overskrides.
• Den dobbelte slipemaskinen er konstruert for tørr
atesliping av metalloverater. Apparatet skal kun
brukes for tørrsliping.
• Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbei­des. Asbest gjelder som kreftfremkallende. Ikke bruk skadde slipeskiver.
• Bruk kun slipeskiver, der dataene stemmer overens med typeskiltet til maskinen. Rotasjonshastigheten skal være lik eller større enn det angitte tallet.
• Still etter beskyttelsesholderen (gnistskjerm) og be­skyttelsesplaten periodisk, slik at slitasjen til slipe­skivene utjevnes. Hold avstanden minst mulig.
• Unngå kontakt med den drivende slipeskiven.
• Ikke bruk apparatet uten tilsyn.
• Apparatet skal aldri brukes til andre formål.
• Pass alltid på, at apparatet er slått av, før du stikker strømpluggen i stikkontakten.
• Slå alltid først på apparatet og før så arbeidsstykket mot slipeskiven. Etter bearbeidelsen skal arbeids­stykket løftes bort og apparatet slås av.
64 NO
• Arbeidsstykket skal alltid holdes fast med begge hendene.
• Sørg for sikker stand.
• Etter bearbeidelsen av metall skal slipeskiven kom­me til fullstendig stopp.
• Ved pauser, særlig ved arbeider på apparatet og når det ikke brukes skal strømpluggen alltid trekkes ut av stikkontakten.
• Behandle apparatet forsiktig og omhyggelig. Ap­paratet må alltid være rent, tørt og fritt for olje eller smørefett.
• Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på at hva du gjør og handle med sunn fornuft. Apparatet skal aldri bru­kes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
• Slipeskiver skal lagres slik, at de ikke utsettes for mekaniske skader og skadelige miljøpåvirkninger.
• Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
• Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist-fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm).
Kontroller innstilling til verktøyets bæreate ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom bæreaten og slipeskiven skal være minst mu­lig (maks. 2 mm).
• Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas­set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
• Ikke stram skivemutteren for hardt.
• Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett minutt på tomgang før du starter arbeidet.
Ikke slip med slipeskivens sideater. Slip kun med fronten.
• Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle­middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og ødelegge den.
• Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nærheten av brennbare gasser og væsker.
• Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipe­skiven.
• Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper med sideatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik­kerheten er ivaretatt.
• Under sliping produseres det varme. Ikke ta på ar­beidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
• Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet an­gitt for apparatet.
Page 65
6. Tekniske data
bg 150 bg 200
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin bg 150/bg 200
Bruksanvisning
Tekniske data Dimensjoner
LxBxH mm ø skive mm, venstre/høyre
ø skive min. mm (etter slitasje)
ø skivehull mm Skivebredde mm,
venstre/ høyre Lampe type V/W Vekt kg Drivverk Motor V/Hz
Inngangseffekt P1 W
Turtall 1/min Med forbehold om tekniske endringer!
Belastningsfaktor: En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved no­minell effekt (370/550 W) i maks 30 minutter. Dersom denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphe­tes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstem­peratur.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Begrens støyet til et minimum!
Bruk kun en maskin som er i god stand.
Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes
regelmessig.
Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
Ikke overbelast maskinen.
Maskinen må repareres etter behov.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Et eksempel for tiltak for reduksjon av vibrasjons-
belastningen er bruk av hansker ved bruk av verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklu­sen (for eksempel perioder, der elektroverktøyet er slått av, og slike, der det er slått på, men drives uten belastning).
7. Montering
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at dataene på typeskiltet er identiske med dataene for strømnettet.
Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer på utstyret.
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds- og monteringsarbeider.
Støy
Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029.
Lydtrykknivå LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Lydtrykknivå LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Usikkerhet KpA ............................................3 dB
Lydstyrkenivå LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Lydstyrkenivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhet KWA ...........................................3 dB
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retnin­ger) beregnet tilsvarende EN 61029.
Vibrasjonsemisjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testprosedyre og kan, avhengig av ty­pen og måten, som elektroverktøyet brukes, endres og i unntakstilfeller ligge over den angitte verdien.
• Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs. den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende.
• Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass før maskinen slås på.
• Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
• Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene til strømnettet.
SIKKERHETSANVISNING!
Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsar­beid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene.
MONTERING
Verktøyets bæreater (g. 1 + 5 / nr. 4)
Fest verktøyets bæreater (4) til slipeskivebeskyttelsen
(6) med stjernehåndtakskrue og skive.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreaten skal være
maks. 2 mm.
Gnistfanger (Fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjer­neskrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal være maks. 2 mm.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan brukes for sammenligning av et elektroverktøy med et annet. Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også bru­kes for en innledende bedømmelse av svekkelsen.
Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer-
neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast
med rundskruen med att hode M6 og mellomleggs­skiven og mutteren.
65NO
Page 66
3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen
med U-bøyle, sekskantskrue M6 og mellomleggsskive. Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at den beskytter øynene til brukeren under sliping.
8. Bruk
Strømbryter
For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til
posisjon ON.
Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av
maskinen.
Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med slipingen.
Arbeidsanvisninger
Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på slipe-
skiven oppnår de beste resultatene, dette siden det arbeides med konstant turtall. For sterkt trykk på arbeidsstykket bremser ned slipeskiven eller stop­per den, dette fører til overbelastning av motoren og fremskynder ikke arbeidsprosessen.
For din egen sikkerhet skal små arbeidsstykker alltid
sikres med en skruestikke eller skrueklemme.
• Monter endeplaten.
Juster bæreaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer- men i henhold til monteringsanvisningen.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av pussehjul.
Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister.
Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring av utstyret.
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motor-
huset fritt for smuss og støv så langt som praktisk mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver
gang du er ferdig med å bruke det.
Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det ikke trenge vann inn i maskinen.
Sliping
Plasser arbeidsstykket mot støtten (4) og før ar-
beidsstykket langsomt mot slipeskiven (3) i ønsket vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og slipeskiven kommer i kontakt.
Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et op-
timalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (3) slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med jevne mellomrom.
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har nådd maks turtall igjen.
Skifte slipeskive FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at sli-
pemaskinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av (bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stik­kontakten.
• Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
Løsne bæreaten og trekk den lengst mulig ut.
• Skru ut skruene og fjern endeplaten.
Ta av den ytre ensen og den gamle slipeskiven. Mon- ter den nye slipeskiven.
MERK:
• Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeski-
ven. Disse sikrer at ensen får et sikkert grep mot
slipeskiven.
• Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du oppdager slike.
Sett ensen og mutteren på plass.
• Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da dette kan ødelegge slipeskiven.
66 NO
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra vedlikehold.
10.Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN­krav. Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjø­teledninger som brukes, må være i samsvar med alle relevante forskrifter. Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må
kun utføres av en kvalisert tekniker.
11. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne embal­lasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet innsamlingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke vet om et slikt innsam­lingspunkt, kan du ta kontakt med lokale myndigheter.
12. Lagring
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen.
Page 67
Sisällysluettelo
1.
Johdanto 69
2.
Laitteen kuvaus 69
3.
Toimituksen laajuus 69
4.
Määräystenmukainen käyttö 69
5.
Turvallisuusohjeet 70
6.
Tekniset tiedot 72
7.
Asennus 72
8.
Käyttö 73
9.
Puhdistus ja kunnossapito 73
10.
Sähköliitäntä 73
11.
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 73
12.
Varastointi 73
13.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 154
14.
Takuutodistus 155
Sivu:
67FIN
Page 68
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
FI
FI
FI
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja. Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
68 FIN
Page 69
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1)
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tar­kasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvauri­oita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutuso­sia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh­jeiden laiminlyönnistä.
Kaksoishiomakoneen hallintaelementit 1 Suojalevy 2 Kipinäsuoja 3 Hiomalaikat (oikea: karheus-nro 60, vasen: kar-
heus-nro 36)
4 Työkalunpidin 5 Lamppu 6 Hiomalaikkasuojus 7 Reikä työpenkin asennusta varten 8 Pääkytkin (Päälle/Pois) 9 Jäähdytysveden säiliö
3. Toimituksen laajuus
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetus­varmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvauri­oita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan lop­puun saakka.
m Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik­kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
4. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kaksoishiomakone on yhdistelmälaite metallien, muovi­en ja muiden materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen asianmukaisilla hiomalaikoilla.
Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tekni­sissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyt­tää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vas­tuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyis­tä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus­teiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar­koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va­hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus­tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli­suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
69FIN
Page 70
Jäännösriskit
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäris­kejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakoh­teet jäädä jäljelle.
• Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla alueella.
• Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat pala­set.
• Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoami­nen.
• Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuo­justa
• Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia ei käytetä.
• Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta oikein.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasian­mukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimat­ta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei­den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh­jeen mukaisesti.
5. Turvallisuusohjeet
m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpen­kit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä säh­kötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkö­työkaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun työ­kalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarus­teilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat taker­tua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leik­kaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty ja käytössä.
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virta­johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
12. Kiinnitä työstökappale
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimel­la. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttä­miseen.
13. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkas­ta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kyt­kimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkies­säsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis­teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kyt­kimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
21.m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluette­lossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
70 FIN
Page 71
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmää­räysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle.
m Kaksoishiomakoneen laitekohtaiset turvalli­suusohjeet
• Älä koske virtajohtoon, jos se on vioittunut tai rik­koutunut käytön aikana. Vedä virtapistoke heti irti ja korjauta laite sen jälkeen pätevällä korjaajalla tai valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä käytä laitetta, jos se on kostea. Älä käytä laitetta myöskään kosteassa ympäristössä.
• Kun työskentelet ulkona. liitä laite vikavirtakatkaisi­meen (FI), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
• Vedä pistoke vaaratilanteessa heti irti pistorasiasta.
• Ohjaa virtajohto aina taaksepäin pois laitteesta.
Lentokipinöiden aiheuttama tulipalovaara ! Me­tallia hiottaessa muodostuu lentokipinöitä. Sen vuok­si on ehdottomasti varmistettava, että ihmiset eivät altistu vaaraan eikä työalueen lähellä ole paloherk­kiä materiaaleja.
m Varoitus! Myrkylliset höyryt!
Haitallisten / myrkyllisten pölyjen käsittely aiheuttaa vaaraa käyttöhenkilön tai lähellä olevien henkilöiden terveydelle.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, pölynaa-
maria ja suojakäsineitä.
Palohaavojen vaara!
• Työkappale kuumenee hiottaessa. Älä koskaan tartu työstettävään kohtaan ja anna sen jäähtyä riittävästi. Kun hiontatyö kestää pitkään, keskeytä työskentely aika ajoin ja anna työkappaleen jäähtyä ennen kuin jatkat hiomista. Käyttö ei saa jatkua yhtäjaksoisesti yli 30 minuuttia.
• Kaksoishiomakone on tarkoitettu metallipintojen kui­vahiontaan. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
• Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. As­besti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine. Älä käytä vahingoittuneita hiomalaikkoja.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joiden tiedot vas­taavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Kier­rosnopeuden on oltava sama tai suurempi kuin ilmoitettu lukema.
• Säädä suojuksen pidikettä (kipinän ohjainta) ja suo­jalevyjä aika ajoin hiomalaikkojen kulumisen tasaa­miseksi. Pidä etäisyys mahdollisimman pienenä.
• Älä koske pyörivään hiomalaikkaan.
• Älä käytä laitetta huolimattomasti.
• Älä koskaan käytä laitetta muuhun kuin sille määri­tettyyn käyttötarkoitukseen.
• Varmista aina ennen virtapistokkeen pistorasiaan liit­tämistä, että laite on kytketty pois päältä.
• Kytke laite aina ensin päälle ja ohjaa työkappale vasta sen jälkeen vasten hiomalaikkaa.
• Nosta työkappale työstön jälkeen pois ja kytke laite sitten pois päältä.
• Pidä molemmin käsin kiinni työkappaleesta.
• Varmista, että seisot tukevasti.
• Odota metallintyöstön jälkeen, että hiomalaikat py­sähtyvät kokonaan.
• Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin alat käsitellä laitetta ja silloin, kun laitetta ei aiota käyttää.
