Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Fúrókalapács
Az eredeti használati útmutató fordítása
36 - 40
41 - 45
46 - 50
51 - 55
56 - 60
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 64
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Fig.1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Betriebsanzeige
7. Netzkabel
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
• Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauf-
fangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unabsichtigen Start des
Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
• Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung220-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme1250 W
Leerlauf-Drehzahl850 min
Schlagzahl4500 bpm
Bohrleistung Beton/Stein
(max.)
SchutzklasseII
Gewicht4,9 kg
30 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
-1
stimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hauptgriff
Meißeln: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Zusatzgriff (Fig. 2 – Pos. 8)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem
Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der
Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das
Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den
Zusatzhandgriff (8) verwendet werden. Befestigt wird
der Zusatzhandgriff (8) am Bohrhammer durch Klemmung. Drehen des Griff es gegen den Uhrzeigersinn
(vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen
des Griff es im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest.
Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriffes.
Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
für Sie angenehmste Arbeitsposition schwenken. Jetzt
den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Tiefenanschlag (Fig.. 3 – Pos.9)
Der Tiefenanschlag (9) wird mit der Feststellschraube
(A) am Zusatzhandgriff (8) durch Klemmung gehalten.
• Lösen Sie die Feststellschraube (A) und setzen Sie
den Tiefenanschlag (9) ein .
• Bringen Sie den Tiefenanschlag (9) auf gleiche Ebene
zum Bohrer.
• Ziehen Sie den Tiefenanschlag (9) um die gewünschte Bohrtiefe zurück.
• Ziehen Sie die Feststelllschraube (A) wieder fest.
• Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag (9)
das Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen (Fig. 4)
• Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und WerkzeugSchaft mit Bohrerfett leicht fetten.
• Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.
• Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug
verriegelt sich selbst.
• Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und
Werkzeug entnehmen.
9 І 64
Staubaufnahme-Vorrichtung (Fig. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf,
Staubaufnahme-Vorrichtung (B) über den Bohrer schieben.
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Bedienung
Gefahr!
Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (5/8) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen
elektrischer Schlag drohen!
Betriebsanzeige (Fig.1)
Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die Betriebsanzeige (6).
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in
die Schalterstellung E drehen.
• Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in
die Schalterstellung F drehen. In der Stellung F ist der
Meißel nicht arretiert.
• Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3)
drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die
Schalterstellung G drehen. In der Stellung G ist der
Meißel arretiert.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte
Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig
den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer
nachschleifen oder ersetzen.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Device Description (Fig.1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for hammer drilling/chiseling
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Status indicator
7. Power cable
8. Additional handle
9. Depth stop
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in
concrete, rock and brick, as well as for chiseling work,
always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Safety information
General safety instructions for electric tools
m CAUTION: Read all safety regulations and ins-
tructions. Any failures made in following the safety
regulations and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to electric tools operated from the mains power
supply (with a power cable) and to battery operated
electric tools (without a power cable).
Workplace safety
• Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
• Do not operate the electric tool in an environ-
ment where there is a risk of explosions and
where there are inammable liquids, gases or
dust. Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
• Keep the electric tool out of the reach of child-
ren and other persons. If there is a distraction, you
may lose control of the appliance.
Electrical safety
• The connector plug from this electric tool must
t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together
with earthed electric tools. Unaltered plugs and
correct sockets reduce the risk of an electric shock.
• Avoid bodily contact with earthed surfaces such
as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of
electric shock is increased if your body is earthed.
• Keep the tool out of the rain and away from
moisture. The ingress of water into an electric tool
• Do not use the cable to carry the electric tool, to
hang it up or to pull it out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged or entang-
led cables increase the risk of an electric shock.
• If you are working outdoors with an electric tool,
only use extension cables which are designed
specically for this purpose. Using specially designed outdoor extension cables, the risk of electric
shock is reduced.
• If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earthleakage
circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
Safety of persons
• Be careful, watch what you are doing and use an
electric tool sensibly. Do not use the tool if you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention when using
the electric tool can result in serious injuries.
• Wear personal protection equipment and always
wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protection, depending upon the type
and use of the electric tool) reduces the risk of injury.
• Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric tool is switched off before you connect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your nger is on the switch whilst carry-
ing the electric tool or if you connect the appliance
to the mains when it is switched on, this can lead to
accidents.
• Remove keys and wrenches before switching
on the electric tool. A tool or key which comes into
contact with rotating parts of the appliance can lead
to injuries.
• Avoid abnormal working postures. Make sure
you stand squarely and keep your balance at all
times. In this way, you can control the electric tool
better in unexpected circumstances.
• Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and
gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can get trapped in moving
parts.
• If vacuuming devices and draining devices can
be tted, make sure that these are correctly
attached and correctly used. The use of a dust
extraction system can reduce the danger posed by
dust.
Usage and treatment of the electric tool
• Do not overload the appliance. Use the correct
tool for your work. You will be able to work bet-
ter and more safely within the given performance
boundaries.
• Do not use an electric tool with a defective
switch. An electric tool that cannot be switched on
or off is dangerous and must be repaired.
• Pull the plug out of the socket and/or remove
the battery before making any adjustments to
the appliance, changing accessories or put the
appliance down. This safety measure prevents st-
arting the electric tool unintentionally.
• Keep unused electric tools out of the reach of
children. Do not allow people who are not familiar with the appliance or who have not read these
instructions to use the appliance. Electric tools
are dangerous if they are used by inexperienced
people.
• Clean your electric tool carefully. Check whether
moving parts are functioning properly and not
jamming, whether parts are broken or damaged
enough that the functioning of this electric tool
is affected. Have damaged parts repaired before
using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
• Keep your cutting tools sharp and clean. Careful-
ly maintained cutting tools with sharp cutting edges
will jam less and are easier to control.
• Make sure to use electric tools, accessories,
attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area
and the job in hand into account. Using electric
tools for any purpose other than the one for which
they are intended can lead to dangerous situations.
Service
• Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This
will ensure that your electric tool remains safe to
use.
Safety Information for hammer
• Wear ear protection. The impact of noise can
cause damage to hearing.
• Use the additional handles supplied with the
tool. Losing control of the tool can cause injuries.
• Hold the equipment by the insulated handles
when carrying out work during which the plug-in
tool could strike concealed power cables or its
own mains lead. Contact with a live cable can also
make the metal parts of the equipment live and will
cause an electric shock.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
Technical data
Mains voltage220-240 V~ 50 Hz
Power input1250 W
Idling speed850 min
Blow rate4500 bpm
Drilling capacity in con-
crete/stone (max.)
Protection classII
Weight4.9 kg
Sound and vibration values were measured in accordance
with EN 60745.
L
sound pressure level90.9 dB(A)
pA
K
uncertainty3 dB(A)
pA
L
sound power level101.9 dB(A)
WA
K
uncertainty3 dB(A)
WA
not be used without the additional handle (8) for safety
reasons. The additional handle (8) is secured to the
hammer drill by a clamp. Turning the handle anticlockwise (looking from the handle) will release the clamp.
Turning the handle clockwise will tighten the clamp. First
release the additional handle clamp. You can then swing
the additional handle (8) into the most comfortable
working position for you. Now turn the additional handle
in the opposite direction again until the additional handle
is secure.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 13.59 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 11.265 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 14.3 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
= 14.51 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables,
gas and water pipes using a cable/pipe detector.
Additional handle (Fig. 2 – Item 8)
For safety reasons you must only use the hammer
drill with the additional handle.
The additional handle (8) enables you to achieve better
stability whilst using the hammer drill. The machine must
Tiefenanschlag (Fig. 3 – Item.9)
The depth stop (9) is held in place with the locking
screw (A) on the additional handle (8) by means of a
clamp.
• Undo the locking screw (A) and t the depth stop (9).
• Set the depth stop (9) to the same level as the drill bit.
• Pull the depth stop (9) back by the required drilling
depth.
• Retighten the locking screw (A).
• Now drill the hole until the depth stop (9) touches the
workpiece.
Tool insertion (Fig. 4)
• Clean the tool before insertion and apply a thin coating of drill bit grease to the shaft of the tool.
• Pull back and hold the locking sleeve (2).
• Insert the dust-free tool into the tool mounting as far
as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
• Check that it is properly secure by pulling the tool.
Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove
the tool.
Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (B) over the drill bit
before carrying out any hammer drilling vertically above
your head.
Operation
Danger
To prevent all danger, the machine must only be
held using the two handles (5/8). Otherwise there may
be a risk of suff ering an electric shock if you drill into
cables.
Status indicator (Fig.1)
The status indicator (6) lights up when the power plug is
connected.
Switching On and Off (Fig.1)
To switch on: Press and hold the operating switch (4).
To switch off : Let go of the operating switch (4)
Button hammer drilling / chiselling (Fig. 7)
• For hammer drilling, press the button (D) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch
(3) to position E.
• For chiseling, press the button (D) on the rotary switch
(3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to
position F. In switch position F the chisel is not locked.
• For chiseling, press the button (D) on the rotary switch
(3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to
position G. The chisel is locked in position G.
Notice!
Only low pressure is required for hammer drilling. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the
motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen
or replace blunt drill bits.
mWarning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
Description de l‘outil (Fig.1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur perçage à percussion/burinage
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Indicateur d‘état
7. Câble réseau
8. Poignée supplémentaire
9. Butée de profondeur
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le
béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en
utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Notes importantes
Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions.Toute omission
lors du respect des consignes de sécurité indiquées
plus loin peut entraîner des décharges électriques, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ «
outils électriques » se rapporte aux outils électriques
raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux
outils électriques à piles (sans câble secteur).
Sécurité du poste de travail
• Maintenez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
• N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ-
nement à risque d’explosion dans lequel des li-
quides, du gaz ou poussières inammables sont
présentes. Les outils électriques produisent des
étincelles capables d’enammer les poussières ou
vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à di-
stance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
• La che de raccordement de l’outil électrique
doit convenir à la prise. La che ne doit subir aucune modication, quelle qu’elle soit. N’utilisez
aucune che d’adaptateur avec des outils élec-
triques mis à la terre. Les ches sans modication
et les prises correspondantes réduisent le risque de
décharge électrique.
• Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre telles celles de conduits, de chauffages, de
cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une
décharge électrique augmente lorsque vous êtes en
contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie
aussi votre corps à la terre.
• Maintenez les outils électriques à l’abri de toute
pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
• N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à
d’autres ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise). Main-
tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de décharge électrique.
• Si vous travaillez avec des outils électriques à
l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de
rallonge également homologués pour l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate
pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
• S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique
fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi
d’un disjoncteur différentiel minimise le risque d’une
décharge électrique.
Sécurité des personnes
• Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous
faites et utilisez un outil électrique toujours de
façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous in-
uence de l’alcool ou encore de médicaments.
Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de
cet outil électrique peut entraîner des blessures très
graves.
• Portez un équipement de protection personnel
et toujours des lunettes de protection. Le port
d’un équipement de protection personnel comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi
de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
• Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant
de le connecter à l’alimentation en courant et/
ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant
le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à
l’alimentation réseau alors qu’il est en position en
circuit, cela peut entraîner des accidents.
• Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de
l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
• Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à
vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun
vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux,
vêtements et gants à distance des pièces en
mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces
en mouvement.
• Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des dispositifs
de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière.
Utilisation et maniement de l’outil électrique
• Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de perfor-
mance donnée si vous utilisez les outils électriques
convenables.
• N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique
impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux
doit être réparé.
• Tirez la che hors de la prise de courant et/ou
retirez la batterie avant de réaliser des réglages
sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou
de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le
démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
• Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants. Empêchez les personnes qui ne
connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que
celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
• Entretenez les appareils électriques avec minu-
tieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou
assez endommagées pour altérer à la fonction
de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien
des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils électriques.
• Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les
arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et
est plus facile à guider.
• Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les
outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser. L’utilisation
d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
uniquement en utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de
l’appareil électrique.
Consignes de sécurité des marteaux perforateurs
• Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
• Utilisez les poignées supplémentaires livrées
avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
des blessures.
• Maintenez l’appareil au niveau des poignées iso-
lées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil employé est susceptible de toucher
des câbles électriques cachés ou le propre câble
de l’appareil. Le contact avec une conduite conduc-
trice de tension peut également mettre sous tension
des pièces en métal de l’appareil et entraîner une
décharge électrique.
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque antipoussière
adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou
s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles
de l’art.
Données techniques
Tension réseau220-240 V~ 50 Hz
Puissance absorbée1250 W
Vitesse de marche à vide850 min
Nombre de frappes4500 bpm
Capacité de perçage
béton/pierre (maxi.)
Catégorie de protectionII
Poids4,9 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
pA
pA
90,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA101,9 dB(A)
Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée principale
Buriner: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Poignée supplémentaire
Buriner: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
• Portez des gants.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Vériez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau
ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez
travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de
conduites.
Poignée supplémentaire (Fig. 2 – pos. 8)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un
meilleur appui pendant l’utilisation du marteau perforateur. L’appareil ne doit pas être utilisé sans poignée
supplémentaire (8) pour des raisons de sécurité. La
poignée supplémentaire (8) est xée par serrage au
marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre (vu de la
poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre serre le blocage. Desserrez d’abord le blocage de la poignée supplémentaire.
Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire
(8) dans la position de travail vous étant la plus agréable. Maintenant, refermez la poignée supplémentaire
dans le sens contraire du sens de rotation jusqu’à ce
que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Butée en profondeur (Fig. 3 – pos.9)
La butée de profondeur (9) est maintenue avec la vis
de xation (A) sur la poignée supplémentaire (8) par
blocage.
• Desserrez la vis de xation (A) et insérez la butée de
profondeur (9).
• Réglez la butée de profondeur (9) au même niveau
que le foret.
• Faites reculer la butée de profondeur (9) de la profondeur de perçage désirée.
• Serrez la vis de xation (A) à fond.
• Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée de
profondeur (9) touche la pièce à usiner.
Mise en place des outils (Fig. 4)
• Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-en la
poignée légèrement de graisse à machine.
• Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la.
• Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant
dans le porte-outils jusqu’à la butée. L’outil se verrouille lui-même.
• Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2), maintenez-la tirée et retirez l’outil.
Dispositif de logement de poussière (Fig. 6)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé
verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière (B) au-dessus du foret.
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Mise en service
Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement
être tenue par les deux poignées (5/8) ! Sinon, risque
de chocs électriques en perçant des câbles électriques !
Indicateur d‘état (Fig.1)
Lorsque la che de contact est branchée, l‘indicateur
d‘état (6) s‘allume.
Mise en circuit/hors circuit (Fig.1)
Mise en marche : enfoncez l‘interrupteur de service (4)
et maintenez-le enfoncé.
Mise hors circuit : relâchez l‘interrupteur de service (4).
Commutateur perçage à percussion/burinage
(Fig. 7)
• Pour le perçage à percussion, appuyez sur le bouton
(D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de
l’interrupteur E.
• Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le
commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur F.
En position F, le burin n’est pas bloqué.
• Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le
commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur G.
En position G, le burin est bloqué.
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une
mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil
doit être déposé dans un centre de collecte approprié.
Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre
commune.
Remarque!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que
d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop,
le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
Maintenance
mAvertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chif fon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di
plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Commutatore trapano a percussione/scalpello
4. Interruttore ON/OFF
5. Impugnatura
6. Indicatore di esercizio
7. Cavo di alimentazione
8. Impugnatura addizionale
9. Asta di profondità
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
L’apparecchio è concepito per la perforazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori
di scalpello usando i relativi trapani o punte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenze importanti
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
m ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto del-
le avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze
di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
• Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illu-
minata . Il disordine e l’illuminazione insufciente
della zona di lavoro possono provocare incidenti.
• Non lavorate con l’elettroutensile in zone a ri-
schio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono causare l’incendio di polvere o
vapori.
• Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani
bambini ed altre persone. In caso di distrazione
potete perdere il controllo sull’apparecchio.
Sicurezza elettrica
• La spina di collegamento dell’elettroutensile de-
ve essere idonea alla presa. La spina non deve
venire modicata in alcun modo. Non usate delle
spine con adattatore insieme ad elettroutensili
protetti da un collegamento a terra. Le spine non
modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio
di una scossa elettrica.
• Evitate il contatto del corpo con superci colle-
gate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli
e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche
se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra.
• Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
• Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio,
spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di una scossa elettrica.
• Se lavorate con un elettroutensile all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le
zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto
per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica.
• Se non è possibile evitare l’impiego
dell’elettroutensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di una scossa
elettrica.
Sicurezza delle persone
• Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello
che fate ed apprestatevi a usare con prudenza
l’elettroutensile. Non usate l’elettroutensile se
siete stanchi o sotto l’inusso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disatten-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi lesioni.
• Portate i dispositivi individuali di protezione e
sempre degli occhiali protettivi. Se indossate
dispositivi individuali di protezione come maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cufe antirumore a
seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di
lesioni diminuisce notevolmente.
• Evitate una messa in esercizio inavvertita. Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito
prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se
durante il trasporto dell’elettroutensile avete il dito
sull’interruttore o se collegate l’apparecchio acceso
all’alimentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti.
• Prima di accendere l’elettroutensile, togliete gli
utensili di regolazione o i cacciaviti. Un uten-
sile o una chiave che si trova in una parte rotante
dell’apparecchio può provocare delle lesioni.
• Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate
una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni inaspettate.
• Portate indumenti adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
rotanti.
• Se si possono montare dei dispositivi per
l’aspirazione della polvere e per la raccolta
della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego
dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi
dovuti alla polvere.
Impiego e trattamento dell’elettroutensile
• Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate
l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con
l’elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e
più sicuro nel range di prestazioni indicato.
• Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore
è difettoso. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve venire
riparato.
• Staccate la spina dalla presa di corrente e/o es-
traete la batteria prima di impostare l’utensile,
cambiare accessori montati o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita
l’accensione inavvertita dell’elettroutensile.
• Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori
dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso
dell’apparecchio a persone che non lo conoscano bene o non abbiano letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da
persone inesperte.
• Tenete gli elettroutensili con cura. Vericate che
il funzionamento delle parti mobili sia in ordine
e che non siano bloccate, rotte o danneggiate
in tal modo da compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui
manutenzione non è stata eseguita correttamente.
• Tenete le lame aflate e pulite . Gli utensili di tag-
lio tenuti con cura con spigoli taglienti aflati si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenete
conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da
svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi diversi da
quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose.
Servizio assistenza
• Fate riparare il vostro elettroutensile solo da
personale qualicato e con i pezzi di ricambio originali. Così è garantito che la sicurezza
dell’elettroutensile rimanga inalterata.
Avvertenze di sicurezza per martelli perforatori
• Portate cufe antirumore. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
• Utilizzate le impugnature addizionali fornite in-
sieme all’apparecchio. La perdita del controllo può
causare lesioni.
• Se eseguite lavori durante i quali l’apparecchio
utilizzato potrebbe toccare conduttori di corrente
o il cavo di alimentazione dell’apparecchio stesso, usatelo tenendolo per le superci di impugnature isolate. Il contatto con un cavo che conduce
tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate
cuf e antirumore adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- braccio
se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene
tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
Tensione di rete220-240 V~ 50 Hz
Potenza assorbita1250 W
Numero di giri al minimo850 min
Numero di colpi4500 bpm
Campo di foratura calc
struzzo/pietra (max.)
Grado di protezioneII
Peso4,9 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
Portate cuf e antirumore.
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura principale
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Impugnatura supplementare
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Impugnatura principale
Scalpellare: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Impugnatura supplementare
Scalpellare: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
2
2
Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
-1
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il
foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e
dell’acqua.
Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 8)
Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore
solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore
sostegno durante l’utilizzo del martello perforatore. Per
motivi di sicurezza, l’apparecchio non deve essere usato
senza impugnatura addizionale (8). L’impugnatura addizionale (8) viene ssata al martello perforatore tramite
serraggio. Ruotando l’impugnatura in senso antiorario
(dal punto di vista dell’impugnatura) il serraggio si
sblocca. Ruotando l’impugnatura in senso orario si chiude il serraggio. Per prima cosa sbloccate il serraggio
dell’impugnatura addizionale. Dopodiché potete ruotare
l’impugnatura (8) no alla posizione di lavoro che vi è
più comoda. Inne richiudete l’impugnatura addizionale
ruotandola in senso opposto nché non è ben ssata.
Asta di profondità (Fig. 3 – Pos.9)
L’asta di profondità (9) viene ssata all’impugnatura
addizionale (8) tramite serraggio con la relativa vite (A).
• Allentate la vite di serraggio (A) e inserite l’asta di
profondità (9).
• Portate l’asta di profondità (9) allo stesso livello della
punta del trapano.
• Tirate indietro l’asta (9) no a raggiungere la profondità di perforazione desiderata.
• Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio (A).
• Adesso eseguite il foro nché l’asta di profondità (9)
non tocca il pezzo da lavorare.
Inserimento della punta (Fig. 4)
• Pulite l’utensile ed ingrassate lo stelo con grasso per
trapano prima di inserirlo.
• Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e tenetelo
in questa posizione.
• Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola no alla battuta. La punta viene bloccata
automaticamente.
• Controllate il serraggio tirando la punta.
Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo
fermo in questa posizione e togliete la punta.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato
anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Prima di eseguire lavori con il martello perforatore
inlate sulla punta il dispositivo di raccolta della polvere
(B) inserendolo dall’alto.
Uso
Per evitare pericoli l’apparecchio deve essere tenuto
solo sulle due impugnature (5/8)! Altrimenti si può
correre il rischio di scosse elettriche se per errore si fora
un cavo!
Indicatore di esercizio (Fig.1)
L‘indicatore di esercizio (6) è illuminato quando la spina
è inserita.
Accensione/spegnimento (Fig.1)
Accensione: premete e tenete premuto l‘interruttore di
esercizio (4).
Spegnimento: lasciate l‘interruttore di esercizio (4).
Arresto della funzione di perforazione (Fig. 7)
• Per lavorare con il trapano a percussione premete il
pulsante (D) sul selettore (3) e contemporaneamente
ruotate quest’ultimo (3) nella posizione E.
• Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(D) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate
quest’ultimo (3) nella posizione F. Lo scalpello non è
bloccato nella posizione F.
• Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(D) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate
quest’ultimo (3) nella posizione G. Lo scalpello è
bloccato nella posizione G.
Avviso!
L’esercizio del martello perforatore non è possibile
se l’arresto della funzione di percussione e
quello della funzione di perforazione sono inseriti
contemporaneamente.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Spazzole al carbone
- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere so stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresen-
ta una materia prima e può perciò essere utilizzato di
nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli
apparecchi difettosi non devono essere gettati nei riuti
domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio
va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se
non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
• Ongepast gebruik,
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Beschrijving van het apparaat (Fig. 1)
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Omschakelaar klopboren/beitelen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgreep
6. Bedrijfsindicator
7. Netkabel
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag
Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in
beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk
mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of
beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of verwondingen van welke
aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
Belangrijke aanwijzingen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen!. Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en
aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen
raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
Veiligheid op de werkplek
• Houd het werkbereik schoon en goed verlicht.
Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen
ongevallen ontstaan.
• Werk met het apparaat niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen
ontsteken.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik weg van het elektrische gereedschap. In
geval van aeiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
tactdoos passen. De steker mag op geen enkele
wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
• Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervl-
akken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
• Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
• Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om
het apparaat te dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken. Houd de
kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
• Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het
buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een
elektrisch gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte
kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
• Wanneer u met een elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving moet werken, dient u een
foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
Veiligheid van personen
• Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en
ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen staat. Een moment van onachtzaam-
heid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot
ernstig letsel leiden.
• Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker,
slipvaste veiligheidsschoenen,-helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico
voor letsel te verminderen.
• Vermijd een ongewenste ingebruikname van
het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het ap-
paraat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt
of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
• Verwijder de instelgereedschappen of schro-
efsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een
gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend
onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde
het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat
vooral in onverwachte situaties beter controleren.
• Draag geschikte werkkleding. Draag géén wij-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen
door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
• Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvan-
ginrichtingen gemonteerd worden, dient u te
waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen
vermindert het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
• Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
gereedschap. Met het geschikte elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
• Gebruik géén elektrisch gereedschap met een
defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
• Trek de steker uit de contactdoos voordat u ap-
paraatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt
of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat
het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
• Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten het bereik van kinderen. Laat géén
personen met het apparaat werken die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door
onervaren personen worden gebruikt.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controle-
er of bewegende apparaatonderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat
beschadigde onderdelen vóór het gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug
te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met
scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en
kunnen eenvoudiger worden geleid.
• Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze
aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
• Laat uw apparaten door het servicepunt of een
gekwaliceerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft..
Veiligheidsinstructies voor hamer
• Draag gehoorbescherming. Lawaai kan gehoor-
verlies veroorzaken.
• Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan lestel veroorza-
ken.
• Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
• Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt
gedragen.
• Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
• Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit handarm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt
gehanteerd en onderhouden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een
minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
Technische gegevens
Netspanning220-240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen1250 W
Onbelast toerental850 min
Slagfrequentie4500 bpm
Boorcapaciteit beton/
steen (max.)
Bescherming klasseII
Gewicht4,9 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens
EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
WA
pA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hoofd handgreep
Beitelen: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Extra handgreep
Beitelen: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde
liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt
om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u
de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.
Extra handgreep (Fig. 2 – pos. 8)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de
extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (8) biedt tijdens het gebruik van de
boorhamer een bijkomende houvast. Het gereedschap
mag om veiligheidsredenen niet zonder extra handgreep (8) worden gebruikt. Maak de extra handgreep
(8) op de boorhamer vast d.m.v. de kleminrichting. Door
de greep tegen de richting van de wijzers van de klok in
(vanuit de greep gezien) te draaien wordt de kleminrichting losgezet. Door draaien van de handgreep
met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting
aangehaald.
Diepteaanslag (Fig. 3 – pos.9)
De diepteaanslag (9) wordt door de vastzetschroef (A)
op de extra handgreep (8) vastgehouden dankzij een
kleminrichting.
• Draai de vastzetschroef (A) los en zet er de diepteaanslag (9) in.
• Breng de diepteaanslag (9) op het zelfde niveau t.o.v.
de boor.
• Trek de diepteaanslag (9) met de gewenste boordiepte terug.
• Haal de vastzetschroef (A) terug aan.
• Boor dan het gat tot de diepteaanslag (9) het werk-
stuk raakt.
Gereedschap inzetten (Fig. 4)
• Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met boorvet.
• Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden.
• Stofvrij gereedschap al draaiend de ge-
reedschapshouder in tot tegen de aanslag schuiven.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
• Vergrendeling controleren door aan het gereedschap
te trekken.
Gereedschap verwijderen (Fig. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en gereedschap uitnemen.
Stofopnamekap (Fig. 6)
Voor werkzaamheden met de boorhamer direct boven
uw hoofd schuift u de stofopnamekap (B) over de boor.
Gevaar!
Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen
mag de machine alleen aan de beide handgrepen
(5/8) worden vastgehouden! Zo niet kan bij het aanbo-
ren van kabels een elektrische schok dreigen!
Bedrijfsindicator (Fig.1)
Als de netstekker in het stopcontact is gestoken, brandt
de bedrijfsindicator (6).
• Om te klopboren de knop (D) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3)
naar de schakelstand E draaien.
• Om te beitelen de knop (D) op de draaischakelaar (3)
indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar
de schakelstand F draaien. In de stand F is de beitel
niet gearrêteerd.
• Om te beitelen de knop (D) op de draaischakelaar (3)
indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar
de schakelstand G draaien. In de stand G is de beitel
gearrêteerd.
Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal
en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het
huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u
dan bij de gemeente te informeren.
Aannwijzing!
Er wordt op gewezen dat de boorhamer niet kan werken met tegelijkertijd ingeschakelde klop- en draaistop.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het toestel terecht kan komen.
Koolborstels
- Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien
worden vervangen.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Popis stroje (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání s příklepem / sekání
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Indikace provozu
7. Síťový kabel
8. Přídavná rukojeť
9. Hloubkový doraz
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a
k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
nářadí
m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí
poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
• Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště
může vést ke zraněním.
• Nepracujte s elektrickým nářadím v oblas-
ti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická
nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
• Během používání elektrického nářadí
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti
pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontro-
lu nad přístrojem.
Elektrická bezpečnost
• Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zá-
suvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném
případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s elektrickým nářadím s
ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
vrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a
ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
• Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen, jako např. na nošení a zavěšení elektrického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
• Pokud používáte elektrické nářadí na volném
prostranství, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro
venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
• Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí
ve vlhkém prostředí, používejte ochranný
vypínač proti chybnému proudu. Použití ochran-
ného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko
úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
• Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte při práci s elektrickým nářadím rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním.
• Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi,
ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a
použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
• Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté,
než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uch-
opíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení
elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte
zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to
vést k úrazům.
• Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí ne-
bo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje,
může vést ke zraněním.
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím
můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe
kontrolovat.
• Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.
• Pokud mohou být namontována zařízení na
odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte
se, že tyto jsou připojeny a správně používány.
Používání odsávání prachu může snížit riziko
ohrožení prachem.
provádět nastavení přístroje, vyměňovat
části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
• Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mi-
mo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými
osobami.
• Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontro-
lujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce
elektrického nářadí. Před použitím přístroje
nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly
způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí.
• Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně
váznou a nechají se lépe vodit.
• Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto
pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí
na jiné účely, než na které je určeno, může vést k
nebezpečným situacím.
Servis
• Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kva-
likovaným odborným personálem a pouze
za použití originálních náhradních dílů. Tím je
zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
• Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte přídavné rukojeti dodané s přístrojem.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
• Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu nebo na vlastní síťový kabel,
držte přístroj za izolované části rukojetí. Kon-
takt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí
také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým
proudem.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrické-
ho přístroje se mohou vyskytnout následující
nebezpečí:
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
• Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce
a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Použití a zacházení s elektrickým nářadím
• Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené
elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím
pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu
výkonu.
Síťové napětí220-240 V~ 50 Hz
Příkon1250 W
Otáčky chodu naprázdno850 min
Počet úderů4500 bpm
Výkon vrtání beton/kámen
(max.)
Třída ochranyII
Hmotnost4,9 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů)
změřeny podle normy EN 60745.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání
vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení,
plynové nebo vodovodní potrubí.
Zusatzgriff (Fig. 2 – pol. 8)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů
pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání vrtacího
kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj nesmí
být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné
rukojeti (8). Přídavná rukojeť (8) se na vrtacím kladivu
upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením
rukojeti proti směru hodinových ručiček (z pohledu
rukojeti) se mechanické upevnění uvolní. Otáčením
rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické
upevnění utáhne. Nejdříve uvolněte mechanické
upevnění přídavné rukojeti. Poté můžete přídavnou
rukojeť (8) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní
polohy. Nyní přídavnou rukojeť v opačném směru
otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Rukojet‘
Příklepové vrtání do
betonu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Přídavná rukojet‘
Příklepové vrtání do
betonu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Rukojet‘
Sekání: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Přídavná rukojet‘
Sekání: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v
závislosti na druhu a způsobu použití elektrického
přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
Hloubkový doraz (Fig.. 3 – pol.9)
Hloubkový doraz (9) je upevněn pomocí zajišťovacího
šroubu (A) na přídavné rukojeti (8) mechanickým
upevněním.
• Uvolněte zajišťovací šroub (A) a vložte hloubkový
doraz (9).
• Nastavte hloubkový doraz (9) na stejnou úroveň s
vrtákem.
• Posuňte hloubkový doraz (9) zpět na požadovanou
hloubku vrtání.
• Zajišťovací šroub (A) opět utáhněte.
• Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový doraz
(9) dotkne obrobku.
Vložení nástroje (Fig. 4)
• Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce
namažte mazacím tukem pro vrtáky.
• Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně
držet.
• Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do
upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
• Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
Vyjmutí nástroje (Fig. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a
nástroj vyjmout.
Zařízení na zachycení prachu (Fig. 6)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na
zachycení prachu (B) přes vrták svisle nad hlavu
přístroje.
Obsluha
Nebezpečí!
Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet
vždy pouze za obě rukojeti (5/8)! V opačném případě
může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým proudem!
34 І 64
Hlavní spínač (Fig.1)
Indikace provozu (6) svítí, pokud je zapojená síťová
zástrčka.
Zapnutí: Stiskněte hlavní spínač (4) a držte ho
stisknutý.
Vypnutí: Pusťte hlavní vypínač (4).
Přepínač nárazové vrtání / sekání (Fig. 7)
• Na vrtání s příklepem stisknout knoík (D) na
otočném vypínači (3) a současně otočit otočný
vypínač (3) do polohy E.
• Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači
(3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy F.
V poloze F není sekáč zaaretován.
• Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači
(3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy G.
V poloze G je sekáč zaaretován.
Upozornění!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš
velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně
kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné
likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném
sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie Prístroj je
určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a
tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtáku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Opis zariadenia (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Prepínač príklepové vŕtanie/sekanie
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prevádzkový ukazovateľ
7. Sieťový kábel
8. Prídavná rukoväť
9. Hĺbkový doraz
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Dôležité upozornenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
nástroje
m VAROVANIEPrečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a predpisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a predpisov môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké
úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpisy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v
bezpečnostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a
na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
Bezpečnosť pracovného miesta
• Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a
zabezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neos-
vetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
• S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvá-
ra iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
• Počas používania elektrického náradia zamedz-
te prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie
pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zariadením.
• Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robí-
te a k práci s elektrickým náradím pristupujte s
rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu
či medikamentov. Jediný moment nepozornosti pri
používaní prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobný ochranný výstroj a vždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického
náradia, znižuje riziko poranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať
alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý,
môže to viesť k nehodám.
• Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
• Zabráňte neprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v
nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
• Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie
alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice
držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť
do pohybujúcich sa častí.
• Keď montujete zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené
a správne používané. Použitie týchto zariadení
znižuje ohrozenia prachom.
Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov
• Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhod-
ného elektrického nástroja pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenej pracovnej oblasti.
• Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktorého
prepínač je poškodený. Elektrický nástroj, ktorý
nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a
musí byť opravený.
• Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
• Nepoužívané elektrické nástroje uschovaj-
te mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať
osoby, ktoré nie sú s nimi oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
• O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja
a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním
prístroja musia byť poškodené časti opravené.
Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
• Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nást-
roje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a
tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ
prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Servis
• Prístroje nechajte opraviť v servisnom stredis-
ku alebo odborníkom z oblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná
bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
• Noste ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
• Používajte prídavné rukoväte doručené spolu s
prístrojom. Strata kontroly môže viesť k poraneniam.
• Ak vykonávate práce, pri ktorých môže vložený
nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod
napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
Uchovajte tieto pokyny pre budúce použitie.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochrana sluchu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu
alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Otáčky vo voľnobehu850 min
Počet úderov4500 bpm
Výkon vŕtania betón/kameň
(max)
Trieda ochranyII
Hmotnosť4,9 kg
30 mm
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom,
či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi
elektrickej siete.
-1
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na
vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté
uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné
potrubia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Hlavná rukoväť
Vŕtanie do
betónu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Prídavná rukoväť
Vŕtanie do
betónu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hlavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Prídavná rukoväť (Fig. 2 – pol. 8)
Vŕtacie kladivo používajte z bezpečnostných dôvodov iba s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania vŕtacieho
kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z bezpečnostných
dôvodov sa prístroj nesmie používať bez prídavnej
rukoväti (8). Prídavná rukoväť (8) sa upevní na vŕtacie
kladivo prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte
proti smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu
rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte v
smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje.
Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Následne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre Vás
čo najpohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz prídavnú
rukoväť opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je
prídavná rukoväť pevne upevnená.
Hĺbkový doraz (Fig. 3 – pol.9)
Hĺbkový doraz (9) sa upevní aretačnou skrutkou (A) na
prídavnú rukoväť (8) pomocou svorky.
• Uvoľnite aretačnú skrutku (A) a založte hĺbkový doraz
(9).
• Dajte hĺbkový doraz (9) do rovnakej roviny s vŕtačkou.
• Potiahnite hĺbkový doraz (9) dozadu, aby ste dosiahli
požadovanú hĺbku vŕtania.
• Opäť pevne dotiahnite aretačnú skrutku (A).
• Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz (9) nedot-
kne obrobku.
Prídavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa
normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť
v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
Nasadenie nástroja (Fig. 4)
• Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja
zľahka namažte mazivom na vrtáky.
• Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
• Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohybom
do upnutia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje.
• Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
Vybratie nástroja (Fig. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiahnite nástroj.
Prípravok na zachytávanie prachu (Fig. 6)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kolmo
nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (B).
Obsluha
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať
vždy za obidve rukoväte (5/8)! V opačnom prípade
môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom!
Prevádzkový ukazovateľ (Fig.1)
Prevádzkový ukazovateľ (6) svieti pri zapojenej sieťovej
zástrčke.
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy E.
• Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy F. V polohe F nie je
dláto zaaretované.
• Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy G. V polohe G je
dláto zaaretované.
Upozornenie!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu.
Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor.
Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo
vymeňte.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria
do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať
k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste.
Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto,
informujte sa prosím na miestnej samospráve.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega
tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
• nõuetevastasest käsitlemisest,
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata
tehnikute poolt,
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
• ebaõigest kasutamisest,
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida
ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet
selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis
sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma
kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati
masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme
kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema
ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada
ainult need isikud, kes on
teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab
olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Fig. 1)
1. Tolmukaitse
2. Lukustushülss
3. Ümberlülitaja löökpuur/meisel
4. Toitelüliti
5. Käepide
6. Talitlusnäidik
7. Toitekaabel
8. Lisakäepide
9. Sügavuspiirik
Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Sihipärane kasutamine
Käsiketassaag sobib puusse, puutaolistesse materjalidesse ja plastmassidesse sirgete lõigete saagimiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane.
Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui
seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või
tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Tähtsad juhised
Elektritööriistade üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusalaseid märkusi
ja juhiseid. Järgnevalt toodud juhiste puudulik järgimi-
ne võib põhjustada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõik ohutusalased märkused ja juhised alles.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste „elektritööriist“ viitab
elektrivõrgus töötavatele elektritööriistadele (võrgukaabliga) ja akul töötavatele elektritööriistadele (ilma
võrgukaablita).
seadme tõstmiseks või pistiku väljatõmbamiseks
pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest,
õlist, teravatest nurkadest ja liikuvatest seadmeosadest. Vigastatud või sõlmes kaabel suurend-
ab elektrilöögi saamise ohtu.
• Elektritööriistaga vabas õhus töötamisel kasu-
tage ainult sellist pikendusjuhet, mis sobib välitingimustes kasutamiseks. Välitingimuste jaoks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi saamise ohtu.
• Kui elektritööriista kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elek-
trilöögi saamise ohtu.
