Scheppach DI850 User Manual

Art.Nr.
5906814901
AusgabeNr.
5906814850
Rev.Nr.
20/11/2018
DE
GB
CZ
DI850
Schlagbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
Hammer Drill
Translation of Original Operating Manual
Perceuse électrique à percussion
Traduction de la notice originale
Příklepová vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
7-11
12-17
18-24
25-31
SK
HU
PL
Príklepová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Ütvefúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
Wiertarka udarowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
32-38
39-45
46-52
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
5
1234
5a 5b
6
8
7
9
12
10
11
2
3
76
675
4
3
X
4
7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 56
4 І 56
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise le­sen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 5
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1 Umschalter Bohren/Schlagbohren 2 Gangwahlschalter 3 Tiefenanschlag 4 Entriegelung Tiefenanschlag 5 Schnellspann-Bohrfutter 5a Vordere Hülse 5b Hintere Hülse 6 Arretierung Zusatzhandgri󰀨 7 Zusatzhandgri󰀨 8 Drehrichtungsschalter 9 Drehzahleinstellring 10 Ein-/Ausschalter 11 Handgri󰀨 12 Arretierknopf für Dauerlauf
Entpacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist vorgesehen:
zum Schlagbohren in Beton, Mauerwerk oder Ge-
stein,
zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststo󰀨,
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät nicht für Kin­der und Jugendliche unter 16 Jahren bestimmt. Ju­gendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerb­lichen Nutzung geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedie­nung verursacht wurden.
6 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher­heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨 „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Ar­beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der ich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät bereits ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) W enn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 7
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese An­weisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elekt­rowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d)Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren oder fragen Sie die örtliche Versorgungsge­sellschaft. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt mit einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung ei­ner Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen.
e) Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern. Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
f) Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
zeugeinsatzes oder des Werkstücks unmittel­bar nach der Bearbeitung. Die Teile können noch
heiß sein und Brandverletzungen verursachen.
g) Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn der Werkzeugeinsatz wegen Überlastung oder Verkantung des Werkstückes blockiert.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
h) Sichern Sie bewegliche Werkstücke mit Spann-
vorrichtungen. Ein in der Hand gehaltenes Werk­stück kann wegrutschen und Ihre Sicherheit ge­fährden.
i) Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri­siken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh­rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie einen Gehörschutz beim Schlag-
bohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
b) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgri󰀨e. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver­letzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri󰀨ä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel tre󰀨en kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
8 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technische Daten
Nenneingangsspannung 220-230 V~ / 50 Hz
Leerlaufdrehzahl n
0
Leistungsaufnahme (An­schlussleistung) P
Schlagzahl
Max. Aufnahmefähigkeit des Bohrfutters
0-1000 min 0-2800 min
0-16000 min
0-44800 min
-1
-1
1050W
-1
-1
13 mm
Max. Bohrdurchmesser in Holz
in Beton in Stahl
30 mm 20 mm 13 mm
Schutzklasse II Schutzart IPX0 Gewicht 3,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s Schlagbohren in Beton: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netz­stecker. Gefahr durch elektrischen Schlag.
Schnellspann-Bohrfutter (5) auf das Gerät auf.
3. Schwenken Sie den Zusatzhandgri󰀨 (7) in die ge-
wünschte Arbeitsposition.
4. Ziehen Sie die Arretierung für den Zusatzhangri󰀨
(6) wieder fest.
Der Zusatzhandgri󰀨 ist für Rechts- und Linkshänder geeignet.
Tiefenanschlag montieren/einstellen (Fig. 4)
Mit dem Tiefenanschlag können Sie Bohrlöcher ge­nau auf eine bestimmte Bohrtiefe x bohren.
1. Drücken Sie die Entriegelung Tiefenanschlag (4).
2. Setzen Sie den Tiefenanschlag (3) in den Zusatz-
handgri󰀨 (7) ein. Achten Sie darauf, dass die Ri󰀨e­lung des Tiefenanschlages (3) in die Ri󰀨elung des Zusatzhandgri󰀨es (7) greift.
3. Platzieren Sie die Spitze des Tiefenanschlags (3)
um die gewünschte Bohrtiefe x hinter der Spitze des Bohrers.
4. Lassen Sie die Entriegelung Tiefenanschlag (4)
los. Der Tiefenanschlag (3) ist jetzt arretiert.
5. Bohren Sie das Loch, bis der Tiefenanschlag (3)
das Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen/wechseln (Fig. 1)
1. Drehen Sie das Schnellspann-Bohrfutter (5) so
weit auf (RELEASE), dass das Werkzeug einge­setzt werden kann. Dazu halten Sie die hintere Hülse (5b) des Schnellspann-Bohrfutters (5) fest und drehen Sie die vordere Hülse (5a) gegen den Uhrzeigersinn.
2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in
das Schnellspann- Bohrfutter (5) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspann- Bohrfutter (5) zu
(GRIP), um das Werkzeug fest zu klemmen. Dazu halten Sie die hintere Hülse (5b) des Schnellspann­Bohrfutters (5) fest und drehen Sie die vordere Hül­se (5a) im Uhrzeigersinn.
4. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie
das Schnellspann-Bohrfutter (5) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Verwenden Sie bei Einsatz von Schrauberbits stets einen Universalbithalter.
Bedienung
Verwenden Sie das Ger ät nicht ohne Zusatzhand­gri󰀨. Er gibt Ihnen zusätzlichen Halt und vermin­dert die Verletzungsgefahr.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vor­schriften.
Zusatzhandgri󰀨 montieren/schwenken (Fig. 2/3)
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Zusatzhand­gri󰀨. Er gibt Ihnen zusätzlichen Halt und vermindert die Verletzungsgefahr.
1. Lockern Sie die Arretierung für den Zusatzhangri󰀨
(6).
2. Schieben Sie den Zusatzhandgri󰀨 (7) über das
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ein- und Ausschalten (Fig. 1)
1. Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit dem Typenschild am Gerät übereinstimmt.
2. Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(10).
3. Mit dem Ein-/Ausschalter (10) können Sie die Dreh-
D І 9
zahl stufenlos regulieren.
Leichter Druck: niedrige Drehzahl Größerer Druck: höhere Drehzahl.
4. Dauerbetrieb: Drücken Sie den Arretierknopf (12).
Der Ein-/Ausschalter (10) ist arretiert.
5. Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (10)
los. Bei Dauerbetrieb drücken Sie kurz den Ein-/ Ausschalter (10).
Drehzahlbereich denieren (Fig. 1)
Der Gangwahlschalter (2) verscha󰀨t Ihnen die Mög­lichkeit, in einem bestimmten Drehzahlbereich zu ar­beiten.
Werkzeuge und Zubehörteile.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen. Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schalterposition Stufe 1 Drehzahlbereich: Hohes Drehmoment, niedrige Ge­schwindigkeit
Schalterposition Stufe 2 Drehzahlbereich: Niedriges Drehmoment, hohe Ge­schwindigkeit
Achtung! Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des Bohrens vor.
Vorwählen der Drehzahl (Fig. 1)
1. Der Drehzahleinstellring (9) ermöglicht es Ihnen,
die maximale Drehzahl zu denieren.
2. Stellen Sie den Drehzahleinstellring (9) in die ge-
wünschte Position.
3. Bei voll eingedrücktem Ein-/Ausschalter (10) dreht
der Motor nun so schnell wie es am Drehzahlein­stellring (9) eingestellt wurde
4. Die Einstellung kann auch während des Betriebes
erfolgen.
Drehrichtung einstellen (Fig. 1)
Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie die Dreh­richtung des Gerätes ändern.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab.
2. Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (8) in die
gewünschte Position:
Rechtslauf: zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben.
Linkslauf: zum Lösen von Schrauben.
Umschalten Bohren/Schlagbohren (Fig. 1)
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab.
2. Bohren und Schrauben: Stellen Sie den Umschal-
ter (1) auf das Symbol „Bohren“.
3. Schlagbohren: Stellen Sie den Umschalter (1) auf
das Symbol „Schlagbohren“.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer das passende Werkzeug.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, falls sich das
Werkzeug verklemmen sollte. Stellen Sie die Dreh­richtung auf Linkslauf um und drehen Sie das ver­klemmte Werkzeug vorsichtig heraus.
Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elektro -Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
10 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be­triebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War­tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf o󰀨ensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie­mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsö󰀨nungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, ei­nem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien, Bohrer * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 11
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible
GB
by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Wear ear-mu󰀨s!
GB
Protection class II
12 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines.
Device description (Fig. 1)
1 Drilling/hammer-drilling selector switch 2 Gear selector switch 3 Depth stop 4 Depth stop release 5 Quick-release chuck 5a Front sleeve 5b Rear sleeve 6 Additional handle lock 7 Additional handle 8 Rotational direction switch 9 Speed adjustment dial 10 On/o󰀨 switch 11 Handle 12 Locking knob for continuous running
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENT I O N
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
Intended use
The device is intended:
for impact drilling in concrete, masonry or rocks,
for drilling in wood, metal or plastic,
for screwing in and loosening screws.
Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. For security reasons, the device is not intended for children and young people under the age of 16. Young people aged 16 and over may only use the device under adult supervision. The device is not designed for commercial use. The manufacturer cannot be held liable for damage when the appliance is not used in conformity with its intended purpose or due to incorrect operation.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 13
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the plug
or the power cord to be carried out by the man­ufacturer of the appliance or by his approved customer services. This will ensure that the safe-
ty of the power tool is maintained.
14 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Safety information for drilling machines
a) Wear ear protection during impact drilling. The
exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use the additional handles delivered with the
device. The loss of control can result in injuries.
c) Hold the device by the insulated gripping sur-
faces when performing work in which the cut­ting tool may come into contact with hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire
can also cause a charge in metal parts of the de­vice and result in an electric shock.
d)Use suitable detectors in order to nd hidden
supply lines or ask the local utility company. Contact with electrical cables can lead to elec­tric shock and re, contact with a gas pipe can
result in an explosion. Damage to a water pipe can lead to property damaged and electric shock.
e) Keep hands away from rotating parts. Wait un-
til the power tool has stopped before placing it down. Risk of injury!
f) Avoid contact with the tool insert or the com-
ponent part immediately after processing. The
parts may be hot and cause burn injuries.
g) Immediately switch o󰀨 the power tool if the tool
insert is blocked due to overloading or tilting of
the component part. The loss of control can result in injuries.
h) Secure moving component part with clamping
devices. A hand held tool can slip and endanger your safety.
i) The device must only be connected to a mains
socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
Technical Data
Rated input voltage 220-230 V~ / 50 Hz
Idling speed n
Power input (power con-
sumption) P
Blow count
Max. Drill size Max. drill diameter
in wood
in concrete in steel
Protection class
Protection category
Weight
0
0-1000 min 0-2800 min
0-16000 min
0-44800 min
-1
-1
1050W
-1
-1
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
II
IPX0
3,2 kg
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with EN 60745.
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s Impact drilling in concrete: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/s
2
2
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful e󰀨ect.
Mounting
Pull out the power plug before carrying out any work on the equipment. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
Mounting/pivoting the additional handle (Fig. 2/3)
Do not use the device without the additional handle. It pr ovides additional hol d and reduces the ri sk of injur y.
1. Release the lock for the additional handle (6).
2. Insert the additional handle (7) over the keyless
chuck (5) on to the device.
3. Pivot the additional handle (7) into the desired posi-
tion.
4. Retighten the lock for the additional handle (6).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 15
The additional handle is equally suited for right and left-handed person.
Switch position stage 1 Speed range: High torque, low speed
Mount/set depth stop (Fig. 4)
The boreholes can be precisely drilled to an exact drilling depth x using the depth stop.
1. Press the depth stop release (4).
2. Use the depth stop (4) in the additional handle (7).
Make sure that the ute of the depth stop (4) en­gages the ute of the additional handle (7).
3. Place the tip of the depth stop (3) to the desired
drilling depth x behind the tip of the drill.
4. Let go of the depth stop release (4). The depth stop
(3) is now locked.
5. Drill the hole until the depth stop (3) comes in con-
tact with the component part.
Inserting/replacing the tool (Fig. 1)
1. Open the keyless chuck (5) wide (RELEASE) so
that the tool can be inserted. To do so, rmly hold the rear sleeve (5b) of the keyless chuck (5) and turn the front sleeve (5a) in the anti-clockwise di­rection.
2. Insert the tool as far as possible into the keyless
chuck (5).
3. Close the keyless chuck (5) (GRIP) in order to
clamp the tool. To do so, rmly hold the rear sleeve (5b) of the keyless chuck (5) and turn the front sleeve (5a) in the clockwise direction.
4. To remove the tool again, rotate the keyless chuck
(5) and pull out the tool.
Always use a universal bit holder use using a screw­driver bits.
Switch position stage 2 Speed range: Low torque, high speed
Attention! Do not perform this setting during drilling.
Preselecting the speed (Fig. 1)
1. The speed adjustment dial (9) allows you to dene
the maximum speed.
2. Set the speed adjustment dial (9) to the desired po-
sition.
3. If the on/o󰀨 switch (10) is fully depressed, the motor
will still only turn as fast as the setting on the speed adjustment dial (9).
4. This setting can also be adjusted during operation.
Set the direction of rotation (Fig. 1)
The device’s direction of rotation can be changed with the rotational direction switch.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Push the rotational direction speed (8) into the de-
sired position:
Clockwise rotation: to drill and screw in screws. Anticlockwise rotation: to loosen screws.
Changeover drilling/impact drilling (Fig. 1)
1. Wait for the device to shut-down.
2. Set the changeover switch (1) to the “Drill” symbol.
3. Impact drilling: Set the changeover switch (1) to the
“Impact drill” symbol.
Operation
Do not use the device without the additional han­dle. It provides additional hold and reduces the risk of injury.
Observe noise control and local regulations.
Switching on and o󰀨 (Fig. 1)
1. Connect the machine to the power supply. Make
sure that the net voltage matches the voltage rating indicated on the device’s type plate. Switching on: Press the on/o󰀨 switch (10).
2. By using the on/o󰀨 switch (10)) you can progres-
sively control the speed.
Gentle pressure: low speed Increase pressure: higher speed.
3. Continuous operation: Press the lock button (12).
The on/o󰀨 switch (10)) is locked.
4. Switching o󰀨: Release the on/o󰀨 switch (10). For
continuous operation, briey press the on/o󰀨 switch (10).
Dening the speed range (Fig. 1)
The gear selector switch (2) allows you to work within a specic speed range.
Practical tips
Always use the proper tool.
Immediately switch of the device, if the tool should
get jammed. Change the rotation direction to an­ticlockwise rotation and the carefully unscrew the jammed tool.
Do not use any blunt or damaged tools or acces­sories.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
16 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not de­scribed in this instruction guide performed by a professional. Only use original parts. Allow the device to cool o󰀨 before any maintenance or cleaning is undertaken. There is a risk of burn­ing!
Always check the device before using it for obvi­ous defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Ex­change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi­cal substances can etch the plastic parts of the de­vice. Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, batteries, drill
bit
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 17
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez un masque anti-poussière!
Portez une protection auditive!
FR CH
Classe de protection II
18 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Description de l‘appareil (Fig. 1)
1 Sélecteur perçage/perçage à percussion 2 Sélecteur de vitesse 3 Butée de profondeur 4 Déverrouillage de butée de profondeur 5 Mandrin de perceuse à serrage rapide 5a Douille avant 5b Douille arrière 6 Blocage de poignée supplémentaire 7 Poignée supplémentaire 8 Commutateur de sens de rotation 9 Bague de réglage de vitesse de rotation 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Poignée 12 Bouton de blocage pour fonctionnement continu
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi et les réglementations spéciques de votre pays, les règles techniques généralement ad­mises pour le fonctionnement des machines à bois doivent être respectées.
ATTENT I O N
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
L‘appareil est prévu :
pour le perçage avec percussion du béton, de la maçonnerie ou de la roche,
pour le perçage du bois, du métal ou du plastique,
pour le vissage et le dévissage des vis.
Toute autre utilisation qui n’est pas explicitement au­torisée dans ce manuel risque d’endommager l’appa­reil et de constituer un risque imminent pour l’utilisa­teur et autrui. Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de cet ap­pareil par les enfants et les adolescents de moins de 16 ans est interdite. Les jeunes gens âgés de plus de 16 ans sont autorisés à utiliser l’appareil sous surveil­lance d’un adulte. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation indus­trielle. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui seraient occasionnés par une uti­lisation non conforme ou une manipulation inappro­priée de l’appareil.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 19
Avertissements de sécurité
généraux pour l‘outil
m AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et ins­tructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure-
ment.
Le terme „outil“ dans les consignes de sécurité fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d‘alimentation) ou à votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d‘alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l‘écart pendant l‘utilisation de l‘ou­til. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l‘outil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l‘outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d‘adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l‘inté­rieur d‘un outil augmentera le risque de choc élec­trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l‘ou­til. Maintenir le cordon à l‘écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des par ties en mou­vement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d‘utilisation d‘un outil électrique à l‘ex-
térieur, utiliser une rallonge adaptée à l‘utilisa­tion extérieure. L‘utilisation d‘un cordon adapté à
l‘utilisation extérieure réduit le risque de choc élec­trique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant di󰀨érentiel
résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l‘outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘em­prise de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention en cours d‘utilisation d‘un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
po r ter une protec t ion pour les yeux. Les équipe­ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S‘assurer
que l‘interrupteur est en position arrêt avant de brancher l‘outil au secteur et/ou au bloc de bat­teries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l‘interrupteur ou bran­cher des outils dont l‘interrupteur est en position marche est source d‘accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l‘outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l‘outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l‘outil dans des situations inattendues.
f) S‘habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vête m e n t s am p l e s ou de bijo u x . Ga rd e r le s ch e­veux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d‘équipements pour l‘extraction et la récupération des poussières, s‘assurer qu‘ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l‘outil
a) Ne pas forcer l‘outil. Utiliser l‘outil adapté à
votre application. L‘outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l‘outil si l‘interrupteur ne permet
pas de passer de l‘état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l‘interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d‘alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l‘outil avant tout réglage, changement d‘accessoires ou avant de ranger l‘outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
20 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
rage accidentel de l‘outil.