• Käsittele laitetta varovaisesti ja huolellisesti. Laitteen on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä saa olla öljy- tai rasvatahroja.
• Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos tunnet olosi hajamieliseksi tai voit pahoin.
• Säilytä hiomalaikkoja siten, että ne eivät altistu me­kaanisille vaurioille ja haitallisille ympäristötekijöille.
• Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma­laikkoja.
• Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hioma­laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm).
• Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hi­omalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pie­nenä (ei suurempi kuin 2 mm).
• Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaik­koja akseliin, joiden reikä on liian pieni.
• Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
• Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyö­riä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyh­jäkäynnillä.
• Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapin­nalla.
• Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten johtaa laikan vioittumiseen.
• Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasu­jen tai nesteiden läheisyydessä.
• Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan si­vulla.
• Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi­omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen käyttöön liian ohueksi.
• Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
71FIN
Page 72
6. Tekniset tiedot
bg 150 bg 200
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone bg 150/bg 200
Käyttöohje
Tekniset tiedot Rakennemitat
PxLxK mm Laikan ø mm, vasen/oikea Laikan halkaisija
(mm) (käytön
jälkeen) Laikan reikä mm Laikan leveys mm,
vasen/oikea Lampun tyyppi V/W
Paino kg
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz Ottoteho P1 W Kierrosluku r/min Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttöaika: Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa, että moottoria saa kuormittaa 370/550 watin nimelliste­holla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan ver­ran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentävistä toimenpi­teistä ovat käsineiden käyttäminen työkalua käytettä­essä ja työajan rajoittaminen. Tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat, jolloin säh­kötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
7. Asennus
Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asen­nustoimia..
Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- ja asen-
nustöiden suorittamista.
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turva­laitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen.
• Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Äänen painetaso LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................3 dB
Äänen tehotaso LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Äänen tehotaso LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...........................................3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Kokonaistärinäarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty EN 61029:n mukaisesti.
Tärinäpäästöarvo ah ≤ 2,5 m/s2
Mittauksen epävarmuus K = 1,5 m/s2
Varoitus!
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla tes­tausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksis­sa ylittää ilmoitetun arvon.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös vertailtaessa sähkötyökalua toiseen. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan arviointiin. Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäi­siksi!!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asen­nus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä tur­vaohjeet on luettu ja ymmärretty.
ASENNUS
Työkalunpitimet (kuva 1 + 5 /nro 4)
Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaikkasuojukseen (6) tähtikahvaruuvin, aluslevyn avulla. Hiomalaikan ja työkalunpitimen välinen etäisyys on säädettävä enintään 2 mm:iin.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen risti­kantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on säädettävä enintään 2 mm:iin.
Suojalevyt (kuva 3, kuva 4) 1 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4,
lisälevyn ja kuusiomutterin avulla.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään ma-
talapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla.
3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen
U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M6 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
72 FIN
Page 73
8. Käyttö
Päälle-/pois-katkaisin
• Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten asentoon ON.
• Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (() kään­netään asentoon OFF.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavut­tanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta sitten.
Työohjeet
• Huomaa, että parhaat tulokset saavutetaan paina­malla työkappaletta maltillisesti vasten hiomalaik­kaa, koska silloin kone toimii vakaalla kierrosluvul­la. Jos työkappaletta painetaan liian voimakkaasti, hiomalaikka hidastuu tai se pysähtyy, mistä seuraa moottorin ylikuormittuminen. Se ei siis nopeuta työs­kentelyä.
• Kun työstät pienikokoisia työkappaleita, kiinnitä ne oman turvallisuutesi tähden ruuvipuristimella tai ruu­vipitimellä.
Hiominen
• Aseta työstökappale työstökappalealustalle (4) ja siir­rä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (3) kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
• Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin hiomalaikka (3) kuluu myös tasaisesti. Anna työstö­kappaleen jäähtyä välillä.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes työ­kalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
HIOMALAIKAN VAIHTO HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan
käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämi­seksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asen­to “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin vaihdetaan hiomalaikka.
• Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdol­lisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
• Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pitkälle ulos.
• Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
• Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma­laikka paikalleen.
Ohje:
• Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar­tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asen­toa hiomalaikkaan vasten.
• Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hä­vittämisestä.
• Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
• Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten hiomalaikka voi murtua.
• Asenna jälleen päätelevy.
• Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asen­nusohjeen mukaan.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen suoristamiseen.
• Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Pai­na kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko laikan leveyden yli.
m Huomio! Käytä aina suojalaseja.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdis­tusstoimia.
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
• Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdis­tusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää lait­teen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuo­lelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyk­sen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammat­tiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
12. Varastointi
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pak­kaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Pa­ras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä säh­kötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
73FIN
Page 74
Innehållsförteckning:
1.
Inledning 78
2.
Beskrivning av maskinen 78
3.
Leveransomfattning 78
4.
Ändamålsenlig användning 78
5.
Säkerhetsanvisningar 79
6.
Tekniska data 80
7.
Montering 81
8.
Använda maskinen 82
9.
Rengöring och Underhåll 82
10.
Elanslutning 82
11.
Skrotning och återvinning 82
12.
Förvaring 82
13.
Deklaration om överensstämmelse 154
14.
Garanticertikat 155
Sida:
74 SE
Page 75
Förklaring av symboler på instrumentet
SE
SE
SE
SE
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material  nns det risk för
att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor
uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
75SE
Page 76
1. Inledning
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom­na skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori­ginal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ma­skinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis­ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undvi­ker risker och reparationskostnader liksom uppehåIisti­der och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif­ter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till ma­skinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till risker­na. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de all­männa regler som gäller för arbete med träberbetnings­maskiner beaktas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa­kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna
Manöverdon på bänkslipmaskinen
1 Siktskydd 2 Gnistskydd 3 Slipskivor (höger: korn 60, vänster: korn 36) 4 Slipstöd 5 Lampa 6 Slipskivsskydd 7 Borrhål för montering på arbetsbänk 8 Strömbrytare (till/från) 9 Behållare för kylvatten
3. Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings­och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Dubbelslipen är en kombimaskin för slipning och pole­ring av metall, plast och andra material med lämpliga slipskivor.