Inimeste ohutus
• Olge tähelepanelik, jälgige, mida te teete, ja ka-
sutage elektritööriista tervest mõistusest lähtuvalt. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Üks hetk tähelepanematust elektritööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
• Kasutage isiklikku kaitsevarustust ja kandke ala-
ti kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse, nt tolmuma-
ski, libisemiskindlate kaitsejalatsite, kaitsekiivri ja
kõrvaklappide kasutamine vastavalt elektritööriista
liigile ja otstarbele vähendab vigastuste ohtu.
• Vältige seadme juhuslikku käivitamist. Veendu-
ge, et elektritööriist on enne vooluvõrku ja/või
akuga ühendamist, kättevõtmist või kandmist
välja lülitatud. Kui teil on seadme tõstmise ajal
sõrm lülitil või kui te ühendate seadme lukustatud lülitiga vooluvõrku, võib see põhjustada õnnetusi.
• Enne elektritööriista sisselülitamist eemaldage
reguleerimistööriistad ja kruvikeerajad. Töötavas
masinaosas asuv tööriist või võti võib põhjustada
vigastusi.
• Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla jalgealuse eest ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Seeläbi on teil võimalik elektritööriista oota-
jms vastavalt sellele juhendile. Arvestage seejuures töötingimusi ja teostatavat tööd. Elektritöö-
riistade mittesihipärane kasutamine võib tekitada
ohtlikke olukordi.
Hooldus
• Laske oma elektritööriista remontida ainult kva-
litseeritud spetsialistidel ja originaalvaruosadega. Seeläbi on tagatud seadme ohutuse püsimine.
Instrucciones de seguridad para martillos
• Kasutage kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuul-
miskaotust.
• Kasutage seadmega koos tarnitud lisakäepide-
meid. Kontrolli kaotamine võib põhjustada vigastusi.
• Kui teete töid, mille käigus võib lisaseade sattu-
da varjatud elektrijuhtmetele või oma toitekaablile, hoidke seadet isoleeritud pinnaga käepidemetest. Kontakt pingestatud juhtmega võib ka seadme
metallosad pingestada ning põhjustada elektrilöögi.
Hoidke ohutusjuhised alles.
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskirjadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima. Esineda võivad järgmised elektritööriista konstruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
• Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
• Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuulmiskaitset.
• Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreerimisest
juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja jooksul või
seda ei kasutata ega hooldata nõuetele vastavalt.
Tehnilised andmed
Võrgupinge220-240 V~ 50 Hz
Võimsuse registreerimine1250 W
Koormuseta pöörlemissa-
gedus
850 min
Löökide arv4500 bpm
Trelli võimsus betooni v
kivi puhul (maks)
OhutuskategooriaII
Kaal4,9 kg
Oht!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks standardi EN
60745 järgi.
Helirõhu tase L
Hälbepiir K
Müratase L
Hälbepiir K
• Seejärel puurige auk, kuni sügavuspiirik (9) töödelda-
vat detaili puudutab.
Peamised käepide
Peitel: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Peamised käepide
Peitel: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud
standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutuda
sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist ning
olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete
emissiooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada ka
kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
• Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
• Kohandage oma töömeetodid seadmega.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Enne kasutuselevõttu
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud andmed vastaksid toiteandmetele.
Hoiatus!
Enne seadme reguleerimist tõmmake toitepistik alati
pistikupesast välja.
Kontrollige juhtmete otsimise seadmega üle, ega tööpaigas ei ole varjul elektrijuhtmeid, gaasi- ja veetorusid.
Lisakäepide (Fig. 2 – pos. 8)
Ohutuse tagamiseks kasutage puurvasarat ainult
koos lisakäepidemega.
Lisakäepide (8) pakub puurvasara kasutamisel lisatuge.
Ohutuse tagamiseks ei tohi seadet kasutada ilma lisakäepidemeta (8). Lisakäepide (8) kinnitatakse puurvasara
külge ksaatoriga. Käepideme pööramisel vastupäeva
(käepideme poolt vaadatuna) avaneb ksaator. Käepideme pööramisel päripäeva kinnitub ksaator. Vabastage kõigepealt lisakäepideme ksaator. Seejärel saate
pöörata lisakäepideme (8) teie jaoks meeldivaimasse
asendisse. Seejärel keerake lisakäepide vastupidises
suunas kinni tagasi, kuni lisakäepide on kindlalt kohal.
Tööriista paigaldamine (Fig. 4)
• Puhastage tööriist enne töösse võtmist ja määrige võll
kergelt masinamäärdega.
• Keerake lukustushülss (2) tagasi ja hoidke kinni.
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga
puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Süsiharjad
- Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pakendis.
See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav ning
selle saab toorainetöötlusse tagasi toimetada. Seade ja
selle tarvikud koosnevad mitmesugustest materjalidest
nagu nt metall ja plast. Katkised seadmed ei kuulu olmeprügi hulka. Asjatundlikuks käitlemiseks tuleks seade
anda ära vastavasse kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki
kogumiskohta, siis küsige teavet kohalikust omavalitsusest.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais,
prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado
dėl:
• Netinkamo elgimosi,
• Techninių instrukcijų nesilaikymo,
• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
• Kitų taikymų, nei nurodyta,
• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitiki-
mo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą,
perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis
pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra
pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir
ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti
pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip
padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių,
taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas
nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą
kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą
ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos.
Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie
buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir
kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia
laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo.
Įrenginio aprašymas (Fig. 1)
1. Apsauga nuo dulkių
2. Blokavimo įvorė
3. Smūginio gręžimo / kalimo perjungiklis
4. Įjungimo / išjungimo jungiklis
5. Rankena
6. Darbo režimo indikatorius
7. Tinklo kabelis
8. Papildoma rankena
9. Gylio ksatorius
Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir
transportavimo tvirtinimus.
• Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
• Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
• Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garan-
tijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais,
plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus
nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas yra skirtas betono, uolienos ir plytų
smūginiam gręžimui ir kalimo darbams naudojant
atitinkamą grąžtą ar kaltą.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį
pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako
vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam
ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame
atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią
paskirtį.
Svarbios nuorodos
Bendrieji saugos nurodymai
mĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Kai nesilaikoma saugos
nurodymų ir instrukcijų, kyla pavojus gauti elektros
smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti.
Visus saugos nurodymus ir instrukcijas
išsaugokite ateičiai.
Saugos nurodymuose vartojama „elektrinio darbo
instrumento“ sąvoka apima elektrinius darbo instrumentus, prijungtus prie elektros srovės tiekimo tinklo
(su elektros srovės tiekimo kabeliu), taip pat elektrinius darbo instrumentus su akumuliatoriais (be elektros
srovės tiekimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
• Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo vieta bus netvarkinga arba neapšviesta, gali
įvykti nelaimingas atsitikimas.
• Su elektriniais darbo instrumentais nedirbkite
aplinkoje, kurioje yra sprogimo grėsmė, kurioje yra degūs skysčiai, dujos ar dulkės. Elektri-
niai darbo instrumentai išskiria žiežirbas, galinčias
uždegti dulkes ar garus.
• Darbo su elektriniais darbo instrumentais me-
tu šalia negali būti vaikų ir kitų asmenų. Dėl
išblaškymo galite nebekontroliuoti prietaiso.
Elektros sauga
• Elektrinio darbo instrumento prijungimo
kištukas turi tikti lizdui. Kištukas jokiais būdais
negali būti pakeistas. Nenaudokite jokių adapterio kištukų kartu su įžemintais elektriniais darbo
instrumentais. Nepakeisti kištukai ir tinkantys lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
• Elektrinius darbo įrankius saugokite nuo lietaus
ir drėgmės. Vandeniui patekus į elektros prietaisą
padidėja elektros smūgio rizika.
• Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį, elekt-
riniam darbo instrumentui nešti, pakabinti ar
kištukui iš lizdo ištraukti. Kabelį saugokite nuo
karščio, alyvos, aštrių kraštų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti ar susipainioję kabeliai padidina
elektros smūgio riziką.
• Jei su elektriniu darbo instrumentu dirbate po
atviru dangumi, naudokite tik prailginimo kabelį,
kuris skirtas ir darbui lauke. Prailginimo kabelio,
skirto darbui lauke, naudojimas sumažina elektros
smūgio riziką.
• Jei elektrinį darbo instrumentą būtina naudo-
ti drėgnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo
srovės nutekėjimo automatinį saugiklį. Naudo-
jant apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį
saugiklį, sumažinama elektros iškrovos rizika.
Asmenų sauga
• Būkite atidūs, atkreipkite dėmesį į tai, ką da-
rote, ir su elektriniu darbo instrumentu dirb-
kite protingai. Nenaudokite jokių elektrinių
darbo instrumentų, jei esate pavargę ar paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Akimirka
nedėmesingo elgesio naudojantis elektriniu darbo
instrumentu gali sukelti rimtus sužalojimus.
• Turėkite asmenines saugos priemones ir visuo-
met būkite su apsauginiais akiniais. Asmeninių
saugos priemonių, kaip pavyzdžiui, kaukė nuo
dulkių, neslystantys apsauginiai batai, apsauginis
šalmas ar klausos apsauga – priklausomai nuo elektrinio darbo instrumento pobūdžio ir panaudojimo –
dėvėjimas sumažina sužeidimų riziką.
• Saugokitės, kad instrumentas nebūtų įjungtas
netyčia. Prieš įdėdami akumuliatorių ir (arba) prijungdami prie elektros srovės tiekimo
šaltinio, imdami arba nešdami elektrinį darbo
instrumentą, įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešant elektrinį darbo instrumentą pirštą laikote prie jungiklio arba prietaisą prie elektros tiekimo
šaltinio jungiate įjungtą, gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
• Nustatymui naudojamus įrankius ar veržlinį
raktą pašalinkite prieš įjungdami elektrinį
darbo instrumentą. Įrankis ar raktas, esan-
tis besisukančioje prietaiso dalyje, gali sukelti
sužalojimus.
