Scheppach DH 1300 PLUS User Manual

Art.Nr.
5907902901
AusgabeNr.
5907902850
Rev.Nr.
23/08/2016
DE
GB
IT
NL
CZ
DH1300PLUS
Bohrhammer
Originalbetriebsanleitung
Hammer drill
Translation of Original Operating Manual
Marteau perforateur
Traduction des instructions d’origine
Martello perforatore
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Boorhamer
Vertaling van de originele handleiding
Vrtací kladivo
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 - 10
11 - 15
16 - 20
21 - 25
26 - 30
31 - 35
SK
EE
LT
LV
HU
Vŕtacie kladivo
Preklad originálu návodu na obsluhu
Lööktrell
Tõlkimine juhiseid
Perforatorius
Vertimas originalios operacinės vadove
Triecienurbis
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Fúrókalapács
Az eredeti használati útmutató fordítása
36 - 40
41 - 45
46 - 50
51 - 55
56 - 60
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 64
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1 2 3 4
9
5
6
8
7
2
8
3
9 A
8
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 64
4
5
6
B
1 2
7
C D
E
F
1 2
3
G
4 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 64
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
Schutzklasse II
6 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Fig.1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Betriebsanzeige
7. Netzkabel
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Ver­wendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 64
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamen­ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl­len führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauf-
fangeinrichtungen montiert werden können, ver­gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeu­ges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
8 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi­ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu­sammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz­maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingun­gen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50 Hz Leistungsaufnahme 1250 W Leerlauf-Drehzahl 850 min Schlagzahl 4500 bpm Bohrleistung Beton/Stein
(max.) Schutzklasse II Gewicht 4,9 kg
30 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
-1
stimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein­stellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungs­suchgerät untersuchen.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Hauptgriff
Bohrhämmern in Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hauptgriff
Meißeln: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Zusatzgriff (Fig. 2 – Pos. 8) Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zusatzhandgriff (8) verwendet werden. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) am Bohrhammer durch Klem­mung. Drehen des Griff es gegen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen des Griff es im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest. Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriffes. Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (8) in die für Sie angenehmste Arbeitsposition schwenken. Jetzt
den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Tiefenanschlag (Fig.. 3 – Pos.9)
Der Tiefenanschlag (9) wird mit der Feststellschraube (A) am Zusatzhandgriff (8) durch Klemmung gehalten.
Lösen Sie die Feststellschraube (A) und setzen Sie den Tiefenanschlag (9) ein .
Bringen Sie den Tiefenanschlag (9) auf gleiche Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag (9) um die gewünsch­te Bohrtiefe zurück.
Ziehen Sie die Feststelllschraube (A) wieder fest.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag (9)
das Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen (Fig. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werkzeug­Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Werkzeug entnehmen (Fig. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
9 І 64
Staubaufnahme-Vorrichtung (Fig. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (B) über den Bohrer schie­ben.
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro­werkzeug auf.
Bedienung
Gefahr! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschi­ne nur an den beiden Handgriffen (5/8) gehalten wer­den! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen
elektrischer Schlag drohen!
Betriebsanzeige (Fig.1)
Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die Betriebsan­zeige (6).
Ein- Ausschalten (Fig.1)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (4) drücken und gedrückt halten. Ausschalten: Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
Umschalter Schlagbohren/Meißeln (Fig. 7)
Zum Schlagbohren den Knopf (D) am Drehschalter
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung E drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung F drehen. In der Stellung F ist der Meißel nicht arretiert.
Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung G drehen. In der Stellung G ist der Meißel arretiert.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech­ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeinde­verwaltung nachfragen.
Hinweis!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe An­presskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo­torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü­fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei­ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
10 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
protection class II
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 64
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Device Description (Fig.1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for hammer drilling/chiseling
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Status indicator
7. Power cable
8. Additional handle
9. Depth stop
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mi­suse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi­valent purposes.
Safety information
General safety instructions for electric tools m CAUTION: Read all safety regulations and ins- tructions. Any failures made in following the safety
regulations and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
Workplace safety
Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
Do not operate the electric tool in an environ-
ment where there is a risk of explosions and
where there are inammable liquids, gases or
dust. Electric tools produce sparks which could set the dust or vapours alight.
Keep the electric tool out of the reach of child-
ren and other persons. If there is a distraction, you
may lose control of the appliance.
Electrical safety
The connector plug from this electric tool must
t into the socket. The plug should never be alte­red in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered plugs and
correct sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid bodily contact with earthed surfaces such
as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of
electric shock is increased if your body is earthed.
Keep the tool out of the rain and away from
moisture. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
12 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Do not use the cable to carry the electric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and mo­ving parts of the appliance. Damaged or entang-
led cables increase the risk of an electric shock.
If you are working outdoors with an electric tool, only use extension cables which are designed
specically for this purpose. Using specially de­signed outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced.
If operation of the electric tool in a damp envi­ronment can not be avoided, use a earthleakage circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
Safety of persons
Be careful, watch what you are doing and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention when using the electric tool can result in serious injuries.
Wear personal protection equipment and always wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type and use of the electric tool) reduces the risk of inju­ry.
Make sure that the appliance cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is swit­ched off before you connect it to the power sup­ply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your nger is on the switch whilst carry-
ing the electric tool or if you connect the appliance
to the mains when it is switched on, this can lead to accidents.
Remove keys and wrenches before switching on the electric tool. A tool or key which comes into
contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries.
Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can control the electric tool
better in unexpected circumstances.
Wear suitable work clothes. Do not wear loo­se clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can get trapped in moving parts.
If vacuuming devices and draining devices can
be tted, make sure that these are correctly
attached and correctly used. The use of a dust
extraction system can reduce the danger posed by dust.
Usage and treatment of the electric tool
Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able to work bet-
ter and more safely within the given performance boundaries.
Do not use an electric tool with a defective switch. An electric tool that cannot be switched on
or off is dangerous and must be repaired.
Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appliance down. This safety measure prevents st-
arting the electric tool unintentionally.
Keep unused electric tools out of the reach of children. Do not allow people who are not famili­ar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric tools
are dangerous if they are used by inexperienced people.
Clean your electric tool carefully. Check whether
moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
Keep your cutting tools sharp and clean. Careful-
ly maintained cutting tools with sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
Make sure to use electric tools, accessories,
attachments, etc. in accordance with these ins­tructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric
tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
Service
Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This
will ensure that your electric tool remains safe to use.
Safety Information for hammer
Wear ear protection. The impact of noise can
cause damage to hearing.
Use the additional handles supplied with the
tool. Losing control of the tool can cause injuries.
