Scheppach DM460T Translation From The Original Instruction Manual

DE
Drechselmaschine
Original-Anleitung
GB
Wood Turning Lathe
Translation from the original instruction manual
FR
Traduction du manuel d’origine
IT
Tornio
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Draaibankmachine
Vertaling van originele handleiding
SE
Svarv
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Puusorvi
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Tredreiebank
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Drejebænk
Oversættelse fra den originale brugervejledning
EE
treimasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
LT
Medžio tekinimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
LV
Kokvirpa
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
HR
Tokarilica
Originalni priručnik
SI
Stroj za struženje
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Art.Nr.
4902301901
AusgabeNr.
4902301850
Rev.Nr.
08/09/2016
DM460T
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
4 6
7
2
1
5
3
8
9
10
Fig. 1.1
Fig. 2
A
B
C
2
Fig. 3
Fig. 4
05 – 09 10 – 14 15 – 19
20 – 24
25 – 29
30 – 34
35 – 39
40 – 44
45 – 49
50 - 54
55 - 59
60 - 64
65 - 69
70 - 74
D
GB
FR
IT
SE
FIN
NO DK
NL
Fig. 6
Fig. 5
EE
LT
LV
HR
SI
deutsch 5
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
m Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DM460T
Lieferumfang
Drechselmaschine
Werkzeugauage
Mitnehmer
Reitstockspitze mitlaufend
Planscheibe
Spanndorn
Stößel
Gabelschlüssel SW 32/41
Sechskantstiftschlüssel 3/6/8
Bedienungsanleitung
Technische Daten Baumaße
L x B x H mm
940 x 270 x 420
Betthöhe
190
Spindelkopf­gewinde
M 33
Spindelkopfkonus
MK 2
Spitzenhöhe über Bett mm
152
Spitzenweite mm
457
Durchmesser über Bett mm
305
Durchmesser zwischen Spitzen mm
240
Werkzeug-
auagelänge mm
150
Gewicht kg
34,8
Drechselspindel mit staubdichten Präzisions-
Rillenkugellagern Drehzahl 1/min
650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Reitstock Reitstockkonus
MK 2
Reitstockbohrung (Hohlspindel) ø mm
9,5
Pinolenver-stellung mm
47
Antrieb Elektromotor
230 –240V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1 kW
0,55
Abgabeleistung P2 kW
0,30
Drehzahl 1/min
1400
Motorschutz
ja
Unterspannungs­auslösung
ja
Schalter-Stecker­Kombination
Netzstecker
Betriebsart
S1
Geräuschkennwerte
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 74,3 dB(A) Bearbeitung LWA = 91,7 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf L
pAeq
= 61,3 dB(A)
Bearbeitung L
pAeq
= 78,7 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher heitszuschlag K = 3 dB.
Technische Änderungen vorbehalten!
6 deutsch
Legende (Fig. 1.1)
1. Spindelstock
2. Planscheibe
3. Werkzeugauage mit Exzenterklemmung und Klemmhebel
4. Reitstockspitze
5. Mitnehmer
6. Reitstock
7. Exzenter-Klemmhebel (auf der Rückseite des Reitstocks)
8. Drechselbett
9. Ein/Ausschalter
10. Hebel und Klemmschraube
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen.Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger,
Hände und Augen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos-
senen Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-
abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haar-
netz aufsetzen.
• Keine Arbeitshandschuhe tragen.
• Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be-
achten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus­geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Die Werkzeugauage so dicht wie möglich an das
Werkstück heranstellen.
• Bei Werkstücken aus Holz darf die Umfanggeschwindig­keit max. 30 m/s betragen. Spindeldrehzahlschaubild beachten!
• Werkstücke vor dem Spannen zwischen Spitzen beid­seitig mit Zentrierbohrung versehen
• Groß und unwuchtige Werkstücke nur mit kleiner Dreh­zahl bearbeiten und evtl. vorher auf der Bandsäge ent­sprechend beschneiden.
• Rissige Werkstücke dürfen nicht verwendet werden.
• Vor dem Einschalten der Maschine ist die sichere Ein­spannung des Werkstückes zu überprüfen
• Spannschlüssel oder Spannstifte vor dem Einschaltend der Maschine abziehen
• Riemenabdeckung immer schließen.
• Arbeiten mit Drei- oder Vierbackenfutter dürfen nur mit montiertem Backenfutterschutz ausgeführt werden.
• Auslaufende Werkstücke nie von Hand abbremsen. Messungen nie am rotierenden Werkstück vornehmen.
• Nur mit gut geschärften Werkzeugen arbeiten.
• Drechselwerkzeug immer mit beiden Händen führen.
• Die richtige Drehzahleinstellung beach ten.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe- trieb nahme die Maschine ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Die scheppach-Drechselmaschine ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz gebaut.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange­gebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die scheppach-Maschine darf nur von Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die scheppach-Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu­setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
deutsch 7
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Fehler wie: Ast stellen, Querrisse, Oberächenrisse. Fehler­haftes Holz neigt zum Splittern und wird zum Risiko beim Arbeiten.
• Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund der Zentrifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
• Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf Quadrat­form zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspan­nung achten. Umwucht im Werkstück führt zu Verlet­zungs gefahr.
• Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugführung
bei nicht exakt angestellter Werkzeugauage und
stumpfem Drechselwerkzeug. Voraussetzung für fach­gerechtes Drechseln ist einwandfreies, scharf geschlif­fenes Drech sel werkzeug.
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkstück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz späne. Persönliche Schutzausrüstungen wie Au­genschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei­tungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
mInbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung. Vor Inbetriebnahme Spanndorne oder Schlüssel von Spin del oder Aufspannwerkzeugen entfernen!
Drehzahleinstellung
Die Drehzahleinstellung darf nur bei abgezogenem Netz­stecker erfolgen! Die richtige Drehzahl ist auf dem Drehzahldiagramm am Spindelstock ersichtlich. Das Drehzahldiagramm ist für mittelharte trockene Hölzer ausgelegt. Die geeignete Drehzahl richtet sich nach verschiedenen Faktoren wie:
• Art und Beschaffenheit der Hölzer
• Abgelagerte, trockene Hölzer
• Durchmesser und Länge der Werkstücke
• Kantige oder unwuchtige Hölzer
• Breite vorgedrechselte, wuchtige Werkstücke.
• Drechselwerkzeuge, Drechseltechnik
• Werkstücke aus verleimten Hölzern
Erfolgreiches Drechseln hängt nicht von hohen Dreh zah­len ab, sondern von der richtigen Anwendung der Drech­selwerkzeuge.
Richtlinien zur Drehzahleinstellung
Niedrige Drehzahl für:
• Werkstücke mit großem Durchmesser
• Harte Werkstücke mit großem Durchmesser
• Lange, unwuchtige Werkstücke
• Verleimte Hölzer
Drehzahleinstellung (Fig. 2+3)
• Deckel öffnen (A+B).
• Die Inbusschraube (C) lösen.
• Mittels Hebel (2) den Elektromotor anheben und den Riemen auf die gewünschte Stufe umlegen. Der Riemen
muss exakt in den Rillen der Riemenscheibe auiegen.
• Den Elektromotor absenken und am Hebel (2) mit leich­tem Druck den Riemen spannen. Inbusschraube (C) anziehen.
HINWEIS
Sehr hohe Riemenspannung verursacht schnellen Ver­schleiß des Riemens.
• Deckel schließen und mit einer Rechtsdrehung die Schraube arretieren.
• Bei Werkstücken mit großer Unwucht die Drehzahl min­destens eine Stufe niedriger wählen.
Mitnehmer, Fig. 1.1, 5
Der Mitnehmer wird ausschließlich für Arbeiten „zwischen den Spitzen“ eingesetzt.
Planscheibe, Fig. 1.1, 2
Die Planscheibe wird bei achen größeren Werkstücken
ver wendet.
Wechsel der Aufspannwerkzeuge
• Gewindestift am Schaft des Aufspannwerkzeugs lösen.
• Spindel mit Dorn festhalten, Aufspannwerkzeug mit Sechs kantschlüssel lösen.
Reitstock, Fig. 1.1, 6
• Der Reitstock ist nach Lösen der Exzenterklemmung über die gesamte Bettlänge verstellbar und kann in je­dem Abstand zum Spindelstock geklemmt werden.
• Zum Spannen eines Werkstückes zwischen den Spit­zen der Klemmgriff lösen, die Pinole ca. 20 mm heraus­dre hen und klemmen.
• Den Reitstock an das Werkstück anstellen und die Reit­stockspitze in den vertieften Mittelpunkt setzen.
• Die Reitstockpinole soweit herausdrehen, bis die Reit­stock spitze fest im Holz sitzen. Den Klemmgriff wie der anziehen.
• Das Werkstück von Hand drehen und prüfen, ob das Werk stück fest zwischen den Spitzen sitzt und sich frei dre hen läßt
Reitstockspitze auswechseln, Fig. 1.1, 4
• Reitstockpinole ganz zurückdrehen, bis die Spitze ab­nehm bar ist.
Werkzeugauage, Fig. 1.1, 3
• Die Werkzeugauage dient zur sicheren Führung der
Drechselwerkzeuge und ist zugleich Stütze für die Hand. Die Höhenverstellung der Werkzeugauage er­folgt nach Lösen des Klemmhebels. Zum Weiterdrehen in Pfeil richtung ziehen.
8 deutsch
• Die Werkzeugauage im Abstand von 1 – 3 mm an das
Werkstück anstellen. Die Einstellung prüfen, dazu das Werkstück von Hand drehen.
• Die Werkzeugauage ca. 3 mm oberhalb der Werk
stück achse anstellen. Sie Einstellung erneut prüfen, indem Sie das Werkstück wieder von Hand drehen.
• Nach Lösen der Exzenterklemmung ist die Auage
kon so le in Längsrichtung über die gesamte Bettlänge und die Querrichtung bis an das Werkstück verstellbar.
Desweiteren ist die Auangkonsole nach beiden Seiten
über ca. 45° schwenkbar.
• Zur Bearbeitung einer Planäche die Werkzeugauage
90° drehen und an die zu bearbeitende Fläche anstel-
len. Je nach Drechselwerkzeug die Werkzeugauage
bis 6 mm unterhalb der Werkstückachse anstellen.
Werkzeugführung, Fig. 4
Beispiele der Werkzeugführung beim Bearbeiten der häu-
gsten Grundformen. Nach Anschluss an das Stromnetz
ist die Drechselmaschine betriebsbereit. Beachten Sie dazu den Punkt „Elektrischer Anschluss“.
Arbeitshinweise
Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerk­zeug.
Materialauswahl
• Drechselholz muss von guter Qualität sein, ohne Feh ler wie Querrisse, Oberächenrisse oder Aststellen. Feh­lerhaftes Holz neigt zum Splittern und wird zum Risiko für Benutzer und Maschine.
• Werkstücke aus verleimten Hölzern sollte nur ein er­fahrener Handwerker bearbeiten. Das Drechseln die­ser Hölzer erfordert eine sorgfältige Verleimung ohne Schwachstellen, da das Werkstück aufgrund der ent­stehenden Zentrifugalkraft explodieren kann.
Hinweis: Die Beherrschung der Grundkenntnisse sollte sich der Laie ausschließlich mit massivem Material erar­beiten.
Materialvorbereitung
• Für das Drechseln von Langholz muss das Material vor­her auf eine Vierkantform zugeschnitten werden.
• Für das Drechseln von Querholz muss das Material eben falls roh zugeschnitten werden. Mit der Bandsäge roh aussägen. Geeignet ist eine achteckige Form; da­durch lassen sich Vibrationen weitgehend vermeiden.
Werkstücke zentrieren, Fig. 05
Das Zentrieren der vorbereiteten Werkstücke ist vor dem Einsetzen in die Maschine ein wichtiger Arbeitsgang. Zen­trie ren heißt den Werkstückmittelpunkt ausmessen und mit Körner kennzeichnen. Eine Vertiefung von 1,5 bis 2 mm Durchmesser in den Mittelpunkt schlagen. Wird das Werkstück nicht exakt zentriert, entstehen durch die Unwucht zu starke Vibrationen. Ein Herausschleudern des Werkstückes kann die Folge sein.
HINWEIS:
Exakte Werkstückzentrierung ist sauberer Rundlauf.
Während der Drechselarbeit
• Das noch rohe Werkstück bei niedriger Drehzahl bear­beiten. Nach dem Vordrechseln, das heißt wenn die Grundform des Werkstückes, sowie ein gleichmäßiger Rundlauf erreicht ist, kann die Drehzahl erhöht werden.
MOTOR VORHER AUSSCHALTEN – NETZSTECKER ZIEHEN
• Die mitlaufende Körnerspitze muss über das Handrad, bei ausgeschaltetem Motor, zwischendurch nachge­stellt werden.
Die Körnerspitze muss fest im Holz sitzen. Das Werkstück von Hand drehen um den festen Sitz
zwischen den Spitzen zu prüfen.
Werkstück markieren
Manchmal muss das Werkstück vor der Fertigstellung aus gespannt werden. Es ist vorteilhaft, vorher mit einem Blei stift auf dem Werkstück und dem Mitnehmer eine Mar­kierung anzubringen. Beim Wiedereinspannen Markie­rung auf Markierung setzen.
Fachliteratur
Der Fachhandel bietet einschlägige Fachliteratur über das Drechseln an. Für den Anfänger sowie für den Könner eine große Hilfe beim Arbeiten und mit vielen Anregungen zum Verarbeiten.
mElektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schäden lebensgefährlich.
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
deutsch 9
Wechselstrommotor, Fig. 06
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs einheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten so wie die Beseitigung von Funktionsstö­rungen grund sätzlich nur bei ausgeschaltetem An­trieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War­tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Das Spindelgewinde zur Werkzeugaufnahme beim
Werk zeugwechsel reinigen und leicht einölen.
Die Reitstockpinole gelegentlich herausdrehen,
reini gen und mit Trocken-Gleitmittel einsprühen. Die Gewin de spindel einfetten.
Die Exzenterklemmung von Reitstock sowie
Werkzeug auage überprüfen und bei Bedarf nach­stellen. Dazu die Sechskantmutter unter der Klemm­pratze nachziehen.
Antriebsriemen überprüfen und bei Bedarf erneuern.
Sonderzubehör
Artikel Art. Nr.
Drechselbettverlängerung 4902301701 Werkzeugsatz 5-fach 88002716 Werkzeugsatz 6-fach 88002717
Dreibackenfutter Ø 100 mm 7400 8900 Vierbackenfutter Ø 125 mm 7400 7400 Mitnehmerscheibe Ø 80 mm 7400 8800 Schraubenfutter 7400 7200 Spundfutter Ø 30 mm 7400 8600 Spundfutter Ø 40 mm 7400 7300 Spundfutter Ø 60 mm 7400 8700 Bohrfutter 3–16 mm Kegeldorn MK 2 7400 7700
weiteres Zubehör nden Sie in unserem aktuellen Katalog
oder unter www.scheppach.com.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Kein Strom b) Schalter, Kondensator c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt
a) Netzsicherung überprüfen b) Elektro- Fachkraft überprüfen c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei
Bedarf austauschen
Das Werkstück attert
beim Arbeiten
a) Werkstück lockert sich beim Arbeiten
b) Zentrierung nicht mittig
c) Zu hohe Drehzahl
a) Arbeithinweise in
Bedienungsanweisung beachten
b) Arbeitshinweise in
Bedienungsanweisung beachten
c) Niedrigere Drehzahl wählen
Werkzeugauage oder
Reitstock kann nicht geklemmt werden
Einstellung der Exzenterklemmung Sechskantmutter an der Unterseite ca. ½
Umdrehung mit Steckschlüssel nachdrehen
10 english
Manufacturer
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not origi­nal scheppach replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure the electrical system as a result of noncompli­ance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi­cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only per­sons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob­served. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable reg­ulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
mGeneral notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can nd replacement parts at
your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
DM460T
Included with delivery
Wood turning machine
Work piece table
Carrier
Rotating tailstock centre
Independent chuck
Mandrel
Tappet
Jaw spanner SW 32/41
Hex driver 3/6/8
Operating instructions
Technical data Dimensions
L x B x H mm
940 x 270 x 420
Bed height mm
190
Headstock thread
M 33
Headstock taper
MK 2
Height of centers above bed mm
152
Width between centers mm
457
Diameter above bed mm
305
Diameter between centers mm
240
Length of tool holder mm
150
Weight kg
34,8
Wood turning spindle with dust-proof precision grooved ball bearing
Revolutions 1/min
650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Tailstock Tailstock cone
MK 2
Tailstock drill hole (hollow spindle) ø mm
9,5
Tailstock sleeve adjustment mm
47
Drive Electric Motor
230 –240V/50 Hz
Input P1 kW
0,55
Output P2 kW
0,30
Revolutions 1/min
1400
Motor protection
yes
Undervoltage release
yes
Operating mode
S1
Noise parameters
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 74.3 dB(A), Operating LWA = 91.7 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling L
pAeq
= 61.3 dB(A),
Operating L
pAeq
= 78.7 dB(A)
A measuring uncertainty coefcient (K = 3 dB) applies
to the emission values listed above.
Subject to technical modications!
english 11
Controls and features (Fig. 1.1)
1. Headstock
2. Face plate
3. Tool rest with eccentric clamping and release handle
4. Tailstock tip
5. Carrier
6. Tailstock
7. Eccentric release handle (on the back of the tailstock)
8. Drilling bed
9. On/off switch
10. Lever and binding screw
m General Safety Notes
• Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on the machine.
• Comply with all safety instructions and warnings on the
machine.
• Keep all safety instructions and warnings on the ma-
chine fully legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on rm ground.
• Caution when working: There is a danger to ngers,
hands and eyes.
• Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
• When working on the machine, all safety mechanisms
and covers must be mounted.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may not be diverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wear only closetting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
• Do not wear gloves.
• Wear goggles when working.
• Note the motor rotational direction – see electrical con-
nection.
• The safety mechanisms on the machine may not be re-
moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is switched off. Pull the power supply plug and wait for the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualied electrician only.
• All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
• Place the tool support as tightly as possible against the
work piece.
• The peripheral speed of wooden workpieces must not
exceed 30 m/s. Note spindle speed diagram!
• Provide work pieces with center bores before clamping
between pivots.
• Work large and imbalanced work pieces at a reduced
rotational speed; it may be necessary beforehand to cut accordingly with a band saw.
• Before switching on the machine, check that the work­piece is securely clamped.
• Remove the chuck key or spring dowel sleeve before turning the machine on.
• Always close the belt cover.
• Work with three- or four-jaw chucks may only be carried out with mounted jaw chuck shield.
• Never stop work pieces with the hand during run out. Never take measurements on a rotating work piece.
• Work only with well sharpened tools.
• Always use both hands when using turning tool.
• Nicked tools may not be used.
• Note the correct rotational setting on the machine.
• When leaving the work place, switch the motor off. Pull the power supply plug.
• Unplug the machine before moving, even if only slightly. Correctly connect the machine to the electrical source before operating again.
Proper use
• CE tested machines meet all valid EC machine guide­lines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectied immediately.
• The „scheppach wood turner“ has been constructed ex­clusively for use with wood.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unau­thorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The scheppach machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all respon­sibility for any resulting damages.
• The scheppach machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
mRemaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some re­maining hazards, however, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be hazard­ous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
12 english
• Trim work piece to a rectangular shape, center and correctly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Injuries can occur when feeding work pieces if tool sup­ports are not correctly adjusted or if turning tools are blunt. Sharp turning tools which are free of defects are necessary for professional turning.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear pe­sonal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine. Remove the tensioning spindle or the chuck from the
spindle in addition to any step-up tools before rst
operating the machine!
Speed adjustment
The speed can only be adjusted once the machine has been unplugged. The correct number of revolutions is visible on the speed diagram located on the headstock. The speed diagram is intended for medium-hard dry woods. The appropriate speed is based on various factors such as:
• type and compostion of woods
• seasoned, dry woods
• diameter and length of workpieces
• squared or unbalanced woods
• width of pre-worked, balanced workpieces
• wood turner tools and technique
• workpieces out of glued wood
Successful wood turning does not result from high speeds, but rather, from correct use of the machine.
Guidelines for speed adjustment
Low speeds for:
• workpieces with large diameters
• hard workpieces with large diameters
• long, unbalanced workpieces
• glued pieces of wood
Speed adjustment (Fig. 2+3)
• Open casing by rotating the lock screw of a revolution to the left.
• Loosen the socket-head screw (C).
• Using the lever, raise the electric motor and move the belt to the desired level. The belt must lie exactly in the grooves of the belt disc.
• Lower the electric motor into place and tighten the belt by applying light pressure to the lever (2). Tighten the socket-head screw (C).
NOTE: Extremely high belt-tension causes rapid wear of the belt.
• Close the casing and lock into place by turning the screw of a revolution to the right.
• When the cover is closed, read the adjusted speed from the viewing-window.
• When working with highly unbalanced workpieces, se­lect a speed at least one level lower.
Driver, Fig. 1.1, 5
The driver is used exclusively for work between both centers.
Face plate, gure 1.1, 2
The face plate is used with at larger tools.
Change of the clamping tools
• Loosen grub screw on the shaft of the clamping tool.
• Retain spindle with mandrel, release the clamping tool with the hexagonal spanner.
Tailstock, Fig. 1.1, 6
• Once the eccentric clamp has been loosened, the tail­stock can be moved over the entire length of the bed and can be secured at any distance from the headstock.
• To insert a workpiece between the centers, loosen the binder, turn the sleeve approx. 20 mm outward and clamp.
• Slide the tailstock to the workpiece and place the tail­stock center into the sunken point in the center of the workpiece.
• Screw out the tailstock sleeve until the tailstock center rests securely in the wood. Retighten the binder.
• Turn the workpiece to see if it rests securely between the two centers and can be rotated freely.
Tailstock center replacement, Fig. 1.1, 4
• Turn tailstock spindle sleeve totally backwards until the tip can be removed.
Tool holder, Fig. 1.1, 3
• The tool holder both insures safe use of wood turning tools and at the same time serves as a support for the hand.
The height of the tool holder can be adjusted once the
binder has been loosened. To turn further, pull in the direction indicated by the arrow.
• Place the tool holder at a distance of 1 – 3 mm from the workpiece. Check the adjustment in addition to rotating the workpiece by hand.
• Set the tool holder ca. 3 mm above the axis of the workpiece.
Check the adjustment once again by rotating the work-
piece by hand.
• Once the eccentric clamp has been loosened, the hold­er console can be moved along the entire length of the bed and in the direction perpendicular to the workpiece. Furthermore, the holder console can be tilted over ap­prox. 45º to either side.
• To work with a plane surface, turn the tool holder 90º and place up against the surface to be worked. De­pending on the wood turning tool, place the tool holder up to 6 mm underneath the axis of the workpiece.
Use of wood turning tools, Fig. 4
Examples of how to use the tools when working with the most frequent forms. Once the machine has been plugged in, it is ready to be used. Observe the operating instruc­tions in „Electrical connection“.
english 13
Operations
A perfect and sharp wood turner tool is a precondition for professional wood-turning. Selection of materials
• Wood to be turned must be of good quality and with-
out imperfections such as ssures against the grain, a
marred surface, or knots. Faulty wood tends to split and becomes a risk for both the operator and the machine.
• Workpieces that have been glued together should only be processed by experienced craftsmen. Because the workpiece can explode as a result of developing cen­trifugal force, turning such wood demands careful glu­ing without weak points.
Note: Beginners should rst master fundamental skills by
working exclusively with solid material.
Preparation of the materials
• To turn long pieces of wood, the material must be cut into a square form beforehand.
• To turn a cross-arm, the material must be cut to size in its natural state as well. Saw out the rough form with a band saw. An octagonal form is recommended for the material so that vibrations are reduced.
Centering of the workpiece, Fig. 05
Centering the prepared workpiece is an important opera­tion to be performed before placing it into the machine. Centering consists of measuring the middle point of the workpiece and marking it with a center punch. Make a depression of 1.5 to 2 mm in the middle point. If the workpiece has not been centered exactly, strong vibrations will develop as a result of the imbalance. It is possible that the workpiece could be hurled outward as a result. NOTE: Exact centering of the workpiece produces smooth concentricity.
While working with the turner
• Work with a rough workpiece should be conducted at low speeds.
• Only after the wood has been pre-turned (the pre-turn­ing operation is complete once the basic form of the workpiece as well as an even concentricity have been achieved) can the speed be raised.
TURN OFF AND UNPLUG THE MOTOR FIRST
• The live center must be readjusted from time to time with the hand wheel. This operation only should be per­formed when the motor has been turned off.
The tailstock center should rest rmly in the wood.
• Turn the workpiece by hand to check if it rests secured.
Marking of the workpiece
Sometimes the workpiece has to be taken out before it has been completed. It is advantageous to mark the work-
piece and the driver with a pencil rst.
When placing the workpiece back in the machine, match the marks on the workpiece and the driver.
Specialized literature
Specialized shops offer appropriate specialized literature about wood turning. They can be a great help for begin­ners in their work as well as a source of ideas for experts.
mElectrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must con­form with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regula­tions applicable in your country.
Single-phase motor, Fig. 06
• The mains voltage must coincide with the voltage speci-
ed on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
14 english
Maintenance
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the elimination of any malfunctions must only be undertak­en after turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or mainte­nance work.
• Clean and lightly oil the spindle thread of the tool holder when changing tools.
• When possible, the tail stock sleeve should be removed by unscrewing it, cleaned and then sprayed with a dry lubricant. Grease the threaded spindle.
• Check the eccentric clamp of the tailstock as well as the tool holder and adjust if necessary. In addition, tighten the hex nut under the bracket.
• Check the drive belt and replace when necessary.
Accessories
Article Art. No.
Turning lathe extension 4902301701 Additional tools 5er set 88002716 Additional tools 6er set 88002717 Screw chuck 7400 7200
Socket chuck Ø 30 mm 7400 8600 Socket chuck Ø 40 mm 7400 7300 Socket chuck Ø 60 mm 7400 8700 Driver plate Ø 80 mm 7400 8800 Three-jaw chuck Ø 100 mm 7400 8900 Four-jaw chuck Ø 125 mm 7400 7400 Drill chuck 3 – 16 mm cone mandrel MK-2 7400 7700
You can nd other accessories in our current catalogue or
at www.scheppach.com.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) No electricity b) Defective switch, condenser c) Defective extension cord
a) Check fuse b) Have an electrician inspect unit c) Unplug cord, inspect and replace, if necessary
Work piece atters while
working
a) Working piece becomes loose while working b) Work piece is not properly centered
c) Rotational speed is too high
a) Follow the instructions in the operating
manual
b) Follow the instructions in the operating
manual
c) Select a lower rotational speed
Tool rest or tailstock cannot be clamped
Setting the eccentric clamping Return the hexagonal nut at the bottom side
about ½ rotation with the socket spanner
français 15
Manufacteur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa­reil scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la réglementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom­mages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
• Emploi non conforme à la prescription.
• Défaillance de l’installation électrique, due au non re-
spect des réglementations électriques et des prescrip­tions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons de lire le texte du guide d’utili­sation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou­ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren­dra con naissance avant le début de son travail et respec­tera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res­pecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les règles techniques généralement recon­nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
mConseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété
ri orée pendant le transport. En cas de réclamation, infor mer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté ri-
eures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez­ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
DM460T
Descriptif de livraison
Tour à bois
Table pour la pièce à travailler
Porteur
Contre-pointe rotative
Mandrin indépendant
Mandrin
Poussoir
Clé à fourche SW 32/41
Tournevis à 6 pans 3/6/8
Instructions d’utilisation
Caractéristiques techniques Dimensions
L x B x H mm
940 x 270 x 420
Épaisseur de l’armature mm
190
Filetage de tête de broche
M 33
Cône de tête de broche
MK 2
Hauteur des pointes au­dessus de l’armature mm
152
Entre-pointes mm
457
Diamètre sur armature mm
305
Diamètre entre pointes mm
240
Largeur du porte-outil mm
150
Poids kg
34,8
Arbre de tournage muni d’un roulement de précision, anti­poussière, rainuré à billes
Vitesse de rotation en 1/mn
650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Contre-pointe Cône de la
contre-pointe
MK 2
Alésage de poupée mobile (broche creuse) ø mm
9,5
Ajustement de la douille mm
47
Entraînement M o t e u r
électrique
230 –240V/50 Hz
Puissance consommée P1 kW
0,55
Puissance fournie P2 kW
0,30
Vitesse de rotation en 1/mn
1400
Protection moteur
oui
Dispositif de déclenchement basse tension
oui
Mode de fonctionnement
S1
16 français
Paramètres du bruit
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 74,3 dB(A) Traitement LWA = 91,7 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marche à vide L
pAeq
= 61,3 dB(A)
Traitement L
pAeq
= 78,7 dB(A)
Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte d’une incertitude de mesurage K = 3 dB.
Légende (Fig. 1.1)
1. Poupée xe
2. Plateau circulaire
3. Porte-outils avec blocage excentrique et levier de blocage
4. Contrepointe tournante
5. Porteur
6. Poupée mobile
7. Levier de blocage excentrique (au dos de la poupée mobile)
8. Banc du tour
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Levier et vis de serrage
m
Mesures de sécurité
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
• Tenir compte de toutes les indications de sécurité et de
dan ger sur la machine.
• Conserver la lisibilité complète de toutes les indications
de sécurité et de danger sur la machine.
• Vérier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne pas utiliser de cordon défectueux.
• Veiller à ce que la machine repose sur un support stable.
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux doigts,
aux mains et aux yeux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine est bran-
chée au réseau.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra­vailler uniquement sous surveillance.
• Ne pas distraire une personne en train de travailler sur
la machine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues, et montres.
• Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre-
chef ou un let.
• Ne pas porter de gants.
• Porter des lunettes de protection pour travailler.
• Veiller au sens de rotation du moteur – c.f. branche-
ment électrique.
• Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma-
chine ou les rendre inutilisables.
• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier une cause de dérangement, arreter la ma­chine, débrancher la prise.
• Les branchements et réparations de l’équipement élec­trique ne doivent être effectués que par un spécialiste de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement.
• Amener le porte-outil le plus près possible de la pièce.
• Pour travailler le bois, une vitesse de 30 m/s à la circon­férence de la pièce est approprièe.
Consultez le diagramme afché sur le bloc moteur!
• Faire un perçage de centrage aux deux extrémités avec un forêt à centrer, avant de monter la pièce entre­pointes.
• Travailler les pièces de grandes dimensions et les pièces présentant du ballant avec une faible vitesse; les dégrossir éventuellement au préalable à la scie à ruban.
• Avant une mise sous tension de la machine, s’assurer
que la pièce soit correctement xée.
• Éloignez les vis ou les clés de serrage avant la mise en route de la machine.
• Toujours fermer le carter à courroie.
• Pour les travaux avec mandrins à trois ou quatre mors, le dispositif de protection de mandrin doit toujours être monté.
• Ne jamais freiner à la main une pièce en train de s’arrê­ter. Ne jamais prendre de mesure sur la pièce en rota­tion.
• Utiliser seulement des outils bien affûtés.
• Toujours guider l’outil de tournage avec les deux mains.
• Ne travailler que des pièces sans éclats.
• Respecter la vitesse de rotation correcte de la machine.
• Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de travail, arrê ter le moteur et débrancher la prise.
• Déconnecter la machine de toute alimentation élec­tri que externe, même pour un très petit changement d’emplacement. Brancher la machine réglementaire­ment au secteur avant la remise en service!
Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma­chines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et con­for mément à son emploi prévu en observant les ins­tructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notam­ment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
Le tour scheppach n’est couçu que pour travailler le
bois.
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de respon sabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
français 17
Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine scheppach uniquement par des personnes familiari­sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute ini ti ative de modication de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages y fai sant suite.
La machine scheppach doit être utilisée unique­ment avec des accessoires et des outils d’origine du construteur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
mRisques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans dé-
faut tel que: Noeuds, ssures transversales, fentes supercielles. Le bois défectueux a tendance à écla-
ter et présente des risques pour le travail.
Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, ex­ploser pendant le travail.
Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
Risques de blessures par le guidage incertain de l’outil si son support n’est pas réglé correctement et par l’outil à bois émoussé. La condition nécessaire pour dresser de manière appropriée le bois est un outil à bois sans défaut, parfaitement aiguisé.
Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements ottants.
Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de pro­tection personnels tels que protection des yeux et masque anti poussière.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité. Avant la mise en route, éloignez les mandrins, les clefs de broche et les instruments de serrage!
Réglage de la vitesse de rotation
N’effectuez ce réglage qu’après avoir débranché la ma­chine!
Le diagramme de rotation situé sur la poupée xe vous
indique la vitesse adéquate. Le diagramme est dessiné pour des bois semi-durs secs. La vitesse adéquate de rotation dépend de différents para mètres tels que:
essence et provenance du bois
stockage, siccité du bois
diamètre et longueur des pièces
pièces polygonales ou dissymétriques
pièces symétriques larges et pré-tournées
outil de tournage, technique de tournage
pièces en bois collés
ATTENTION!
Un tournage réussi ne dépend pas d’une vitesse rapide,
mais d’une utilisation efcace des outils!
Indications pour le réglage du nombre de tours/min: Faible vitesse pour:
pièces de large diamètre
pièces dures de large diamètre
pièces longues et dissymétriques
bois collés
Réglage du nombre de tours/min (Fig. 2+3)
Ouvrir le capot.
Desserrez la vis à tête creuse (C).
Lever le moteur à l’aide du levier (2) et engager la courroie sur le volant adéquat.
La courroie doit reposer exactement dans la rainure du volant.
Rabaisser le moteur et appuyer légèrement sur le levier (2) pour tendre la courroie. Resserrez la vis à tête creuse (C).
ATTENTI ON: Une trop grande tension de la courroie provoque son usure rapide!
Refermer le capot et verrouiller en tournant le boulon d’un quart de tour vers la droite.
Vérier le réglage de la vitesse par le fenêtron de contrôle.
En cas de balourd important, abaissez la vitesse d’au moins un cran.
Entraîneur, Fig. 1.1, 5
L’entraîneur n’est utilisé que pour un tournage „entre les pointes“.
Plateau circulaire, Fig. 1.1, 2
Le plateau circulaire est utilisé pour des pièces plates plus grandes.
Remplacement des instruments de serrage
Desserrer le goujon leté sur la queue des instru­ments de serrage.
Maintenir la broche avec le mandrin, desserrer les instru ments de serrage au moyen d’une clé à fourche.
18 français
Contre-pointe, Fig. 1.1, 6
Une fois l’excentrique desserré, la contre-pointe peut se déplacer librement et être rexée sur toute la lon­gueur du rail.
Pour positionner votre pièce entre les deux pointes, desserrer l’écrou de blocage (1). Faites sortir la douille de contre-pointe d’environ 20 mm et resser-
rez la xation.
Positionner la contre-poupée contre la pièce. La pointe de centrage doit reposer au renfoncement du point d’axe de la pièce.
Manoeuvrer la contre-pointe jusqu’à ce qu’elle ap­puie fer me ment sur le bois.
Resserrer l’écrou (1).
Faire pivoter la pièce avec la main; vérier qu’elle soit solidement saisie entre les pointes et qu’elle puisse tour ner librement.
Remplacement de la contrepointe tournante, Fig. 1.1, 4
• Desserrer entièrement le fourreau de contrepointe an
de retirer la pointe.
Pose du ciseau, Fig. 1.1, 3
Le porte-outil sert à un guidage sûr de l’outil et d’ap­pui pour la main. Le réglage en hauteur du porte-ou­til peut être effectu´e en desserrant la manivelle (2).
Une fois tirée dans le sens de la èche, elle peut se
dévisser librement.
Rapprocher le porte-outil à une distance d’1 à 3 mm
de la pièce. Vérier avec la main que la pièce puisse
tour ner librement.
Le tranchant du ciseau doit attaquer le bois à une hauteur d’environ 3 mm au-dessus de l’axe de la
pièce. Vérier de nouveau avec la main que la pièce
puisse tourner librement.
En débloquant l’excentrique, le porte-outil peut être déplacé sur toute la longueur du rail, et perpen­diculairement jusque contre la pièce de bois. De plus, le socle du porte-outil peut pivoter dans les deux directions d’environ 45º autour de son axe.
Pour travailler sur une surface plane, tourner le porte-outil à 90º et le pousser contre le bois. Selon le cas, l’outil doit attaquer la surface jusqu’à une hau­teur d’environ 6 mm en dessous de l’axe de la pièce.
Guidage di ciseau
Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
Consignes de travail
An d’effectuer un travail irréprochable, n’employer
que des outils de qualité et correctement aiguisés.
Choix du matériau
Le bois de tournage doit être de bonne qualité, sans défauts tels que ssures d’angle, fentes super­cielles ou noeuds. Un bois médiocre aura tendance à éclater et représente ainsi un danger pour l’utilisateur autant que pour le tour.
Le tournage de bois collés requiert de l’expérience! Le tra vail sur ces pièces ne peut aboutir que si le collage est soigné, sans points faibles. Dans le cas contraire, la force centrifuge peut faire exploser la pièce de bois.
Attention: L’apprentissage sur le tour à bois ne doit s’ef­fectuer qu’avec des bois massifs!
Préparation du matériau
Les pièces de bois de l doivent être équarries à 4 faces planes avant d’être travaillées sur le tour.
Les pièces en bois à contrel doivent être égale­ment équarries grossièrement:
Utiliser une scie à ruban pour l’équarrissage. Une forme octogonale est avantageuse car elle restreint les vibrations.
Centrage des pièces, Fig. 05
Il est important d’effectuer cette opération avant de mettre les pièces entre pointes.
Centrer signie: déterminer le point d’axe de la pièce et en
marquer l’emplacement. Marteler en ce point un renfoncement de 1,5 à 2 mm. Si la pièce de bois n’est pas correctement centrée, il se produit un effet de balourd et de fortes vibrations. La pièce tournée peut être violemment projetée hors de la machine. ATTENTION: Un centrage précis est la garantie d’un tournage sûr.
Pendant le travail sur le tour
• Travailler la pièce encore brute à vitesse réduite.
Après le pré-tournage, c’est à dire quand la forme grossière est atteinte et que la rotation est équilibrée, la vitesse peut alors être augmentée.
D’ABORD ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’APPA­REIL.
La contre-pointe dentée entraînée doit être ajustée grâce au volant de réglage.
La contre-pointe dentée doit s’appuyer fermement dans le bois.
Faire pivoter la pièce avec la main pour vérier la solidité de la prise entre pointes.
Marquer la pièce
Il est parfois nécesaire de dételer la pièce avant la ni tion. An de la remettre plus tard en position sans problème,
il est utile de faire une marque au crayon sur la pièce et sur l’en traîneur.
Litérature spécialisée
Des éditions professionnelles offrent une large littérature spé cialisée, pour le débutant aussi bien que l’utilisateur chevronné.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ain­si que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa­tiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branche ment électrique présente des avaries.
français 19
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré­sen tent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec tri
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé, Fig. 06
La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 m2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation élec­trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo­teur com plète avec le conjoncteur.
Entretien
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections
doivent être remontés dès la n de l’intervention sur
la machine.
Nettoyer et lubrier légèrement le letage du porte outil après chaque changement d’outil.
Démonter de temps en temps la douille de contre-
pointe, la nettoyer et la saupoudrer de lubriant sec. Graisser les tiges letées.
Vérier et ajuster le serrage à excentrique de la contre-pointe et du porte-outil. Resserrer pour cela l’écrou hexa gonal sous la cosse de serrage.
Vérier le bon état des courroies et les renouveler si né cessaire.
Accessoires optionnels
Accessoire Art. nº
Extension tour 4902301701 Kit d’outils additionnels 5er 88002716 Kit d’outil additionnels 6er 88002717 Mandrin leté, 7400 7200
Manchon 30 mm 7400 8600 Manchon 40 mm 7400 7300 Manchon 60 mm 7400 8700 Disque d’entraînement 80 mm 7400 8800 Mandrin à trois mors 100 mm 7400 8900 Mandrin à quatre mors 125 mm
7400 7400 Mandrin de perçage 3 - 16 mm mandrin conique MK 2 7400 7700
Vous trouverez d’autres accessoires dans notre catalo­gue actuel ou sur www.scheppach.com.
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
a) pas de courant b) interrupteur, condensateur défectueux c) rallonge électrique défectueuse
a) vérier le fusible secteur b) électricien, vérier c) retirer la che secteur, vérier,
si nécessaire remplacer
La pièce à usiner otte
pendant le travail
a) la pièce à usiner se desserre pendant le travail b) centrage incorrect
c) vitesse de rotation trop élevée
a) observer les consignes de travail de
l’instruction b) observer les consignes de travail de l’instruction c) sélection d’une vitesse inférieure
Il est impossible de bloquer le porte-outils ou la poupée mobile
Réglage du blocage excentrique Resserrer l’écrou hexagonal sur la face
inférieure d’env. ½ tour avec une douille.
20 italiano
Costruttore
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per dan­ni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali scheppach“;
• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’i­nosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conosce­re la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­pie go in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio­ni su come la macchina può essere impiegata in modo si­cu ro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar mi are spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat ti-
vità dovu ti a guasti e su come aumentare l’af dabilità e la
dura ta della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscen­za dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In ca­so di reclami bisogna informarne immediatamente il tra­spor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con l’appa rec
chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza­to scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
DM460T
Volume della fornitura
Tornio
Supporto attrezzo
Trascinatore
Contropunta rotante a contatto
Piattaforma
Mandrini Battente
Chiave ssa a forchetta SW 32/41
Chiave a tubo esagonale 3/6/8
Manuale d'uso
Dati tecnichi Dimensioni
L x L x A mm
940 x 270 x 420
Altezza del banco mm
190
Filettatura mandrino
M 33
Cono mandrino
MK 2
Altezza delle punte del banco mm
152
Distanza delle punte mm
457
Diametro del banco mm
305
Diametro tra le punte mm
240
Larghezza del supporto per l’utensile mm
150
Peso kg
34,8
Cuscinetto a sfera a gola profonda di precisione, protetto dalla polvere
Giri per minuto
650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Toppo mobile Cono della
contropunta
MK 2
Foro del toppo mobile (mandrino cavo) ¯ mm
9,5
Aggiustamento dell cannotto mm
47
Trasmissione Motore elettrico
230 –240V/50 Hz
Potenza assorbita P1 kW
0,55
Potenza effettiva P2 kW
0,30
Giri per minuto
1400
Salvamotore
si
Dispositivo automatico di bassa tensione
si
Modo operativo
S1
italiano 21
Parametri dei rumori
Livello di rumorosità in dB
Corsa a vuoto LWA = 74,3 dB(A) Lavorazione LWA = 91,7 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla
postazione di lavoro in dB Corsa a vuoto L
pAeq
= 61,3 dB(A)
Lavorazione L
pAeq
= 78,7 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefciente
di insicurezza di misurazione K = 3 dB.
Legenda (Fig. 1.1)
1. Testa portamandrino
2. Piattaforma
3. Supporto utensile con bloccaggio eccentrico
e leva di ssaggio
4. Contropunta
5. Trascinatore
6. Toppo mobile
7. Leva di ssaggio eccentrico (sul lato posteriore del toppo mobile)
8. Banco
9. Interruttore on/off
10. Leva e vite di ssaggio
Note di sicurezza
• Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
• Osservare tutte le indicazione di pericolo e sulla sicu-
rezza apportate sulla macchina.
• Accertarsi che tutte le indicazione di pericolo e sulla si-
curezza apportate sulla macchina siano sempre perfet­tamente leggibili.
• Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non uti-
lizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina poggi in modo stabile
su un pavimente saldo.
• Attenzione durante la lavorazione: pericolo di lesioni
alle dita, alle mani e agli occhi.
• Mantenere lontani i bambini dalla macchina allacciata
alla rete.
• Durante la lavorazione alla macchina devono essere
montati i vari dispositivi di protezione e le coperture.
• La persona di servizio alla macchina deve avere alme-
no 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e possono lavorare alla macchina solo sotto sorveglianza.
• Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere il posto di servizio della macchina sgombro
da trucioli e avanzi di legno.
• Indossare indumenti idonei. Togliersi gioielli, anelli e
braccialetti.
• Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una retina per i capelli.
• Non indossare guanti da lavoro.
• Durante il lavoro indossare occhiali protettivi.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore – ve-
dasi „Allacciamento elettrico“.
• E’ vietato smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza installati nella macchina.
• Effettuare i lavori di preparazione, regolazione, misura­zione e pulizia della macchina solo a motore spento. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotan­te sia arrestato.
• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione di guasti. Estrarre la spina.
• Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elet­triche possono essere fatti solo da un elettricista speci­a lizzato.
• I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono es­sere subito rimontati una volta conclusi i lavori di ripara­zione o di manutenzione.
• Porre il supporto per l’utensile il più a contatto possibile con il pezzo da lavorare.
• Con pezzi di legno la velocità periferica non deve supe­ra re 30 m/s.
Si faccia attenzione al diagramma del mandrino.
• Prima del serraggio praticare un foro da centro da en­tram be le parti tra le estremità del pezzo da lavorare.
• Lavorare i pezzi grandi e squilibrati solo con basso re gi­me e dopo averli eventualmente tagliati per mezzo della sega a nastro.
• Prima di accendere la macchina controllare che il pezzo da lavorare sia saldamente serrato.
• Prima di accendere la macchina, togliere la bussola di serraggio o la chiave di serraggio.
• Non accompagnare mai con la mano l’utensile per tor ni re.
• Non utilizzare pezzi da lavorare incrinati.
• Fare attenzione che il numero di giri nella macchina sia correttamente regolato.
• Spegnere il motore quando si lascia il posto di lavoro. Estrarre la spina di rete.
• Chiudere sempre la copertura per le cinghie.
• I lavori con autocentrante a tre o quattro griffe devo­no es se re svolti solo con dispositivo di protezione dell’auto cen trante.
• Non frenare mai i pezzi in fase di arresto graduale con la mano. Non effettuare mai misurazioni sul pezzo ro­tan te.
• Lavorare solo con utensili ben aflati.
• Anche in caso di lieve spostamento della macchina, se­par la da ogni alimentazione esterna di corrente! Rial­lacciare correttamente la macchina alla rete prima di ri metterla in funzione.
Norme di consegna
• Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizio­ni tec nicamente ineccepibili e conformi alla sua desti na ­zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e del la prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle dis po­sizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eli mi na re (far eliminare) immediatamente quei guasti che pot reb bero pregiudicarne la sicurezza.
• Il tornio-scheppach è stato concepito per lavorare esclusi va mente con legno.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortu nis ti­che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
22 italiano
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modiche apportate arbi
tra riamente alla macchina.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi eventuali
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec­ni ca ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza rico nosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in sorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali:
dira mazioni, fenditure trasversali, fenditure superciali.
Il leg no difettoso tende a scheggiare e diventa pericolo­so nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non cor­rettamente incollati possono esplodere durante la la vo­ra zione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in for ma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo di ferimento in caso di guida insicura dell’uten­sile se il portautensili non è impostato correttamente e
se l’uten sile a tornire non è aflato. Il presupposto per
una perfetta tornitura è un utensile a tornire in ottime
con dizioni e pefettamente aflato.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Rac­cog li e re i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspira­zione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, pot rebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo­sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si osservino le note di sicurezza nelle istruzioni d’uso. Rimuovere le spine di serraggio, gli utensili di tiraggio e la bussola di serraggio prima della messa in funzio­ne della macchina!
Impostazione del numero di giri
L’impostazione del numero di giri va effettuata solo con la presa d’alimentazione staccata. Il numero di giri adeguato è leggibile sul diagramma del mandrino. Il diagramma si riferisce a legni di media durezza sciutti.
L’adeguato valore del numero di giri dipende da differenti fattori come:
• tipo e caratteristiche del legno
• stagionatura ed essiccamento del legno
• diametro e lunghezza del pezzo da lavorare
• spigolosità e squilibratura del legno
• tornitura precedente di grandi pezzi equilibrati
• utensile del tornio, tecnica di tornitura
• pezzi di lavoro consistenti in legni incollati NOTA: Il successo di una tornitura non dipende da un alto numero di giri, bensì dal giusto utilizzo degli utensili del tornio. Direttive per l’impostazione del numero di giri Basso nume ro di giri per
• pezzi di lavoro di diametro notevole
• pezzi di lavoro duri di diametro notevole
• pezzi di lavoro lunghi di diametro notevole
• legni incollati
Impostazione del numero di giri (Fig. 2+3)
• Aprire il coperchio. Girando di un quarto a sinistra la vite di chiusura si apre il coperchio.
• Svitare la vite a brugola (C).
• Tramite la leva (2) alzare il motore elettrico e collocare la cinghia nella posizione desiderata.
• La cinghia deve giacere esattamente nella scanalatura della puleggia.
• Abbassare il motore elettrico e tramite una leggera pressione della leva (2) mettere la cinghia in tensione. Serrare la vite a brugola (C).
NOTA: Un’elevata tensione della cinghia provoca una ra-
pida usura della stessa.
• Chiudere il coperchio e bloccare la vite tramite un quar­to di giro a destra.
• Leggere il valore del numero di giri impostato tramite la
nestrella, con il coperchio chiuso.
• In caso di pezzi di lavoro particolarmente squilibrati sce­gliere un numero di giri inferiore.
Trascinatore, Fig. 1.1, 5
Il trascinatore viene utilizzato esclusivamente per lavori „tra le punte“.
Piattaforma, Fig. 1.1, 2
La piattaforma viene usata per pezzi grandi e piatti.
Sostituzione degli utensili portapezzo
• Sbloccare la vite senza testa al gambo dell’utensile por­tapezzo (5).
• Tenere il mandrino, allentare l’utensile portapezzo con la chiave esagonale.
Toppo mobile, Fig. 1.1, 6
• Dopo aver sbloccato l’eccentrico, è possibile muovere il
toppo mobile per tutta la lunghezza del banco e ssarlo
ad una qualsiasi distanza dalla testa portamandrino.
• Per ssare un pezzo di lavoro tra le punte, allentare la manopola di ssaggio (1), il cannotto deve uscire di ca.
20 mm, e serrare.
• Avvicinare il toppo mobile al pezzo di lavoro, collocando la contropunta nella cavità del punto centrale.
• Tramite il cannotto, far avanzare la contropunta e ssa­re il pezzo saldamente.
Serrare di nuovo la manopola di ssaggio (1).
• Girare il pezzo di lavoro manualmente, assicurandosi
che esso sia saldamente ssato e possa liberamente
ruotare.
italiano 23
Sostituzione della contropunta, Fig. 1.1, 4
• Girare indietro il cannotto nché si puó togliere la con­tropunta.
Supporto per l’utensile, Fig. 1.1, 3
• Il supporto serve come guida sicura per l’utensile ed allo stesso tempo come appoggio per la mano.
La regolazione dell’altezza del supporto per l’utensile
viene effetuta svitando la leva di ssaggio (2). Per un’ul­teriore rotazione tirare nella direzione della freccia.
• Posizionare il supporto per l’utensile ad una distanza di 1 – 3 mm dal pezzo di lavoro.
Controllare il giusto posizionamento ruotando a mano, il
pezzo di lavoro.
• Regolare il supporto per l’utensile ca. 3 mm sopra l’as­se del pezzo di lavoro.
Controllare il giusto posizionamento ruotando nuova-
mente, a mano, il pezzo di lavoro.
• Dopo aver sbloccato l’eccentrico, (1) è possibile spo­stare l’appoggio del supporto per l’utensile in senso lon­gitudinale su tutta la lunghezza del banco e, in senso
trasversale no al pezzo di lavoro.
Inoltre è possibile ruotare l’appoggio da ambo i lati di
ca. 45º.
• Per la lavorazione di superci piane, ruotare il supporto per l’utensile di 90º e regolarlo sulla superce da la-
vorare. A secondo dell’utensile adoperato, centrare il
supporto no ad una distanza di 6 mm sotto l’asse del
pezzo di lavoro.
Posizione dell’utensile
Esempi per la guida dell’utensile per la lavorazione delle forme più comuni. Dopo aver effettuato il collegamento alla rete, il tornio è pronto per la messa in funzione. Os­servare al riguardo le istruzioni d’uso „Collegamento elet­trico“.
Indicazioni per la lavorazione
Il presupposto per una tornitura professionale è l’uso
di un utensile perfetto ed aflato.
Scelta del materiale
• Il legno da tornire deve essere di buona qualità, sen­za difetti come nodi ed incrinature trasversali o di su-
percie. Legno di scarsa qualità tende a scheggiarsi,
costituendo una fonte di pericolo per l’operatore e la macchina.
• Pezzi di legno incollati dovrebbero essere lavorati solo da personale esperto. I pezzi di legno dovrebbero esse­re incollati accuratamente e senza punti di cedimento, in modo da evitare esplosioni in seguito alle forze cen­trifughe.
Nota: Il principiante dovrebbe acquisire le cognizioni di base e la padronanza della macchina, lavorando all’inizio esclusivamente con pezzi di materiale massivo.
Preparazione del materiale
• Per la tornitura di pezzi lunghi si deve prima intagliare il legno in forma quadrangolare.
• Per la tornitura di legna a bra trasversale bisogna, an­che in questo caso, tagliare il materiale a formato grez­zo. Con la sega circolare tagliare grossolanamente il pezzo.
Anche una forma ottagonale è adeguata, così facendo
si riducono anche le vibrazioni.
Centramento del pezzo di lavoro (Fig. 05)
Il centramento del pezzo di lavoro già preparato, prima dell’utilizzo con la macchina, é un’operazione importante. Con centramento si intende la misura ed il contras seg na­men to del pezzo tramite un punzone. Incidere una cavità di 1,5 – 2 mm y nel centro. Un pezzo non esattamente centrato origina, a causo dello sbilanciamento, vibrazioni troppo ampie. La consequenza può essere un catapultamento del pezzo di lavoro.
NOTA: L’esatto centramento del pezzo di lavoro signica
un funzionamento regolare.
Durante la tornitura
• Lavorare pezzi grossolani con un basso numero di giri.
• Dopo la fase di pretornitura, cioè quando il pezzo pos­siede già una forma grezza e si è raggiunto un funzio­namento regolare e continuo, si può alzare il numero di giri.
• SPEGNERE PRIMA IL MOTORE – STACCARE LA PRESA D’ALIMENTAZIONE
• La punta mobile deve essere, a motore spento, di tanto in tanto regolata tramite il volantino.
La punta deve essere ssata saldamente al legno.
• Ruotare il pezzo di lavoro a mano, per vericare la sta­bilità del ssaggio tra le punte.
Marcatura del pezzo di lavoro
A volte é necessario allontanare il pezzo di lavoro prima
che esso sia nito.
In questo caso é vantaggioso, marcare precedentemente sia il pezzo di lavoro che il trascinatore. Quando si torna a serrare il pezzo far combaciare le mar­ca ture.
Letteratura specializzata
Sul mercato sono presenti differenti testi relativi al la torni­tura per legno (librerie specializzate), che rappre sen tano un grande aiuto ed una fonte di incentivi, sia per il prin­cipiante che per l’esperto.
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il ser­vicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolun ga­mento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa ti­ca mente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo di
allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
24 italiano
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneg­giato sono pericolosissimi.
Vericare periodicamente lo stato dei cavi di allaccia­mento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il cavo di
allaccia mento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle nor me vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza devo­no disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A.
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è
necessario vericare il senso di rotazione, ed eventual
mente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo­no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup­po motore completo di inseritore.
Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così come la rimozione di errori di funzionamento, vanno ef­fetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio­ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.
• In caso di sostituzione dell’utensile, pulire e oliare legger mente la sede d’alloggiamento.
• Estrarre occasionalmente il cannotto, pulirlo e spruzzar-
lo con un lubricante secco. Ingrassare il fuso lettato.
• Controllare il bloccaggio dell’eccentrico del toppo mobi­le ed il supporto per l’utensile, e se necessario regolarli. Per questo scopo, stringere il dado esagonale presente sotto il morsetto.
• Controllare le cinghie di trazione e sostituirle se è il caso.
Accessori opzionali
Accessori Art. Nr.
Prolunga piano tornio 4902301701 Kit attrezzi 5 pz. 88002716 Kit attrezzi 6 pz. 88002717
Pinza giraviti 7400 7200 Pinza per la perlinatura ø 30 mm 7400 8600 Pinza per la perlinatura ø 40 mm 7400 7300 Pinza per la perlinatura ø 60 mm 7400 8700 Menabrida ø 80 mm 7400 8800 Piattaforma con 3 griffe ø 100 mm 7400 8900 Piattaforma con 4 griffe ø 125 mm 7400 7400 Portapunta 3 – 16 mm Cono mandrino MK 2 7400 7700
Altri accessori si possono trovare nel nostro catalogo ag­giornato o su www.scheppach.com.
In caso di anomalie
Anomalie Possibile causa Soluzione
l motore non parte
a) Assenza di corrente b) Interruttore, condensatore difettoso c) Prolunga elettrica difettosa
a) Vericare il fusibile di rete
b) Controllare l’apparato elettrico c) Estrarre la spina, controllarla e, se
necessario, sostituirla
Durante la lavorazione il pezzo vibra
a) Durante la lavorazione il pezzo si libera
b) Centratura spostata dal pezzo
c) Numero di giri eccessivo
a) Seguire i consigli di lavorazione delle
istruzione per l’uso b) Seguire i consigli di lavorazione delle istruzioni per l’uso c) Selezionare un numero di giri più basso
Il supporto utensile o il toppo mobile non possono essere bloccati
Regolazione del bloccaggio eccentrico Serrare ulteriormente il dado esagonale sul
lato inferiore di circa ½ giro usando una chiave a tubo.
Loading...
+ 56 hidden pages