Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Abb.1
6
7
1
Abb.2
2
2x M6x25
9
3
4
5
Abb.3
Abb.4
M6x10
3x M6x10
8
10
3 І 36
Abb.5
A
B
C
D
J
E
I
H
G
F
4 І 36
Inhaltsverzeichnis:Seite:
1.Einleitung7
2.Gerätebeschreibung7
3.Lieferumfang7
4.Bestimmungsgemäße Verwendung7
5.Sicherheitshinweise8
6.Technische Daten11
7.Montage11
8.Inbetriebnahme11
9.Wartung12
10.Lagerung12
11.Elektrischer Anschluss12
12.Transport13
13.Entsorgung und Wiederverwertung13
14.Störungsabhilfe13
15.Konformitätserklärung34
16.Garantieurkunde35
5 І 36
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien. Alle Verpackungsmaterialien sollten sortiert und auf
einem regionalem Recyclingcenter entsorgt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
6 І 36
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-5)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
1. DH6000
2. Lufteinlass
3. Gehäuseklappe
4. Standrahmen
5. Räder
6. Griff
7. Display
8. Luftauslass
9. Radachse
10. Wassertank
A. Entfeuchtungsbetrieb
B. Füllstandsanzeige
C. Automatisches Abtauen
D. Geschwindigkeitsanzeige
E. Betriebsstundenzähler
F. Feuchtigkeitsanzeiger
G. Ein-/Ausschalttaster
H. Zielfeuchtigkeit erhöhen
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Der Luftentfeuchter ist nur für die Nutzung im Haus geeignet, zum Trocknen feuchter Wände, nach Wasserschäden oder zum Reduzieren der Luftfeuchtigkeit in
geschlossenen Räumen.
7 І 367 І 36
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter arbeitet nach dem Kondensationsprinzip. Die Raumluft wird durch einen Filter und
durch ein Kühlelement gesaugt, wo die Wasserdämpfe der Luft zu Wassertropfen kondensieren. Die Wassertropfen laufen anschließend in eine Kondenswasserschale und weiter in den Wasserbehälter, während
die getrocknete kalte Luft durch den Kondensator des
Gerätes geleitet und aufgeheizt wieder in den Raum
geblasen wird. Die Temperatur der ausgeblasenen
Luft liegt ca. 2-5°C über der Raumtemperatur. Dieser
Wärmegewinn entsteht durch die dem Kompressor
und Ventilator zugeführte Energie, sowie der Wärme,
die beim Kondensieren des Wasserdampfes frei wird.
Durch die ständige Zirkulation der Raumluft durch
das Gerät, wird die relative Feuchtigkeit der Luft nach
und nach gesenkt, wodurch ein schnelles und schonendes Austrocknen des Raumes erreicht wird.
Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und
ungehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig,
den Raum so gut wie möglich zu „versiegeln“, d. h.
Türen und Fenster müssen geschlossen gehalten
werden und das Hinein- und Hinausgehen aus dem
Raum muss möglichst begrenzt werden. Andernfalls
wird die Trocknungswirkung des Gerätes wesentlich
reduziert.
5. Sicherheitshinweise
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!"
gekennzeichnet sind.
8 І 368 І 36
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
9 І 369 І 36
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LUFTENTFEUCHTER / BAUTROCKNER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTENTFEUCHTER / BAUTROCKNER
1. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
2. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
3. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindungen), die fehlerhaft sind.
4. Überprüfen Sie bitte ob die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt.
5. Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose um das Gerät abzuschalten.
6. Achten Sie beim bewegen des Gerätes darauf
keine Kabel zu überrollen oder zu beschädigen.
7. Die Steckdose muss geerdet und entsprechend
abgesichert sein.
8. Der Bautrockner darf während des Betriebes
nicht abgedeckt werden, legen sie auch keine
Gegenstände, Kleidungsstücke oder ähnliches
auf das Gerät.
9. Halten Sie Fremdkörper von der Lufteintritts- und
Austrittsöffnung fern.
10. Der Bautrockner muss auf einer stabilen, ebenen Fläche positioniert werden.
11. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
12. Positionieren Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Hitzequellen z. B. Heizkörpern, Heizstrahlern etc..
13. Bitte nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Chemikalien oder Säuren, diese können den
Auffangbehälter oder das gesamte Gerät beschädigen.
14. Bitte trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum
nicht nutzen möchten. Oder wenn Sie das Gerät
reinigen möchten.
15. Möchten Sie eine dauerhafte Entwässerung nutzen, achten Sie bitte darauf das der Schlauch
nicht abgeknickt ist und das Wasser ungehindert hindurch ießen kann. Im Falle sehr niedriger Außentemperaturen oder Bedingungen bei
denen Wasser gefrieren könnte, sollten Sie von
einer dauerhaften Entwässerung absehen.
16. Bitte das Gerät vor Spritzwasser schützen.
17. Bitte benutzen Sie ausschließlich eine geerdete Standard Steckdose mit einem 220-240V AC
Anschluss.
18. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
19. Entleeren Sie vor dem Transport den Wasserbehälter, um Verschüttungen zu vermeiden.
20. Wenn Probleme beim Betrieb des Gerätes wie
z.B. Brand Geruch auftreten, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorung.
SICHERHEITSHINWEISE SERVICE/WARTUNGSFALL
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder
Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen
Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um
sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
mWARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
10 І 3610 І 36
Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
mit den entsprechenden Kenntnissen vom Gerät
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
RESTRISIKEN
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung
insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und
Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
ModelDH6000
SchutzklasseIP20
Nennleistung900 W
Max. Leistung115 0 W
Spannung230 V / 50
Hz
Stromaufnahme4,5 A
Temperaturbereich5° - 35°C
Luftfeuchtigkeit30% - 80%
Entfeuchtungsleitung bei
(30°C/80%)
KühlmittelR407C
Kühlmittelmenge410 g
Tankvolumen6 L
SelbstentleerungJa
PumpleistungN/A
Luftdurchsatz (m3/h)350 m3/h
Raumäche70m
SchlauchlängeN/A
PumphöheN/A
DisplayJa
Gewicht32 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
60 L/d
2
7. Montage
Montage Räder und Handgriff Fig. 2 + 3
1. Montieren Sie die Räder, Stützfüße und Handgriff.
2. Stützfüße beidseitig mit je 3 Schrauben in den vorgegebenen Löchern im Gehäuse festschrauben.
3. Den Handgriff zwischen die Stützfüße schieben
und beidseitig festschrauben.
4. Zum Montieren der Räder schrauben Sie zuerst
die Radachse auf der Unterseite des Bautrockners
fest.
5. Räder beidseitig auf die Achse schieben und mit
Splint xieren.
8. Inbetriebnahme
1. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein. Das Gerät bestätigt dies mit einem
Signal-Ton. Das Display zeigt nun die Umgebungsfeuchtigkeit an.
2. Nun kann der Entfeuchtungswert mit Hilfe der
Plus-/Minus-Tasten zwischen min. 30% und max.
80% eingestellt werden (während dieses Vorganges blinkt das Entfeuchtungsbetriebsymbol.
3. Haben Sie den gewünschten Wert eingestellt,
warten Sie 5 Sekunden, bis der Wert von dem
Bautrockner gespeichert wird. Das Entfeuchtungsbetrieb-Symbol hört nun auf zu blinken und der
Bautrockner startet. Die Umgebungsfeuchtigkeitsanzeige zeigt die Veränderung an.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene
Fläche, bevor Sie es benutzen.
5. Das Gerät sollte gemäß nationaler Anschlussvorschriften installiert werden.
6. Das Gerät ist über ein Kabel des Typs H05VV-F 3G
1,5 mm2 mit der Steckdose verbunden.
Funktionen der Eingabetasten
1. Ein-/Ausschalttaste: Mit dieser Taste können Sie
das Gerät ein und aus schalten.
2. „Plus/Minus“-Tasten: Mit diesen beiden Tasten
stellen Sie den gewünschten Luftfeuchtigkeitswert
ein. Drücken Sie die Plus- oder die Minus-Taste so
oft, bis der gewünschte Wert erreicht ist oder halten Sie die Taste gedrückt (die Werte laufen nun
ießend in die jeweilige Richtung) und lassen Sie
los, wen der gewünschte Wert erreicht ist.
3. „FAN“-Taste: Mit dieser Taste stellen Sie die Geschwindigkeit ein, mit der der Bautrockner arbeitet.
Abtauautomatik
Bei geringer Umgebungstemperatur beginnt das
Gerät automatisch mit dem Abtauvorgang. In dieser
Phase arbeitet der Kühllüfter normal, nur der eingebaute Kompressor schaltet sich ab. Das „Automatisches-Abtauen“-Symbol und das FAN-Symbol leuchten in dieser Phase auf dem Display.
Wasserauffangbehälter
Ist der Auffangbehälter vollständig mit Wasser gefüllt,
wir dies durch das Symbol „Füllstandsanzeige voll“
auf dem Display angezeigt, außerdem erscheint „FU“
auf dem Display. Zusätzlich ertönt nach 5 Sekunden
ein akustisches Signal und das Gerät stoppt den Entfeuchtungsvorgang.
11 І 3611 І 36
Entfernen des Wasserauffangbehälters
1. Schalten Sie das Gerät aus
2. Öffnen Sie die Gehäusetür
3. Entfernen Sie den Behälter und entleeren Sie ihn
unverzüglich
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Achten Sie darauf dass Sie den behälter in die richtige Position
bringen.
5. Schließen Sie die Gehäusetür
6. Schalten Sie den Luftentfeuchter wieder ein. Das
Bildzeichen und der Störungsfehler E4 werden
nicht mehr angezeigt.
Wird das Bildzeichen und der Störungsfehler
weiterhin angezeigt? Entfernen Sie den Behälter erneut und setzen Sie ihn wieder ein.
LAUFZEIT DES GERÄTES
Die Gesamtlaufzeit des Gerätes wird auf dem Display
dargestellt.
Wichtige Arbeitshinweise
• Der Kompressor des Gerätes schaltet sich mit einer Verzögerung von ca. 3 Minuten nach einschalten des Gerätes zu.
• Der Temperaturbereich in dem das Gerät einwandfrei arbeiten kann, reicht von ca. +5°C bis ca.
+35°C.
• Innerhalb der Abtauphase wird der Kompressor abgeschaltet, der Lüfter läuft normal weiter.
• Wir empfehlen das Filtermaterial ca. einmal pro
Monat zu reinigen, hierfür waschen Sie ihn bitte
vorsichtig mit klarem warmen Wasser aus.
• Wir empfehlen einen Sicherheitsabstand zwischen
der Wand und den Luft Ein-/Auslässen zu wahren.
• Bitte entleeren Sie nach jedem Gebrauch des Gerätes den Auffangbehälter.
• Möchten Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzten, trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung und befestigen Sie das Netzkabel am Gerät.
• Bitte neigen Sie den Bautrockner nicht mehr als
45°, weder beim Transport noch bei der Benutzung.
• Falls der Bautrockner versehentlich geneigt wurde,
warten Sie mindestens 12h bis Sie den Bautrockner verwenden.
9. Wartung
Der Luftentfeuchter ist im Hinblick auf problemfreien
Betrieb und minimale Überwachung konstruiert.
Alle beweglichen Teile haben eine Dauerschmierung.
Es benden sich keine weiteren zu wartenden Teile
im Geräteinneren.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocknen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter und
trocknen ihn sorgfältig.
• Überprüfen Sie den Luftentfeuchter auf einwandfreien Zustand, damit nach einer Lagerung eine
zuverlässige Nutzung des Geräts gewährleistet ist.
• Decken Sie den Luftentfeuchter ab.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
12 І 3612 І 36
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
NETZANSCHLUSS
• Der Luftentfeuchter ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung lt. Maschinenleistungsschild
übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
12. Transport
Transportieren Sie den Luftentfeuchter stehend, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
Falls Sie den Luftentfeuchter liegend transportieren, muss der Luftentfeuchter vor Gebrauch mindestens eine Stunde
aufrecht stehen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgen Sie diesen Artikel, eventuelle Zubehörteile und die Verpackung umweltfreundlich und nicht
über den Hausmüll (2012/19/EU). Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt
nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieser Artikel enthält wertvolle recyclingfähige Materialien,
die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten, um der Umwelt sowie der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie den Artikel deshalb über
geeignete Sammelsysteme oder senden Sie den Artikel zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es ge-
kauft haben. Diese wird dann den Artikel der stofichen Verwertung zuführen.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer dieses Artikels ist alternativ, anstelle einer Rücksendung, zur Mitwirkung bei der sachgerechten Ver-
wertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpichtet. Der Artikel kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne des nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Um Informationen über öffentliche Rücknahmestellen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde.Störungsabhilfe
14. Störungsabhilfe
FehlerUrsacheLösung
E1Spulensensor-FehlerDer Spulensensor muss gewechselt werden.
E2Luftfeuchtigkeitssensor-FehlerDer Luftfeuchtigkeitssensor muss gewechselt werden
E3Temperatursensor-FehlerDer Temperatursensor muss gewechselt werden
E4Heiß und Kalt System-FehlerLassen Sie den Bautrockner von einem Fachmann kontrollieren/
reparieren
E5Raumtemperatur zu hochReduzieren Sie die Raumtemperatur, der Bautrockner wird wieder
automatisch starten
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Bautrockner arbeitet nicht.• Das Gerät hat keinen Strom.
• Der Netzstecker ist nicht richtig
eingesteckt.
• Auf dem Display wird der Fehler
Code E4 angezeigt.
Schlechte Entfeuchtungsleistung.
Starke Geräuschentwicklung.• Das Gerät wurde nicht auf einer
Wasser läuft aus dem Gerät.Wasserauffangbehälter undicht.• Wasserauffangbehälter kontrollieren.
• Lufteinlässe sind zugedeckt.
• Der Raum ist nicht geschlossen.
• Niedrige Feuchtigkeit und Umgebungstemperatur.
ebenen Fläche positioniert.
• Luftauslässe sind zugedeckt.
• Stellen Sie die Stromversorgung her.
• Netzstecker richtig einstecken.
• Wasserauffangbehälter leeren.
• Lufteinlässe freimachen.
• Schließen sie bitte alle Türen und
Fenster.
• Um so niedriger die Umgebungstemperatur desto geringer ist die
Entfeuchtungsleistung.
• Positionieren Sie das Gerät auf einer
ebenen Fläche.
• Luftauslässe freimachen.
• Wasserauffangbehälter ersetzen.
13 І 3613 І 36
Table of contents:Page:
1.Introduction16
2.Device description16
3.Scope of delivery16
4.Intended use16
5.Safety information17
6.Technical data19
7.Montage19
8.Operation19
9.Maintenance20
10.Storage20
11.Electrical Connection20
12.Transport21
13.Disposal and recycling21
14.Troubleshooting21
15.Declaration of conformity34
16.Guarantee certicate35
14 І 36
Explanation of the symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings
in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
Don’t expose to rain.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them. All appliances and packaging should
be sorted and tendered at a regional recycling centre into to be processed in an ecological
manner.
The product conforms to the applicable European directives.
15 І 36
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically constructed devices.
Device description (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Air inlet
3. Cover ap
4. Support frame
5. Wheels
6. Handle
7. Display
8. Air outlet
9. Wheel acle
10. Water tank
A. De-humidifying operation
B. Level idicator
C. Automatic defrosting
D. Speed display
E. Operating hours counter
F. Humidity display
G. On/Off switch
H. Increase target
I. Decrease target humidity
J. Set speed
3. Scope of delivery
1x - DH6000
1x - Handle
2x - Wheels
1x - Manual
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
This air dehumidier is only designed for indoor use to
dry moist walls damage caused by water or to reduce
the air humidity in conned spaces.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
16 І 3616 І 36
Follow the relevant accident prevention rules for operation and other generally recognised health and safety at
work rules.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Function principle
This air dehumidier works on the basis of the condensation principle.
Room air is sucked through a refrigerating element
where water vapour in the air condense as water
droplets. Then, the water droplets ow into a condensation water bowl and further into the water container
while the dried cold air is piped through the condenser of the device, heated and blown
again into the room. The temperature of the blown
out air is approx. 2-5 °C above the room temperature.
This increase of heat is caused by power introduced
in the compressor and fan and by heat which is released by the condensation of the water vapour.
The relative humidity of air is gradually reduced
thanks to continuous recirculation of the room air
through the device resulting in a quick and gentle drying of the room.
Water vapours move easily and unhindered through
the air. Therefore, it is essential to “seal” the room
as tight as possible. That means doors and windows
must kept closed and entering and leaving the room
should be restricted if possible. Otherwise the drying
efciency of the device is considerably impaired.
5. Safety information
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word
"ATTENTION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We assume no liability for
injuries or damages which are a results of noncompliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
17 І 3617 І 36
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR DEHUMIDIFIER
DEHUMIDIFIER SAFETY WARNINGS
1. Guard against electric danger.
2. Do not touch any mechanically moving parts or
hot parts. Do not remove protective covers.
3. Do not use electrical equipment (including extension cables and connectors) that are faulty.
4. • Check whether the mains voltage matches the
one on the label of the device.
5. • Don´t pull the mains plug in order to unplug the
device from the socket.
6. • Make sure not to damage or run over cables
when moving the device.
7. • The socket has to be earthed and appropriately
secured.
8. • The dehumidier must not be covered when
used. Don´t put clothes or other objects on it.
9. Keep foreign objects away from air inlet/outlet
openings.
10. Only use the dehumidier on sturdy and even
ground.
11. Do not turn, tip or change the device position
while it is working.
12. Don´t put the device close to sources of heat, like
radiators, radiant heaters, etc.
13. Don´t use the product close to chemicals and
acids. Those might damage the collection container or even the whole device.
14. Unplug the device if it is not used for a longer
period or you want to clean it.
15. If you want to use permanent drainage, make
18 І 3618 І 36
sure that the hose is not banded and the water
can ow through unhindered. Don´t use permanent drainage when temperatures are very low
and the water could freeze.
16. Protect the device from splashing water.
17. Only use an earthed standard socket with a 220240V AC connection.
18. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
19. Drain the water container before transporting the
device to prevent spills.
20. Unplug the device if problems like smell of burning occur while using it.
SAFETY INFORMATIONS SERVICE/ MAINTENANCE
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace
worn or damaged elements and bolts. Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
mWARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regularly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and without malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the machine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
Repairs must be carried out by qualied experts with
appropriate knowledge about the product.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
• Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all t he precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
6. Technical data
ModelDH6000
Protection classIP20
Rated power900 W
Max. power115 0 W
Electrical power supply230 V / 50 Hz
Rated current 4,5 A
Temperature range5° - 35°C
Humidity of air range30% - 80%
Dehumidication performance at
(30°C/80%)
RefrigerantR407C
Refrigerant quantity410 g
Tank volume6 L
Self purgingN/A
Pump powerN/A
Air ow rate (m3/h)350 m3/h
Room area70m
Hose lengthN/A
Pump hightN/A
DisplayYes
Weight32 kg
Subject to technical modications!
60 L/d
2
7. Montage
Attaching wheels and handle Fig. 2 + 3
1. Attach the wheels, support feet and handle.
2. Secure both sides of the support feet in the holes
provided on the casing using 3 screws each.
3. Insert the handle between the support feet and
screw both sides down.
4. To attach the wheels, rst tighten the wheel axle on
the underneath of the dehumidier..
5. Push the wheels on both sides of the axle and x
them with a cotter pin.
RESIDUAL RISKS
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due
to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the whole
of the operating instructions are observed. Observing
these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
• Risk from electricity when using improper electrical
connections.
8. Operation
1. Plug in the device. The device conrms this by a
signal tone. Now the display shows the environmental moisture level.
2. The level of humidication can be set from 30%
(min.) up to 80% (max.). During this process dehu-
midication mode-key ashes.
3. When you have reached the desired level wait for 5
seconds for the dehumidier to save the value. The
dehumidication mode-key stops ashing and the
dehumidier starts working. The display for envi-
19 І 3619 І 36
ronmental moisture level shows the difference.
4. Before operating, place machine on a horizontal,
stable surface.
5. The appliance shall be installed in accordance with
national wiring regulations.
6. The appliance is connected by the cord of H05VVF 3G 1.5mm2 with plug.
Functions of Keys:
1. On-/Off-Key: Turn the device on and off.
2. “Plus/Minus”-Keys: Set the desired Moisture Level.
Keep pressing the plus- or minus- key (the value
will run uently towards the chosen direction)and
let go when the desired value is reached.
3. “FAN”-Key: Set the speed for the dehumidier.
Automatic defrosting function
At low temperatures the device will start defrosting automatically. During this phase the cooling fan
works properly but the inserted compressor switches
itself off. The “Automatic Defrosting”-symbol and the
“FAN”-key ash.
Collection container for water
If the collection container is completely lled, the
symbol “Filling Level Indicator” will show this. In addition, there will be an acoustic signal (for 5 seconds)
and the device will stop dehumidifying.
Removing the water collecting container
1. Turn off the device.
2. Open the enclosure door.
3. Remove the container and empty is immediately.
4. Re-insert the container. Make sure that the container is correctly positioned
5. Close the hinged enclosure cover.
6. Restart the air dehumidier. The icon and the fault
code E4 should no longer be displayed. Icon and
fault code are further displayed? Remove the container again and re-insert it properly
PERIOD OF PROCESSING
The Operating Hours Counter shows for how many
hours the device has been in use.
Important Instructions
• The compressor turns itself on three minutes after
turning on the dehumidier.
• The ideal temperature for the dehumidier to work
in is from about +5°C up to about +35°C
• When the device defrosts the cooling fan works
properly but the inserted compressor switches itself off.
• It is recommended to clean the lter once a month.
Carefully clean it with clear warm water.
• Leave a safe distance between wall and air in- and
outlets.
• Empty the collection container after each use.
• Unplug the device and attach the mains plug to the
product if it is not in use over a longer period.
• Don´t tilt the device more than 45°, neither when
moving nor when operating.
• If the dehumidier was tilted by accident, don´t use
it for a period of 12 hours.
9. Maintenance
The air dehumidier is designed for a trouble free operation and a minimum of maintenance. All movable
parts are permanently lubricated. Inside the device,
there are no other parts to be maintained.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air
at low pressure.
• We recommend that you clean your device after
each use.
• Clean the unit regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; they may damage the plastic parts of the
appliance. Make sure that no water can get inside
the unit.
10. Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
Note the following to extend the service life of your
air dehumider and to ensure a perfect function:
• Drain the water collecting container and dry it carefully.
• Check the air dehumidier for perfect condition to
ensure a safe use of it after a longer period of storage.
• Carefully cover the air dehumidier.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
20 І 3620 І 36
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
MAINS CONNECTION
• The compressor is equipped with a mains cable
with shock-proof plug. This can be connected to
any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is pro-
tected by a 16 A fuse.
• Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
• Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor
start-up.
• At low temperatures below +5°C, sluggishness
may make starting difcult or impossible.
12. Transport
Always transport the air dehumidier in upright (vertical) position to prevent compressor damages.
If you have transported the air dehumidier in another
than upright position (horizontal or tilted), allow the air
dehumidier to stand in upright position for at least
one hour before starting it up.
13. Disposal and recycling
Please dispose the appliance, its accessories and packaging environmentally friendly and do not dispose
them in household garbage (2012/19/
EU). Within the EU, this symbol indi-
cates that this product may not be disposed of with household waste. This article contains
valuable recyclable materials and should be fed to a
recycling system to protect the environment and human health that could be damaged from uncontrolled
waste disposal. Please dispose of the product using
appropriate collection systems or send the product
for disposal to the place where you bought it. From
there the product will then be delivered to recycling.
Recycling-alternative to returning the product:
The owner of the electrical device is, alternatively instead of shipping the device back, obligated to par-
ticipate in the proper disposal of the device. The used electrical device can be given over to a collection point where the
disposal will be carried out according to the national recycling management and waste law. To receive information regarding public collection points, please contact the responsible local authority.
13. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
E1Coil Sensor-ErrorExchange the coil sensor.
E2Moisture Sensor-ErrorExchange the moisture sensor.
E3Temperature Sensor-ErrorExchange the temperature sensor.
E4Hot and Cold System-ErrorHave the dehumidier checked /repaired by a specialist.
E5Room Temperature too highLower the room temperature and
dehumidier will restart automatically.
ERRORERRORSOLUTION
Dehumidier does not work.• Device has no power.
• Mains plug is not plugged in properly.
• Display shows error code E4.
Bad Dehumidication Performance
High Noise Level• Device was not put on even ground.
Water ows out of the device Leakage of the water collecting con-
• Air in- or outlet is covered.
• Room is not closed.
• Low moisture and temperature.
• Air in- or outlet is covered.
tainer.
• Turn on the power supply.
• Connect the mains plug properly.
• Empty the water collection container.
• Uncover Air in- and outlet.
• Close all doors and windows.
• The lower the room temperature the
worse the dehumidication performance.
• Position the device on even ground.
• Uncover Air in- and outlet..
• Check the water collecting container.
• Replace the water collecting container.
21 І 3621 І 36
Table des matières:Page:
1.Introduction24
2.Description de lʼappareil24
3.Liste des accessoires24
4.Utilisation conforme24
5.Recommandations générales de sécurité25
6.Caractéristiques techniques29
7.Montage29
8.Mise en service29
9.Maintenance30
10.Stockage30
11:Raccord électrique30
12.Transport31
13.Mise au rebut et recyclage31
14.Dépannage31
15.Déclaration de conformité34
16.Acte de garantie35
22 І 36
Explication des symboles
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques.
Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris.
Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les
actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d‘emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans
ce manuel d‘utilisation.
Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débran-
cher la che d’alimentation.
Ne pas exposer à la pluie.
Éliminer les matériaux d‘emballage. Tous les matériaux d‘emballage doivent être triés et élimi-
nés dans un centre de recyclage régional.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité européennes.
23 І 36
1. Introduction
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-5)
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général.
1. DH6000
2. Admission d‘air
3. Trappe du carter
4. Châssis support
5. Roues
6. Poignée
7. Afcheur
8. Sortie d‘air
9. Essieu
10. Réservoir d‘eau
A. Dés-humidicateur en fonctionnement
B. Indicateur de remplissage
C. Désembuage automatique
D. Afchage de la vitesse
E. Compteur horaire
F. Indicateur de degré hygrométrique
G. Interrupteur Marche/Arrêt
H. Augmenter l’humidité souhaitée
I. Abaisser l’humidité souhaitée
J. Réglage de la vitesse
3. Liste des accessoires
1x - DH6000
1x - Poignée
2x - Roues
1x - Manuel
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible
jusqu‘à la n de la période de garantie.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Le dés-humidicateur d’air est exclusivement destiné à l’utilisation domestique, pour sécher des murs
humides ayant subi des dégâts d’eau et pour réduire
l’humidité de l’air dans des locaux fermés.
24 І 3624 І 36
L’utilisation conforme comprend également le maintien des conditions de service, d’entretien et de main-
tenance spéciées par le constructeur et le respect
des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Les dispositions de prévention des accidents applicables au service de l’appareil ainsi que toute autre
réglementation de médecine de travail et de sécurité
reconnue doivent être respectées.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisation et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Principle de fonctionnement
Le dés-humidicateur d‘air fonctionne selon le principe de la condensation. L’air ambiant est aspiré à
travers un ltre et un élément réfrigérant où la vapeur
d’eau contenue dans l’air condense et forme des
gouttes d’eau. Les gouttes d’eau s’écoulent ensuite
vers un bac collecteur d’eaux de condensation et de
là, vers le réservoir d’eau, tandis que l’air séché et
refroidi passe par le condensateur de l’appareil où il
est réchauffé et recyclé dans le local. La température
de l’air soufé se situe à env. 2-5 °C au dessus de la
température ambiante du local. Cette augmentation
de chaleur est produite par l’alimentation du compresseur en énergie ainsi que par la chaleur dégagée
lors de la condensation de la vapeur d’eau. La circulation constante de l’air ambiant du local à travers
l’appareil diminue l’humidité relative de l’air et sèche
ainsi le local en douceur.
Les vapeurs d’eau contenues dans l’air circulent aisément et sans obstacle dans l’air. C’est pourquoi il
est important de « sceller » le local aussi bien que
possible, c.-à-d., les portes et fenêtres doivent être
fermées, et les entrées/sorties dans le local doivent
être limitées. Dans le cas contraire, l’effet de séchage
de l’appareil est réduit sensiblement.
5. Recommandations générales de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
m
Cette notice comporte également d’autres informations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTI ON!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
25 І 3625 І 36
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’ou-
26 І 3626 І 36
til pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES DÉS-HUMIDIFICATEURS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES DÉS-HUMIDIFICATEURS
a) Le carter de protection appartenant à l’outil
électroportatif doit être solidement xé et réglé de manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que seule la plus petite partie
possible de la meule doit être ouverte en
direction de l’utilisateur. Les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur
des éclats et d’un contact accidentel avec la
meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renforcés ou diamant déportés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à celle admissible risquent de se briser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications
recommandées. Par exemple : Ne jamais
meuler avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau avec l’arête du disque. Une action latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adaptées au disque à meuler choisi.
Les asques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés pro-
venant d’outils électroportatifs plus grands.
Les disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés
pour les vitesses supérieures des outils électroportatifs plus petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent correspondre aux cotes de
l‘outil électroportatif utilisé. Des accessoires
mal dimensionnés peuvent ne pas être sufsamment protégés ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les asques doivent
exactement s’adapter sur la broche de meu-
lage de l’outil électroportatif. Les accessoires qui ne s’adaptent pas exactement sur
la broche de meulage de l’outil électroportatif ne tournent pas de manière uniforme,
vibrent fortement et risquent d’entraîner une
perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endom-
magés. Avant chaque utilisation, vérier que
les disques à meuler ne sont ni écaillés ni
fendus. En cas de chute de l’outil électropor-
tatif ou du disque à meuler, vérier qu’il n’est
pas endommagé et, le cas échéant, utiliser
un disque à meuler non endommagé. Une
fois le disque à meuler contrôlé et monté,
l’utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors
du plan du disque à meuler en rotation et
veiller à laisser tourner l’appareil pendant
une minute à la vitesse de rotation maximale.
C’est lors de cette période de test que les
disques à meuler endommagés se cassent le
plus souvent.
j) Porter des équipements de protection indivi-
duelle. Utiliser, selon l’application, une protection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la mesure où ces équipements sont appropriés,
porter un masque anti-poussière, un casque
antibruit, des gants de protection ou un tablier spécial qui permettent de maintenir à
distance les particules de matériau et de
meulage.
Les yeux devraient être protégés contre les corps
étrangers en suspension dans l’air, produits par
diverses applications. Les masques anti-pous-
sière ou respiratoire doivent ltrer la poussière
résultant de l’utilisation. En cas d’exposition prolongée à un bruit important, il y a risque de perte
d’audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de l’espace de travail. Toute personne accédant à
l’espace de travail doit porter des équipements de protection individuelle.
Des éclats de la pièce travaillée ou des accessoires cassés risquent d’être projetés en l’air et
de provoquer des blessures même à l’extérieur
de l’espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l’accessoire risque de toucher
des câbles électriques cachés ou son propre
câble d’alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de
mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné
des accessoires rotatifs.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le
câble d’alimentation réseau peut être sectionné
ou intercepté, et la main ou le bras de l’utilisateur
risque de toucher l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l’outil électroportatif avant
que l’accessoire soit complètement arrêté.
27 І 3627 І 36
L’accessoire rotatif peut entrer en contact avec
la surface sur laquelle l’outil électroportatif est
posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l’outil tourner pendant son
transport.
Les vêtements risquent d’être happés par un
contact accidentel avec l’accessoire rotatif et
l’outil électroportatif risque de perforer le corps
de l’utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila-
tion de l’outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur attire la poussière dans
le carter, et une forte accumulation de poussière
métallique peut représenter des dangers électriques.
q) Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d’enammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui requièrent
l’utilisation de réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides
risque de provoquer une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE À DISQUES
Contrecoup et indications de sécurité correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste accroché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou
d’un accrochage, l’outil en rotation s’arrête brusquement. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est
accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de l’accessoire.
Lorsqu’un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l’arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer l’éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le disque à meuler se déplace alors vers l’utilisateur ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du
disque à l’endroit du blocage. Ce faisant, les disques
à meuler risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil
électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites
ci-dessous.
a) Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le
corps et les bras dans une position permettant d’amortir les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si
celle-ci est présente, an d’avoir le meilleur
contrôle possible sur les forces de contrecoup ou les couples antagonistes lors de
l’accélération à pleine vitesse.
L’utilisateur peut maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en prenant les précautions
appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs.
En cas de contrecoup, l’accessoire risque d’aller
sur la main de l’utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à
tronçonner rotatif.
Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans
le sens opposé au déplacement du disque à l’endroit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans
les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent.
L’accessoire rotatif a tendance à s’incliner dans
les coins, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit.
Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne
ou dentées, tout comme ne pas utiliser de
disques diamants segmentés présentant des
fentes supérieures à 10 mm.
De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et
de le soumettre à une pression trop forte. Ne
pas effectuer de coupes de profondeur excessive.
Une surcharge du disque à tronçonner augmente
sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l’éventualité d’un contrecoup ou de cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l’appareil
et attendre tranquillement jusqu’à ce que le
disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le
disque encore en rotation de la coupe, sinon
un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l’outil électroportatif en
marche tant qu’il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçonner atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre prudemment la coupe.
Dans le cas contraire, le disque risque de s’ac-
crocher, de sauter de la pièce ou d’entraîner un
contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tronçon-
ner coincé.
De grandes pièces à travailler peuvent se courber sous leur propre poids. La pièce à travailler
doit être soutenue des deux côtés du disque et
ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur
l’arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupe traversante » dans des murs existants ou autres zones imprévisibles.
En s’enfonçant, le disque à tronçonner peut
provoquer un contre-coup en sectionnant des
conduites de gaz ou d’eau, des câbles ou gaines
électriques ou d’autres objets.
28 І 3628 І 36
RISQUES RÉSIDUELS
Sous réserve de modications techniques !
La machine est construite selon l’état de la technique
et conformément aux règles de sécurité généralement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains
risques résiduels pendant le travail.
• Risque de blessures pour les doigt et mains par
l’outil en marche en cas de guidage incorrect de la
pièce à usiner.
• Risques pour la santé dus aux copeaux d’acier. Im-
pérativement porter un équipement de protection
personnel ainsi que des lunettes de protection.
• Blessures causées par une meule défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état technique des
outils.
• Risque de blessures pour les doigts et les mains
lors du remplacement de la meule de tronçonnage.
Porter des gants de travail appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, risque de
blessures du à la meule qui démarre.
• Dangers du au courant électrique en cas d’utilisa-
tion de câbles d’alimentation incorrects.
• Risques pour la santé par l’outil en rotation en cas
de cheveux longs et vêtements amples. Porter un
équipement de protection personnel comme let à
cheveux et des vêtements de travail serrés.
• Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques ré-
siduels non évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits à un mi-
nimum par l’observation globale des consignes de
sécurité et de «utilisation conforme» ainsi que des
instructions d’utilisation.
6. Caractéristiques techniques
ModèleDH6000
Classe de protectionIP20
Puissance nominale900 W
Puissance maxi1150 W
Tens ion230 V / 50 Hz
Puissance absorbée4,5 A
Plage de température5° - 35°C
Degré hygrométrique30% - 80%
Puissance de dés-humidication
(30°C/80%)
Liquide réfrigérantR407C
Quantité de réfrigérant410 g
Capacité du réservoir6 L
Vidange automatiqueOui
Puissance de la pompeN/A
Flux d’air traité (m3/h)350 m3/h
Surface traitée70m2
Longueur du tuyauN/A
Hauteur de pompageN/A
Afcheuroui
Poids32 kg
60 L/d
7. Montage
Montage des roues et de la poignée Fig. 2 + 3
1. Assemblez les roues, les pieds et la poignée.
2. Vissez les pieds des deux côtés à l’aide des 3 vis
dans les orices pratiqués à cet effet dans le carter.
3. Insérez la poignée entre les pieds et xez-la des
deux côtés.
4. Pour monter les roues, vissez tout d’abord les axes
sous le fond de l’appareil.
5. Positionnez les roues sur les axes et xez-les avec
les goupilles.
8. Mise en service
1. Branchez la che électrique du câble dans la prise.
Un bip conrme que l‘appareil est bien branché.
L‘afchage indique à présent l‘humidité ambiante.
2. La valeur de dés-humidication peut à présent être
réglée à l‘aide des touches plus et moins,entre min.
30 % et max. 80 % (lors de ce processus, le mode
dés-humidication clignote).
3. Une fois que vous avez réglé la valeur de votre
choix, attendez 5 secondes que le dés-humidicateur enregistre cette valeur. Le symbole du mode
de dés-humidication arrête à présente clignoter et
le dés-humidicateur démarre. L‘afchage de l‘hu-
midité ambiante indique les changements.
4. Positionnez l´appareil sur une surface horizontale
et plane avant de l´utiliser.
5. Cet appareil doit être installé selon les directives de
raccordement nationales.
6. Cet appareil est relié à la prise de courant à travers
un câble de type H05VV-F3G 0,75mm2.
Fonctions des touches de saisie:
1. Touche on/off: cette touche vous permet d‘allumer
et d‘éteindre l‘appareil.
2. Touches „plus/moins“: ces deux touches vous permettent de régler la valeur d‘humidité souhaitée.
Appuyez sur la touche plus ou la touche moins
jusqu‘à atteindre la valeur souhaitée ou bien res-
tez appuyé sur la touche (les valeurs dé lent) et
relâchez la lorsque la valeur désirée est atteinte.
3. „Touche „FAN“: cette touche vous permet de régler la vitesse de fonctionnement du dés-humidi-
cateur..
Dégivrage automatique
Lorsque la température ambiante est basse, l‘appareil entreprend un processus de dégivrage automatique.
Pendant cette phase, le ventilateur de refroidissement fonctionne normalement, seul le compresseur
intégré s‘éteint. Pendant cette phase, les symboles
„dégivrage automatique“ et „FAN“ s‘allument sur
l‘écran d‘afchage.
Réservoir de collecte de l‘eau
Lorsque le récipient de récupération de l‘eau est rempli, le voyant indiquant le niveau d‘eau du récipient
s‘allume et les lettres „FU“ s‘afchent. De plus, un
signal sonore retentit 5 secondes après et l‘appareil
stoppe le processus de dés-humidication.
29 І 3629 І 36
Démontage du réservoir collecteur d’eau
1. Arrêter l’appareil.
2. Ouvrir la porte de l’armoire.
3. Retirer le réservoir et le vider immédiatement.
4. Réinsérer le réservoir. Veiller à mettre le réservoir
dans la position correcte.
5. Fermer le clapet du boîtier
6. Remettre le dés-humidicateur d’air en service. Le
symbole et le défaut E4 ne s’afchent plus. Lorsque
le symbole et le défauts afchent toujours: Retirer
le réservoir et le réinsérer de nouveau.
DURÉE DE FONCTIONNEMENT
La durée totale de fonctionnement de l‘appareil s‘af-
che à l‘écran.
10. Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants. Veiller à ce
qui suit an de prolonger la durée de vie du dés- humidicateur d’air et de garantir un fonctionnement sans
problèmes.
• Nettoyer le réservoir collecteur d’eau et le sécher
avec soin.
• Vérier l’état correct du dés-humidicateur d’air
an de garantir la abilité du fonctionnement du
dés-humidicateur d’air.
• Couvrir le dés-humidicateur d’air avec soin.
11. Raccord électrique
Conseils Importants
• Le compresseur de l‘appareil se met à fonctionner
avec 3 minutes de décalage par rapport à l‘appareil.
• La fourchette de températures auxquelles l‘appareil fonctionne sans problème est comprise entre
+5°C et +35°C.
• Durant la phase de dégivrage, le compresseur
s‘éteint, le ventilateur continue à fonctionner normalement.
• Nous vous conseillons de nettoyer le matériel de
ltration env. une fois par mois en le lavant à l‘eau
chaude et claire.
• Nous vous conseillons d‘aménager une distance
de sécurité entre le mur et les entrées/sorties d‘air.
• Veuillez vider le récipient de récupération d‘eau
après chaque utilisation.
• Débranchez l‘appareil du secteur lorsque vous ne
l‘utilisez pas pendant une période prolongée et
xez le câble sur l‘appareil.
• Ne penchez pas le dés-humidicateur à plus de
45°, ni lors du transport ni lors de l‘utilisation.
• En cas de renversement accidentel du dés-humidi-
cateur, attendez au minimum 12 heures avant de
le réutiliser.
9. Maintenance
Le dés-humidicateur d’air est conçu pour un service sans problèmes avec un besoin de surveillance
minimal. L’ensemble des pièces en mouvement est
lubrié à vie. Les composants internes à l’appareil ne
nécessitent aucun entretien.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immé-
diatement après chaque utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
lʼintérieur de lʼappareil.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors
du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe F 07 RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
30 І 3630 І 36
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
RACCORD RÉSEAU
• Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V
~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension de service soient les
mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique
de la machine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les
rallonges, tambours de câble etc. entraînent des
chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de
+5° C, le moteur marche durement et peut ne pas
démarrer.
12. Transport
Toujours transporter le dés-humidicateur d’air en
position debout an de ne pas endommager le com-
presseur.
Lorsque vous avez transporté le dés-humidicateur
d’air en position couchée ou trop inclinée, le déposer
en position debout pendant une heure au minimum
avant de le remettre en service.
13. Mise au rebut et recyclage
Au sein de l‘Union Européenne, ce
symbole indique que ce produit ne
doit pas être éliminé avec les ordures ménagères (2012/19/EU). Du
fait que les appareils usés possèdent
des matériaux d‘une faculté recyclable précieuse, le recyclage devrait être effectué
de manière à ne pas nuire à la santé humaine et à
l‘environnement par l‘élimination non contrôlée des
déchets. Veuillez éliminer les appareils usés par des
systèmes de collecte ou les envoyer à l‘endroit où ils
ont été achetés. L‘appareil est alors conduit à une
exploitation matérielle. Les appareils usés non mis
en cause sont les accessoires et dispositifs d‘aide
joints à l‘article sans pièces composantes électriques. Utilisez les points de collecte de votre muni-
cipalité. Renseignez vous auprès de celle-ci an
qu‘elle vous informe des endroits où les appareils
sont collectés. Lorsque les appareils électriques
sont jetés de manière non contrôlée, des matières
dangereuses peuvent pendant l‘érosion accéder à
la nappe phréatique et à la chaîne alimentaire ou
intoxiquer la faune et la ore au l des années. Lorsque vous remplacez l‘appareil par un nouveau, le vendeur se doit
légalement de récupérer l‘ancien, au moins à titre gracieux, an de se charger de sa collecte.
14. Dépannage
FaultPossible causeRemedy
E1Erreur capteur bobinesLe capteur bobine doit être changé.
E2Erreur capteur humidité de l‘airLe capteur humidité de l‘air doit être changé.
E3Erreur capteur de températureLe capteur de température doit être changé
E4Erreur système chaud et froidFaites contrôler / réparer le dés-humidicateur par un spécialiste.
E5Température de la pièce trop élevéeRéduisez la température de la pièce, le dés-humidicateur redé-
marrera automatiquement.
ErreurCauseSolution
Le dés-humidicateur ne
fonctionne pas.
La dés-humidication
s‘effectue mal.
Niveau sonore élevé• L‘appareil n‘est pas posé sur une
Fuite d’eau de l’appareilDéfaut d’étanchéité du réservoir collec-
• L‘appareil n‘est pas alimenté.
• La che électrique n‘est pas bien
branchée.
• Le code erreur E4 est afché sur
l‘écran.
• Les entrées d‘air sont obstruées.
• La pièce n‘est pas fermée.
• Humidité et température ambiante
faibles.
surface plane.
• Les entrées et sorties d‘air sont
recouvertes.
teur d’eau
• Remettez l‘alimentation électrique
en route.
• Branchez la che électrique correctement.
• Videz le récipient de récupération de
l‘eau.
• Dégagez les entrées et sorties d‘air.
• Fermez toutes les portes et fenêtres.
• Plus la température ambiante est
basse et plus la puissance de
dés-humidication est faible.
• Posez l‘appareil sur une surface-plane.
• Dégagez les entrées et sorties d‘air.
• Contrôler le réservoir
• Remplacer le réservoir
31 І 3631 І 36
32 І 3632 І 36
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
CZ
HU
HR
RO
TR
PL
SK
EST
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und
Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
IT
normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
SI
artikel
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LV
NL
RU
PT
ES
DK
SE
NO
BG
BA
RS
IS
LT
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e
as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
искането за съответствие със следните директиви и
стандарти на ЕС
objašnjava sljedeće skladu s direktivom EU i standardima
za proizvod
објашњава на следећи начин у складу са директивом
ЕУ и стандардима за производ
útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun Evrópusambandsins og staðla fyrir vöruna
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
Bautrockner DH600
2009/105/EC
2006/95/EC
X 2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2002/95/EC
Standard references: EN60335-2-40;60335-1;EN62233;ZEK 01.4-08;EN55014-1;EN55014-2;61000-3-
2;EN61000-3-3;
Ichenhausen, den 22.12.2015 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/26/EC
Emission. No:
Art.-No. 5906501901
Subject to change without notice
Documents registrar: Schwarz Benjamin
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.