Hold the equipment by the insulated handles
when carrying out work during which the plug-in tool could strike concealed power cables or its own mains lead. Contact with a live cable can also
make the metal parts of the equipment live and will cause an electric shock.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s const­ruction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
Technical data
Mains voltage 220-240 V~ 50 Hz Power input 1250 W Idling speed 850 min Blow rate 4500 bpm Drilling capacity in con-
crete/stone (max.) Protection class II Weight 4.9 kg
-1
30 mm
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 64
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
L
sound pressure level 90.9 dB(A)
pA
K
uncertainty 3 dB(A)
pA
L
sound power level 101.9 dB(A)
WA
K
uncertainty 3 dB(A)
WA
not be used without the additional handle (8) for safety reasons. The additional handle (8) is secured to the hammer drill by a clamp. Turning the handle anticlock­wise (looking from the handle) will release the clamp. Turning the handle clockwise will tighten the clamp. First release the additional handle clamp. You can then swing the additional handle (8) into the most comfortable working position for you. Now turn the additional handle
in the opposite direction again until the additional handle
is secure.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Main handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 13.59 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 11.265 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 14.3 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
= 14.51 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjust­ments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.
Additional handle (Fig. 2 – Item 8) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle.
The additional handle (8) enables you to achieve better stability whilst using the hammer drill. The machine must
Tiefenanschlag (Fig. 3 – Item.9)
The depth stop (9) is held in place with the locking screw (A) on the additional handle (8) by means of a clamp.
Undo the locking screw (A) and t the depth stop (9).
Set the depth stop (9) to the same level as the drill bit.
Pull the depth stop (9) back by the required drilling
depth.
Retighten the locking screw (A).
Now drill the hole until the depth stop (9) touches the
workpiece.
Tool insertion (Fig. 4)
• Clean the tool before insertion and apply a thin coa­ting of drill bit grease to the shaft of the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).
Insert the dust-free tool into the tool mounting as far
as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
Check that it is properly secure by pulling the tool.
Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool.
Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (B) over the drill bit
before carrying out any hammer drilling vertically above
your head.
Operation
Danger To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (5/8). Otherwise there may
be a risk of suff ering an electric shock if you drill into cables.
Status indicator (Fig.1)
The status indicator (6) lights up when the power plug is connected.
Switching On and Off (Fig.1)
To switch on: Press and hold the operating switch (4). To switch off : Let go of the operating switch (4)
Button hammer drilling / chiselling (Fig. 7)
For hammer drilling, press the button (D) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position E.
For chiseling, press the button (D) on the rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position F. In switch position F the chisel is not locked.
For chiseling, press the button (D) on the rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position G. The chisel is locked in position G.
Notice!
Only low pressure is required for hammer drilling. Ex­cessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
14 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defec­tive equipment in your household refuse. The equip­ment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 64
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Classe de protection II
16 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro­tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi­bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Description de l‘outil (Fig.1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur perçage à percussion/burinage
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Indicateur d‘état
7. Câble réseau
8. Poignée supplémentaire
9. Butée de profondeur
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsa­ble.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utili­sés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanale­ment ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Notes importantes
Consignes de sécurité d’ordre général pour les ou­tils électriques m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions.Toute omission
lors du respect des consignes de sécurité indiquées
plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et tou­tes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur).
Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ-
nement à risque d’explosion dans lequel des li-
quides, du gaz ou poussières inammables sont
présentes. Les outils électriques produisent des étincelles capables d’enammer les poussières ou vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes à di-
stance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 64
Sécurité électrique
La che de raccordement de l’outil électrique doit convenir à la prise. La che ne doit subir au­cune modication, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune che d’adaptateur avec des outils élec-
triques mis à la terre. Les ches sans modication
et les prises correspondantes réduisent le risque de
décharge électrique.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une
décharge électrique augmente lorsque vous êtes en
contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie
aussi votre corps à la terre.
Maintenez les outils électriques à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à
d’autres ns (comme porter l’appareil, le sus­pendre ou pour tirer la che de la prise). Main-
tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate
pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une décharge électrique.
S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, uti­lisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi
d’un disjoncteur différentiel minimise le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil élec­trique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous in-
uence de l’alcool ou encore de médicaments.
Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves.
Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port
d’un équipement de protection personnel comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une pro­tection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez une mise en service par mégarde. Assu­rez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ ou de connecter la batterie, l’allumer ou le por­ter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant
le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en
circuit, cela peut entraîner des accidents.
Supprimez les outils de réglage ou les tourne­vis avant de mettre l’appareil électrique en cir­cuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de
l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout mo­ment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les situations inattendues.
Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut mini­miser les risques entraînés par la poussière.
Utilisation et maniement de l’outil électrique
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de perfor-
mance donnée si vous utilisez les outils électriques
convenables.
N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique
impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé.
Tirez la che hors de la prise de courant et/ou
retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le
démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez les appareils électriques avec minu-
tieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fon­ctionnent irréprochablement et si elles ne coin­cent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien
des accidents ont pour origine une mauvaise main­tenance des outils électriques.
Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les
outils, etc. conformément aux instructions. Pre­nez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. L’utilisation
d’outils électriques dans un autre but que celui pré­vu peut entraîner des situations dangereuses.
Service
Faites réparer votre appareil électrique unique-
ment par un personnel spécialisé qualié et
uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de
l’appareil électrique.
Consignes de sécurité des marteaux perforateurs
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées
avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
des blessures.
Maintenez l’appareil au niveau des poignées iso-
lées lorsque vous réalisez des travaux pour les­quels l’outil employé est susceptible de toucher des câbles électriques cachés ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite conduc-
trice de tension peut également mettre sous tension
des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
18 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit appro­prié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou
s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Données techniques
Tension réseau 220-240 V~ 50 Hz Puissance absorbée 1250 W Vitesse de marche à vide 850 min Nombre de frappes 4500 bpm Capacité de perçage
béton/pierre (maxi.) Catégorie de protection II Poids 4,9 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
pA
pA
90,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA101,9 dB(A) Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées con­formément à EN 60745.
Poignée principale
Marteler-perforer dans du béton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans du béton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée principale
Buriner: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Poignée supplémentaire
Buriner: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Portez des gants.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Vériez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau
ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez
travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de conduites.
Poignée supplémentaire (Fig. 2 – pos. 8) Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation du marteau perfo­rateur. L’appareil ne doit pas être utilisé sans poignée supplémentaire (8) pour des raisons de sécurité. La poignée supplémentaire (8) est xée par serrage au marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre (vu de la
poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre serre le blocage. Des­serrez d’abord le blocage de la poignée supplémentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire (8) dans la position de travail vous étant la plus agréa­ble. Maintenant, refermez la poignée supplémentaire dans le sens contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Butée en profondeur (Fig. 3 – pos.9)
La butée de profondeur (9) est maintenue avec la vis de xation (A) sur la poignée supplémentaire (8) par blocage.
Desserrez la vis de xation (A) et insérez la butée de profondeur (9).
Réglez la butée de profondeur (9) au même niveau que le foret.
Faites reculer la butée de profondeur (9) de la profon­deur de perçage désirée.
Serrez la vis de xation (A) à fond.
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée de
profondeur (9) touche la pièce à usiner.
Mise en place des outils (Fig. 4)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-en la poignée légèrement de graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant
dans le porte-outils jusqu’à la butée. L’outil se ver­rouille lui-même.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 64
Retirez l’outil (Fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2), mainte­nez-la tirée et retirez l’outil.
Dispositif de logement de poussière (Fig. 6)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le disposi­tif de logement de poussière (B) au-dessus du foret.
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous­sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Mise en service
Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (5/8) ! Sinon, risque
de chocs électriques en perçant des câbles électriques !
Indicateur d‘état (Fig.1)
Lorsque la  che de contact est branchée, l‘indicateur d‘état (6) s‘allume.
Mise en circuit/hors circuit (Fig.1)
Mise en marche : enfoncez l‘interrupteur de service (4) et maintenez-le enfoncé. Mise hors circuit : relâchez l‘interrupteur de service (4).
Commutateur perçage à percussion/burinage (Fig. 7)
Pour le perçage à percussion, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simulta­nément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur E.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur F. En position F, le burin n’est pas bloqué.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur G. En position G, le burin est bloqué.
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballa­ge est une matière première et peut donc être réutili­sé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma­tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuil­lez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
Remarque!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le fo­ret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré­paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chif fon propre ou soufez dessus avec de l’air compri­mé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia­tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en­dommager les pièces en matière plastique de l’appa­reil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’inté­rieur de l’appareil.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage
20 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
classe di protezione II
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 64
Introduzione
FABBRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan­ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri­sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat­tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini­ziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Commutatore trapano a percussione/scalpello
4. Interruttore ON/OFF
5. Impugnatura
6. Indicatore di esercizio
7. Cavo di alimentazione
8. Impugnatura addizionale
9. Asta di profondità
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
L’apparecchio è concepito per la perforazione a per­cussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/ l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenze importanti
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili m ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di si- curezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto del-
le avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamen­te (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a bat­teria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illu-
minata . Il disordine e l’illuminazione insufciente
della zona di lavoro possono provocare incidenti.
Non lavorate con l’elettroutensile in zone a ri-
schio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono causare l’incendio di polvere o
vapori.
Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani
bambini ed altre persone. In caso di distrazione
potete perdere il controllo sull’apparecchio.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell’elettroutensile de-
ve essere idonea alla presa. La spina non deve
venire modicata in alcun modo. Non usate delle
spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un collegamento a terra. Le spine non
modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superci colle-
gate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche
22 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra.
Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umi­dità. La penetrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muo­vano. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di una scossa elettrica.
Se lavorate con un elettroutensile all’aperto usa­te soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto
per la zona esterna diminuisce il rischio di una scos­sa elettrica.
Se non è possibile evitare l’impiego dell’elettroutensile in ambienti umidi, utilizza­te un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di una scossa
elettrica.
Sicurezza delle persone
Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate l’elettroutensile se siete stanchi o sotto l’inusso di sostanze stupe­facenti, alcol o medicinali. Un attimo di disatten-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi lesioni.
Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi. Se indossate
dispositivi individuali di protezione come maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antis­drucciolevoli, casco protettivo o cufe antirumore a seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
Evitate una messa in esercizio inavvertita. Ac­certatevi che l’elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione di corren­te e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se
durante il trasporto dell’elettroutensile avete il dito sull’interruttore o se collegate l’apparecchio acceso
all’alimentazione di corrente, ciò può provocare de­gli incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un uten-
sile o una chiave che si trova in una parte rotante
dell’apparecchio può provocare delle lesioni.
Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equili­brio. Così potete controllare meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni inaspettate.
Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
rotanti.
Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collega­ti e vengano usati in modo corretto. L’impiego
dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi
dovuti alla polvere.
Impiego e trattamento dell’elettroutensile
Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con
l’elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e
più sicuro nel range di prestazioni indicato.
Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
Staccate la spina dalla presa di corrente e/o es-
traete la batteria prima di impostare l’utensile, cambiare accessori montati o mettere da par­te l’apparecchio. Questa precauzione evita
l’accensione inavvertita dell’elettroutensile.
Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori
dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso dell’apparecchio a persone che non lo conosca­no bene o non abbiano letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da persone inesperte.
Tenete gli elettroutensili con cura. Vericate che
il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Fate riparare le parti dan­neggiate prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui
manutenzione non è stata eseguita correttamente.
Tenete le lame aflate e pulite . Gli utensili di tag-
lio tenuti con cura con spigoli taglienti aflati si bloc­cano raramente e si muovono più facilmente.
Utilizzate l’elettroutensile, utensili, accessori
ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi diversi da
quelli previsti può provocare delle situazioni perico­lose.
Servizio assistenza
Fate riparare il vostro elettroutensile solo da
personale qualicato e con i pezzi di ricam­bio originali. Così è garantito che la sicurezza
dell’elettroutensile rimanga inalterata.
Avvertenze di sicurezza per martelli perforatori
Portate cufe antirumore. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
Utilizzate le impugnature addizionali fornite in-
sieme all’apparecchio. La perdita del controllo può
causare lesioni.
Se eseguite lavori durante i quali l’apparecchio
utilizzato potrebbe toccare conduttori di corrente o il cavo di alimentazione dell’apparecchio stes­so, usatelo tenendolo per le superci di impug­nature isolate. Il contatto con un cavo che conduce
tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti me­talliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo si­curo.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funziona­mento di questo elettroutensile potrebbero pre­sentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate
cuf e antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 64
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 220-240 V~ 50 Hz Potenza assorbita 1250 W Numero di giri al minimo 850 min Numero di colpi 4500 bpm Campo di foratura calc
struzzo/pietra (max.) Grado di protezione II Peso 4,9 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati se­condo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
pA
WA
Portate cuf e antirumore.
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettori­ale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura principale
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Impugnatura supplementare
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Impugnatura principale
Scalpellare: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Impugnatura supplementare
Scalpellare: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
2
2
Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as­sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione corrispondano a quelli di rete.
-1
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e
dell’acqua.
Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 8) Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo del martello perforatore. Per motivi di sicurezza, l’apparecchio non deve essere usato senza impugnatura addizionale (8). L’impugnatura ad­dizionale (8) viene ssata al martello perforatore tramite serraggio. Ruotando l’impugnatura in senso antiorario (dal punto di vista dell’impugnatura) il serraggio si sblocca. Ruotando l’impugnatura in senso orario si chi­ude il serraggio. Per prima cosa sbloccate il serraggio dell’impugnatura addizionale. Dopodiché potete ruotare l’impugnatura (8) no alla posizione di lavoro che vi è più comoda. Inne richiudete l’impugnatura addizionale ruotandola in senso opposto nché non è ben ssata.
Asta di profondità (Fig. 3 – Pos.9)
L’asta di profondità (9) viene ssata all’impugnatura addizionale (8) tramite serraggio con la relativa vite (A).
Allentate la vite di serraggio (A) e inserite l’asta di profondità (9).
Portate l’asta di profondità (9) allo stesso livello della punta del trapano.
Tirate indietro l’asta (9) no a raggiungere la profondi­tà di perforazione desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio (A).
Adesso eseguite il foro nché l’asta di profondità (9)
non tocca il pezzo da lavorare.
Inserimento della punta (Fig. 4)
• Pulite l’utensile ed ingrassate lo stelo con grasso per
trapano prima di inserirlo.
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e tenetelo in questa posizione.
• Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola no alla battuta. La punta viene bloccata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo fermo in questa posizione e togliete la punta.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato
anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
24 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Dispositivo di raccolta della polvere (Fig. 6)
Prima di eseguire lavori con il martello perforatore
inlate sulla punta il dispositivo di raccolta della polvere (B) inserendolo dall’alto.
Uso
Per evitare pericoli l’apparecchio deve essere tenuto solo sulle due impugnature (5/8)! Altrimenti si può
correre il rischio di scosse elettriche se per errore si fora
un cavo!
Indicatore di esercizio (Fig.1)
L‘indicatore di esercizio (6) è illuminato quando la spina è inserita.
Accensione/spegnimento (Fig.1)
Accensione: premete e tenete premuto l‘interruttore di esercizio (4). Spegnimento: lasciate l‘interruttore di esercizio (4).
Arresto della funzione di perforazione (Fig. 7)
• Per lavorare con il trapano a percussione premete il
pulsante (D) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione E.
• Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(D) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione F. Lo scalpello non è bloccato nella posizione F.
• Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(D) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione G. Lo scalpello è bloccato nella posizione G.
Avviso!
L’esercizio del martello perforatore non è possibile
se l’arresto della funzione di percussione e quello della funzione di perforazione sono inseriti
contemporaneamente.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu­litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non pos­sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Spazzole al carbone
- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate so­stituire le spazzole al carbone da un elettricista. At­tenzione! Le spazzole al carbone devono essere so ­stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresen-
ta una materia prima e può perciò essere utilizzato di
nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei riuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 64
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
beschermingsklasse II
NL
26 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inleiding
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan­sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan­sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be­sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma­ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw appa­raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos­ten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in de­ze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge­volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Beschrijving van het apparaat (Fig. 1)
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Omschakelaar klopboren/beitelen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgreep
6. Bedrijfsindicator
7. Netkabel
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor­den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver­der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen­komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in am­bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Belangrijke aanwijzingen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstruc- ties en aanwijzingen!. Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met net­kabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoe­ding (zonder netkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd het werkbereik schoon en goed verlicht.
Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
Werk met het apparaat niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik weg van het elektrische gereedschap. In
geval van aeiding zou u de controle over het ap­paraat kunnen verliezen.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 64
Elektrische veiligheid
De netsteker van het apparaat moet in de con-
tactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adap­tersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervl-
akken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch ap­paraat verhoogt het risico van elektrische schokken.
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om
het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektri­sche schokken.
Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het
buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schok­ken.
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsscha­kelaar vermindert het risico van elektrische schok­ken.
Veiligheid van personen
Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en
ga met overleg te werk met een elektrisch ge­reedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaam-
heid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,-helm of gehoorbe­scherming helpt, al naargelang het soort en de toe­passing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
Vermijd een ongewenste ingebruikname van
het apparaat. Waarborg dat het elektrische ge­reedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het ap-
paraat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongeval­len leiden.
Verwijder de instelgereedschappen of schro-
efsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een
gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel ver­oorzaken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat
vooral in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte werkkleding. Draag géén wij-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen ver­wijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen
door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvan-
ginrichtingen gemonteerd worden, dient u te
waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen
vermindert het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektri­sche apparaten
Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger in het voorge­schreven vermogensbereik.
Gebruik géén elektrisch gereedschap met een
defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge­vaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de steker uit de contactdoos voordat u ap-
paraatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat
het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controle-
er of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderde­len gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug
te voeren op slecht onderhouden elektrische appa­raten.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaatty­pe voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de bestemde toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaten door het servicepunt of een
gekwaliceerd vakpersoneel en alléén met ori­ginele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat be­houden blijft..
Veiligheidsinstructies voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan gehoor-
verlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan lestel veroorza-
ken.
Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waar­bij het gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan ook
de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en
zo tot een elektrische schok leiden.
Bewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
28 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in ver­band met de bouwwijze en uitvoering van dit elek­trisch gereedschap:
Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbescher­mer wordt gedragen.
Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand­arm-trillingen indien het toestel lang zonder onder­breking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
Technische gegevens
Netspanning 220-240 V~ 50 Hz Opgenomen vermogen 1250 W Onbelast toerental 850 min Slagfrequentie 4500 bpm Boorcapaciteit beton/
steen (max.) Bescherming klasse II Gewicht 4,9 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogen L Onzekerheid K
WA
pA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hoofd handgreep
Beitelen: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Extra handgreep
Beitelen: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidin­gen of waterbuizen verborgen zijn.
Extra handgreep (Fig. 2 – pos. 8) Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (8) biedt tijdens het gebruik van de boorhamer een bijkomende houvast. Het gereedschap mag om veiligheidsredenen niet zonder extra hand­greep (8) worden gebruikt. Maak de extra handgreep (8) op de boorhamer vast d.m.v. de kleminrichting. Door de greep tegen de richting van de wijzers van de klok in (vanuit de greep gezien) te draaien wordt de klemin­richting losgezet. Door draaien van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald.
Diepteaanslag (Fig. 3 – pos.9)
De diepteaanslag (9) wordt door de vastzetschroef (A) op de extra handgreep (8) vastgehouden dankzij een kleminrichting.
Draai de vastzetschroef (A) los en zet er de dieptea­anslag (9) in.
Breng de diepteaanslag (9) op het zelfde niveau t.o.v. de boor.
Trek de diepteaanslag (9) met de gewenste boor­diepte terug.
Haal de vastzetschroef (A) terug aan.
Boor dan het gat tot de diepteaanslag (9) het werk-
stuk raakt.
Gereedschap inzetten (Fig. 4)
Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en lichtjes invetten met boorvet.
Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden.
Stofvrij gereedschap al draaiend de ge-
reedschapshouder in tot tegen de aanslag schuiven. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
• Vergrendeling controleren door aan het gereedschap
te trekken.
Gereedschap verwijderen (Fig. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en ge­reedschap uitnemen.
Stofopnamekap (Fig. 6)
Voor werkzaamheden met de boorhamer direct boven uw hoofd schuift u de stofopnamekap (B) over de boor.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 64
Bediening
Gevaar! Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen mag de machine alleen aan de beide handgrepen (5/8) worden vastgehouden! Zo niet kan bij het aanbo-
ren van kabels een elektrische schok dreigen!