d) Conserver les outils à l‘arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l‘outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d‘utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l‘outil. Vérier
qu‘il n‘y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant a󰀨ecter le fonctionnement de l‘outil. En cas de dom­mages, faire réparer l‘outil avant de l‘utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder a󰀨ûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte­ment entretenus avec des pièces coupantes tran­chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l‘outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L‘utilisation de l‘outil pour des opérations di󰀨érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente a) Faire entretenir l‘outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l‘outil
est maintenue.
b) Conez toujours le remplacement de la che
ou du cordon d‘alimentation au fabricant de l‘outil ou à son service après-vente. Cela assu-
rera que la sécurité de l‘outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour perceuses a) Portez un casque de protection auditive au
cours du perçage avec percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner des pertes d’acuité auditive.
b) Utilisez la poignée supplémentaire fournie
avec l’appareil. La perte de contrôle de l’appareil peut entrainer des blessures.
c) Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil utilisé peut toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon. Le contact avec un l sous tension
peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique.
d)Utilisez des appareils de détection appropriés,
an de détecter des conduites d’alimentation cachées ou demandez au fournisseur local. Le contact avec les ls électriques peut causer un choc électrique et un incendie ; le contact avec
les conduites de gaz peut causer une explosion. L’endommagement d’une conduite d’eau peut cau­ser des dégâts et des chocs électriques.
e) Éloignez vos mains des parties en rotation. At-
tendez que l’appareil électrique soit complète­ment arrêté avant de le ranger. Risque de bles-
sures.
f) Évitez de toucher une partie de l’outil ou les
pièces de l’outil immédiatement après utilisa­tion. Les pièces peuvent être encore chaudes et
causer des brûlures..
g) Éteignez immédiatement l’appareil électrique
si une partie de l’outil est bloquée à cause d’une surcharge ou de l’inclinaison d’une pièce de l’outil. La perte de contrôle de l’appareil peut
entrainer des blessures.
h) Sécurisez les pièces amovibles avec des xa-
tions. Une pièce de l’outil tenue à la main est sus­ceptible de glisser et de mettre votre sécurité en danger.
i) Raccordez l’appareil à une prise protégée par un
disjoncteur di󰀨érentiel (disjoncteur FI) réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA.
Les risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous­sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit ap­proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé­riode ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale
Vitesse de rotation à vide n
Puissance absorbée (puis­sance connectée) P
Rythme
Capacité de charge max. du mandrin
Diamètre de perçage max dans le bois dans le béton dans l‘acier
Classe de protection II Type de protection IPX0 Poids 3,2 kg
220-230 V~ / 50
0-1000 min
0
0-2800 min
0-16000 min
0-44800 min
Hz
-1
-1
1050W
-1
-1
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 21
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 60745.
Niveau de pression
acoustique L
pA
Imprécision de mesure K Niveau acoustique LWA L Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
nelure de la poignée supplémentaire (3).
3. Placez la pointe de la butée de profondeur (3) sur la
profondeur de perçage x désirée, derrière la pointe de la perceuse.
4. Relâchez le déverrouillage de butée de profondeur
(4). La butée de profondeur (3) est désormais blo­quée.
5. Percez le trou, jusqu’à ce que la butée de profon-
deur (3) touche l’outil.
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 60745.
Foratura metalli: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s
2
Foratura a percussione calcestruzzo: 16,93 m/s2, K=
2
1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Instructions de montage
Avant tout travail sur l’appareil, il est indispensable de débrancher la prise de courant (mise hors circuit). Danger de choc électrique.
Pivoter/monter la poignée supplémentaire (Fig.
2/3)
Ne pas utiliser l’appareil sans poignée supplémen­taire. Elle vous o󰀨re un soutien supplémentaire et diminue les risques de blessures.
1. Desserrez le blocage pour la poignée supplémen-
taire (6).
2. Glissez la poignée supplémentaire (7) au-dessus
du mandrin de perceuse à serrage rapide (5) sur l’appareil.
3. Pivotez la poignée supplémentaire (7) dans la posi-
tion de travail désirée.
4. Resserrez à nouveau le blocage pour la poignée
supplémentaire (6).
La poignée supplémentaire est conçue pour les droi­tiers et les gauchers.
Monter/régler la butée de profondeur (Fig. 4)
Avec la butée de profondeur, vous pouvez percez des trous à une profondeur de perçage x très précise.
1. Appuyez sur le déverrouillage de butée de profon-
deur (4).
2. Insérez la butée de profondeur (3) sur la poignée
supplémentaire (7). Veillez à ce que la cannelure de la butée de profondeur (7) pénètre dans la can-
Installer/remplacer l’outil (Fig. 1)
1. Tournez le mandrin de perceuse à serrage rapide
5) de façon à ce que l’outil puisse être installé (RE­LEASE). Tenez également fermement la cosse arrière (5b) du mandrin de perceuse à serrage ra­pide (5) et tournez la cosse avant (5a) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Insérez le plus possible le mandrin de perceuse à
serrage rapide (5) dans l’outil.
3. Serrez (GRIP) le mandrin de perceuse à serrage
rapide (5), pour bloquer fermement l’outil. Tenez également fermement la cosse arrière (5b) du man­drin de perceuse à serrage rapide (5) et tournez la cosse avant (5a) dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Pour enlever l’outil de nouveau, ouvrez le mandrin
de perceuse à serrage rapide (5) en le tournant et retirez l’outil.
Utilisez toujours un porte-embouts universel lors de l’installation des embouts.
Opération
Ne pas utiliser l’appareil sans poignée supplé­mentaire. Elle vous o󰀨re un soutien supplémen­taire et diminue les risques de blessures.
Respectez les lois de protection contre le bruit et
les prescriptions locales.
Mise en marche et arrêt (Fig. 1)
1. Branchez la machine au secteur. Veillez à ce que
la tension du réseau de connexion corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appa­reil.
2. Mise en service : Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (10).
3. Avec l’interrupteur marche/arrêt (10), vous pouvez
ajuster la vitesse en continu.
Légère pression : vitesse de rotation faible Forte pression : vitesse de rotation plus élevée
4. Fonctionnement en continu : Appuyez sur le bou-
ton d’arrêt (12). L’interrupteur marche/arrêt (10) est bloqué.
5. Mise hors service : Relâchez l’interrupteur marche/
arrêt (10). Pour le fonctionnement en continu, ap­puyez brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt (10).
22 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Dénition de la plage de vitesse de rotation (Fig.
1)
Le sélecteur de vitesse (2) vous permet de travailler à une plage de vitesse de rotation déterminée.
Position de commutateur Niveau 1 Plage de vitesse de rotation : Couple élevé, vitesse
basse
Position de commutateur Niveau 2 Plage de vitesse de rotation : Couple bas, vitesse élevée
Attention ! Ne réalisez pas ce réglage pendant le perçage.
Présélection de la vitesse de rotation (Fig. 1)
1. La bague de réglage de vitesse de rotation (9) vous
permet de dénir la vitesse de rotation maximale.
2. Réglez la bague de réglage de vitesse de rotation
(9) à la position souhaitée.
3. Lorsque l‘interrupteur marche/arrêt (10) est tota-
lement enfoncé, le moteur tourne uniquement à la vitesse réglée sur la bague de réglage de la vitesse de rotation (9).
4. Le réglage peut aussi se faire pendant le fonction-
nement.
Régler le sens de rotation (Fig. 1)
Vous pouvez modier le sens de rotation de l’appareil avec le commutateur de sens de rotation.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Mettez le commutateur de sens de rotation (8) dans
la position désirée :
Rotation à droite : pour le perçage et le vissage des
vis.
Rotation à gauche : pour le dévissage des vis.
Changer entre perçage et perçage avec percus­sion (Fig. 1)
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Perçage et vissage : Mettez le sélecteur (1) en po-
sition « perçage ».
3. Perçage avec percussion : Mettez le sélecteur (1)
en position « perçage avec percussion ».
Indications de travail
Utilisez toujours l’outil adapté.
Éteignez immédiatement l’appareil, si l’outil se
coince. Choisissez le sens de rotation gauche, et retirez l’outil en le tournant doucement.
Ne pas utiliser d’outils ou de pièces accessoires contondants ou endommagés.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas­sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant d‘e󰀨ec­teur tout réglage, tout entretien ou toute opéra­tion de maintenance.
m Faites e󰀨ectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description tech-
nique par un atelier spécialisé.
Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute maintenance ou réglage, laissez re-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 23
froidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de dé­tergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez ja­mais l‘appareil sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chi󰀨on.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties amovibles.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei­gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
24 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění
CZ
nebo poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Třída ochrany II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 25
Úvod
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Popis přístroje (Fig. 1)
1 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem 2 Přepínač převodového stupně 3 Hloubkový doraz 4 Odblokování hloubkového dorazu 5 Rychloupínací sklíčidlo 5a Přední objímka 5b Zadní objímka 6 Aretace přídavné rukojeti 7 Přídavná rukojeť 8 Spínač směru otáčení 9 Kroužek nastavení otáček 10 Zapínač/vypínač 11 Rukojeť 12 Aretační knoík trvalého chodu
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k těmto činnostem:
příklepové vrtání do betonu, zdí nebo kamene,
vrtání do dřeva, kovu nebo plastů,
zašroubování nebo uvolňování šroubů.
Každé jiné použití, které v tomto návodu není vý­slovně povoleno může vést k poškození přístroje a k vážnému nebezpečí pro použivatele. Z bezpečnostních důvodů není přístroj vhodný pro děti a mládež mladší 16 let. Osoby mladší 16 let smí přístroj používat jen pod dohledem. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Výrobce neručí za škody, jenž byly způsobeny použi­tím k neurčenému účelu nebo nesprávnou obsluhou.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elek­trické nářadí
m VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a poky­ny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozor­nění a pokynů může vést k úrazu elektrickým prou­dem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
26 І CZ
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo­zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní pro-
stor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary..
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se při-
bližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy je používáte. V případě odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adapté­rové zástrčky v kombinaci s uzemněným elek­trickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim
odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektric­kým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad­niček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití. Po-
užíváním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického ná-
řadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače chybného
proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a k
práci s elektrickým nářadím přistupujte s ro­zumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-
-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba
nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zraně­ní.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elek­trické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektric-
kého nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí v otá­čející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neo-
čekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bez­pečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný
a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mo­hou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a
zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho po­užití a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej-
te elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S
vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uve­deném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bez­pečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá za­pnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulá-
tor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmy­slnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo na­tolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje ne­chte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 27
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zo­hledňujte přitom pracovní podmínky a vykoná­vanou činnost. Použití elektrických nářadí k jiným
než určeným účelům může vést ke vzniku nebez­pečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu ne-
chte provádět vždy výrobcem elektrického nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elek­trického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu.
Kvůli hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
b) S přístrojem používejte dodávané pomocné
rukojeti. Ztratíte-li nad přístrojem kontrolu, může dojít ke zraněním.
c) Při práci držte přístroj na izolovaných úchop-
ných plochách, může-li dojít k tomu, že použitý nástroj zasáhne skrytá napěťová vedení nebo vlastní síťový kabel. Při kontaktu s napěťovým
vedením mohou být kovové součásti přístroje vy­staveny elektrickému proudu, a může proto dojít k úrazu el. proudem.
d)Používejte vhodná vyhledávací zařízení, pomo-
cí nichž vyhledáte skryté napájecí kabely, nebo konzultuje místní energetickou společnost. Při
kontaktu s elektrickým vedením může dojít k úra­zu elektrickým proudem nebo požáru, u plynového vedení pak k explozi. Při poškození vodovodního vedení může dojít k poškození majetku nebo úrazu elektrickým proudem.
e) Ruce udržujte v bezpečné vzdálenosti od otá-
čejících se součástí. Před odložením nástroje počkejte, než se elektrický nástroj úplně zasta­ví. Hrozí nebezpečí poranění.
f) Nástroje ani obrobku se nedotýkejte bezpro-
středně po provedení prací. Součásti mohou být
ještě horké, a může proto dojít k popáleninám.
g) Elektrický nástroj ihned vypněte, jakmile dojde
k zablokování nástroje kvůli přetížení či zkrou­cení obrobku. Ztratíte-li nad přístrojem kontrolu,
může dojít ke zraněním.
h) Pohyblivé obrobky zajistěte pomocí upínacích
přípravků. Budete-li obrobek přidržovat rukou, může obrobek vyklouznout a ohrozit vaši bezpeč­nost.
i) Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráni-
čem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesahující 30 mA.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou­vislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující ne­bezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí
Otáčky naprázdno n
Jjmenovitý výkon (příkon) P
Počet úderů
Maximální kapacita upínací vložky
Maximální průměr vrtáku ve dřevě v betonu v oceli
Třída ochrany Druh ochrany
Hmotnost
0
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 60745.
Vrtání v kovu: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s Příklepové vrtání v betonu: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/s
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závis­losti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uve­denou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
220-230 V~ /
0-1000 min 0-2800 min
0-16000 min
0-44800 min
WA
106 dB(A)
2
50 Hz
-1
-1
1050W
-1
-1
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
II
IPX0
3,2 kg
95 dB(A)
3 dB
3 dB
2
28 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Návod k montáži
Před jakoukoli prací na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Montáž a vyklopení pomocné rukojeti (Fig. 2/3)
Přístroj nepoužívejte bez pomocné rukojeti. Rukojeť poskytuje dodatečný úchytný bod a omezuje riziko zranění.
1. Uvolněte aretaci přídavné rukojeti (6).
2. Přídavná rukojeť (7) přesuňte přes rychloupínák –
upínací vložku (5) na přístroji.
3. Aretace přídavné rukojeť (6) do požadované pra-
covní polohy.
4. Aretaci přídavné rukojeti (6) opět utáhněte.
Pomocná rukojeť je vhodná pro praváky i leváky.
Zapnutí a vypnutí (Fig. 1)
1. Připojte přístroj k síťovému napětí. Ujistěte se, zda
se síťové napětí shoduje s údaji na typovém štítku na přístroji.
2. Zapínání: Stiskněte zapínač/vypínač (10).
3. Pomocí spínače (10) lze plynule regulovat otáčky.
Mírný tlak: nižší otáčky Větší tlak: vyšší otáčky
4. Nepřetržitý chod: Stiskněte aretační tlačítko (12).
Zapínač/vypínač (10) je v aretované pozici.
5. Vypínání: Uvolněte zapínač/vypínač (10). Při ne-
přetržitému chodu stiskněte krátce zapínač/vypí­nač (10).
Denice rozsahu otáček (Fig. 1)
Přepínač převodového stupně (2) vám umožňuje pra­covat v rámci určitého rozsahu otáček.
Montáž a nastavení hloubkového dorazu (Fig. 4)
Pomocí hloubkového dorazu můžete vyvrtávané ot­vory vyvrtat přesně do určité hloubky vrtání x.
1. Stiskněte odblokování hloubkového dorazu (4).
2. Nasaďte hloubkový doraz (3) do pomocné rukojeti
(7). Dbejte na to, aby rýhování hloubkového dorazu (3) zapadlo do rýhování pomocné rukojeti (7).
3. Umístěte špičku hloubkového dorazu (3) zhruba do
požadované hloubky vrtání x za špičku vrtáku.
4. Pusťte odblokování hloubkového dorazu (4). Hloub-
kový doraz (3) je nyní zaaretován.
5. Vyvrtejte otvor, až se hloubkový doraz (3) dotkne
obrobku.
Nasazení a výměna nástroje (Fig. 1)
1. Otočte rychloupínák – upínací vložku (5) až do po-
lohy (RELEASE) tak, aby bylo možné nasadit pří­slušný nástroj. Pevně přidržte objímku (5b) rychlou­pínáku – upínací vložky (5) a otočte přední objímku (5a) proti směru hodinových ručiček.
2. Zasuňte nástroj co možná nejdále do rychloupíná-
ku – upínací vložky (5).
3. Otočte rychloupínák – upínací vložku (5) do polohy
(GRIP), čímž nástroj pevně upnete. Pevně přidržte objímku (5b) rychloupínáku – upínací vložky (5) a otočte přední objímku (5a) ve směru hodinových ručiček.
4. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout, otočte rychlou-
pínákem – upínací vložkou (5) a nástroj vytáhněte.
Při použití nasazovacích šroubováků používejte vždy univerzální držák nástrojů.
Obsluha
Přístroj nepoužívejte bez pomocné rukojeti. Ru­kojeť poskytuje dodatečný úchytný bod a ome­zuje riziko zranění.
Poloha spínače stupeň 1 Rozsah otáček: Vysoký krouticí moment, nízká rych-
lost
Poloha spínače stupeň 2 Rozsah otáček: Nízký krouticí moment, vysoká rych-
lost
Pozor! Tato nastavení neprovádějte během vrtá­ní.
Předvolba otáček (Fig. 1)
1. Kroužek nastavení otáček (9) vám umožní deno-
vat maximální otáčky.
2. Nastavte kroužek nastavení otáček (9) do požado-
vané polohy.
3. Při plně zamáčknutém zapínači/vypínači (10) se
motor otáčí jen tak rychle, jak bylo nastaveno po­mocí kroužku nastavení otáček (9).
4. Nastavení může proběhnout i během provozu.
Nastavení směru otáčení (Fig. 1)
Pomocí přepínače směru otáčení můžete změnit směr otáčení přístroje.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. ňte spínač směru otáčení (8) do požadované po-
lohy:
Chod vpravo: vrtání a zašroubování šroubů. Chod vlevo: uvolňování šroubů.
Přepnutí vrtání/příklepové vrtání (Fig. 1)
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Vrtání a šroubování: Nastavte přepínač (1) na sym-
bol „Vrtání“.
3. Příklepové vrtání: Nastavte přepínač (1) na symbol
„Příklepové vrtání“.
Dbejte na odpovídající akustickou ochranu a místní předpisy.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pracovní pokyny
Vždy používejte vhodné nástroje.
Pokud názor uvízne, přístroj ihned vypněte. Smě-
ru otáčení nastavte na chod vlevo a uvízlý nástroj opatrně vytáhněte vytáčením ven.
CZ І 29
Nepoužívejte tupé či poškozené nástroje a příslu­šenství.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj­ka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno­vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H 05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky mohou poškodit plastové části pří­stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen, baterií, vrtáku * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě­tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo eko­logicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra­vou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému ser visu. Použí­vejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údrž­bou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebezpečí popálení!
30 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elek­trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode­vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podob­ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten­ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá­nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic­kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 31
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
SK
dia v prípade nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Trieda ochrany II
32 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Popis prístroja (Fig. 1)
1 Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie 2 Volič chodu 3 Hĺbkový doraz 4 Odblokovanie hĺbkového dorazu 5 Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták 5a Predné puzdro 5b Zadné puzdro 6 Aretácia prídavnej rukoväte 7 Prídavná rukoväť 8 Spínač smeru otáčania 9 Nastavovací krúžok otáčok 10 Zapínač/vypínač 11 Rukoväť 12 Aretačné tlačidlo pre trvalý chod
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Zariadenie je určené:
pre príklepové vŕtanie do betónu, muriva alebo ka-
meňov,
pre vŕtanie do dreva, kovu alebo plastov,
pre zaskrutkovanie a vyskrutkovanie skrutiek.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na ob­sluhu nie je výslovne povolené, môže mať za ná­sledok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Z bezpečnostných dôvodov nie je zariadenie určené pre deti a mladistvých do 16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu používať prístroj len pod dozorom. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôso­bené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 33
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia
m VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozor­nenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia na­pájaného zo siete (so sieťovým káblom) a elektrické­ho náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráň-
te prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení po­zornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa ne­smie žiadnym spôsobom modikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzem­nenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí ná­radia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je schválený aj do vonkajšieho prostredia. Použi-
tie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrické-
ho náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdo­vý chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte a
pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, al­koholu alebo liekov. Aj okamih nepozornost i pri
používaní elektrického náradia môže spôsobiť váž­ne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran­ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, pro­tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elek­trického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zapojením napájania elektrického ná­radia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického ná-
radia prst na spínači, alebo ak náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň-
te nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajú­cej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice sa musia udržia­vať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie a
zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto zapojené a či sú používané správne. Používanie
odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie pra­chom.
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho po­užívanie a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používajte
len na to určené elektrické náradie. So správ-
nym elektrickým náradím pracujete lepšie a bez­pečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zap­núť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou prí-
slušenstva alebo pred odložením náradia vy­tiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/ alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne opatre-
nie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrické­ho náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradia uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
34 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
e) Elektrické náradia starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ­ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedze­ná funkcia elektrického náradia. Pred použi­tím náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou údrž­bou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný­mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené ná-
stroje a pod. používajte v súlade s týmito in­štrukciami. Zohľadnite pritom pracovné pod­mienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia za iným, ako urče­ným účelom použitia, môže mať za následok ne­bezpečné situácie.
5. Servis a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
kovaný odborný personál a len za použitia ori­ginálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpe-
čí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického nára­dia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa za-
bezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elek­trického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
a) Pri príklepovom vŕtaní noste ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte pomocné držadlá dodávané so za-
riadením. Strata kontroly môže spôsobiť úrazy.
c) Zariadenie držte na izolovaných držadlách, keď
vykonávate práce, pri ktorých použitý nástroj sa môže dostať do styku s elektrickým vede­ním alebo vlastnou sieťovou šnúrou. Dotyk na
elektrické vedenie pod napätím môže spojiť s na­pätím tiež kovové časti zariadenia a tak môže na­stať úraz elektrickým prúdom.
d)Pre vyhľadávanie skrytých rozvodných vede-
ní používajte vhodné vyhľadávacie prístroje, alebo sa informujte v miestnej rozvodnej spo­ločnosti. Kontakt s vedeniami elektrického prúdu
môže spôsobiť úraz a oheň, kontakt s plynovým vedením môže spôsobiť výbuch. Poškodené vodo­vodné potrubia môžu spôsobiť poškodenie majetku alebo elektrický úraz.
e) Ruky nemajte v blízkosti otáčajúcich sa častí.
Skôr než elektrické náradie odložíte, počkajte, kým sa nezastaví. Je nebezpečenstvo poranenia.
f) Nedotýkajte sa používaného náradia alebo ob-
rábaných predmetov bezprostredne po opraco­vaní. Časti môžu byť ešte horúce a môžu spôsobiť
popáleniny.
g) Elektrické náradie okamžite vypnite, keď ob-
rábaný predmet blokuje kvôli preťaženiu alebo
spriečeniu. Strata kontroly môže spôsobiť úrazy.
h) Zaistite pohyblivé obrábané predmety upínací-
mi prípravkami. Obrábaný predmet držaný v ruke
sa môže vyšmyknúť a ohroziť vašu bezpečnosť.
i) Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným
zariadením proti chybovému prúdu (FI spínač) s nameraných chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Zostatkové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy­škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy­hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod­ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh­šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Technické údaje
Menovité vstupné napä-
tie
Počet otáčok vo voľnobe­hu n
0
Vymeriavací tlak (príkon) P
Počet úderov
Max. priemer upnutého vrtáka
Max. priemer vŕtania do dreva do betónu do ocele
Ochranná trieda Druh ochrany Hmotnosť
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 60745.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
pA
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta­novené podľa EN 60745.
Vŕtanie do kovu: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s Vŕtanie do betónu: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/s
220-230 V~ / 50 Hz
0-1000 min 0-2800 min
1050W
0-16000 min
0-44800 min
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
IPX0
3,2 kg
pA
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
2
2
-1
-1
-1
-1
II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 35
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážny návod
Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom.
Pomocné držadlo montáž/naklopenie (Fig. 2/3)
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez pomocného dr­žadla. Pomáha lepšiemu držaniu a znižuje nebezpe­čenstvo poranenia.
1. Uvoľnite aretáciu prídavnej rukoväte (6).
2. Na zariadenie nasuňte pomocné držadlo (7) cez
upínadlo vrtáka (5).
3. Natočte pomocné držadlo (6) do požadovanej pra-
covnej polohy.
4. Znova pevne utiahnite aretáciu prídavnej rukoväte
(6).
Pomocné držadlo je vhodné pre pravákov aj ľavákov.
Obsluha
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez pomocného držadla. Pomáha lepšiemu držaniu a znižuje ne­bezpečenstvo poranenia.
Dbajte na ochranu proti hluku a dodržujte miest­ne predpisy.
Zapnutie a vypnutie (Fig. 1)
1. Zariadenie pripojte na sieťové napätie. Skontroluj-
te, či sieťové napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku zariadenia.
2. Zapnutie: Stlačte vypínač zap/ vyp (10).
3. S vypínačom zap/vyp (10) môžete otáčky plynulo
regulovať.
Mierny tlak: nízke otáčky Väčší tlak: vyššie otáčky.
4. Trvalá prevádzka: Stlačte aretačné tlačidlo (12). Vy-
pínač zap/ vyp (10) je aretovaný.
5. Vypnutie: Uvoľnite vypínač zap/vyp (10). Pri trvalej
prevádzke krátko stlačte vypínač zap/vyp (10).
Denovanie rozsahu otáčok (Fig. 1)
Volič chodu (2) vám umožňuje pracovať v určitom rozsahu otáčok.
Poloha spínača stupeň 1 Rozsah otáčok: vysoký krútiaci moment, nízka rých­losť
Hĺbkový doraz montáž/nastavenie (Fig. 4)
S hĺbkovým dorazom môžete presne vŕtať otvory do požadovanej hĺbky x.
1. Stlačte odblokovanie hĺbkového dorazu (4).
2. Vložte hĺbkový doraz (3) do pomocného držadla
(7). Dbajte na to, aby ryhovanie hĺbkového dorazu (3) zaskočilo do ryhovania pomocného držadla (7).
3. Umiestnite hrot hĺbkového dorazu (3) o požadova-
nú hĺbku vŕtania x za hrot vrtáka.
4. Pustite odblokovanie hĺbkového dorazu (4). Hĺbko-
vý doraz (3) je teraz aretovaný.
5. Vŕtajte otvor dovtedy, kým sa hrot hĺbkového dora-
zu (4) nedotýka obrábaného predmetu.
Nástroj vloženie/výmena (Fig. 1)
1. Otáčajte upínadlo vrtáka (5) dovtedy na (RELE-
ASE), aby sa nástroj mohol vsadiť. Pritom pevne držte zadné puzdro 5b) upínadla vrtáka (5) a otá­čajte predné puzdro (5a) proti smeru otáčania ho­dinových ručičiek.
2. Zasuňte nástroj tak hlboko ako je to možné do upí-
nadla vrtáka (5).
3. Otáčajte upínadlo vrtáka (5) na (GRIP), aby ste
nástroj upli. Pritom pevne držte zadné puzdro (5b) upínadla vrtáka (5) a otáčajte predné puzdro (5a) v smere otáčania hodinových ručičiek.
4. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrúcajte upínadlo
vrtáka (5) a nástroj vyberte.
Ak používate skrutkovacie bity, vždy používajte uni­verzálny držiak bitov.
Poloha spínača stupeň 2 Rozsah otáčok: nízky krútiaci moment, vysoká rých­losť
Pozor! Toto nastavenie nevykonávajte počas vŕt­ania.
Predvolenie otáčok (Fig. 1)
1. Nastavovací krúžok otáčok (9) vám umožňuje de-
novať maximálne otáčky.
2. Uveďte nastavovací krúžok otáčok (9) do požado-
vanej polohy.
3. Pri úplne stlačenom zapínači/vypínači (10) sa teraz
motor otáča tak rýchlo, ako bolo nastavené na na­stavovacom krúžku otáčok (9).
4. Nastavenie sa môže realizovať aj počas prevádzky.
Nastavenie smeru otáčania (Fig. 1)
S prepínačom smeru otáčania môžete meniť smer otáčania zariadenia.
1. Počkajte na zastavenie zariadenia.
2. Prepínač smeru otáčania (8) prepnite do žiadanej
polohy:
Otáčanie doprava: pre vŕtanie a zaskrutkovanie
skrutiek.
Otáčanie doľava: pre uvoľnenie skrutiek.
Prepnutie vŕtanie/príklepové vŕtanie (Fig. 1)
1. Počkajte na zastavenie zariadenia.
2. Vŕtanie a skrutkovanie: Prepínač (1) nastavte na
36 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
symbol „vŕtanie“.
3. Príklepové vŕtanie: Prepínač (1) nastavte na sym-
bol „príklepové vŕtanie“.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
Pokyny pre prácu
Používajte vždy vhodné náradie.
Zariadenie ihneď vypnite, keď náradie by sa malo
vzpriečiť. Smer otáčania nastavte na ľavotočivý a zaseknutý nástroj opatrne vyťahujte.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené náradie a prí­slušenstvo.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev­nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému ser­visu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi práca­mi, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpe­čenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ne­má viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované ale­bo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pro­striedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod te­čúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: hlíkové kefy, klinový remeň, batérie, vrtáka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de­tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál­nom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým od­padom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekolo­gickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 37
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta­rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric­kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá­ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú­cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za­riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
38 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésve-
HU
szélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági
HU
előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Védelmi osztály II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 39
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1 Fúrás/Ütvefúrás átkapcsoló gomb 2 Fokozatkapcsoló 3 Mélységütköző 4 Mélységütköző kireteszelés 5 Gyorsbefogó fúrótokmány 5a Első hüvely 5b Hátsó hüvely 6 Kiegészítő markolat bereteszelés 7 Kiegészítő markolat 8 Forgásirány-kapcsoló 9 Fordulatszám beállító gyűrű 10 Be-/kikapcsoló 11 Markolat 12 Folyamatos üzem bereteszelő gomb
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerek­játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta­sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A készülék használható:
betonba, falazatba vagy kőzetbe történő ütvefú-
ráshoz,
fába, fémbe vagy műanyagba történő fúráshoz,
csavarok be- és kicsavarozásához.
Minden más használat, amely ebben az utasításban nincs kifejezetten megengedve, a szerszámgép ká­rosodásához vezethet és a felhasználó számára ko­moly veszélyt jelenthet. Biztonsági okokból a készüléket gyerekek és 16 évesnél atalabb személyek nem használhatják. 16 éven felüli atalok a gépet csak felügyelet alatt használhatják. Ez a berendezés nem alkalmas ipa­ri használatra. A gyártó nem felel a rendeltetésel­lenes használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
Általános biztonsági utasítások elektro­mos kéziszerszámokhoz
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást és uta­sítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos kézi-
40 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
szerszám” kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akku­mulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított
munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásve-
szélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadé­kok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikráznak, amik meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata köz-
ben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a gyelmét, elveszítheti
uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugó-
jának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. A földelt elektromos kéziszer­számokat ne használja adapterrel. A nem mó-
dosított csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés ve­szélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt
felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az ára-
mütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, ne hordozza és ne akassza fel az elekt­romos kéziszerszámot a kábelnél fogva és ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos kézi-
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültéren is használható.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
történő használata elkerülhetetlen, akkor hasz­náljon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság a) Legyen mindig gyelmes, ügyeljen arra, amit
csinál és megfontoltan végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata-
kor már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen egyéni védőeszközöket és mindig ve-
gyen fel védőszemüveget. Az elektromos kézi­szerszám jellegének és használatának megfelelő egyéni védőeszköz, például pormaszk, csúszás­mentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az elekt­romos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi vagy viszi.
Balesetet okozhat, ha a készülék hordozása köz­ben az ujja a BE/KI kapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoz­tatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszámo-
kat vagy csavarkulcsokat az elektromos kézi­szerszám bekapcsolása előtt. A készülék forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Vegyen
fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg fo­lyamatosan az egyensúlyát. Ily módon váratlan
helyzetekben is jobban úrrá tud lenni az elektro­mos kéziszerszámon.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő ru-
házatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ru­háját és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza
ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győződ­jön meg arról, hogy csatlakoznak és helyesen vannak használva. A porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és ke­zelése a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott teljesítmény-tartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be­és kikapcsolható elektromos kéziszerszám hasz­nálata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzat-
ból és/vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél vagy a készüléket elteszi. Ezzel a meg-
előző biztonsági intézkedéssel megakadályozható az elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolá­sa.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem ol­vasták az erre vonatkozó utasításokat. Az elekt-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 41
romos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapaszta­latlan személyek használják.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tö­kéletesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira meg­sérülve, hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését. A készülék haszná­lata előtt javíttassa meg a sérült részeket. Sok
balesetet a rosszul karbantartott elektromos kézi­szerszámok okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóeszkö­zök kisebb valószínűséggel szorulnak be és köny­nyebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat,
a betétszerszámokat stb. használja a használati
utasításnak megfelelően. Vegye gyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő fela­datot. Az elektromos kéziszerszám nem rendelte-
tésszerű használata veszélyes helyzeteket teremt­het.
5. Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti cserealkat­részekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az elekt-
romos kéziszerszám hosszan tartó, biztonságos működését.
b) A csatlakozó vagy a csatlakozóvezeték cseréjét
mindig az elektromos kéziszerszám gyártójá­val vagy annak ügyfélszolgálatával végeztes-
se. Ezzel biztosíthatja az elektromos kéziszerszám hosszan tartó, biztonságos működését.
Biztonsági gyelmeztetések fúrógépekhez a) Viseljen fülvédőt az ütvefúrógép használata
során. A zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a készülékhez mellékelt pótmarkola-
tot. Személyi sérülést okozhat, ha elveszti uralmát
a készülék felett..
c) Az kéziszerszámot csak a szigetelt markoló
felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol a használatban lévő szer szám rejtett kábe­lekbe vagy a készülék saját kábelébe ütközhet.
A feszültség alatt álló kábellel való érintkezés a ké­szülék fém részeit is feszültség alá helyezheti és áramütést okozhat.
d)Használjon megfelelő kereső készüléket a rej-
tett vezetékek érzékeléséhez vagy kérje a helyi energiaellátó vállalat segítségét. Elektromos ve-
zetékkel történő érintkezés áramütést vagy tüzet, gázvezetékkel történő érintkezés robbanást okoz­hat. Vízvezetékek megsértése anyagi kárt és ára­mütést okozhat.
e) Ne nyúljon a forgó alkatrészek közelébe. Várja
meg, amíg az elektromos kéziszerszám telje­sen leáll, mielőtt leteszi azt. Sérülésveszély áll fent.
f) Ne nyúljon a szerszámbetétekhez vagy a mun-
kadarabhoz közvetlenül a megmunkálás után.
Az alkatrészek még forrók lehetnek és égési sérü­lést okozhatnak.
g) Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszer-
számot, ha a szerszámbetét túlterhelés vagy a munkadarab elakadása miatt blokkol. Személyi
sérülést okozhat, ha elveszti uralmát a készülék fe­lett.
h) Rögzítse a mozgó munkadarabokat befogó esz-
közökkel. A kézben tartott munkadarab kicsúszhat és veszélyezteti az Ön biztonságát.
i) A készüléket olyan hibaáramvédő szerkezettel (FI
relé) rendelkező csatlakozó-aljzathoz kell csatla­koztatni, amit 30 mA-ot meg nem haladó névleges hibaáram-erősségre méreteztek.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz­kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök­kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használ­va lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva
Technikai adatok
Névleges bemeneti feszültség
Üresjárati fordulatszám n
Teljesítményfelvétel (telje­sítmény) P
Ütésszám
Tokmány max. kapacitása Max. furatátmérő
fában
betonban acélban
Védelmi osztály Védelmi mód
Tömeg
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
220-230 V~ / 50 Hz
0
0-16000 min
0-44800 min
WA
0-1000 min 0-2800 min
1050W
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
IPX0
3,2 kg
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
-1
II
42 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez­gésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 60745 szabvány előírásainak megfelelően hatá­roztuk meg.