• Stenkitės, kad kūno padėtis būtų taisyklin-
ga. Įsitikinkite, kad pagrindas po kojomis yra
tvirtas ir visada laikykitės pusiausvyros. To -
kiu būdu galėsite geriau kontroliuoti elektrinį darbo
instrumentą netikėtose situacijose.
• Dėvėkite tam skirtą aprangą. Nenešiokite ilgų
drabužių ar papuošalų. Plaukus, drabužius ir
pirštines laikykite pakankamu atstumu nuo
judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar
ilgus plaukus judančios dalys gali pagriebti.
• Jei reikia sumontuoti dulkių siurbimo bei dulkių
gaudymo įtaisus įsitikinkite, kad jie yra prijung-
ti ir yra tinkamai naudojami. Dulkių siurbimas
sumažina žalos, kurią gali sukelti dulkės, pavojų.
Elektrinio darbo instrumento naudojimas
• Neperkraukite prietaiso. Darbui naudokite tam
skirtą elektrinį darbo instrumentą. Su tinkančiu
elektriniu darbo instrumentu dirbsite geriau ir saugiau atliekamų darbų sektoriuje.
• Nenaudokite elektrinio darbo instrumento, kurio
jungiklis yra pažeistas. Elektrinis darbo instrumentas, kurio neįmanoma įjungti ar išjungti, yra pavojin-
gas ir turi būti remontuojamas.
• Prieš pradėdami reguliuoti instrumentą, keisti
papildomas detales arba atidėdami instrumentą
ilgesniam laikui, iš lizdo ištraukite elekt-
ros srovės tiekimo šakutę ir (arba) išimkite
akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsau-
go nuo savaiminio elektrinio darbo instrumento
įsijungimo.
• Nenaudojamus elektrinius darbo instrumen-
tus laikykite taip, kad būtų nepasiekiami vaikams. Neleiskite su prietaisu dirbti asmenims,
kurie nėra susipažinę su šiuo prietaisu ar yra
neperskaitę šios instrukcijos. Elektriniai darbo
instrumentai yra pavojingi, jei juos naudoja nepatyrę
asmenys.
• Elektriniais darbo instrumentais kruopščiai
rūpinkitės. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nėra
sulūžę ar taip pažeistos, kad tai gali paveikti
elektrinio darbo instrumento darbą. Prieš dirbant
su prietaisu, pažeistas dalis būtina suremontuo-
ti. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai
techniškai prižiūrimo elektrinio darbo instrumento.
• Pjovimo instrumentai turi būti aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrimi pjovimo instrumentai su aštriais
ašmenimis mažiau stringa ir lengviau valdomi.
• Elektrinį darbo instrumentą, papildomus pride-
damus instrumentus ir kt. naudokite laikydamie-
si šių instrukcijų. Atsižvelkite į darbo aplinką ir
atliekamą veiklą. Elektrinių darbo instrumentų nau-
dojimas kitoks, nei nurodyta instrukcijoje, gali sukelti
pavojingas situacijas.
Servisas
• Elektrinio darbo instrumento remontą atlikti gali
tik kvalikuoti specialistai, naudojant originalias
atsargines dalis. Tokiu būdu užtikrinama, kad bus
išsaugotas elektrinio darbo instrumento saugumas.
Saugos nurodymai plaktukui
• Saugokitės triukšmo. Dėl triukšmo poveikio galite
prarasti klausą.
• Naudokite kartu su prietaisu pristatytas papil-
domas rankenas. Praradus kontrolę, kyla pavojus
su(si)žeisti.
• Atlikdami darbus, per kuriuos darbo įrankis ga-
li liesti paslėptus elektros laidus ar savo tinklo
kabelį, prietaisą laikykite už izoliuotų vietų. Kon-
taktuojant su įtampos linija, metalines prietaiso dalis
taip pat gali veikti įtampa ir dėl to gali ištikti elektros
smūgis.
Šiuos saugos nurodymus laikykite tinkamoje vietoje.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus reikalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai,
susiję su elektros įrankio konstrukcija ir speci
kacija, yra šie:
• kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas
respiratorius nuo dulkių;
• klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos ausinės;
• sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravimo,
jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netinkamai
laikomas ir prižiūrimas.
Tinklo įtampa220-240 V~ 50 Hz
Galia1250 W
Tuščiosios veikos sukimo-
si greitis
Smūgių skaičius4500 bpm
Betono / akmens gręžimo
galingumas (maks.)
Apsaugos klasėII
Svoris4,9 kg
Pavojus!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės pateiktos pagal EN 60745.
Garso slėgio lygis L
Nesandarumas K
Garso galios lygis L
Nesandarumas K
pA
pA
WA
WA
Nešiokite apsaugą nuo triukšmo.
Dėl triukšmo poveikio galite prarasti klausą.
850 min
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Prieš naudojimą
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duomenimis.
Įspėjimas!
-1
Prieš nustatydami prietaisą, visada ištraukite
kištuką.
Pasitelkdami linijų paieškos prietaisą, apžiūrėkite darbo
vietą, kad įsitikintumėte, ar nėra nematomai pravestų
elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių.
Papildoma rankena (Fig. 2 – 8 padėtis)
Saugumo sumetimais perforatorių naudoti tik kartu
su papildoma rankena.
Dirbdami su perforatoriumi papildomai galite laikyti
už papildomos rankenos (8). Saugumo sumetimais
prietaiso be papildomos rankenos (8) naudoti negalima.
Papildoma rankena (8) prie perforatoriaus pritvirtinama
spaustuku. Pasukus rankeną prieš laikrodžio rodyklę
(žiūrint nuo rankenos) spaustukas atlaisvinamas.
Pasukus rankeną pagal laikrodžio rodyklę spaustukas
prispaudžiamas. Pirmiausia papildomos rankenos
spaustuką atlaisvinkite. Tada papildomą rankeną (8)
galite pasukti į Jums patogią darbo padėtį. Dabar
papildomą rankeną vėl sukite priešinga kryptimi, kol ji
bus užksuota.
Bendros svyravimo vertės (trijų krypčių vektorių suma)
pateiktos pagal EN 60745.
Pagrindinis rankena
Gręžimo
Betono: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Papildoma rankena
Gręžimo
Betono: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Pagrindinis rankena
Kaltelis: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Papildoma rankena
Kaltelis: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Nurodyta svyravimo emisijos vertė pamatuota, taikant
standartizuotus bandymo metodus; ji gali skirtis,
atsižvelgiant į elektros įrankio naudojimo būdą, ir
išimtiniais atvejais viršyti nurodytąją.
Pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima
palyginti vieną elektros įrankį su kitu.
Be to, pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima
atlikti pirminį neįprasto poveikio įvertinimą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir
vibraciją!
• Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus.
• Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą.
• Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
• Neperkraukite prietaiso.
• Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
• Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
• Mūvėkite pirštines.
Gylio ksatorius (Fig.. 3 – 9 padėtis)
Gylio ksatorių (9) ant papildomos rankenos (8)
prispaudžiant laiko ksavimo varžtas (A).
• Fiksavimo varžtą (A) atsukite ir įstatykite gylio
ksatorių (9).
• Gylio ksatorių (9) sulygiuokite su grąžtu.
• Gylio ksatorių (9) ištraukite iki pageidaujamo gręžimo
gylio.
• Fiksavimo varžtą (A) vėl prisukite.
• Kiaurymę gręžkite tol, kol gylio ksatorius (9) palies
ruošinį.
Įrankio įstatymas (Fig. 4)
• Prieš įstatydami įrankį, nuvalykite ir įrankio kotą lengvai sutepkite grąžto tepalu.
• Blokavimo įvorę (2) patraukite atgal ir tvirtai laikykite.
• Nuvalytą įrankį sukdami į jo laikymo vietą įstumkite iki
atramos. Įrankis užsiksuoja savaime.
• Patraukdami įrankį, patikrinkite, ar jis užsiksavo.
Įrankio išėmimas (Fig. 5)
Blokavimo įvorę (2) patraukite atgal, tvirtai laikykite ir
išimkite įrankį.
Dulkių surinkimo įtaisas (Fig. 6)
Prieš pradėdami smūginio gręžimo darbus laikydami
statmenai virš galvutės dulkių surinkimo įtaisą (B) stumti
per grąžtą.
Valdymas
Pavojus!
Norint išvengti grėsmės, mašiną galima laikyti tik
paėmus už abiejų rankenų (5/8)! Priešingu atveju
pragręžus laidus gali kilti elektros smūgio grėsmė!
Darbo režimo indikatorius (Fig.1)
Darbo režimo indikatorius (6) šviečia įjungus laido
kištuką.
pasukamo jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu
pasukamą jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį E.
• Norėdami atlikti kalimo darbus paspausti pasukamo
jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu pasukamą
jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį F. Kaltas
padėtyje F nėra užksuotas.
• Norėdami atlikti kalimo darbus spauskite pasukamo
jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu pasukamą
jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį G. Kaltas
užksuojamas padėtyje G.
Pastaba!
Smūginio gręžimo metu reikalinga tik nedidelė spaudimo jėga. Per stiprus spaudimas bereikalingai apkrauna
variklį. Grąžtą reikia tikrinti reguliariai. Atšipęs grąžtas
turi būti pagaląstas arba pakeistas.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros
lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
• Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite
žemo slėgio suslėgtu oru.
• Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo
priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines
įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
Angliniai šepetėliai
- Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius.
Dėmesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvalikuotas elektrikas.
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių
ir drėgmės.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu.
Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų
sugadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinkama
panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prietaisas ir jo
priedai yra iš įvairių medžiagų, tokių kaip metalas ir
plastikas. Sugedusių prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis. Siekiant prietaisą tinkamai utilizuoti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo punktui. Jeigu
nežinote kur toks surinkimo punktas yra, pasiteiraukite
komunaliniame ūkyje.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
• Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
• Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz
garantijas laika beigām.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja
atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem
sekojošos gadījumos:
• Nepiemērota pārvietošana,
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
• Pielietošana pretēji norādījumiem,
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla
lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu
lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar
iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas
instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā
sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu
jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu.
Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no
putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un
ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums,
kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu
rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām.
Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Mērķim atbilstoša lietošana
IIerīce ir paredzēta urbšanai perforācijas režīmā
betonā, akmeņos un ķieģeļos, kā arī ciršanas darbiem,
lietojot atbilstošus urbjus vai cirtņus.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav
noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai
savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis
ražotājs.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs
neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības
uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Svarīgas norādes
Elektroierīču vispārīgie drošības norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības
norādījumus un instrukcijas. Ja drošības
norādījumus un instrukcijas neņem vērā, var gūt
elektrošoku, apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos varētu
izmantot turpmāk.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens
“elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras
darbina no elektrotīkla (ar barošanas vadu), un uz
elektroierīcēm, kuras darbina ar akumulatoru (bez
barošanas vada).
Nekārtības vai neapgaismotas darba vietas dēļ var
notikt nelaimes gadījums.
• Nestrādājiet ar elektroierīci sprādzienbīstamā
vidē, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Elektroierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
• Elektroierīces lietošanas laikā neļaujiet bērniem
vai nepiederošām personām atrasties tās
tuvumā. Ja nekoncentrēsieties darbam, varat
zaudēt kontroli pār ierīci.
Elektriskā drošība
• Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai ir
jāatbilst kontaktligzdai. Nekādā gadījumā
nedrīkst izmainīt kontaktdakšu. Neizmantojiet adapteru kontaktdakšas kopā ar
drošības nolūkos iezemētajām elektroierīcēm.
Neizmainītas kontaktdakšas un piemērotas kontakt-
ligzdas samazina elektrošoka risku.
• Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektrošoka
risks, ja atrodaties saskarē ar iezemētu priekšmetu.
• Nepakļaujiet elektroierīci lietus un slapjuma
iedarbībai. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektrošoka risku.
• Elektroierīces pārnēsāšanai, uzkāršanai vai
kontaktdakšas izvilkšanai no kontaktligz-
das neizmantojiet barošanas vadu. Sargājiet
barošanas vadu no karstuma, eļļas, asām
malām vai ierīces kustīgajām detaļām. Bojāti vai
• Ja ar elektroierīci strādājat ārā, izmantojiet ti-
kai āra darbiem piemērotus pagarinātāja vadus.
Pagarinātāja vads, kas ir piemērots darbam ārā, mazina elektrošoka risku.
• Ja nevarat izvairīties no elektroierīces lietošanas
mitrā vidē, lietojiet automātisko aizsardzības
slēdzi, kas nostrādā strāvas noplūdes brīdī.
Automātiskā aizsardzības slēdža lietošana mazina
elektrošoka risku.
Cilvēku drošība
• Esiet uzmanīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko
darāt, un strādājiet saprātīgi ar elektroierīci. Nelietojiet elektroierīci, ja esat noguris vai narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības dēļ elektroierīces lietošanas laikā var
gūt nopietnus savainojumus.
• Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un
vienmēr strādājiet aizsargbrillēs. Individuālo
aizsardzības līdzekļu, piemēram, respiratora,
neslīdošu aizsargapavu, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana atkarībā no elektroierīces veida un
lietošanas mazina traumu gūšanas risku.
• Izvairieties no ierīces nejaušas ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka pirms pieslēgšanas
elektrotīklam un/vai akumulatoram, kā arī
pirms ierīces pacelšanas vai pārvietošanas
elektroierīce ir izslēgta. Nenesiet elektroierīci,
ja jūsu pirksts atrodas uz slēdža un nepievienojiet
ieslēgtu ierīci elektroapgādes sistēmai – tas var
izraisīt negadījumus.
• Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet
uzstādīšanas instrumentus vai uzgriežņu
atslēgu. Instruments vai atslēga, kas atrodas
rotējošas ierīces detaļā, var izraisīt traumas.
• Izvairieties no nedabiska ķermeņa stāvokļa.
Rūpējieties par stabilu ķermeņa pozīciju un
vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tā var labāk
kontrolēt elektroierīci negaidītās situācijās.
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
tu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus,
apģērbu un cimdus no kustīgām detaļām.
Brīvs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var iekļūt
kustīgajās detaļās.
• Ja ierīcei var piemontēt putekļu nosūkšanas
un putekļu uztveršanas ierīces, pārliecinieties,
ka tās ir pievienotas un tiek pareizi izman-
totas. Putekļu sūcēja lietošana var mazināt
apdraudējumus, ko izraisa putekļi.
• Pirms ierīces regulēšanas, detaļu nomaiņas vai
ierīces novietošanas atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas un/vai izņemiet akumulatoru.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroierīces
nejaušu iedarbināšanu.
• Elektroierīces, kuras nelietojat, uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci
personām, kuras nav iepazinušās ar ierīci vai
nav izlasījušas šo instrukciju. Elektroierīces ir
bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas.
• Rūpīgi kopiet elektroierīces. Pārbaudiet, vai
kustīgās detaļas darbojas nevainojami un
neķeras, vai detaļas nav salūzušas vai bojātas
tiktāl, ka traucē elektroierīces darbību. Pirms
ierīces lietošanas nododiet bojātās detaļas
remontēšanai. Daudzu negadījumu cēlonis ir slikti
koptas elektroierīces.
• Nodrošiniet, lai griezējinstrumenti būtu asi
un tīri. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
griezējmalām iestrēgst mazāk un ir vieglāk vadāmi.
• Izmantojiet elektroierīci, tās piederumus,
papildierīces utt. atbilstoši šiem norādījumiem.
Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo
darbu. Elektroierīču lietošana mērķiem, kas atšķiras
no paredzētajiem, var izraisīt bīstamas situācijas.
Serviss
• Elektroierīces remontu drīkst veikt tikai
kvalicēti speciālisti, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi tiek nodrošināta
elektroierīces drošības saglabāšana.
Perforatoru drošības norādījumi
• Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas. Trokšņu
iedarbība var izraisīt dzirdes zaudējumu.
• Izmantojiet kopā ar ierīci piegādātos papildu roktu-
rus. Kontroles zaudēšana var izraisīt ievainojumus.
• Turiet ierīci tikai aiz izolētajām satveršanas
virsmām, veicot darbus, kuros ievietojamais instruments var saskarties ar slēptu elektroinstalāciju
vai savu elektrotīkla vadu. Saskare ar vadiem, kas
vada spriegumu, var pakļaut spriegumam arī ierīces
metāla detaļas un radīt elektrošoku.
Drošības norādījumus uzglabājiet drošā vietā.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atlikušie riski.
Elektroierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ
var rasties šādi riski:
• plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
• dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
• veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku
vibrācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto
neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Tīkla spriegums220-240 V~ 50 Hz
Jaudas patēriņš1250 W
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
Triecienu skaits4500 bpm
Urbšanas diametrs
betonā/akmenī (maks.)
Aizsardzības klaseII
Svars4,9 kg
Bīstami!
Troksnis un vibrācijas
Trokšņu un vibrācijas vērtības ir noskaidrotas atbilstoši EN
60745.
Trokšņa spiediena līmenis L
Kļūda K
pA
Trokšņa jaudas līmenis L
Kļūda K
WA
pA
WA
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (trīs virzienu vektoru summa) ir noskaidrotas atbilstoši EN 60745.
Galvenais rokturis
Urbšana
Betona: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Papildu rokturis
Urbšana
Betona: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Galvenais rokturis
Kalts: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Papildu rokturis
Kalts: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilstoši
standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties
atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī
izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību.
850 min
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
2
Pirms lietošanas
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka parametri
uz datu plāksnītes atbilst tīkla parametriem.
Brīdinājums!
-1
Pirms ierīcei veicat kādus regulējumus, vienmēr
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Darbības vietā pārbaudiet ar vadu meklētāju, vai apakšā
nav apslēpti elektrības vadi, gāzes un ūdens caurules.
Papildu rokturis (Fig. 2 – 8 poz.)
Drošības apsvērumu dēļ lietojiet perforatoru tikai ar
papildu rokturi.
Perforatora lietošanas laikā papildu rokturis (8)
nodrošina papildu atbalstu. Drošības apsvērumu dēļ
ierīci nedrīkst lietot bez papildu roktura (8). Papildu
rokturi (8) uz perforatora nostiprina ar aizspiedņa
palīdzību. Griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam (no
roktura puses), aizspiedni palaiž vaļīgāk. Griežot rokturi
pulksteņrādītāja virzienā, aizspiedni pievelk. Vispirms
palaidiet vaļīgāk papildu roktura aizspiedni. Pēc tam
jūs papildu rokturi (8) varat pagriezt sev visērtākajā
darba pozīcijā. Tagad atkārtoti aizgrieziet papildu
rokturi pretējā griešanās virzienā, līdz papildu rokturis
nostiprinās.
Dziļuma ierobežotājs (Fig. 3 – 9 . poz.))
Dziļuma ierobežotājs (9) ir noturams ar ksācijas
skrūvi (A) uz papildu roktura (8) ar aizspiedņa palīdzību.
• Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (A) un ievietojiet dziļuma
ierobežotāju (9).
• Novietojiet dziļuma ierobežotāju (9) vienā līmenī ar
urbjmašīnu.
• Pavelciet dziļuma ierobežotāju (9) atpakaļ par
nepieciešamo urbšanas dziļumu.
• Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (a).
• Tagad urbiet caurumu, līdz dziļuma ierobežotājs (9)
saskaras ar detaļu.
Instrumenta ievietošana (Fig. 4)
• Pirms ievietošanas notīriet instrumentu un instrumenta galeni viegli ieziediet ar urbja ziedi.
• Atvelciet un pieturiet ksācijas vāciņu (2).
• No putekļiem notīrītu instrumentu griežot iebīdiet in-
strumenta stiprinātājā, līdz tas noksējas. Instruments
noksējas pats.
• Pārbaudiet ksāciju, pavelkot instrumentu.