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindi­rektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföre­skrifter samt de mått som anges i tekniska data mås­te beaktas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och re­pareras av behöriga personer som är förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Tillverka­ren tar inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga förändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och original-verktyg från tillverkaren.
• Maskinen får endast användas till sitt avsedda än­damål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materi­alskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
76 SE
Page 77
• Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yr­kesmässig, hantverksmässig eller industriell använd­ning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Kvarstående risker
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstå­ende riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av ma­skinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
• Risk för att användaren rör vid den oskyddade slip­stenen.
• Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen slungas ut.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
Lungskador om ingen lämplig damm ltermask an­vänds.
• Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibratio­ner om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
• Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis­ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksan­visningen som helhet följs.
5. Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska risken för brand, elstöt eller personskada. Läs ige-
nom och beakta anvisningarna innan du använder
maskin och förvara denna handbok på en säker
plats.
1. Håll arbetsområdet rent
• Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-
hov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
• Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuk-
tiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättan­tändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, ra-
diatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
• Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller
förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
• När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta
på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för barn.
6. Överansträng inte verktyg
• De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de
är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
• Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex an­vänd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd.
8. Klä dig ordentligt
• Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
• Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Anslut dammutsugningsanordningen
Om det  nns anordningar för anslutning av dammut- sugningsanordningar så övertyga Er om att dessa ansluts och används.
11. Skada inte sladden
• Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur slad­den från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller skarpa kanter.
12. Sätt fast arbetsstycket
• Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använde han­den och du får bägge händerna fria för arbetet.
13. Sträck dig inte för mycket
• Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden.
14. Sköt verktygen med omsorg
• Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontroll­era sladdarna med jämna mellanrum och reparera dem hos en auktoriserad verkstad om de är ska­dade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla från verktygen
• Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad, skär och knivar.
16. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
• Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det startas.
17. Undvik oavsiktlig tillslagning
Bär inte ikopplade verktyg med  ngret på strömbry­taren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten.
18. Användnig av förlängningssladdar utomhus
• När verktyget används utomhus, använd endast förlängningssladdar som är absedda och märkta för utomsbruk.
19. Var uppmärksam
• Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd inte vertyget när du är trött.
20. Kontrollera skadade delar
• Innan fortsatt användning av verktyget ska skyddsanordning eller ànnan skadad del kontroller­as noggrant för att fastställa att verktyget kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärv­ning, sprickbildning, fastsättning och andra förhål­landen som kan påverka driften.
77SE
Page 78
En skyddsanordning eller annan del som är skadad ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruk­tionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en auk­toriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kan slås till eller från.
21. Varning
• Användning av nagot annat tillbehör eller anordning än vad som rekommenderas i denna instruktion eller i Einhell katalog kan innebära risk för personskada.
22. Ett skadat verktyg
• ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverk­stad för reparation.
m Maskinspecika säkerhetsanvisningar för dub-
belslipen
Rör inte elkabeln när den blir skadad eller avkapad
under drift. Dra omedelbart dra ut elkabeln och låt fackfolk eller den ansvariga serviceverkstaden repa­rera maskinen .
Använd inte maskinen när den är fuktig och inte hel-
ler i fuktig miljö.
När du arbetar utomhus, ska du ansluta maskinen
med jordfelsbrytare (FI) som har en utlösningsström på högst 30 mA . Vid arbete utomhus ska du använ­da bara en sådan förlängningskabel som är godkänd för utomhusbruk.
Vid fara ska du omedelbart dra ut kontakten ur utta-
get.
För bort elkabeln mot baksidan av maskinen.
Brandrisk från ygande gnistor! När du slipar me-
taller uppstår ygande gnistor. Se därför till att inga personer kommer i fara och det inte nns brännbart
material i närheten av arbetsområdet.
m Varning! Giftiga ångor!
Bearbetning av skadligt/giftigt damm utgör en häls-
orisk för användarna och de personer som benner sig
i närheten.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd, andnings-
mask och skyddshandskar.
Risk för brännskador!
Arbetsstycket blir varmt under slipning. Ta inte på det
område som ska bearbetas, och låt det svalna tillräck-
ligt länge. Avbryt bearbetningen era gånger under
långa arbetspass, och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter med slipningen. Ett kontinuerligt arbets­pass bör inte överskrida 30 minuter.
Dubbelslipmaskin är avsedd för torr ytslipning av me-
tallytor. Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är
cancerframkallande . Använd inte skadade slipskivor.
Använd bara sådana slipskivor som har de egenska-
per som framgår av maskinens märkskylt. Rotations­hastigheten bör vara lika med eller större än det an­givna talet.
Justera skyddshållaren (gnistskyddet) och skyddsski-
vorna med jämna mellanrum, så att slitaget på slipski­vorna jämnas ut. Hålla avståndet så kort som möjligt.
• Undvik kontakt med slipskivan när maskinen är igång.
• Använd inte maskinen obevakad.
• Använd inte maskinen för andra ändamål.
• Se till att maskinen är avstäng innan du sätter i kon­takten i uttaget.
• Sätt först på maskinen och för sedan arbetsstycket mot slipskivan. Efter bearbetningen lyfter du upp ar­betsstycket och stänger sedan av maskinen.
• Håll fast arbetsstycket med bägge händerna.
• Se till att maskinen står stadigt.
• Låt slipskivan/-orna stanna helt efter metallbearbet­ningen.
• Dra ut kontakten ur uttaget under raster, innan arbete utförs med maskinen och när den inte används.
• Hantera maskinen försiktigt och noga. Maskinen ska alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.
• Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör och agera med sunt förnuft. Använd inte maskinen när du är okoncentrerad eller inte mår bra.
• Slipskivor ska förvaras så att de inte utsätts för meka­niska skador och orsakar skadlig miljöpåverkan.
• Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
• Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter­som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm).
• Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt efter­som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm).
• Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipski­vor vars borrhål är för litet för maskinens axel.
• Dra inte åt skivmuttern för hårt.
• Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i tomgång i en minut innan du använder den.
• Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot omkretsen.
• Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylme­del kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att skivan blir defekt.
• Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brandfarliga gaser eller vätskor.
• Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
• Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, nns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
• Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket för­rän det har svalnat tillräckligt.
• Använd endast sådana slipskivor som har dimensi­onerats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än maskinens varvtal.
78 SE
Page 79
6. Tekniska data
bg 150 bg 200
Lieferumfang
Doppelsc hleifer bg 150/ bg 200
Bedienungsanweisung
Tekniska data Konstruktionsmått
LxBxH mm Slipskiva ø mm, vänster/höger ø skiva min. mm (efter slitage)
Skivhål ø mm Skivbredd mm,
vänster/höger
Lampa typ V/W Vikt kg Antrieb
Motor V/Hz
Effektförbrukning
P1 W Varvtal 1/min
Med reservation för tekniska ändringar!
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att mo­torn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten (370/550 W) under den tid som anges på märkskylten (30 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN
61029.
Ljudtrycksnivå LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Ljudtrycksnivå LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Osäkerhet KpA ............................................3 dB
Ljudeffektnivå LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Osäkerhet KWA ...........................................3 dB
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett mi­nimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbelast­ningen är att använda handskar när du använder verktyget liksom att begränsa arbetstiden. Då ska man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till exem­pel de tider när elverktyget är avstängt och när det är inkopplad, men körs utan belastning).
7. Montering
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nä­tets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några in­ställningar på maskinen.
Dra ut kontakten före underhålls- och monterings­arbeten.
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk eller liknande.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säker­hetsanordningar ha monterats på avsett vis.
• Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp­gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet.
SÄKERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän alla monterings-och justeringsarbeten har avslutats och du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och sä­kerhetsanvisningarna.
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador. De sammanlagda vibrationsvärdena (vektorsumma i tre riktningar) bestäms enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde ah ≤ 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Varning!
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardtestförfaranden och kan r i undan­tagsfall överstiga det angivna värdet beroende på det sätt på vilket elverktyget används.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas för jämförelse med andra elverktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för en preliminär bedömning av maskinens negativa inverkan.
MONTERING
Slipstöd (bild 1 + 5 / nr. 4)
Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med stjärnskruv och bricka. Ställ in avståndet mellan slipskiva och slipstöd på max. 2 mm.
Gnistskydd (bild 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krys­skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör uppgå till max. 2 mm.
Siktskydd (bild 3, bild 4) 1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskru-
var M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul-
lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet
med U-bygel, sexkantskruv M6 och mellanläggsbricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens ögon alltid är skyddade vid slipning.
79SE
Page 80
8. Använda maskinen
Strömbrytare
• Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maski­nen.
• Ställ strömbrytaren (() i läge OFF för att slå ifrån ma­skinen.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipski­vor.
• Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan du börja slipa.
Arbetsinstruktioner
Tänk på att du får bästa resultat om du har bear­betar arbetsstycket med lätt tryck med slipskivan eftersom den arbetar med konstant hastighet. För högt tryck på arbetsstycket bromsar slipskivan, ibland så mycket att den helt stannar. Det över­belastar motorn och påskyndar inte arbetsproces­sen.
För din egen säkerhet ska du säkra små arbetss­tycken med skruvstäd eller skruvtving.
Slipning
Lägg arbetsstycket på slipjiggen (4) och ytta det se-
dan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (3) tills det rör emot stenen.
• För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
perfekt slipresultat. Slipstenen (3) kommer då att slitas likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt..
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
BYTA SLIPSKIVA OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om
bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen slås ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha dragits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut.
• Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem
så långt som möjligt, men demontera dem inte.
• Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
• Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
Ta av den yttre änsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
Ta inte bort kartongskivorna som nns på sidorna av
den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att
änsen sitter säkert mot slipskivan.
• Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller
andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
Sätt på äns och mutter på nytt.
• Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det då nns risk för att slipskivan spricker.
• Montera ändplattan på nytt.
• Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuk­tig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings­eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maski­nens inre.
Underhåll
I maskinens inre  nns inga delar som kräver underhåll.
10. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be­stämmelserna. Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som används måste uppfylla gällande föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auk­toriserad elektriker.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpack­ningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett god­känt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
80 SE
Page 81
Indhold:
1.
Indledning 83
2.
Oversigt over maskinen 83
3.
Pakkens indhold 83
4.
Formålsbestemt anven delse 83
5.
Sikkerhedsoplysninger 84
6.
Tekniske specikationer 86
7.
Montering 86
8.
Betjening 87
9.
Rengøring og vedligeholdelse 87
10.
Elektrisk tilslutning 87
11.
Bortskaffelse og genanvendelse 87
12.
Opbevaring 87
13.
Overensstemmelseserklæring 154
14.
Garanticertikat 155
Side:
81DK
Page 82
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
DK
DK
DK
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
82 DK
Page 83
1. Indledning
2. Oversigt over maskinen (g. 1)
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ­centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reser­vedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem­melserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113 / VDE0113
Vores anbefalinger: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af ma­skinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per­soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maski­nen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der op­står som følge af en manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine
1 Beskyttelsesskive 2 Gnistbeskyttelse 3 Slibeskiver (til højre: kornstørrelsesnr. 60, til ven-
stre: kornstørrelsesnr. 36)
4 Værktøjsunderlag 5 Lampe 6 Slibeskiveafskærmning 7 Hul til montering på arbejdsbord 8 Hovedkontakt (tænd/sluk) 9 Beholder til kølevand
3. Pakkens indhold
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af embal­lagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/og trans-
portsikringer (hvis sådanne forendes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperi­odens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og små­dele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombimaskine til at slibe og polere metal, kunststof og andre materialer vha. de passende slibeskiver.
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdel­sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri­ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare­res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten.
• Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anven­delse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ ejeren.
83DK
Page 84
• Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt pro­duktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs­sigt, industrielt eller lignende øjemed.
Tilbageværende risici
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofak­torer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og sammensætning:
• Berøring af slibeskive i uafdækket område.
• Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
• Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
• Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
• Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske.
• Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
• Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-til­slutningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstalt­ninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnitte­ne Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed.
5. Sikkerhedsoplysninger
m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personska-
de og brand, skal følgende grundlæggende sikker­hedsforanstaltninger overholdes ved brug af ma­skinværktøj. Læs og overhold disse instruktioner før brug af ud­styret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
• Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
• Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskin­værktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
• Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller led-
ninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aåst
sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
6. Pres ikke værktøjet
• Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastig-
hed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
• Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraf-
tigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke er beregnet til.
84 DK
8. Bær passende beklædning
• Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs ar­bejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
• Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibear­bejdet støver.
10. Tilslut støvudsugningsapparat
Hvis der forendes faciliteter til tilslutning af støvudsug- ningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes.
11. Misbrug ikke ledningen
• Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemner
• Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt
• Hold altid passende fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet
• Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sik­ker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og ud­skiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævn­ligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Frakobl værktøj
• Når det ikke er i brug, før servicering, og ved ud­skiftning af tilbehør.
16. Fjern justerings- og skruenøgler
• Gør det til en vane at fjerne justerings- og skru­enøgler fra værktøjet før det tændes.
17. Undgå utilsigtet start
Bær ikke tilkoblet værktøj med ngeren på kontak­ten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling.
18. Brug udendørs forlængerledninger
• Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlæn­gerledninger beregnet og mærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom
• Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værk­tøjet hvis du er træt.
20. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at be­stemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af be­vægelige dele, beskadigede dele, montering og et­hvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller andre beskadigede dele skal behørigt repareres el­ler udskiftes af autoriseret servicecenter, med min­dre andet er angivet i denne instruktionsvejledning. Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontak­ten ikke tænder og slukker
21. m Advarsel!
• Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog, kan forårsage risiko for personskade.
Page 85
22. Få dit værktøj repareret af en professionel
• Dette elektriske apparat overholder alle relevante sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparati­on af elektriske apparater må kun udføres af pro­fessionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for brugeren.
m Maskinspecikke sikkerhedsinstrukser til dob-
beltsliberen
• Berør ikke netkablet, hvis det beskadiges eller skæ­res over under arbejdet. Træk elstikket ud med det samme og sørg herefter for, at maskinen kun repa­reres af en fagmand eller på et autoriseret service­værksted.
• Maskinen må ikke være fugtig, når den bruges, og må ikke benyttes i fugtige omgivelser.
• Arbejdes der ude i det fri, tilsluttes maskinen via et HFI-relæ med en brydestrøm på maks. 30 mA. An­vend kun en forlængerledning, der er tilladt til brug udendørs.
• Træk elstikket ud af stikdåsen, så snart der opstår fare.
• Før altid netkablet væk fra maskinen i bagudgående retning.
Brandfare på grund af gnistregn! Der opstår gnistregn i forbindelse med slibning af metal. Vær derfor ubetinget opmærksom på, at personer ikke udsættes for fare, og at brændbare materialer ikke
bender sig i nærheden af arbejdsområdet.
m Advarsel! Giftige dampe!
Bearbejdningen af skadeligt / giftigt støv udgør en sundhedsrisiko for betjeningspersonen eller personer, der opholder sig i nærheden.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn, støvbe-
skyttelsesmaske og beskyttelseshandsker.
Fare for forbrænding!
• Emnet bliver varmt under slibearbejdet. Tag aldrig fat i det på det sted, hvor det skal bearbejdes, og lad det afkøle tilstrækkeligt. Afbryd bearbejdningen igen og igen netop under længere slibearbejde og lad emnet afkøle, før slibearbejdet fortsættes. En varig drift på 30 minutter bør ikke overskrides.
Dobbeltslibemaskinen er beregnet til tør adeslib-
ning af metaloverader. Maskinen må kun benyttes
til tørslibning.
• Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest gælder som kræftfremkaldende. Anvend ikke beska­digede slibeskiver.
• Anvend kun slibeskiver, hvis data stemmer overens med maskinens typeskilt. Omløbshastigheden bør være lig med eller større end det angivede tal.
• Justér beskyttelsesholderne (gnistværn) og beskyt­telsesskiverne af og til, så sliddet på slibeskiverne udlignes. Hold afstanden så lille som mulig.
• Undgå kontakt med den kørende slibeskive.
• Brug ikke maskinen uden opsyn.
• Anvend aldrig maskinen til formål, den ikke er be­regnet til.
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket, før elstikket sættes i stikdåsen.
• Tænd altid først for apparatet og før først herefter emnet hen mod slibeskiven. Løft emnet væk efter bearbejdningen og sluk så for apparatet.
• Hold altid fast i emnet med begge hænder.
• Sørg for at stå sikkert.
• Vent til slibeskiven / slibeskiverne står helt stille efter bearbejdningen af metaller.
• Træk altid elstikket ud af stikdåsen, før der holdes arbejdspauser, før der arbejdes på maskinen, og når maskinen ikke er i brug.
• Behandl maskinen forsigtigt og omhyggeligt. Maski­nen skal altid være ren, tør og fri for olie eller smø­refedt.
• Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på, hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend i intet tilfælde maskinen, hvis du er ukoncentreret el­ler føler dig utilpas.
• Slibeskiver skal opbevares på en sådan måde, at de ikke udsættes for mekaniske beskadigelser og ska­delige miljøpåvirkninger.
• Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
• Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af­standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob­belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med for lille hul til akslen.
• Overspænd ikke skivemøtrikken.
• Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
Slib ikke på sideaderne af slibeskiven. Slib kun på frontsiden.
• Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid­del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den måde ødelægge dens funktion.
• Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brændbare gasser eller væsker.
• Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af ap­paratet.
• Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af sideaderne kan slibeskiven blive for tynd til en sik­ker brug.
• Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i em­net, når det er afkølet tilstrækkeligt.
• Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis angivne højeste rotationshastighed er lavere end det oplyste omdrejningstal for apparatet.
85DK
Page 86
6. Tekniske specikationer
bg 150 bg 200
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine bg 150/bg 200
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Dimensioner LxBxH mm ø skive mm, til venstre/ til højre ø skive min. mm (efter nedslidning)
ø skivehul mm Skivebredde mm,
til venstre/til højre Lampe type V/W
Vægt kg Drev Motor V/Hz
Effektforbrug P1 W Omdrejningstal 1/ min.
Forbehold for tekniske ændringer!
Funktionstid: En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle effekt (370/550 W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur igen.
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellem­rum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og be­grænsning af arbejdstiden er eksempler på foran­staltninger, der kan træffes for at reducere vibrati­onsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider, hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7. Montering
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til net­dataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delses- og montagearbejde påbegyndes.
Træk elstikket ud, før vedligeholdelses- og monte­ringsarbejde gennemføres.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Lydtryksniveau LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................3 dB
Lydeffektniveau LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Lydeffektniveau LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhed KWA ...........................................3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retning­er) beregnet iht. EN 61029.
Svingningsemissionstal ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig afhængigt af den måde, el-værktøjet anvendes på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne værdi.
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug.
• Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over­ens med netdataene, før maskinen tilsluttes.
SIKKERHEDSANVISNING!
Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justerings­arbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikker­hedsanvisningerne er læst og forstået.
MONTERING
Værktøjsunderlag (g. 1 + 5 /nr. 4)
Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærm­ningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles på maks. 2 mm.
Gnistbeskyttelse (Fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe­skiven bør maks. være 2 mm.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at sammenligne et el-værktøj med et andet. Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af forringel­sen.
86 DK
Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4) 1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2
krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøt­rikker.
2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast
med adrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
Page 87
3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med
U-bøjle, sekskantskrue M6 og spændskive. Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne er beskyttet under hele slibningen.
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap
• Stil tænd/sluk-knappen (8) i position ON for at tænde.
• Stil tænd/sluk-knappen (() i position OFF for at slukke.
• Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og be­skyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejled­ningen.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
• Presses let mod slibestenen – uden at frembringe gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe.
Arbejdsvejledninger
• Vær opmærksom på, at de bedste resultater opnås ved at trykke emnet så lidt som muligt mod slibe­skiven, da der derved arbejdes med konstant om­drejningstal. Udsættes emnet for alt for meget tryk, bremser slibeskiven, eller den standser, dette over­belaster motoren og gør ikke arbejdet hurtigere.
• Sikr for din egen sikkerheds skyld altid små emner med en skruestik eller en skruetvinge.
Slibning
• Læg arbejdsemnet på emnestøtten (4), og før det i den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (3), indtil det berører denne.
• Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (3) sli­des jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen opnår tophastighed.
Skift af slibeskive OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet
start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid sluk­kes (kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af stikkontakten, før slibeskiven skiftes.
• Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
• Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som muligt.
• Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
Tag den ydre ange og den gamle slibeskive af, sæt den nye slibeskive på.
BEMÆRK:
• Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mel-
lem angerne og slibeskiven.
• Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre syn­lige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
Sæt angen og møtrikken på igen.
• Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
• Montér endepladen igen.
9. Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses­arbejde.
Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts­prækker og motorhuset fri for støv og snavs.
• Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag try­kluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløs­ningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes
inde i maskinen.
10. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be­stemmelser. Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlæn­gerledning skal overholde disse forskrifter. Installatio­ner, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun udføres af en fagmand.
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således gen­anvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maski­nen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasse­res ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den opti-
male lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar
el-værktøjet i den originale emballage.
87DK
Page 88
Obsah:
1.
Úvod 90
2.
Popis přístroje 90
3.
Rozsah dodávky 90
4.
Použití podle účelu určení 90
5.
Bezpečnostní pokyny 91
6.
Technická data 93
7.
Montáž 93
8.
Obsluha 94
9.
Čištění a údržba 94
10.
Elektrické připojení 94
11.
Likvidace a recyklace 94
12.
Skladování 94
13.
Prohlášení o shodě 154
14.
Záruční list 155
Strana:
88 CZ
Page 89
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdra­ví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupují­cí z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
89CZ
Page 90
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Poznejte vaši stolní brusku
1 Oční chránítko 2 Kryt proti jiskrám 3 Brusné kotouče (pravý: hrubost 60, levý: hrubost 36) 4 Opěra 5 Osvětlení 6 Kryt kotouče 7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl 8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí) 9 Nádrž chladicí vody
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / doprav-
ní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodr­žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
90 CZ
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k brou­šení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů.
Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez­pečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
• Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení ne­hodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a tech­nická pravidla.
• Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra­vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neo­právněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedených úprav.
• Zařízení je určena jen k používání originálních náhrad­ních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
• Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpoví­dá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu­jící osoba a ne výrobce.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme pro­to žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnos­tenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Page 91
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující
rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich částí.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecí­ho kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvede­ných v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické-
ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní poky­ny si dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elek­trické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led­ničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, ne-
pouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché,
uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo
adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce,
pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být za-
chyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato při­pojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta­žení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší ru­kou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rov­nováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontroluj­te prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držá­ky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářa­dí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí
všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seři­zovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prs­tem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužo­vací kabely.
19. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepouží­vejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překont­rolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všech­ny části musí být správně namontovány a poskyto­vat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a vypnout.
91CZ
Page 92
21. Pozor!
• Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslu­šenství a přídavné přístroje, které jsou udány v ná­vodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo pří­slušenství, může pro Vás znamenat osobní nebez­pečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpeč­nostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro dvoukotoučovou brusku
• Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během pro­vozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáh­něte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve vlhkém prostředí.
Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze pro­dlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte pro­to bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy oso­by, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hořlavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu před­stavuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob, které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu,
masku na ochranu před prachem a ochran­nou obuv.
Nebezpečí popálení!
• Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vychlad­nout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušuj­te obrábění a nechte před pokračováním broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit 30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovin­né broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí používat pouze pro broušení za sucha.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbes­tu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepouží­vejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené číslo.
92 CZ
Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udr­žujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným ko­toučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než od-
pojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte ob­robek proti brusnému kotouči. Po opracování obro­bek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte sí­ťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném pří­padě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škod­livým vlivům prostředí.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za
účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm.
Používejte kotouče, které mají díru přesně odpoví­dající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn.
Neutahujte příliš matici kotouče.
Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahá-
jením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení pro­vádějte pouze čelem kotouče.
Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho porušení.
Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
• Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orov­návejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku ko­touče může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití již nebude bezpečné.
Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
Page 93
6. Technické údaje
bg 150 bg 200
Dodání
Stolní bruska bg 150/bg 200
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm ø brusného ko-
touče mm vlevo/
vpravo
ø kotouče min. mm (po opotřebení)
ø otvoru brusného
kotouče mm šířka brusného kotouče mm vlevo/
vpravo Lampa typ V/W
Hmotnost kg Motor Motor V/Hz
Příkon P1 W Otáčky motoru 1/
min
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (370/550 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)..... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nejistota KpA ............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA (bg 150). 92 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA(bg 200).. 96 dB(A)
Nejistota KWA ...........................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2 Kolísavost K = 1,5 m/s2
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou napří-
klad nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický ná­stroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před prováděním všech údržbářských a montáž­ních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otočné.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji sítě.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího ka­belu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
MONTÁŽ Opěry (obr. 1 + 5, č. 4)
Namontujte opěry pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí a podložky matice na kryt kotouče. Vzdálenost mezi ko­toučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po­rovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození.
Kryty kotoučů (obr. 3, obr. 4)
1 Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s
křížovou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací desce.
2 Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji
pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a
matice.
3 Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče po-
mocí úchytu tvaru U, šroubu M6 se šestihrannou hlavou a podložky.
Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele během broušení.
93CZ
Page 94
8. Obsluha
Za-/vypínač
Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
Na vypnutí nastavte za-/vypínač (() do polohy OFF.
Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez způsobení jiskření. Zarovnávačem pohybujte bočně po celé šířce kotouče.
m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximál­ních otáček. Teprve potom začněte s broušením.
Pracovní pokyny
Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracovního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy za­jistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4) a veďte ho po malu v požadované m úhlu směrem k brus­nému kotouči (3), až se ho dotkne.
Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získa­li optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte obrobek v mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás za­blokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v
důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vy­pínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
• Namontujte koncovou desku.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástr­čku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je mož­né. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy­čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadu­jící údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a při­praven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužo­vací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalikovaný technik.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Použití zarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnává­ní brusných kotoučů.
94 CZ
Page 95
Obsah:
1.
Úvod 97
2.
Popis prístroja 97
3.
Rozsah dodávky 97
4.
Predpísaný účel použitia 97
5.
Objem dodávky 98
6.
Technické údaje 100
7.
Montáž
8.
Obsluha 101
9.
Čistenie a údržba 102
10.
Elektrické pripojenie 102
11.
Likvidácia a recyklácia 102
12.
Uskladnenie 102
13.
Vyhlásenie o zhode 154
14.
Záruka Deed 155
Strana:
100
95SK
Page 96
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
96 SK
Page 97
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko­nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariade­ní.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr.1)
Poznajte vašu stolovú brúsku
1 Očné chránidlo 2 Kryt proti iskrám 3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť 36) 4 Opora 5 Osvetlenie 6 Kryt kotúča 7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl 8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie) 9 Nádrž chladiacej vody
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné
poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslu- šenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne­smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím príslušných brúsnych kotúčov.
Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bez­pečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá.
Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za
škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Zariadenie je určené len na používanie originálnych
náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
97SK
Page 98
• Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych ale­bo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu nie­ktoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vy­skytnúť nasledujúce body:
Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napája­cieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené použitie“ a v celom texte návodu na ob-
sluhu.
5. Objem dodávky
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elek­trickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebez­pečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodr­žiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a sta­rostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepouží-
vajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepo­užívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých te­kutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
98 SK
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro­mov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými sú­čiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúča­jú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
• Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapoje­nie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a pou­žívať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek­trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj­te sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavaj­te predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu ná­strojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poško­dené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pí­lového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
• Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektric­kého prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vyp-
nutý.
18. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj prís­lušne označené.
Page 99
19. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozum­ne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu ne­môžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá­šho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon­trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poško­dené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na pou­žívanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz­níckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uve­dené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebez­pečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykoná­vať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
• Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas pre­vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opra­viť len odborníkovi alebo na príslušnom servisnom
mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachá-
dza vo vlhkom prostredí.
• Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prí­stroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Pou­žívajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho
prostredia.
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zá-
strčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prí­stroja.
Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohro­zené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predsta­vuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo
pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte
obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vy­chladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach ob­rábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretrži­tá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 30 minút.
Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povr-
chov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho-
dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvede­né číslo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné
kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdia­lenosť by mala byť čo najmenšia.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď zasu-
niete sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok
proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyber­te a prístroj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e úpl-
ne zastaviť.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prí-
stroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre.
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujú­cim vplyvom životného prostredia.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kom-
penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm.
Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá-
cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než
2 mm.
99SK
Page 100
Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpove­dajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
Neuťahujte príliš maticu kotúča.
Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred zača-
tím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo
môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho
porušenie.
Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blíz-
kosti plynov alebo horľavých kvapalín.
• Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarov­návajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že jeho pou­žitie už nebude bezpečné.
Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
6. Technické údaje
Hladina akustického výkonu LWA(bg 150).. 92 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA(bg 200)...96 dB(A)
Nepresnosť KWA ...........................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis­losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
bg 150 bg 200
Dodanie
Stolová brúska bg 150/bg 200
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm
ø brúsneho kotúča mm vľavo/vpravo
Min. ø kotúča v mm
(po opotrebovaní)
ø otvoru brúsneho
kotúča mm šírka brúsneho kotúča mm vľavo/
vpravo
Žiarovka typ V/W Hmotnosť kg
Motor Motor V/Hz
Príkon P1 W
Otáčky motora 1/
min
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200 110 160
12,7 15,88
25
E14 12/10
10,0 15,2
230/50
370 S2/30min 550 S2/30min
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) zna­mená, že sa tento motor s menovitým výkonom (370/550 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrob­nom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nepresnosť KpA............................................3 dB
100 SK
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú na-
príklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obme­dzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elek-
trickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nasta­venia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na pracovný stôl alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Loading...