Fúrás fémbe: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s Ütvefúrás betonba: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/s
2
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle­nőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától füg­gően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ­ni az elektromosszerszámok egymással való össze­hasonlításhoz. A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Szerelési leírás
A készüléken végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Elektromos ütés veszélye áll fenn.
Pótmarkolat felszerelése/forgatása (Fig. 2/3)
Ne használja a készüléket pótmarkolat nélkül. Ez to­vábbi fogást biztosít Önnek és csökkenti a sérülés­veszélyt.
1. Lazítsa meg a (6) kiegészítő markolat rögzítését.
2. Csúsztassa a pótmarkolatot (7) a gyorstokmányon
(5) keresztül a készülékre.
3. Forgassa a pótmarkolatot (6) a megfelelő munka-
pozícióba.
4. Ismét húzza meg a kiegészítő markolat (6) rögzí-
tését.
A pótmarkolat jobbkezesek és balkezesek számára is alkalmas.
Mélységütköző felszerelése/beállítása (Fig. 4)
A mélységütköző segítségével meghatározott x furat­mélységű furatok fúrhatók.
1. Nyomja meg a mélységütköző (4) kireteszelő
gombját.
2. Helyezze be a mélységütközőt (3) a pótmarkolatba
(7). Ügyeljen arra, hogy a mélységütköző (3) hor­nyozása a pótmarkolat (7) hornyozásába érjen.
3. Helyezze a mélységütköző (3) hegyét a kívánt x
furatmélységre a fúró hegye mögött.
4. Engedje el a mélységütköző (4) kireteszelő gomb-
ját. A mélységütköző (3) be van reteszelve..
5. Addig fúrja a lyukat, amíg a mélységütköző (3)
megérinti a munkadarabot.
Szerszám behelyezése/cseréje (Fig. 1)
1. Csavarja ki annyira a gyorstokmányt (5) (RELEA-
SE), hogy be lehessen helyezni a szerszámot. Eh­hez tartsa erősen a gyorstokmány (5) hátsó hüve­lyét (5b) és forgassa el az elülső hüvelyt (5a) az óramutató járásával ellenkező irányba.
2. Csúsztassa a szerszámot, amennyire csak lehet-
séges, a gyorstokmányba (5).
3. Csavarja be annyira a gyorstokmányt (5) (GRIP),
hogy a szerszám szoruljon. Ehhez tartsa erősen a gyorstokmány (5) hátsó hüvelyét (5b) és forgas­sa el az elülső hüvelyt (5a) az óramutató járásával megegyező irányba.
4. A szerszám eltávolításához, csavarja ki a gyorstok-
mányt (5) és húzza ki a szerszámot.
Csavarozó bitek használata esetén, használjon min­dig univerzális bit-tartót.
Kezelés
Ne használja a készüléket pótmarkolat nélkül. Ez további fogást biztosít Önnek és csökkenti a sé­rülésveszélyt.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és a helyi előírá­sokat.
Be- és kikapcsolás (Fig. 1)
1. Csatlakoztassa a készüléket a hálózati feszültség-
re. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett fe­szültséggel.
2. Bekapcsolás: Nyomja meg a be-/kikapcsoló gom-
bot (10).
3. A be-/kikapcsoló gombbal (10) fokozatmentesen
szabályozható a fordulatszám.
Enyhe nyomás: alacsony fordulatszám; Nagyobb nyomás: magasabb fordulatszám.
4. Folyamatos működés: Nyomja meg a reteszelő
gombot (12). A be-/kikapcsoló gomb (10) ezzel le van zárva.
5. Kikapcsolás: Engedje el a be-/ kikapcsoló gombot
(10). Folyamatos működés esetén nyomja meg rö­viden a be-/kikapcsoló gombot (10).
Fordulatszám-tartomány meghatározása (Fig. 1)
A fokozatkapcsoló (2) lehetővé teszi, hogy egy meg­határozott fordulatszám-tartományban dolgozzon.
1. fokozat kapcsolóállás
Fordulatszám-tartomány: Magas forgatónyomaték, alacsony sebesség
2. fokozat kapcsolóállás
Fordulatszám-tartomány: Alacsony forgatónyoma­ték, nagy sebesség
Figyelem! Ezt a beállítást ne végezze el fúrás köz­ben!
A fordulatszám kiválasztása (Fig. 1)
1. A fordulatszám beállító gyűrű (9) segítségével
meghatározhatja a maximális fordulatszámot.
2. Állítsa a fordulatszám beállító gyűrűt (9) a kívánt
pozícióba.
3. Ha a be-/kikapcsoló (10) teljesen be van nyomva,
a motor olyan gyorsan forog, amilyen sebességre
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 43
azt a fordulatszám beállító gyűrűn (9) beállították.
4. Ezt a beállítást üzemelés közben is elvégezheti.
Forgásirány beállítása (Fig. 1)
A forgásirány kapcsolóval beállítható a készülék for­gásiránya.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
1. Várja meg, amíg a készülék teljesen leáll.
2. Tolja a forgásirány kapcsolót (8) a kívánt pozícióba: Jobbra forgás : fúráshoz és csavarok becsavarozá-
sához.
Balra forgás : csavarok kicsavarozásához.
Váltás fúrás/ütvefúrás (Fig. 1)
1. Várja meg, amíg a készülék teljesen leáll.
2. Fúrás és csavarozás: Állítsa az átkapcsolót (1) a
„fúrás“ jelre.
3. Ütvefúrás: Állítsa az átkapcsolót (1) az „ütvefúrás“
jelre.
Munka utasítások
Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a szerszám
beszorul. Állítsa a forgásirányt az ellenkező irány­ba, és óvatosan forgassa ki az elakadt szerszámot.
Ne használjon tompa vagy sérült szerszámokat és tartozékokat.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat­lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Minden karban­tartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készü­léket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék eset­leges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek meg­felelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va­lamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket. Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, akkumulá­tor, fúró * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
44 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzár va tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe­dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagok­ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmi­sítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása­kor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí­tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyak­ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em­berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal­matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha­tékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város­vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt­romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj­tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 45
Objaśnienie symboli na instrumencie
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń
PL
lub uszkodzenia narzędzia!
m
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
PL
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Stopień ochrony II
46 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni­ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać in­nych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Opis urządzenia (Fig. 1)
1 Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe 2 Przełącznik wyboru biegu 3 Ogranicznik głębokości 4 Odblokowanie ogranicznika głębokości 5 Szybkonaprężający uchwyt wiertarski 5a Przednia tulejka 5b Tylna tulejka 6 Blokada uchwytu dodatkowego 7 Uchwyt dodatkowy 8 Przełącznik kierunku obrotu 9 Pierścień nastawczy liczby obrotów 10 Włącznik/wyłącznik 11 Uchwyt 12 Przycisk blokujący dla biegu stałego
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do:
do wiercenia udarowego w betonie, murze lub ka-
mieniu,
do wiercenia w drewnie, metalu lub tworzywie
sztucznym,
do wkręcania i odkręcania śrub. Każde inne wykorzystanie, na które nie zezwala wy­raźnie niniejsza instrukcja obsługi, może prowadzić do uszkodzenia urządzeń i stanowić poważne zagro­żenie dla użytkownika. Ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci i młodzież po­niżej 16 roku życia. Młodzież do 16 roku życia mo­że korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem dorosłych. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. Producent nie odpo­wiada za szkody wywołane niezgodnym z przezna­czeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 47
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
m OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wska­zówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przy­czyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie wy-
łącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz in­strukcje należy zachować do późniejszego wyko­rzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz narzę­dzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez ka­bla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czy-
stości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nie-
porządek i niedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzę-
dzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku od-
wrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie uży­waj adapterów wtyków w połączeniu z elektro­narzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne
wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lo­dówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz.
3. Bezpieczeństwo osób a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystać z elektronarzędzia w przypad­ku przemęczenia, bycia pod wpływem nar­kotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidual-
nej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski prze­ciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod­łączeniem do zasilania sieciowego i/lub aku­mulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłą­czenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obraże­nia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przy­padku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządze-
nia. Ruchome części urządzenia mogą chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Je ż eli moż l i w e je st po d łączenie odciągu i zbior-
nika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakre­sie mocy.
48 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia, zmia-
ną akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtykowego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie prze­czytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niepowołanych osób stanowią duże za­grożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome ele­menty działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszko­dzony w stopniu uniemożliwiającym prawidło­we działanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre
i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instruk­cjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz specykę wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebez­piecznych sytuacji.
5.Serwis a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko wy-
kwalikowanemu specjaliście i stosować do tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowe-
go zlecaj zawsze producentowi elektronarzę­dzia lub jego serwisowi. Dzięki temu zapewnione
jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzę­dzia.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa pracy z wier­tarkami a) Podczas wiercenia udarowego nosić ochronni-
ki słuchu. Narażenie na hałas może prowadzić do
utraty słuchu. b) Używać dodatkowych rękojeści dostarczonych
z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem grozi obrażeniami ciała.
c) Podczas prac, przy których istnieje ryzyko na-
traenia na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel zasilający urządzenie należy trzy­mać za zaizolowane uchwyty. Kontakt z przewo-
dem będącym pod napięciem może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem i staną się przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
d)Użyć odpowiednich detektorów, aby zlokalizo-
wać ukryte przewody zasilające lub zasięgnąć porady w miejscowym zakładzie energetycz­nym. Kontakt z przewodami elektrycznymi gro-
zi porażeniem prądem elektrycznym i pożarem, kontakt z przewodem gazu może spowodować wybuch. Uszkodzenie przewodu wody może gro­zić szkodami materialnymi i porażeniem prądem elektrycznym.
e) Dłonie trzymać z dala od obracających się czę-
ści. Zanim odłożymy elektronarzędzie należy od­czekać do jego zatrzymania się. Niebezpieczeń­stwo zranienia.
f) Bezpośrednio po obróbce nie dotykać narzę-
dzia końcowego ani obrabianego materiału.
Części mogą być jeszcze gorące i mogą spowodo­wać oparzenia.
g) Jeśli narzędzie końcowe zablokuje się z po-
wodu przeciążenia lub zakleszczenia w obra­bianym elemencie, elektronarzędzie należy natychmiast wyłączyć. Utrata kontroli nad narzę-
dziem grozi obrażeniami ciała.
h) Ruchome elementy obrabiane zabezpieczyć
odpowiednimi urządzeniami mocującymi. Ob-
rabiany element trzymany w dłoni może się wyśli­zgnąć i zagrozić naszemu bezpieczeństwu..
i) Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniaz-
dek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie bę­dzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W za­leżności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania od­powiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 49
Dane techniczne
Znamionowe napięcie wejścia
Prędkość obrotowa przy pracy jałowej n
Pobór mocy (Bieg w pra­wo/w lewo) P
Liczba uderzeń
Maks. otwór uchwytu wier­tarskiego
Maks. średnica wiertła w drewnie w betonie w stali
Klasa zabezpieczenia Typ zabezpieczenia Ciężar
0
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 6074 5.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
Niepewność K Poziom ciśnienia
akustycznego L Niepewność K
pA
WA
WA
220-230 V~ / 50 Hz
0-1000 min 0-2800 min
1050W
0-16000 min
0-44800 min
13 mm
30 mm 20 mm 13 mm
IPX0
3,2 kg
95 dB(A)
3 dB
106 dB(A)
3 dB
-1
-1
-1
-1
II
Nie używać urządzenia bez dodatkowej rękojeści. Zapewnia ona dodatkowe trzymanie i zmniejsza nie­bezpieczeństwo urazu.
1. Zwolnić blokadę uchwytu dodatkowego (6).
2. Nasunąć dodatkową rękojeść (7) poprzez uchwyt
wiertarski (5) na urządzenie.
3. Przestawić dodatkową rękojeść (6) w żądane poło-
żenie robocze.
4. Ponownie zaciągnąć blokadę uchwytu dodatkowe-
go (6).
Rękojeść dodatkowa nadaje się dla osób prawo- i le­woręcznych.
Montaż i regulacja ogranicznika głębokości (Fig.
4)
Z pomocą ogranicznika głębokości można wiercić otwory na dokładnie określoną głębokość x.
1. Nacisnąć odblokowanie ogranicznika głębokości
(4).
2. Włożyć ogranicznik głębokości (3) do rękojeści
dodatkowej (7). Zwrócić uwagę, aby żłobkowanie ogranicznika głębokości wiercenia (3) weszło w żłobkowanie dodatkowej rękojeści (7).
3. Umieścić wierzchołek ogranicznika głębokości
wiercenia (3) przy żądanej głębokość wiercenia x za wierzchołkiem wiertła.
4. Zwolnić odblokowanie ogranicznika głębokości (4).
Ogranicznik głębokości (3) jest teraz zablokowany.
5. Wywiercić otwór, aż ogranicznik głębokości (3) do-
tknie obrabianego elementu.
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości cał­kowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 60745.
Wiercenie w metalu: 7,31 m/s2, K= 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie: 16,93 m/s2, K= 1,5 m/
2
s
Podana wartość emisji drgań została zmierzona we­dług znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość. Podana wartość emisji drgań może zostać zastoso­wana analogicznie do innego elektronarzędzia. Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa­nia.
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
Montaż i przestawianie dodatkowej rękojeści
(Fig. 2/3)
Zakładanie i wymiana narzędzia (Fig. 1)
1. Odkręcić uchwyt wiertarski (5) na tyle (RELEASE),
aby możliwe było włożenie narzędzia. W tym celu przytrzymać tylną tuleję (5b) uchwytu wiertarskie­go (5) i obrócić przednią tuleję (5a) w lewo.
2. Wsunąć narzędzie w uchwyt wiertarski (5) tak głę-
boko jak to możliwe.
3. Zakręcić uchwyt wiertarski (5) (GRIP), aby zaci-
snąć narzędzie. W tym celu przytrzymać tylną tule­ję (5b) uchwytu wiertarskiego (5) i obrócić przednią tuleję (5a) w prawo.
4. Aby ponownie wyjąć narzędzie, odkręcić uchwyt
wiertarski (5) i wyciągnąć narzędzie.
W przypadku stosowania końcówek wkrętaka (bity) używać zawsze uniwersalnego uchwytu do bitów.
Obsługa
Nie używać urządzenia bez dodatkowej rękoje­ści. Zapewnia ona dodatkowe trzymanie i zmniej­sza niebezpieczeństwo urazu.
Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych.
Załączanie i wyłączanie (Fig. 1)
1. Podłączyć urządzenie do gniazda sieciowego. Na-
leży pamiętać, że napięcie gazda sieciowego musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce
50 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
znamionowej urządzenia.
2. Załączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik (10).
3. Za pomocą włącznika/wyłącznika (10) można bez-
stopniowo regulować prędkość obrotową.
Słabszy docisk: niska prędkość obrotowa Mocniejszy docisk: wyższa prędkość obrotowa.
4. Praca ciągła: Wcisnąć przycisk blokady (12).
Włącznik/wyłącznik (10) jest zablokowany.
5. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/ wyłącznik (10). W
przypadku pracy ciągłej wcisnąć krótko włącznik/ wyłącznik (10).
Deniowanie obszaru liczby obrotów (Fig. 1)
Przełącznik wyboru biegu (2) umożliwia pracowanie w określonym zakresie liczby obrotów.
Pozycja przełącznika, poziom 1 Zakres liczby obrotów: Wysoki moment obrotowy, ni­ska prędkość
Pozycja przełącznika, poziom 2 Zakres liczby obrotów: Niski moment obrotowy, wy­soka prędkość
Uwaga! Nie dokonywać ustawienia podczas wier­cenia.
Wstępny wybór liczby obrotów (Fig. 1)
1. Pierścień nastawczy liczby obrotów (9) umożliwia
zdeniowanie maksymalnej liczby obrotów.
2. Ustawić pierścień nastawczy liczby obrotów (9) w
żądanej pozycji.
3. Przy całkowicie naciśniętym włączniku/wyłączni-
ku (10) silnik obraca się tak szybko, jak ustawiono przy pierścieniu nastawczym liczby obrotów (9).
4. Ustawienie może się odbywać także podczas pra-
cy.
Ustawianie kierunku obrotu (Fig. 1)
Przełącznikiem kierunku obrotów można zmieniać kierunek obrotu urządzenia.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Przesunąć przełącznik kierunku obrotów (6) w żą-
dane położenie:
Bieg w prawo: do wiercenia i wkręcania śrub. Bieg w lewo: do odkręcania śrub.
Przełączanie między wierceniem a wierceniem udarowym (Fig. 1)
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Wiercenie i wkręcanie: Ustawić przełącznik (1) na
symbol „Wiercenie“.
3. Wiercenie udarowe: Ustawić przełącznik (1) na
symbol „Wiercenie udarowe“.
Wskazówki dotyczące wykonywania pracy
Używać zawsze pasujące narzędzie.
Jeśli pojawi się ryzyko zakleszczenia narzędzia,
urządzenie natychmiast wyłączyć. Przestawić kie­runek obrotu na bieg w lewo i ostrożnie wykręcić
zakleszczone narzędzie.
Nie używać tępych lub uszkodzonych narzędzi i akcesoriów.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno­śnym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie­mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio­we zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom. Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączenio­wy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie­ci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 51
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związa­nych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy.
m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym warsztacie. Stosować tylko oryginalne części. Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na wy­stępowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani roz­puszczalników. Substancje chemiczne mogą oddzia­ływać agresywnie na elementy wykonane z tworzy­wa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczysz-
czenia za pomocą odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe; pasek kli­nowy, baterie, wiertarki * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbie­rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza­cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja­listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zuży­tym sprzętem może mieć negatywny wpływ na śro­dowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Po­przez prawidłową utylizację tego produktu przyczy­niają się Państwo także do efektywnego wykorzysta­nia zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne­go.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
52 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 53
54 І 56
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO
normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: SCHLAGBOHRMASCHINE - DI850
HAMMER DRILL - DI850 PERCEUSE ÉLECTRIQUE À PERCUSSION - DI850
Art.-Nr. / Art. no.: 5906814901
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = 0.55 KW; L/Ø = cm Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 20.12.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
55 І 56
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. Dezember 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
56 І 56
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...