Instrumenta izņemšana (Fig. 5)
Atvelciet ksācijas vāciņu (2), pieturiet un izņemiet
instrumentu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī
iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu
minimālas!
• Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
Pirms urbšanas darbiem, kas veicami vertikāli virs galvas, uzbīdiet urbim putekļu savākšanas mehānismu (B).
Lietošana
Bīstami!
Lai izvairītos no bīstamības, ierīci drīkst turēt tikai
aiz abiem rokturiem (5/8)! Pretējā gadījumā, ieurbjot
vadus, var draudēt elektrošoks!
Darbības indikators (Fig.1)
Ja elektrotīkla vada kontaktdakša ir iesprausta, mirdz
darbības indikators (6).
Ieslēgšana un izslēgšana (Fig.1)
Ieslēgšana: nospiediet un turiet nospiestu darbības
slēdzi (4).
Izslēgšana: atlaidiet darbības slēdzi (4).
Perjungti perkusija gręžimo / Atidarius (Fig. 7)
• Lai veiktu triecienurbšanu, nospiediet pogu (D)
uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet
grozāmslēdzi (3) E pozīcijā.
• Lai veiktu ciršanas darbus, nospiediet pogu (D)
uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet
grozāmslēdzi (3) F pozīcijā. F Pozīcijā cirtnis nav
noksēts.
• Lai veiktu ciršanas darbus, nospiediet pogu (D)
uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet
grozāmslēdzi (3) G pozīcijā. G pozīcijā cirtnis ir
noksēts.
Norādījums!
Urbšanai perforācijas režīmā vajadzīgs mazs
piespiešanas spēks. Pārāk liels piespiešanas spēks
nevajadzīgi noslogo motoru. Regulāri pārbaudiet urbi.
Strupu urbi uzasiniet vai nomainiet.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes
vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
• Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
• Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
• Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc
katras izmantošanas reizes
• Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot ziepes uz eļļas bāzes
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties,
lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens
Oglekļa sukas
- Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic
oglekļa suku pārbaude
- Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa
suku nomaiņu var veikt tikai kvalicēts elektriķis
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā,
bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no
putekļiem un mitruma.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar
elektroierīci.
Utilizācija un otrreizējā izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un
tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram,
metāla un plastmasas. Bojātas detaļas nav sadzīves
atkritumi. Lai nodrošinātu tehniski pareizu utilizāciju,
ierīce jānodod attiecīgā savākšanas vietā. Ja Jums nav
zināma šāda savākšanas vieta, jautājiet pašvaldībā.
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Porvédő
2. Záróhüvely
3. Átkapcsoló ütvefúrni/vésni
4. Be- / kikapcsoló
5. Fogantyú
6. Üzemjelző
7. Hálózati kábel
8. Pótfogantyú
9. Mélység ütköző
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Ez a készülék a megfelelő fúró vagy véső használatával betonba, kőzetekbe és téglákba úgymint
vésőmunkákra lett meghatározva.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Fontos utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos
szerszámokhoz
m FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést el. A biztonsági utasí-
tások és rendelkezések betartásán belüli mulasztás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket
okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat
a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az
akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelybiztonság
• Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítot-
tan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munka-
körök baleseteket idézhetnek elő.
• Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásves-
zélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony
folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek
meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
• Tartson az elektromos szerszám használata alatt
gyerekeket valamint más személyeket távol. A
gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti
uralmat.
Elektromos biztonság
• Az elektzromos szerszám csatalakozási du-
gójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon
megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a
nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
• Kerülje el a földelt felületekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
• Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és
nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe va-
ló behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
• Ne használja fel más célokra a kábelt, mint pé-
ldául az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló
aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles
szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol.
A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli
egy áramcsapás veszélyét.
• Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dol-
gozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt hasz-
náljon, amely kinti területre megfelelő. A kinti területnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata
lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
• Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám-
nak a nedves környezeten belüli használatát,
akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót.
A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az
áramcsapás rizikóját.
Személyek biztonsága
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és
fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan
a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek,
alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az
elektromos szerszám használatánál egy pillanat gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
• Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig
egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés
hordása, mint például porvédő álarc, tapadós
biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő
fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
• Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést.
Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az
elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az
áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt fel-
venné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám
hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
• Távolítson minden beállítószerszámot vagy cs-
avarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A forgó készülékrészben levő
szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
• Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondo-
skodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az
egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot
váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
• Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát va-
gy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket
távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert
vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
• Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket
valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak
kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi
veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszám használata és kezelése
• Ne terhelje túl a készüléket. Használja a
munkájához az arra meghatározott elektromos
szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik
a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektor-
mos szerszámmal.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos
szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani.
• Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el,
kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból
és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézke-
dések megakadályozzák az elektromos szerszám
akaratlan indítását.
• Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat
a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy
akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elek-
tromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják őket.
• Az elektromos szerszámait gondosan ápolni.
Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek ki-
fogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e,
hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei,
hogy csökkentenék az elektromos szerszám
működését. Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket. Sok bale-
setnek az oka a rosszul karbantartott elektromos
szerszám.
• Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A
gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket
vezetni.
• Az elektromos szerszámot, tartozékkénti beté-
ti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak
megfelelően használni. Vegye ennél a munkafeltételeket és az elvégezendő tevékenységet
gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az
előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
Szervíz
• Hagyja az elektromos szerszámát csakis kva-
likált szakszemélyzet által és csak originális-
pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos
szerszám biztonsága.
Biztonsági utasítások a kalapácshoz
• Hordjon zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása
hallásvesztességhez vezethet.
• Használja a készülékkel szállított pótfogantyú-
kat. A kontrol vesztése sérülésekhez vezethet.
• Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a betéti
szerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját
hálózati kábeljét találhatná el, akkor a készüléket
az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A
feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a
fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramcsapáshoz vezethet.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók.
Ennek az elektromos szerszámnak az építésmód-
jával és kivitelézésével kapcsolatban a következő
veszélyek léphetnek fel:
• Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
• Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
• Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és
karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség220-240 V~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel1250 W
Üresjárati-fordulatszám850 min
Ütésszám4500 bpm
Fúrási teljesítmény beton/
kő (max.)
VédőosztályII
Tömeg4,9 kg
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
• Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati
adatokkal.
Figyelmeztetés!
-1
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
Egy vezetékkeresővel megvizsgálni a bevetés helyét
rejtetten fekvő villanyvezetékekre, gáz- és vízcsövekre.
Pótfogantyú (Fig. 2 – poz. 8)
A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak a pótfogantyúval használni.
A fúrókalapács használatánál a pótfogantyú (8)
kiegészítő tartást nyújt. Biztonsági okokból nem szabad
a készüléket a pótfogantyú (8) nélkül használni. A
pótfogantyú (8) beszorítás által lesz a fúrókalapácsra
felerősítve. A fogantyúnak az óramutatónak a járásával
ellenkező irányba való csavarása (a fogantyútól nézve)
kiereszti a szorítást. A fogantyúnak az óramutató forgási
irányába való csavarása meghúzza a szorítást. Elősször
a pótfogantyú szorítását meglazítani. Azután az Ön
számára legkényelmesebb munkapozícióba hajtani a
pótfogantyút (8). Most a pótfogantyút az ellenkező forgásirányba ismét addig becsavarni, amig a pótfogantyú
feszesen nem fekszik.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az
EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Főfogantyún
Fúrás
Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zótfogantyú
Fúrás
Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Főfogantyún
Véső: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zótfogantyú
Véső: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési
folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám
használatának a fajtájától és módjától függően,
megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott
érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet
használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
Mélységütköző (Fig.. 3 – poz. 9)
A mélységütköző (9) a pótfogantyún (8) levő
rögítőcsavarral (A) lesz szorítás által tartva.
• Eressze meg a rögzítőcsavart (A) és tegye be a
mélységütközőt (9).
• Tegye a mélységütközőt (9) a fúróval egyszintbe.
• Húzza a kívánt fúrásmélységre vissza a
mélységütközőt (9).
• Húzza ismét feszesre a rögzítőcsavart (A).
• Most addig fúrni a lyukat, amig a mélységütköző (9) a
munkadarabot meg nem érinti.
Szerszámokat betenni (Fig. 4)
• A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és
fúrózsírral enyhén bezsírozni a szerszámszárat.
• A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni és tartani.
• A pormentes szerszámot csavarva a szerszámtartóba
ütközésig betolni. A szerszám magától bereteszel.
• A reteszelést a szerszámon való húzás által
leellenőrizni.
Szerszámokat kivenni (Fig. 5)
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni, tartani és kivenni a
szerszámot.
Porfelfogó-berendezés (Fig. 6)
Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos munkák
előtt, a porfelfogó - berendezést (B) a fúróra tolni.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Veszély!
Egy veszélyeztetésnek az elkerüléséhez a gépet
csakis mind a két fogantyúnál (5/8) fogva szabad
tartani! Különben a vezetékek megfúrásánál áramütés
veszély állhat fenn!
Üzemjelz (Fig.1)
Bedugott hálózati csatlakozónál világit az üzemjelző (6).
Be- kikapcsolni (Fig.1)
Bekapcsolni: Megnyomni és nyomva tartani az
üzemkapcsolót (4).
59 І 64
Kikapcsolni: Elengedni az üzemkapcsolót (4).
Kapcsolóval ütvefúrás / vésés (Fig. 7)
• Az ütvefúráshoz a forgó kapcsolón (3) levő gombot
(D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a E
kapcsolóállásba fordítani.
• Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D)
nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a F
kapcsolóállásba fordítani. A F állasban a véső nincs
arretálva.
• Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D)
nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a G
kapcsolóállásba fordítani. A G állasban arretálva van
a véső.
Utalás!
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély rányomóerőre
van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen erölteti
a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A tompa
fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék
és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy
megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket,
akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
64 І 64
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |