Scheppach DH6000 User Manual

Art.Nr.
5906501901
AusgabeNr.
5906501850
Rev.Nr.
22/12/2015
DE GB FR
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bautrockner
Originalbetriebsanleitung
Dehumidier
Translation from the original instruction manual
Dés-humidicateur
Traduction du manuel d’origine
5-13
14-21
22-31
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Abb.1
6
7
1
Abb.2
2
2x M6x25
9
3
4
5
Abb.3
Abb.4
M6x10
3x M6x10
8
10
3 І 36
Abb.5
A
B
C
D
J
E
I
H
G
F
4 І 36
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
5. Sicherheitshinweise 8
6. Technische Daten 11
7. Montage 11
8. Inbetriebnahme 11
9. Wartung 12
10. Lagerung 12
11. Elektrischer Anschluss 12
12. Transport 13
13. Entsorgung und Wiederverwertung 13
14. Störungsabhilfe 13
15. Konformitätserklärung 34
16. Garantieurkunde 35
5 І 36
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den ent­sprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien. Alle Verpackungsmaterialien sollten sortiert und auf
einem regionalem Recyclingcenter entsorgt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
6 І 36
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-5)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe­achtung der elektrischen Vorschriften und VDE­Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau­gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1. DH6000
2. Lufteinlass
3. Gehäuseklappe
4. Standrahmen
5. Räder
6. Griff
7. Display
8. Luftauslass
9. Radachse
10. Wassertank
A. Entfeuchtungsbetrieb B. Füllstandsanzeige C. Automatisches Abtauen D. Geschwindigkeitsanzeige E. Betriebsstundenzähler F. Feuchtigkeitsanzeiger G. Ein-/Ausschalttaster H. Zielfeuchtigkeit erhöhen
I. Zielfeuchtigkeit senken
J. Geschwindigkeit einstellen
3. Lieferumfang
1x - DH6000 1x - Griff 2x - Räder 1x - Betriebsanleitung
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei­le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be­steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Der Luftentfeuchter ist nur für die Nutzung im Haus ge­eignet, zum Trocknen feuchter Wände, nach Wasser­schäden oder zum Reduzieren der Luftfeuchtigkeit in geschlossenen Räumen.
7 І 367 І 36
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si­cherheitshinweise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallver­hütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein an­erkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechni­schen Regeln sind einzuhalten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per­sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be­dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter arbeitet nach dem Kondensati­onsprinzip. Die Raumluft wird durch einen Filter und durch ein Kühlelement gesaugt, wo die Wasserdämp­fe der Luft zu Wassertropfen kondensieren. Die Was­sertropfen laufen anschließend in eine Kondenswas­serschale und weiter in den Wasserbehälter, während die getrocknete kalte Luft durch den Kondensator des Gerätes geleitet und aufgeheizt wieder in den Raum geblasen wird. Die Temperatur der ausgeblasenen Luft liegt ca. 2-5°C über der Raumtemperatur. Dieser Wärmegewinn entsteht durch die dem Kompressor und Ventilator zugeführte Energie, sowie der Wärme, die beim Kondensieren des Wasserdampfes frei wird. Durch die ständige Zirkulation der Raumluft durch das Gerät, wird die relative Feuchtigkeit der Luft nach und nach gesenkt, wodurch ein schnelles und scho­nendes Austrocknen des Raumes erreicht wird.
Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und ungehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig, den Raum so gut wie möglich zu „versiegeln“, d. h. Türen und Fenster müssen geschlossen gehalten werden und das Hinein- und Hinausgehen aus dem Raum muss möglichst begrenzt werden. Andernfalls wird die Trocknungswirkung des Gerätes wesentlich reduziert.
5. Sicherheitshinweise
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" gekennzeichnet sind.
8 І 368 І 36
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was­ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge­rungskabels verringert das Risiko eines elekt­rischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufneh­men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon­trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge­wissern Sie sich, dass diese angeschlos­sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt­rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk­zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu­behörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk­zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele­sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
9 І 369 І 36
einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk­zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk- zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTENTFEUCHTER / BAUTROCKNER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTENTFEUCH­TER / BAUTROCKNER
1. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
2. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
3. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel (auch Verlängerungskabel und Steckverbindun­gen), die fehlerhaft sind.
4. Überprüfen Sie bitte ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angege­benen übereinstimmt.
5. Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose um das Gerät abzuschalten.
6. Achten Sie beim bewegen des Gerätes darauf keine Kabel zu überrollen oder zu beschädigen.
7. Die Steckdose muss geerdet und entsprechend abgesichert sein.
8. Der Bautrockner darf während des Betriebes nicht abgedeckt werden, legen sie auch keine Gegenstände, Kleidungsstücke oder ähnliches auf das Gerät.
9. Halten Sie Fremdkörper von der Lufteintritts- und Austrittsöffnung fern.
10. Der Bautrockner muss auf einer stabilen, ebe­nen Fläche positioniert werden.
11. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh­rend des Betriebes ist verboten.
12. Positionieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen z. B. Heizkörpern, Heizstrah­lern etc..
13. Bitte nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Chemikalien oder Säuren, diese können den Auffangbehälter oder das gesamte Gerät be­schädigen.
14. Bitte trennen Sie das Gerät von der Stromversor­gung, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht nutzen möchten. Oder wenn Sie das Gerät reinigen möchten.
15. Möchten Sie eine dauerhafte Entwässerung nut­zen, achten Sie bitte darauf das der Schlauch nicht abgeknickt ist und das Wasser ungehin­dert hindurch ießen kann. Im Falle sehr nied­riger Außentemperaturen oder Bedingungen bei denen Wasser gefrieren könnte, sollten Sie von einer dauerhaften Entwässerung absehen.
16. Bitte das Gerät vor Spritzwasser schützen.
17. Bitte benutzen Sie ausschließlich eine geerde­te Standard Steckdose mit einem 220-240V AC Anschluss.
18. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
19. Entleeren Sie vor dem Transport den Wasserbe­hälter, um Verschüttungen zu vermeiden.
20. Wenn Probleme beim Betrieb des Gerätes wie z.B. Brand Geruch auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromversorung.
SICHERHEITSHINWEISE SERVICE/WARTUNGS­FALL
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
m WARNUNG! Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge­rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini­gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg­liche Teile können schwere Verletzungen verur­sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm­baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen­teile.
10 І 3610 І 36
Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten mit den entsprechenden Kenntnissen vom Gerät durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
RESTRISIKEN
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs­zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken be­stehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs­gemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverlet­zungen und Beschädigungen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffne­ten elektrischen Bauteilen
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
Model DH6000 Schutzklasse IP20 Nennleistung 900 W Max. Leistung 115 0 W Spannung 230 V / 50
Hz Stromaufnahme 4,5 A Temperaturbereich 5° - 35°C Luftfeuchtigkeit 30% - 80% Entfeuchtungsleitung bei
(30°C/80%) Kühlmittel R407C Kühlmittelmenge 410 g Tankvolumen 6 L Selbstentleerung Ja Pumpleistung N/A Luftdurchsatz (m3/h) 350 m3/h Raumäche 70m Schlauchlänge N/A Pumphöhe N/A Display Ja Gewicht 32 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
60 L/d
2
7. Montage
Montage Räder und Handgriff Fig. 2 + 3
1. Montieren Sie die Räder, Stützfüße und Handgriff.
2. Stützfüße beidseitig mit je 3 Schrauben in den vor­gegebenen Löchern im Gehäuse festschrauben.
3. Den Handgriff zwischen die Stützfüße schieben und beidseitig festschrauben.
4. Zum Montieren der Räder schrauben Sie zuerst die Radachse auf der Unterseite des Bautrockners fest.
5. Räder beidseitig auf die Achse schieben und mit
Splint xieren.
8. Inbetriebnahme
1. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose ein. Das Gerät bestätigt dies mit einem Signal-Ton. Das Display zeigt nun die Umgebungs­feuchtigkeit an.
2. Nun kann der Entfeuchtungswert mit Hilfe der Plus-/Minus-Tasten zwischen min. 30% und max. 80% eingestellt werden (während dieses Vorgan­ges blinkt das Entfeuchtungsbetriebsymbol.
3. Haben Sie den gewünschten Wert eingestellt, warten Sie 5 Sekunden, bis der Wert von dem Bautrockner gespeichert wird. Das Entfeuchtungs­betrieb-Symbol hört nun auf zu blinken und der Bautrockner startet. Die Umgebungsfeuchtigkeits­anzeige zeigt die Veränderung an.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene Fläche, bevor Sie es benutzen.
5. Das Gerät sollte gemäß nationaler Anschlussvor­schriften installiert werden.
6. Das Gerät ist über ein Kabel des Typs H05VV-F 3G 1,5 mm2 mit der Steckdose verbunden.
Funktionen der Eingabetasten
1. Ein-/Ausschalttaste: Mit dieser Taste können Sie das Gerät ein und aus schalten.
2. „Plus/Minus“-Tasten: Mit diesen beiden Tasten stellen Sie den gewünschten Luftfeuchtigkeitswert ein. Drücken Sie die Plus- oder die Minus-Taste so oft, bis der gewünschte Wert erreicht ist oder hal­ten Sie die Taste gedrückt (die Werte laufen nun
ießend in die jeweilige Richtung) und lassen Sie
los, wen der gewünschte Wert erreicht ist.
3. „FAN“-Taste: Mit dieser Taste stellen Sie die Ge­schwindigkeit ein, mit der der Bautrockner arbeitet.
Abtauautomatik
Bei geringer Umgebungstemperatur beginnt das Gerät automatisch mit dem Abtauvorgang. In dieser Phase arbeitet der Kühllüfter normal, nur der einge­baute Kompressor schaltet sich ab. Das „Automati­sches-Abtauen“-Symbol und das FAN-Symbol leuch­ten in dieser Phase auf dem Display.
Wasserauffangbehälter
Ist der Auffangbehälter vollständig mit Wasser gefüllt, wir dies durch das Symbol „Füllstandsanzeige voll“ auf dem Display angezeigt, außerdem erscheint „FU“ auf dem Display. Zusätzlich ertönt nach 5 Sekunden ein akustisches Signal und das Gerät stoppt den Ent­feuchtungsvorgang.
11 І 3611 І 36
Entfernen des Wasserauffangbehälters
1. Schalten Sie das Gerät aus
2. Öffnen Sie die Gehäusetür
3. Entfernen Sie den Behälter und entleeren Sie ihn unverzüglich
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Achten Sie da­rauf dass Sie den behälter in die richtige Position bringen.
5. Schließen Sie die Gehäusetür
6. Schalten Sie den Luftentfeuchter wieder ein. Das Bildzeichen und der Störungsfehler E4 werden nicht mehr angezeigt. Wird das Bildzeichen und der Störungsfehler weiterhin angezeigt? Entfernen Sie den Be­hälter erneut und setzen Sie ihn wieder ein.
LAUFZEIT DES GERÄTES
Die Gesamtlaufzeit des Gerätes wird auf dem Display dargestellt.
Wichtige Arbeitshinweise
• Der Kompressor des Gerätes schaltet sich mit ei­ner Verzögerung von ca. 3 Minuten nach einschal­ten des Gerätes zu.
• Der Temperaturbereich in dem das Gerät ein­wandfrei arbeiten kann, reicht von ca. +5°C bis ca. +35°C.
• Innerhalb der Abtauphase wird der Kompressor ab­geschaltet, der Lüfter läuft normal weiter.
• Wir empfehlen das Filtermaterial ca. einmal pro Monat zu reinigen, hierfür waschen Sie ihn bitte vorsichtig mit klarem warmen Wasser aus.
• Wir empfehlen einen Sicherheitsabstand zwischen der Wand und den Luft Ein-/Auslässen zu wahren.
• Bitte entleeren Sie nach jedem Gebrauch des Ge­rätes den Auffangbehälter.
• Möchten Sie das Gerät für einen längeren Zeit­raum nicht benutzten, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und befestigen Sie das Netz­kabel am Gerät.
• Bitte neigen Sie den Bautrockner nicht mehr als 45°, weder beim Transport noch bei der Benutzung.
• Falls der Bautrockner versehentlich geneigt wurde, warten Sie mindestens 12h bis Sie den Bautrock­ner verwenden.
9. Wartung
Der Luftentfeuchter ist im Hinblick auf problemfreien Betrieb und minimale Überwachung konstruiert. Alle beweglichen Teile haben eine Dauerschmierung.
Es benden sich keine weiteren zu wartenden Teile
im Geräteinneren.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube­ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocknen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter und trocknen ihn sorgfältig.
• Überprüfen Sie den Luftentfeuchter auf einwand­freien Zustand, damit nach einer Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Geräts gewährleistet ist.
• Decken Sie den Luftentfeuchter ab.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch­geführt werden.
12 І 3612 І 36
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
NETZANSCHLUSS
• Der Luftentfeuchter ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkon­taktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung lt. Maschinenleistungsschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Mo­toranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
12. Transport
Transportieren Sie den Luftentfeuchter stehend, um Schäden am Kompressor zu vermeiden. Falls Sie den Luftentfeuchter liegend transportieren, muss der Luftentfeuchter vor Gebrauch mindestens eine Stunde aufrecht stehen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgen Sie diesen Artikel, eventuelle Zubehörteile und die Verpackung umweltfreundlich und nicht über den Hausmüll (2012/19/EU). Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieser Artikel enthält wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten, um der Umwelt sowie der menschlichen Gesund­heit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie den Artikel deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie den Artikel zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es ge-
kauft haben. Diese wird dann den Artikel der stofichen Verwertung zuführen.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer dieses Artikels ist alternativ, anstelle einer Rücksendung, zur Mitwirkung bei der sachgerechten Ver-
wertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpichtet. Der Artikel kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne des nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Um Informa­tionen über öffentliche Rücknahmestellen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde.Störungsabhilfe
14. Störungsabhilfe
Fehler Ursache Lösung
E1 Spulensensor-Fehler Der Spulensensor muss gewechselt werden. E2 Luftfeuchtigkeitssensor-Fehler Der Luftfeuchtigkeitssensor muss gewechselt werden E3 Temperatursensor-Fehler Der Temperatursensor muss gewechselt werden E4 Heiß und Kalt System-Fehler Lassen Sie den Bautrockner von einem Fachmann kontrollieren/
reparieren
E5 Raumtemperatur zu hoch Reduzieren Sie die Raumtemperatur, der Bautrockner wird wieder
automatisch starten
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Bautrockner arbeitet nicht. Das Gerät hat keinen Strom.
Der Netzstecker ist nicht richtig eingesteckt.
Auf dem Display wird der Fehler Code E4 angezeigt.
Schlechte Entfeuchtungsleis­tung.
Starke Geräuschentwicklung. Das Gerät wurde nicht auf einer
Wasser läuft aus dem Gerät. Wasserauffangbehälter undicht. Wasserauffangbehälter kontrollieren.
Lufteinlässe sind zugedeckt.
Der Raum ist nicht geschlossen.
Niedrige Feuchtigkeit und Umge­bungstemperatur.
ebenen Fläche positioniert.
Luftauslässe sind zugedeckt.
Stellen Sie die Stromversorgung her.
Netzstecker richtig einstecken.
Wasserauffangbehälter leeren.
Lufteinlässe freimachen.
Schließen sie bitte alle Türen und Fenster.
Um so niedriger die Umgebungs­temperatur desto geringer ist die Entfeuchtungsleistung.
Positionieren Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche.
Luftauslässe freimachen.
Wasserauffangbehälter ersetzen.
13 І 3613 І 36
Table of contents: Page:
1. Introduction 16
2. Device description 16
3. Scope of delivery 16
4. Intended use 16
5. Safety information 17
6. Technical data 19
7. Montage 19
8. Operation 19
9. Maintenance 20
10. Storage 20
11. Electrical Connection 20
12. Transport 21
13. Disposal and recycling 21
14. Troubleshooting 21
15. Declaration of conformity 34
16. Guarantee certicate 35
14 І 36
Explanation of the symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
Don’t expose to rain.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them. All appliances and packaging should
be sorted and tendered at a regional recycling centre into to be processed in an ecological
manner.
The product conforms to the applicable European directives.
15 І 36
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• non-intended use,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc­tions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in get­ting to know your machine and utilize its proper ap­plications. The operating instructions contain impor­tant notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and in­crease the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed con­scientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instruc­tions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically con­structed devices.
Device description (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Air inlet
3. Cover ap
4. Support frame
5. Wheels
6. Handle
7. Display
8. Air outlet
9. Wheel acle
10. Water tank
A. De-humidifying operation B. Level idicator C. Automatic defrosting D. Speed display E. Operating hours counter F. Humidity display G. On/Off switch H. Increase target
I. Decrease target humidity
J. Set speed
3. Scope of delivery
1x - DH6000 1x - Handle 2x - Wheels 1x - Manual
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor with­out delay. Claims at a later stage will not be ac­cepted.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in­structions.
This air dehumidier is only designed for indoor use to
dry moist walls damage caused by water or to reduce
the air humidity in conned spaces.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
16 І 3616 І 36
Follow the relevant accident prevention rules for opera­tion and other generally recognised health and safety at work rules.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Function principle
This air dehumidier works on the basis of the con­densation principle. Room air is sucked through a refrigerating element where water vapour in the air condense as water droplets. Then, the water droplets ow into a conden­sation water bowl and further into the water container while the dried cold air is piped through the condens­er of the device, heated and blown again into the room. The temperature of the blown out air is approx. 2-5 °C above the room temperature. This increase of heat is caused by power introduced in the compressor and fan and by heat which is re­leased by the condensation of the water vapour. The relative humidity of air is gradually reduced thanks to continuous recirculation of the room air through the device resulting in a quick and gentle dry­ing of the room. Water vapours move easily and unhindered through the air. Therefore, it is essential to “seal” the room as tight as possible. That means doors and windows must kept closed and entering and leaving the room should be restricted if possible. Otherwise the drying
efciency of the device is considerably impaired.
5. Safety information
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or se­rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
These operating instructions provide places concern­ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word "ATTENTION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions must be observed to prevent injuries and damage. Read the directions with due care. If you give the equipment to any other person, give them these op­erating instructions as well. We assume no liability for injuries or damages which are a results of noncompli­ance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
17 І 3617 І 36
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow­er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten­tion while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip­ment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con­trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us­ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR DE­HUMIDIFIER
DEHUMIDIFIER SAFETY WARNINGS
1. Guard against electric danger.
2. Do not touch any mechanically moving parts or hot parts. Do not remove protective covers.
3. Do not use electrical equipment (including exten­sion cables and connectors) that are faulty.
4. • Check whether the mains voltage matches the one on the label of the device.
5. • Don´t pull the mains plug in order to unplug the device from the socket.
6. • Make sure not to damage or run over cables when moving the device.
7. • The socket has to be earthed and appropriately secured.
8. • The dehumidier must not be covered when used. Don´t put clothes or other objects on it.
9. Keep foreign objects away from air inlet/outlet openings.
10. Only use the dehumidier on sturdy and even ground.
11. Do not turn, tip or change the device position while it is working.
12. Don´t put the device close to sources of heat, like radiators, radiant heaters, etc.
13. Don´t use the product close to chemicals and acids. Those might damage the collection con­tainer or even the whole device.
14. Unplug the device if it is not used for a longer period or you want to clean it.
15. If you want to use permanent drainage, make
18 І 3618 І 36
sure that the hose is not banded and the water can  ow through unhindered. Don´t use perma­nent drainage when temperatures are very low and the water could freeze.
16. Protect the device from splashing water.
17. Only use an earthed standard socket with a 220­240V AC connection.
18. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user main­tenance shall not be made by children without supervision.
19. Drain the water container before transporting the device to prevent spills.
20. Unplug the device if problems like smell of burn­ing occur while using it.
SAFETY INFORMATIONS SERVICE/ MAINTE­NANCE
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition.
m WARNING! Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a problem during the operation may become a source of danger. Operate your machine only if regular­ly maintained. Only in this way you can assume that your device is operating safe, economical and with­out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma­chine whilst running. Moving parts may cause serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
Repairs must be carried out by qualied experts with
appropriate knowledge about the product. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
• Touching live parts of opened electrical compo­nents.
In addition, in spite of all t he precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
6. Technical data
Model DH6000 Protection class IP20 Rated power 900 W Max. power 115 0 W Electrical power supply 230 V / 50 Hz Rated current 4,5 A Temperature range 5° - 35°C Humidity of air range 30% - 80%
Dehumidication performance at
(30°C/80%) Refrigerant R407C Refrigerant quantity 410 g Tank volume 6 L Self purging N/A Pump power N/A Air ow rate (m3/h) 350 m3/h Room area 70m Hose length N/A Pump hight N/A Display Yes Weight 32 kg
Subject to technical modications!
60 L/d
2
7. Montage
Attaching wheels and handle Fig. 2 + 3
1. Attach the wheels, support feet and handle.
2. Secure both sides of the support feet in the holes provided on the casing using 3 screws each.
3. Insert the handle between the support feet and screw both sides down.
4. To attach the wheels, rst tighten the wheel axle on
the underneath of the dehumidier..
5. Push the wheels on both sides of the axle and x them with a cotter pin.
RESIDUAL RISKS
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety ad­vices” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equip­ment.
• Risk from electricity when using improper electrical connections.
8. Operation
1. Plug in the device. The device conrms this by a signal tone. Now the display shows the environ­mental moisture level.
2. The level of humidication can be set from 30% (min.) up to 80% (max.). During this process dehu-
midication mode-key ashes.
3. When you have reached the desired level wait for 5
seconds for the dehumidier to save the value. The dehumidication mode-key stops ashing and the dehumidier starts working. The display for envi-
19 І 3619 І 36
ronmental moisture level shows the difference.
4. Before operating, place machine on a horizontal, stable surface.
5. The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
6. The appliance is connected by the cord of H05VV­F 3G 1.5mm2 with plug.
Functions of Keys:
1. On-/Off-Key: Turn the device on and off.
2. “Plus/Minus”-Keys: Set the desired Moisture Level. Keep pressing the plus- or minus- key (the value
will run uently towards the chosen direction)and
let go when the desired value is reached.
3. “FAN”-Key: Set the speed for the dehumidier.
Automatic defrosting function
At low temperatures the device will start defrost­ing automatically. During this phase the cooling fan works properly but the inserted compressor switches itself off. The “Automatic Defrosting”-symbol and the
“FAN”-key  ash.
Collection container for water
If the collection container is completely lled, the
symbol “Filling Level Indicator” will show this. In ad­dition, there will be an acoustic signal (for 5 seconds) and the device will stop dehumidifying.
Removing the water collecting container
1. Turn off the device.
2. Open the enclosure door.
3. Remove the container and empty is immediately.
4. Re-insert the container. Make sure that the con­tainer is correctly positioned
5. Close the hinged enclosure cover.
6. Restart the air dehumidier. The icon and the fault code E4 should no longer be displayed. Icon and fault code are further displayed? Remove the con­tainer again and re-insert it properly
PERIOD OF PROCESSING
The Operating Hours Counter shows for how many hours the device has been in use.
Important Instructions
• The compressor turns itself on three minutes after
turning on the dehumidier.
The ideal temperature for the dehumidier to work in is from about +5°C up to about +35°C
• When the device defrosts the cooling fan works properly but the inserted compressor switches it­self off.
It is recommended to clean the lter once a month. Carefully clean it with clear warm water.
• Leave a safe distance between wall and air in- and outlets.
• Empty the collection container after each use.
• Unplug the device and attach the mains plug to the product if it is not in use over a longer period.
• Don´t tilt the device more than 45°, neither when moving nor when operating.
If the dehumidier was tilted by accident, don´t use
it for a period of 12 hours.
9. Maintenance
The air dehumidier is designed for a trouble free op­eration and a minimum of maintenance. All movable parts are permanently lubricated. Inside the device, there are no other parts to be maintained.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust. Wipe the equipment with a clean cloth or clean it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean your device after each use.
• Clean the unit regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; they may damage the plastic parts of the appliance. Make sure that no water can get inside the unit.
10. Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Note the following to extend the service life of your
air dehumider and to ensure a perfect function:
• Drain the water collecting container and dry it care­fully.
Check the air dehumidier for perfect condition to ensure a safe use of it after a longer period of stor­age.
Carefully cover the air dehumidier.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage.
20 І 3620 І 36
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H 07 RN“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
MAINS CONNECTION
The compressor is equipped with a mains cable
with shock-proof plug. This can be connected to
any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is pro-
tected by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor
start-up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness
may make starting difcult or impossible.
12. Transport
Always transport the air dehumidier in upright (verti­cal) position to prevent compressor damages.
If you have transported the air dehumidier in another
than upright position (horizontal or tilted), allow the air
dehumidier to stand in upright position for at least
one hour before starting it up.
13. Disposal and recycling
Please dispose the appliance, its ac­cessories and packaging environ­mentally friendly and do not dispose them in household garbage (2012/19/ EU). Within the EU, this symbol indi-
cates that this product may not be dis­posed of with household waste. This article contains valuable recyclable materials and should be fed to a recycling system to protect the environment and hu­man health that could be damaged from uncontrolled waste disposal. Please dispose of the product using appropriate collection systems or send the product for disposal to the place where you bought it. From there the product will then be delivered to recycling.
Recycling-alternative to returning the product:
The owner of the electrical device is, alternatively in­stead of shipping the device back, obligated to par-
ticipate in the proper disposal of the device. The used electrical device can be given over to a collection point where the disposal will be carried out according to the national recycling management and waste law. To receive information regard­ing public collection points, please contact the responsible local authority.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
E1 Coil Sensor-Error Exchange the coil sensor. E2 Moisture Sensor-Error Exchange the moisture sensor. E3 Temperature Sensor-Error Exchange the temperature sensor. E4 Hot and Cold System-Error Have the dehumidier checked /repaired by a specialist. E5 Room Temperature too high Lower the room temperature and
dehumidier will restart automatically.
ERROR ERROR SOLUTION
Dehumidier does not work. Device has no power.
Mains plug is not plugged in prop­erly.
Display shows error code E4.
Bad Dehumidication Perfor­mance
High Noise Level Device was not put on even ground.
Water ows out of the device Leakage of the water collecting con-
Air in- or outlet is covered.
Room is not closed.
Low moisture and temperature.
Air in- or outlet is covered.
tainer.
Turn on the power supply.
Connect the mains plug properly.
Empty the water collection container.
Uncover Air in- and outlet.
Close all doors and windows.
The lower the room temperature the worse the dehumidication perfor­mance.
Position the device on even ground.
Uncover Air in- and outlet..
Check the water collecting container.
Replace the water collecting con­tainer.
21 І 3621 І 36
Table des matières: Page:
1. Introduction 24
2. Description de lʼappareil 24
3. Liste des accessoires 24
4. Utilisation conforme 24
5. Recommandations générales de sécurité 25
6. Caractéristiques techniques 29
7. Montage 29
8. Mise en service 29
9. Maintenance 30
10. Stockage 30 11: Raccord électrique 30
12. Transport 31
13. Mise au rebut et recyclage 31
14. Dépannage 31
15. Déclaration de conformité 34
16. Acte de garantie 35
22 І 36
Explication des symboles
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d‘emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans ce manuel d‘utilisation.
Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débran-
cher la che d’alimentation.
Ne pas exposer à la pluie.
Éliminer les matériaux d‘emballage. Tous les matériaux d‘emballage doivent être triés et élimi-
nés dans un centre de recyclage régional.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité européennes.
23 І 36
1. Introduction
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-5)
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré­sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles tech­niques connues et reconnues s’appliquant en géné­ral.
1. DH6000
2. Admission d‘air
3. Trappe du carter
4. Châssis support
5. Roues
6. Poignée
7. Afcheur
8. Sortie d‘air
9. Essieu
10. Réservoir d‘eau
A. Dés-humidicateur en fonctionnement B. Indicateur de remplissage C. Désembuage automatique D. Afchage de la vitesse E. Compteur horaire F. Indicateur de degré hygrométrique G. Interrupteur Marche/Arrêt H. Augmenter l’humidité souhaitée
I. Abaisser l’humidité souhaitée
J. Réglage de la vitesse
3. Liste des accessoires
1x - DH6000 1x - Poignée 2x - Roues 1x - Manuel
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible
jusqu‘à la n de la période de garantie.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré­vues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indi­quées dans les consignes de sécurité.
Le dés-humidicateur d’air est exclusivement desti­né à l’utilisation domestique, pour sécher des murs humides ayant subi des dégâts d’eau et pour réduire l’humidité de l’air dans des locaux fermés.
24 І 3624 І 36
L’utilisation conforme comprend également le main­tien des conditions de service, d’entretien et de main-
tenance spéciées par le constructeur et le respect
des consignes de sécurité de cette notice d’instruc­tions. Les dispositions de prévention des accidents appli­cables au service de l’appareil ainsi que toute autre réglementation de médecine de travail et de sécurité reconnue doivent être respectées. La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon­sable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité avec attention. Si vous remettez cette machine à des tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa­tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute responsabilité quant aux accidents et dommages qui surviendraient du fait du non-respect des instructions d’utilisation et consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Principle de fonctionnement
Le dés-humidicateur d‘air fonctionne selon le prin­cipe de la condensation. L’air ambiant est aspiré à
travers un ltre et un élément réfrigérant où la vapeur
d’eau contenue dans l’air condense et forme des gouttes d’eau. Les gouttes d’eau s’écoulent ensuite vers un bac collecteur d’eaux de condensation et de là, vers le réservoir d’eau, tandis que l’air séché et
refroidi passe par le condensateur de l’appareil où il
est réchauffé et recyclé dans le local. La température
de l’air soufé se situe à env. 2-5 °C au dessus de la
température ambiante du local. Cette augmentation de chaleur est produite par l’alimentation du com­presseur en énergie ainsi que par la chaleur dégagée lors de la condensation de la vapeur d’eau. La cir­culation constante de l’air ambiant du local à travers l’appareil diminue l’humidité relative de l’air et sèche ainsi le local en douceur. Les vapeurs d’eau contenues dans l’air circulent ai­sément et sans obstacle dans l’air. C’est pourquoi il est important de « sceller » le local aussi bien que possible, c.-à-d., les portes et fenêtres doivent être fermées, et les entrées/sorties dans le local doivent être limitées. Dans le cas contraire, l’effet de séchage de l’appareil est réduit sensiblement.
5. Recommandations générales de sé­curité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
m
Cette notice comporte également d’autres infor­mations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTI ON!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam­mables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fu­mées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
25 І 3625 І 36
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou­tils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endom­magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les bles­sures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’in­terrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au ré­gime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dange­reux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives ré­duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’ou-
26 І 3626 І 36
til pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES DÉS-HUMIDIFICATEURS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES DÉS-HU­MIDIFICATEURS
a) Le carter de protection appartenant à l’outil
électroportatif doit être solidement xé et ré­glé de manière à atteindre la sécurité maxi­male, c.-à-d. que seule la plus petite partie possible de la meule doit être ouverte en direction de l’utilisateur. Les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en de­hors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur des éclats et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renforcés ou diamant dé­portés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisa­tion sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indi­quée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent de se bri­ser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont prévus pour atta­quer le matériau avec l’arête du disque. Une ac­tion latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adap­tées au disque à meuler choisi.
Les asques adaptés soutiennent le disque et ré­duisent le risque de cassure du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés pro-
venant d’outils électroportatifs plus grands.
Les disques à meuler destinés aux outils électro­portatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supérieures des outils électro­portatifs plus petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent correspondre aux cotes de l‘outil électroportatif utilisé. Des accessoires mal dimensionnés peuvent ne pas être suf­samment protégés ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les asques doivent
exactement s’adapter sur la broche de meu-
lage de l’outil électroportatif. Les acces­soires qui ne s’adaptent pas exactement sur la broche de meulage de l’outil électropor­tatif ne tournent pas de manière uniforme, vibrent fortement et risquent d’entraîner une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endom-
magés. Avant chaque utilisation, vérier que
les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas de chute de l’outil électropor-
tatif ou du disque à meuler, vérier qu’il n’est
pas endommagé et, le cas échéant, utiliser un disque à meuler non endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé et monté, l’utilisateur ainsi que les personnes se trou­vant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler en rotation et veiller à laisser tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. C’est lors de cette période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent.
j) Porter des équipements de protection indivi-
duelle. Utiliser, selon l’application, une pro­tection du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la me­sure où ces équipements sont appropriés, porter un masque anti-poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou un ta­blier spécial qui permettent de maintenir à distance les particules de matériau et de meulage.
Les yeux devraient être protégés contre les corps étrangers en suspension dans l’air, produits par diverses applications. Les masques anti-pous-
sière ou respiratoire doivent ltrer la poussière
résultant de l’utilisation. En cas d’exposition pro­longée à un bruit important, il y a risque de perte d’audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de l’es­pace de travail. Toute personne accédant à l’espace de travail doit porter des équipe­ments de protection individuelle.
Des éclats de la pièce travaillée ou des acces­soires cassés risquent d’être projetés en l’air et de provoquer des blessures même à l’extérieur de l’espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pen­dant lesquels l’accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné
des accessoires rotatifs.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le câble d’alimentation réseau peut être sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de l’utilisateur risque de toucher l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l’outil électroportatif avant
que l’accessoire soit complètement arrêté.
27 І 3627 І 36
L’accessoire rotatif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l’outil électroportatif est
posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l’outil tourner pendant son
transport.
Les vêtements risquent d’être happés par un contact accidentel avec l’accessoire rotatif et l’outil électroportatif risque de perforer le corps de l’utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila-
tion de l’outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter des dangers élec­triques.
q) Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d’enammer ces maté­riaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui requièrent
l’utilisation de réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN­TAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE TRONÇON­NAGE À DISQUES
Contrecoup et indications de sécurité correspon­dantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se pro­duit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste ac­croché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou d’un accrochage, l’outil en rotation s’arrête brusque­ment. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rota­tion opposé à celui de l’accessoire.
Lorsqu’un disque à meuler par ex. reste accroché ou se bloque dans la pièce, l’arête du disque à meuler plongée dans la pièce peut rester accrochée et pro­voquer l’éclatement du disque à meuler ou un contre­coup. Le disque à meuler se déplace alors vers l’utili­sateur ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à l’endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meuler risquent en outre de se casser. Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les me­sures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le
corps et les bras dans une position permet­tant d’amortir les forces de contrecoup. Tou­jours utiliser la poignée supplémentaire, si
celle-ci est présente, an d’avoir le meilleur
contrôle possible sur les forces de contre­coup ou les couples antagonistes lors de l’accélération à pleine vitesse.
L’utilisateur peut maîtriser les forces de contre­coup et antagonistes en prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs.
En cas de contrecoup, l’accessoire risque d’aller sur la main de l’utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à
tronçonner rotatif.
Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans
le sens opposé au déplacement du disque à l’en­droit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans
les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les ac­cessoires rebondissent sur la pièce à travail­ler et se coincent.
L’accessoire rotatif a tendance à s’incliner dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contre­coup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne
ou dentées, tout comme ne pas utiliser de disques diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm.
De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil élec­troportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et
de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur ex­cessive.
Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blo­cage, et par conséquent l’éventualité d’un contre­coup ou de cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l’appareil et attendre tranquillement jusqu’à ce que le disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque encore en rotation de la coupe, sinon un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l’outil électroportatif en
marche tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendre que le disque à tronçon­ner atteigne la pleine vitesse avant de pour­suivre prudemment la coupe.
Dans le cas contraire, le disque risque de s’ac-
crocher, de sauter de la pièce ou d’entraîner un
contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à tronçon-
ner coincé.
De grandes pièces à travailler peuvent se cour­ber sous leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur l’arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupe traversante » dans des murs exis­tants ou autres zones imprévisibles.
En s’enfonçant, le disque à tronçonner peut provoquer un contre-coup en sectionnant des conduites de gaz ou d’eau, des câbles ou gaines électriques ou d’autres objets.
28 І 3628 І 36
RISQUES RÉSIDUELS
Sous réserve de modications techniques !
La machine est construite selon l’état de la technique et conformément aux règles de sécurité généra­lement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains risques résiduels pendant le travail.
• Risque de blessures pour les doigt et mains par
l’outil en marche en cas de guidage incorrect de la pièce à usiner.
• Risques pour la santé dus aux copeaux d’acier. Im-
pérativement porter un équipement de protection personnel ainsi que des lunettes de protection.
• Blessures causées par une meule défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état technique des
outils.
• Risque de blessures pour les doigts et les mains
lors du remplacement de la meule de tronçonnage. Porter des gants de travail appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, risque de
blessures du à la meule qui démarre.
• Dangers du au courant électrique en cas d’utilisa-
tion de câbles d’alimentation incorrects.
• Risques pour la santé par l’outil en rotation en cas
de cheveux longs et vêtements amples. Porter un
équipement de protection personnel comme let à
cheveux et des vêtements de travail serrés.
• Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques ré-
siduels non évidents en dépit de toutes les précau­tions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits à un mi-
nimum par l’observation globale des consignes de sécurité et de «utilisation conforme» ainsi que des instructions d’utilisation.
6. Caractéristiques techniques
Modèle DH6000 Classe de protection IP20 Puissance nominale 900 W Puissance maxi 1150 W Tens ion 230 V / 50 Hz Puissance absorbée 4,5 A Plage de température 5° - 35°C Degré hygrométrique 30% - 80%
Puissance de dés-humidication
(30°C/80%) Liquide réfrigérant R407C Quantité de réfrigérant 410 g Capacité du réservoir 6 L Vidange automatique Oui Puissance de la pompe N/A Flux d’air traité (m3/h) 350 m3/h Surface traitée 70m2 Longueur du tuyau N/A Hauteur de pompage N/A Afcheur oui Poids 32 kg
60 L/d
7. Montage
Montage des roues et de la poignée Fig. 2 + 3
1. Assemblez les roues, les pieds et la poignée.
2. Vissez les pieds des deux côtés à l’aide des 3 vis
dans les orices pratiqués à cet effet dans le carter.
3. Insérez la poignée entre les pieds et xez-la des deux côtés.
4. Pour monter les roues, vissez tout d’abord les axes sous le fond de l’appareil.
5. Positionnez les roues sur les axes et xez-les avec les goupilles.
8. Mise en service
1. Branchez la che électrique du câble dans la prise. Un bip conrme que l‘appareil est bien branché. L‘afchage indique à présent l‘humidité ambiante.
2. La valeur de dés-humidication peut à présent être réglée à l‘aide des touches plus et moins,entre min. 30 % et max. 80 % (lors de ce processus, le mode
dés-humidication clignote).
3. Une fois que vous avez réglé la valeur de votre choix, attendez 5 secondes que le dés-humidica­teur enregistre cette valeur. Le symbole du mode
de dés-humidication arrête à présente clignoter et le dés-humidicateur démarre. L‘afchage de l‘hu-
midité ambiante indique les changements.
4. Positionnez l´appareil sur une surface horizontale et plane avant de l´utiliser.
5. Cet appareil doit être installé selon les directives de raccordement nationales.
6. Cet appareil est relié à la prise de courant à travers un câble de type H05VV-F3G 0,75mm2.
Fonctions des touches de saisie:
1. Touche on/off: cette touche vous permet d‘allumer et d‘éteindre l‘appareil.
2. Touches „plus/moins“: ces deux touches vous per­mettent de régler la valeur d‘humidité souhaitée. Appuyez sur la touche plus ou la touche moins jusqu‘à atteindre la valeur souhaitée ou bien res-
tez appuyé sur la touche (les valeurs dé lent) et
relâchez la lorsque la valeur désirée est atteinte.
3. „Touche „FAN“: cette touche vous permet de ré­gler la vitesse de fonctionnement du dés-humidi-
cateur..
Dégivrage automatique
Lorsque la température ambiante est basse, l‘appa­reil entreprend un processus de dégivrage automa­tique. Pendant cette phase, le ventilateur de refroidisse­ment fonctionne normalement, seul le compresseur intégré s‘éteint. Pendant cette phase, les symboles „dégivrage automatique“ et „FAN“ s‘allument sur
l‘écran d‘afchage.
Réservoir de collecte de l‘eau
Lorsque le récipient de récupération de l‘eau est rem­pli, le voyant indiquant le niveau d‘eau du récipient
s‘allume et les lettres „FU“ s‘afchent. De plus, un
signal sonore retentit 5 secondes après et l‘appareil
stoppe le processus de dés-humidication.
29 І 3629 І 36
Démontage du réservoir collecteur d’eau
1. Arrêter l’appareil.
2. Ouvrir la porte de l’armoire.
3. Retirer le réservoir et le vider immédiatement.
4. Réinsérer le réservoir. Veiller à mettre le réservoir dans la position correcte.
5. Fermer le clapet du boîtier
6. Remettre le dés-humidicateur d’air en service. Le
symbole et le défaut E4 ne s’afchent plus. Lorsque le symbole et le défauts afchent toujours: Retirer
le réservoir et le réinsérer de nouveau.
DURÉE DE FONCTIONNEMENT
La durée totale de fonctionnement de l‘appareil s‘af-
che à l‘écran.
10. Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants. Veiller à ce
qui suit an de prolonger la durée de vie du dés- humi­dicateur d’air et de garantir un fonctionnement sans
problèmes.
• Nettoyer le réservoir collecteur d’eau et le sécher avec soin.
Vérier l’état correct du dés-humidicateur d’air
an de garantir la abilité du fonctionnement du dés-humidicateur d’air.
Couvrir le dés-humidicateur d’air avec soin.
11. Raccord électrique
Conseils Importants
• Le compresseur de l‘appareil se met à fonctionner avec 3 minutes de décalage par rapport à l‘appa­reil.
• La fourchette de températures auxquelles l‘appa­reil fonctionne sans problème est comprise entre +5°C et +35°C.
• Durant la phase de dégivrage, le compresseur s‘éteint, le ventilateur continue à fonctionner nor­malement.
• Nous vous conseillons de nettoyer le matériel de
ltration env. une fois par mois en le lavant à l‘eau
chaude et claire.
• Nous vous conseillons d‘aménager une distance de sécurité entre le mur et les entrées/sorties d‘air.
• Veuillez vider le récipient de récupération d‘eau après chaque utilisation.
• Débranchez l‘appareil du secteur lorsque vous ne l‘utilisez pas pendant une période prolongée et
xez le câble sur l‘appareil.
Ne penchez pas le dés-humidicateur à plus de 45°, ni lors du transport ni lors de l‘utilisation.
• En cas de renversement accidentel du dés-humidi-
cateur, attendez au minimum 12 heures avant de
le réutiliser.
9. Maintenance
Le dés-humidicateur d’air est conçu pour un ser­vice sans problèmes avec un besoin de surveillance minimal. L’ensemble des pièces en mouvement est
lubrié à vie. Les composants internes à l’appareil ne
nécessitent aucun entretien.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immé- diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de
lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à lʼintérieur de lʼappareil.
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi­gueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses. Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor­dement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe F 07 RN. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données
30 І 3630 І 36
suivantes :
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
RACCORD RÉSEAU
• Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec che à contact de protection. Celui-ci peut être rac­cordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la ten­sion du secteur et la tension de service soient les mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les
rallonges, tambours de câble etc. entraînent des
chutes de tension et peuvent empêcher le démar­rage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.
12. Transport
Toujours transporter le dés-humidicateur d’air en position debout an de ne pas endommager le com-
presseur.
Lorsque vous avez transporté le dés-humidicateur
d’air en position couchée ou trop inclinée, le déposer en position debout pendant une heure au minimum avant de le remettre en service.
13. Mise au rebut et recyclage
Au sein de l‘Union Européenne, ce symbole indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les or­dures ménagères (2012/19/EU). Du fait que les appareils usés possèdent
des matériaux d‘une faculté recy­clable précieuse, le recyclage devrait être effectué de manière à ne pas nuire à la santé humaine et à l‘environnement par l‘élimination non contrôlée des déchets. Veuillez éliminer les appareils usés par des
systèmes de collecte ou les envoyer à l‘endroit où ils
ont été achetés. L‘appareil est alors conduit à une exploitation matérielle. Les appareils usés non mis en cause sont les accessoires et dispositifs d‘aide joints à l‘article sans pièces composantes élec­triques. Utilisez les points de collecte de votre muni-
cipalité. Renseignez vous auprès de celle-ci an qu‘elle vous informe des endroits où les appareils
sont collectés. Lorsque les appareils électriques sont jetés de manière non contrôlée, des matières dangereuses peuvent pendant l‘érosion accéder à
la nappe phréatique et à la chaîne alimentaire ou
intoxiquer la faune et la ore au l des années. Lorsque vous remplacez l‘appareil par un nouveau, le vendeur se doit légalement de récupérer l‘ancien, au moins à titre gracieux, an de se charger de sa collecte.
14. Dépannage
Fault Possible cause Remedy
E1 Erreur capteur bobines Le capteur bobine doit être changé. E2 Erreur capteur humidité de l‘air Le capteur humidité de l‘air doit être changé. E3 Erreur capteur de température Le capteur de température doit être changé E4 Erreur système chaud et froid Faites contrôler / réparer le dés-humidicateur par un spécialiste. E5 Température de la pièce trop élevée Réduisez la température de la pièce, le dés-humidicateur redé-
marrera automatiquement.
Erreur Cause Solution
Le dés-humidicateur ne
fonctionne pas.
La dés-humidication
s‘effectue mal.
Niveau sonore élevé L‘appareil n‘est pas posé sur une
Fuite d’eau de l’appareil Défaut d’étanchéité du réservoir collec-
L‘appareil n‘est pas alimenté.
La che électrique n‘est pas bien branchée.
Le code erreur E4 est afché sur l‘écran.
Les entrées d‘air sont obstruées.
La pièce n‘est pas fermée.
Humidité et température ambiante faibles.
surface plane.
Les entrées et sorties d‘air sont recouvertes.
teur d’eau
Remettez l‘alimentation électrique en route.
Branchez la che électrique correc­tement.
Videz le récipient de récupération de l‘eau.
Dégagez les entrées et sorties d‘air.
Fermez toutes les portes et fenêtres.
Plus la température ambiante est basse et plus la puissance de
dés-humidication est faible.
Posez l‘appareil sur une sur­face-plane.
Dégagez les entrées et sorties d‘air.
Contrôler le réservoir
Remplacer le réservoir
31 І 3631 І 36
32 І 3632 І 36
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
CZ
HU
HR
RO
TR
PL
SK
EST
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
IT
normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ­kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjerni­ca i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directive­lor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını
sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrek­tywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
SI
artikel
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a no­riem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja stan­dardite järgmist artiklinumbrit
LV
NL
RU
PT
ES
DK
SE
NO
BG
BA
RS
IS
LT
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstem­melse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU­direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
искането за съответствие със следните директиви и стандарти на ЕС
objašnjava sljedeće skladu s direktivom EU i standardima
za proizvod
објашњава на следећи начин у складу са директивом ЕУ и стандардима за производ
útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun Evrópusam­bandsins og staðla fyrir vöruna
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
Bautrockner DH600
2009/105/EC
2006/95/EC
X 2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2002/95/EC
Standard references: EN60335-2-40;60335-1;EN62233;ZEK 01.4-08;EN55014-1;EN55014-2;61000-3-
2;EN61000-3-3;
Ichenhausen, den 22.12.2015 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
2004/26/EC
Emission. No:
Art.-No. 5906501901 Subject to change without notice
Documents registrar: Schwarz Benjamin
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...