Bedrijfsindicator (Fig.1)
Als de netstekker in het stopcontact is gestoken, brandt de bedrijfsindicator (6).
In-/uitschakelen (Fig.1)
Inschakelen: Bedrijfsschakelaar (4) indrukken en inge­drukt houden. Uitschakelen: Bedrijfsschakelaar (4) loslaten.
Switch klopboren / beitelen (Fig. 7)
Om te klopboren de knop (D) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand E draaien.
Om te beitelen de knop (D) op de draaischakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand F draaien. In de stand F is de beitel niet gearrêteerd.
Om te beitelen de knop (D) op de draaischakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand G draaien. In de stand G is de beitel gearrêteerd.
Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport­schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkring­loop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn acces­soires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdo­en dient het naar een geschikte verzamelplaats te wor­den gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Aannwijzing!
Er wordt op gewezen dat de boorhamer niet kan wer­ken met tegelijkertijd ingeschakelde klop- en draaistop.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon­tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met per­slucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk ge­bruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
Koolborstels
- Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een erkende elektricien nazien. Let op! De kool­borstels mogen enkel door een erkende elektricien worden vervangen.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan­kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele ver­pakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap­paraat.
30 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
třída ochrany II
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 64
Úvod
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Popis stroje (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání s příklepem / sekání
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Indikace provozu
7. Síťový kabel
8. Přídavná rukojeť
9. Hloubkový doraz
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu­jící osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod­nicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za nás­ledek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elekt­rické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napáje­né ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště
může vést ke zraněním.
Nepracujte s elektrickým nářadím v oblas-
ti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická
nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo pá­ry zapálit.
Během používání elektrického nářadí
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontro-
lu nad přístrojem.
Elektrická bezpečnost
Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zá-
suvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adap­téry zástrček společně s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými po-
32 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
vrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení a zavěšení elek­trického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Pokud používáte elektrické nářadí na volném prostranství, používejte pouze prodlužovací ka­bely, které jsou vhodné pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochran-
ného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pra­cujte při práci s elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste una­veni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti může při používání elektrické­ho nářadí vést k vážným zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran- né brýle. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uch-
opíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to vést k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nasta­vovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí ne-
bo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím
můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe kontrolovat.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a ru­kavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybu­jícími se částmi zachyceny.
Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny a správně používány.
Používání odsávání prachu může snížit riziko ohrožení prachem.
provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zap­nutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mi-
mo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznáme­ny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontro-
lujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohy­blivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlome­ny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce elektrického nářadí. Před použitím přístroje
nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit.
Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí
na jiné účely, než na které je určeno, může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kva-
likovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je
zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s přístrojem.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elek­trického proudu nebo na vlastní síťový kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí. Kon-
takt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrické-
ho přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Použití a zacházení s elektrickým nářadím
Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené
elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím
pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním
vypínačem. Elektrické nářadí, které se nedá zaa
vypnout je nebezpečné a musí být opraveno.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor ještě před tím, než začnete
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 64
Technická data
Síťové napětí 220-240 V~ 50 Hz Příkon 1250 W Otáčky chodu naprázdno 850 min Počet úderů 4500 bpm
Výkon vrtání beton/kámen (max.)
Třída ochrany II Hmotnost 4,9 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
Zusatzgriff (Fig. 2 – pol. 8)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání vrtacího kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj nesmí být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné rukojeti (8). Přídavná rukojeť (8) se na vrtacím kladivu upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti proti směru hodinových ručiček (z pohledu rukojeti) se mechanické upevnění uvolní. Otáčením rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické upevnění utáhne. Nejdříve uvolněte mechanické upevnění přídavné rukojeti. Poté můžete přídavnou rukojeť (8) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní polohy. Nyní přídavnou rukojeť v opačném směru otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Přídavná rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Rukojet‘
Sekání: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Přídavná rukojet‘
Sekání: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Hloubkový doraz (Fig.. 3 – pol.9)
Hloubkový doraz (9) je upevněn pomocí zajišťovacího šroubu (A) na přídavné rukojeti (8) mechanickým upevněním.
Uvolněte zajišťovací šroub (A) a vložte hloubkový doraz (9).
Nastavte hloubkový doraz (9) na stejnou úroveň s vrtákem.
Posuňte hloubkový doraz (9) zpět na požadovanou hloubku vrtání.
Zajišťovací šroub (A) opět utáhněte.
Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový doraz
(9) dotkne obrobku.
Vložení nástroje (Fig. 4)
Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky.
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně držet.
Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
Vyjmutí nástroje (Fig. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a nástroj vyjmout.
Zařízení na zachycení prachu (Fig. 6)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na zachycení prachu (B) přes vrták svisle nad hlavu přístroje.
Obsluha
Nebezpečí! Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet vždy pouze za obě rukojeti (5/8)! V opačném případě
může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým prou­dem!
34 І 64
Hlavní spínač (Fig.1)
Indikace provozu (6) svítí, pokud je zapojená síťová zástrčka.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zapnutí a vypnutí (Fig.1)
Zapnutí: Stiskněte hlavní spínač (4) a držte ho stisknutý. Vypnutí: Pusťte hlavní vypínač (4).
Přepínač nárazové vrtání / sekání (Fig. 7)
Na vrtání s příklepem stisknout knoík (D) na
otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy E.
Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy F. V poloze F není sekáč zaaretován.
Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy G. V poloze G je sekáč zaaretován.
Upozornění!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla­čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro­je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč­ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí­kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defekt­ní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo nez­náte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 64
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
trieda ochrany II
SK
36 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtá­ku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra­nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
Opis zariadenia (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Prepínač príklepové vŕtanie/sekanie
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prevádzkový ukazovateľ
7. Sieťový kábel
8. Prídavná rukoväť
9. Hĺbkový doraz
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
nástroje
m VAROVANIEPrečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a predpisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a predpisov môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpi­sy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť pracovného miesta
Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a
zabezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neos-
vetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva­paliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvá-
ra iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
Počas používania elektrického náradia zamedz-
te prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie
pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zari­adením.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 64
Elektrická bezpečnosť
Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu s príst-
rojmi vybavenými ochranným uzemnením. Neup­ravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje rizi­ko zásahu elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte na nosenie a vešanie príst­roja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káb­le zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte iba také predlžovacie káble, kto­ré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto
vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robí- te a k práci s elektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste un­avení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu
či medikamentov. Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k závažným porane­niam.
Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavova­cie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístro­ja, môže viesť k poraneniam.
Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
Keď montujete zariadenia na odsávanie a za­chytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne používané. Použitie týchto zariadení
znižuje ohrozenia prachom.
Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov
Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhod- ného elektrického nástroja pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenej pracovnej oblasti.
Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktorého
prepínač je poškodený. Elektrický nástroj, ktorý
nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahni­te zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
Nepoužívané elektrické nástroje uschovaj-
te mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať
osoby, ktoré nie sú s nimi oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niek­toré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním prístroja musia byť poškodené časti opravené.
Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elekt­rických nástrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nást-
roje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a
tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ
prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmien­ky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
Prístroje nechajte opraviť v servisnom stredis-
ku alebo odborníkom z oblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len originálne náhrad­né diely. Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná
bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
Noste ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte doručené spolu s
prístrojom. Strata kontroly môže viesť k porane­niam.
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže vložený
nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie ale­bo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Uchovajte tieto pokyny pre budúce použitie.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
38 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~ 50 Hz Príkon 1250 W
Otáčky vo voľnobehu 850 min Počet úderov 4500 bpm Výkon vŕtania betón/kameň
(max) Trieda ochrany II Hmotnosť 4,9 kg
30 mm
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
-1
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nasta­venia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Hlavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Prídavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hlavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Prídavná rukoväť (Fig. 2 – pol. 8) Vŕtacie kladivo používajte z bezpečnostných dôvo­dov iba s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania vŕtacieho kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať bez prídavnej rukoväti (8). Prídavná rukoväť (8) sa upevní na vŕtacie kladivo prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte proti smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte v smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje. Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Násled­ne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre Vás čo najpohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz prídavnú rukoväť opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne upevnená.
Hĺbkový doraz (Fig. 3 – pol.9)
Hĺbkový doraz (9) sa upevní aretačnou skrutkou (A) na prídavnú rukoväť (8) pomocou svorky.
Uvoľnite aretačnú skrutku (A) a založte hĺbkový doraz (9).
Dajte hĺbkový doraz (9) do rovnakej roviny s vŕtačkou.
Potiahnite hĺbkový doraz (9) dozadu, aby ste dosiahli
požadovanú hĺbku vŕtania.
Opäť pevne dotiahnite aretačnú skrutku (A).
Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz (9) nedot-
kne obrobku.
Prídavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Nasadenie nástroja (Fig. 4)
Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky.
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohybom
do upnutia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje.
Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
Vybratie nástroja (Fig. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiah­nite nástroj.
Prípravok na zachytávanie prachu (Fig. 6)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kolmo nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (B).
Obsluha
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať vždy za obidve rukoväte (5/8)! V opačnom prípade
môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prú­dom!
Prevádzkový ukazovateľ (Fig.1)
Prevádzkový ukazovateľ (6) svieti pri zapojenej sieťovej zástrčke.
Zapnutie, vypnutie (Fig.1)
Zapnutie: stlačiť prevádzkový vypínač (4) a držať stlačený. Vypnutie: pustiť prevádzkový vypínač (4).
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 64
Prepínač nárazové vŕtanie / sekanie (Fig. 7)
Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy E.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka (D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy F. V polohe F nie je dláto zaaretované.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka (D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy G. V polohe G je dláto zaaretované.
Upozornenie!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo vymeňte.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stla­čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma­lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag­resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po­zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
40 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
EE
EE
EE
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
kaitse klass II
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 64
Algatamine
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead­me.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi­gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata
tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge­ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimalus­te rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaal­selt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, ho­ida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kui­das suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masina­ga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmi­seks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sel­lega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Fig. 1)
1. Tolmukaitse
2. Lukustushülss
3. Ümberlülitaja löökpuur/meisel
4. Toitelüliti
5. Käepide
6. Talitlusnäidik
7. Toitekaabel
8. Lisakäepide
9. Sügavuspiirik
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai­lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumi­soht!
Sihipärane kasutamine
Käsiketassaag sobib puusse, puutaolistesse materjali­desse ja plastmassidesse sirgete lõigete saagimiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Iga­sugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest va­stutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst­rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Tähtsad juhised
Elektritööriistade üldised ohutusjuhised m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusalaseid märkusi ja juhiseid. Järgnevalt toodud juhiste puudulik järgimi-
ne võib põhjustada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusalased märkused ja juhised al­les.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste „elektritööriist“ viitab elektrivõrgus töötavatele elektritööriistadele (võrgu­kaabliga) ja akul töötavatele elektritööriistadele (ilma võrgukaablita).
Töökoha ohutus
Töötsoon peab olema puhas ja hästi valgusta-
tud. Segadus või valgustamata töötsoon võivad
põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektritööriistu plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaa­se või tolmu. Elektriseadmed tekitavad sädemeid,
mis võivad tolmu ja aurud süüdata.
Hoidke elektritööriista kasutamise ajal lapsed ja
teised isikud eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite kaotada kontrolli tööriista üle.
Elektriohutus
Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi mingil moel muuta. Ärge kasutage koos maandatud elektritööriistadega adapterpistikut. Moditseerimata pistikud ja so-
bivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
nt torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega.
Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi saamise oht suurem.
Hoidke elektritööriist eemal vihmast ja niisku-
sest. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi saamise ohtu.
Ärge kasutage kaablit mittesihipäraselt, näiteks
42 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
seadme tõstmiseks või pistiku väljatõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja liikuvatest sead­meosadest. Vigastatud või sõlmes kaabel suurend-
ab elektrilöögi saamise ohtu.
Elektritööriistaga vabas õhus töötamisel kasu-
tage ainult sellist pikendusjuhet, mis sobib vä­litingimustes kasutamiseks. Välitingimuste jaoks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elekt­rilöögi saamise ohtu.
Kui elektritööriista kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselüli­tit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elek-
trilöögi saamise ohtu.
Inimeste ohutus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida te teete, ja ka-
sutage elektritööriista tervest mõistusest lähtu­valt. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Üks hetk tähelepanematust elektritööriista kasutami­sel võib põhjustada raskeid vigastusi.
Kasutage isiklikku kaitsevarustust ja kandke ala-
ti kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse, nt tolmuma-
ski, libisemiskindlate kaitsejalatsite, kaitsekiivri ja kõrvaklappide kasutamine vastavalt elektritööriista liigile ja otstarbele vähendab vigastuste ohtu.
Vältige seadme juhuslikku käivitamist. Veendu-
ge, et elektritööriist on enne vooluvõrku ja/või akuga ühendamist, kättevõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui teil on seadme tõstmise ajal
sõrm lülitil või kui te ühendate seadme lukustatud lü­litiga vooluvõrku, võib see põhjustada õnnetusi.
Enne elektritööriista sisselülitamist eemaldage
reguleerimistööriistad ja kruvikeerajad. Töötavas
masinaosas asuv tööriist või võti võib põhjustada vigastusi.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla jalgealuse eest ja hoidke kogu aeg tasa­kaalu. Seeläbi on teil võimalik elektritööriista oota-
matutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avaraid rõi-
vaid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad liikuvatest osadest eemal. Avarad rõivad, ehted
ja pikad juuksed võivad jääda liikuvate osade külge kinni.
Tolmuimemisseadiste ja tolmupüüdurite montee-
rimisel jälgige, et need oleksid ühendatud ja et neid kasutataks õigesti. Tolmueemaldussüsteemi
kasutamine vähendab tolmu tõttu tekkivaid ohte.
Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö jaoks
selleks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elekt-
ritööriistaga laabub töö ettenähtud võimsusvahemi­kus paremini ja ohutumalt.
Ärge kasutage katkise lülitiga elektritööriista.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lüli­tada, on ohtlik ja tuleb ära parandada.
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage aku, enne kui hakkate seadet reguleeri­ma või tarvikuid vahetama, samuti enne seadme hoiule panemist. See ettevaatusabinõu takistab
elektritööriista ettekavatsematut käivitumist.
Hoidke elektritööriistu, mida ei kasutata, lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasuta­da isikutel, kes seda ei tunne või kes ei ole neid juhiseid lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui
neid kasutavad kogenematud isikud.
Hooldage elektritööriistu hoolikalt. Kontrolli-
ge, kas liikuvad osad töötavad korralikult ega jää kinni, samuti ega osad pole purunenud või kahjustunud või ega elektritööriista talitlus pole
häiritud. Laske kahjustunud osad enne seadme kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjus-
eks on halvasti hooldatud elektritööriistad.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Tera-
vate lõikeservadega korralikult hooldatud lõiketöö­riistad kiiluvad vähem kinni ning neid on kergem juhtida.
Kasutage elektritööriista, tarvikuid, lisaseadmeid
jms vastavalt sellele juhendile. Arvestage seeju­ures töötingimusi ja teostatavat tööd. Elektritöö-
riistade mittesihipärane kasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi.
Hooldus
Laske oma elektritööriista remontida ainult kva-
litseeritud spetsialistidel ja originaalvaruosade­ga. Seeläbi on tagatud seadme ohutuse püsimine.
Instrucciones de seguridad para martillos
Kasutage kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuul-
miskaotust.
Kasutage seadmega koos tarnitud lisakäepide-
meid. Kontrolli kaotamine võib põhjustada vigastusi.
Kui teete töid, mille käigus võib lisaseade sattu-
da varjatud elektrijuhtmetele või oma toitekaabli­le, hoidke seadet isoleeritud pinnaga käepideme­test. Kontakt pingestatud juhtmega võib ka seadme
metallosad pingestada ning põhjustada elektrilöögi.
Hoidke ohutusjuhised alles.
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskirjade­kohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima. Esine­da võivad järgmised elektritööriista konstruktsi­oonist ja mudelist tulenevad ohud:
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmu­kaitsemaski.
Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuul­miskaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreerimisest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõuetele vastavalt.
Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~ 50 Hz Võimsuse registreerimine 1250 W Koormuseta pöörlemissa-
gedus
850 min
Löökide arv 4500 bpm Trelli võimsus betooni v
kivi puhul (maks) Ohutuskategooria II Kaal 4,9 kg
Oht! Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks standardi EN 60745 järgi.
Helirõhu tase L Hälbepiir K Müratase L Hälbepiir K
pA
WA
WA
pA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskaotust.
-1
30 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 64
Võnke koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) on kindlaks määratud standardi EN 60745 järgi.
Peamised käepide
Puuri
Betoon: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Puuri
Betoon: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Sügavuspiirik (Fig. 3 – Pos.9)
Sügavuspiirikut (9) hoitakse stoppkruviga (A) lisakäepi­demel (8) ksaatori abil.
Vabastage stoppkruvi (A) ja paigaldage sügavuspiirik (9).
Seadke sügavuspiirik (9) puuriga samale tasapinnale.
Tõmmake sügavuspiirik (9) soovitud puurimissügavu-
se võrra tagasi.
Keerake kinnituskruvi (A) uuesti kinni.
Seejärel puurige auk, kuni sügavuspiirik (9) töödelda-
vat detaili puudutab.
Peamised käepide
Peitel: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Peamised käepide
Peitel: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutuda sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emissiooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Enne kasutuselevõttu
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud and­med vastaksid toiteandmetele.
Hoiatus! Enne seadme reguleerimist tõmmake toitepistik alati pistikupesast välja.
Kontrollige juhtmete otsimise seadmega üle, ega tööpai­gas ei ole varjul elektrijuhtmeid, gaasi- ja veetorusid.
Lisakäepide (Fig. 2 – pos. 8) Ohutuse tagamiseks kasutage puurvasarat ainult koos lisakäepidemega.
Lisakäepide (8) pakub puurvasara kasutamisel lisatuge. Ohutuse tagamiseks ei tohi seadet kasutada ilma lisakä­epidemeta (8). Lisakäepide (8) kinnitatakse puurvasara külge ksaatoriga. Käepideme pööramisel vastupäeva (käepideme poolt vaadatuna) avaneb ksaator. Käepi­deme pööramisel päripäeva kinnitub ksaator. Vabas­tage kõigepealt lisakäepideme ksaator. Seejärel saate pöörata lisakäepideme (8) teie jaoks meeldivaimasse asendisse. Seejärel keerake lisakäepide vastupidises suunas kinni tagasi, kuni lisakäepide on kindlalt kohal.
Tööriista paigaldamine (Fig. 4)
Puhastage tööriist enne töösse võtmist ja määrige võll kergelt masinamäärdega.
Keerake lukustushülss (2) tagasi ja hoidke kinni.
Lükake tolmust puhastatud tööriist keerates tööriista-
otsikule kuni piirikuni. Tööriist lukustub iseenesest.
Kontrollige lukustust tööriista tõmmates.
Tööriista väljavõtmine (Fig. 5)
Keerake lukustushülss (2) tagasi, hoidke kinni ja võtke tööriist välja.
Tolmukogumisseade (Fig. 6)
Enne löökpuurimist üleval pea kohal lükake tolmukogu­misdetail (B) üle puuri.
Käitamine
Oht! Ohu vältimiseks tohib masinat ainult mõlemast käepidemest (5/8) hoida! Vastasel juhul võib juhtmete
pihta puurimisel ähvardada elektrilöök!
Talitlusnäidik (Fig.1)
Kui toitepistik on ühendatud, süttib tööoleku märgutuli (6).
Sisse- ja väljalülitamine (Fig.1)
Sisselülitamine: Vajutage talitlusnäidikut (4) ja hoidke sedaallavajutatuna. Väljalülitamine: vabastage käivituslüliti (4).
Lülitit löökpuurimine / raiumist (Fig. 7)
Löökpuurimiseks vajutage nupule (D) pöördlülitil (3) ja
samal ajal pöörake pöördlüliti (3) asendisse E.
Meislitöödeks vajutage nupule (D) pöördlülitil (3) ja samal ajal pöörake pöördlüliti (3) asendisse F. Asen­dis F ei ole meisel lukustatud.
Meislitöödeks vajutage nupule (D) pöördlülitil (3) ja samal ajal pöörake pöördlüliti (3) asendisse G. Asen­dis G on meisel lukustatud.
Märkus!
Puurvasaraga puurimiseks vajate ainult vähest surumis­jõudu. Liiga tugev surumisjõud koormab ilmaasjata moo­torit. Kontrollige puuri regulaarselt. Lihvige nürid puurid või asendage need.
44 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasuta­mist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Süsiharjad
- Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar­jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu­miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti­maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pakendis. See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav ning selle saab toorainetöötlusse tagasi toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad mitmesugustest materjalidest nagu nt metall ja plast. Katkised seadmed ei kuulu olme­prügi hulka. Asjatundlikuks käitlemiseks tuleks seade anda ära vastavasse kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki kogumiskohta, siis küsige teavet kohalikust omavalitsu­sest.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 64
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurody-
LT
mus bei jų laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
apsaugos klasė II
46 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pradžia
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su sa­vo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuosto­lius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitiki-
mo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins­trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijo­se, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me­chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo.
Įrenginio aprašymas (Fig. 1)
1. Apsauga nuo dulkių
2. Blokavimo įvorė
3. Smūginio gręžimo / kalimo perjungiklis
4. Įjungimo / išjungimo jungiklis
5. Rankena
6. Darbo režimo indikatorius
7. Tinklo kabelis
8. Papildoma rankena
9. Gylio ksatorius
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir
transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garan-
tijos terminas.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai­kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas yra skirtas betono, uolienos ir plytų smūginiam gręžimui ir kalimo darbams naudojant atitinkamą grąžtą ar kaltą.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas nau­dojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo kon­strukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamy­bos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį.
Svarbios nuorodos
Bendrieji saugos nurodymai m ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nu­rodymus ir instrukcijas. Kai nesilaikoma saugos
nurodymų ir instrukcijų, kyla pavojus gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti.
Visus saugos nurodymus ir instrukcijas
išsaugokite ateičiai.
Saugos nurodymuose vartojama „elektrinio darbo instrumento“ sąvoka apima elektrinius darbo instru­mentus, prijungtus prie elektros srovės tiekimo tinklo (su elektros srovės tiekimo kabeliu), taip pat elektrini­us darbo instrumentus su akumuliatoriais (be elektros srovės tiekimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo vieta bus netvarkinga arba neapšviesta, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Su elektriniais darbo instrumentais nedirbkite
aplinkoje, kurioje yra sprogimo grėsmė, kurio­je yra degūs skysčiai, dujos ar dulkės. Elektri-
niai darbo instrumentai išskiria žiežirbas, galinčias uždegti dulkes ar garus.
Darbo su elektriniais darbo instrumentais me-
tu šalia negali būti vaikų ir kitų asmenų. Dėl išblaškymo galite nebekontroliuoti prietaiso.
Elektros sauga
Elektrinio darbo instrumento prijungimo
kištukas turi tikti lizdui. Kištukas jokiais būdais negali būti pakeistas. Nenaudokite jokių adapte­rio kištukų kartu su įžemintais elektriniais darbo
instrumentais. Nepakeisti kištukai ir tinkantys lizdai sumažina elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais
tokiais, kaip: vamzdžiai, šildymo įranga, viryklės
ir šaldytuvai. Yra padidinta elektros smūgio rizika,
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 64
jei Jūsų kūnas yra įžemintas.
Elektrinius darbo įrankius saugokite nuo lietaus
ir drėgmės. Vandeniui patekus į elektros prietaisą
padidėja elektros smūgio rizika.
Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį, elekt-
riniam darbo instrumentui nešti, pakabinti ar
kištukui iš lizdo ištraukti. Kabelį saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių kraštų ar judančių prieta­iso dalių. Pažeisti ar susipainioję kabeliai padidina
elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu darbo instrumentu dirbate po
atviru dangumi, naudokite tik prailginimo kabelį,
kuris skirtas ir darbui lauke. Prailginimo kabelio, skirto darbui lauke, naudojimas sumažina elektros smūgio riziką.
Jei elektrinį darbo instrumentą būtina naudo-
ti drėgnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį. Naudo-
jant apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį, sumažinama elektros iškrovos rizika.
Asmenų sauga
Būkite atidūs, atkreipkite dėmesį į tai, ką da-
rote, ir su elektriniu darbo instrumentu dirb-
kite protingai. Nenaudokite jokių elektrinių darbo instrumentų, jei esate pavargę ar pa­veikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Akimirka
nedėmesingo elgesio naudojantis elektriniu darbo instrumentu gali sukelti rimtus sužalojimus.
Turėkite asmenines saugos priemones ir visuo-
met būkite su apsauginiais akiniais. Asmeninių
saugos priemonių, kaip pavyzdžiui, kaukė nuo dulkių, neslystantys apsauginiai batai, apsauginis šalmas ar klausos apsauga – priklausomai nuo elek­trinio darbo instrumento pobūdžio ir panaudojimo – dėvėjimas sumažina sužeidimų riziką.
Saugokitės, kad instrumentas nebūtų įjungtas
netyčia. Prieš įdėdami akumuliatorių ir (ar­ba) prijungdami prie elektros srovės tiekimo šaltinio, imdami arba nešdami elektrinį darbo instrumentą, įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešant elektrinį darbo instrumentą pirštą laiko­te prie jungiklio arba prietaisą prie elektros tiekimo šaltinio jungiate įjungtą, gali įvykti nelaimingi atsiti­kimai.
Nustatymui naudojamus įrankius ar veržlinį
raktą pašalinkite prieš įjungdami elektrinį darbo instrumentą. Įrankis ar raktas, esan-
tis besisukančioje prietaiso dalyje, gali sukelti sužalojimus.
Stenkitės, kad kūno padėtis būtų taisyklin-
ga. Įsitikinkite, kad pagrindas po kojomis yra tvirtas ir visada laikykitės pusiausvyros. To -
kiu būdu galėsite geriau kontroliuoti elektrinį darbo instrumentą netikėtose situacijose.
Dėvėkite tam skirtą aprangą. Nenešiokite ilgų
drabužių ar papuošalų. Plaukus, drabužius ir
pirštines laikykite pakankamu atstumu nuo
judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus judančios dalys gali pagriebti.
Jei reikia sumontuoti dulkių siurbimo bei dulkių
gaudymo įtaisus įsitikinkite, kad jie yra prijung-
ti ir yra tinkamai naudojami. Dulkių siurbimas sumažina žalos, kurią gali sukelti dulkės, pavojų.
Elektrinio darbo instrumento naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Darbui naudokite tam
skirtą elektrinį darbo instrumentą. Su tinkančiu elektriniu darbo instrumentu dirbsite geriau ir saugi­au atliekamų darbų sektoriuje.
Nenaudokite elektrinio darbo instrumento, kurio
jungiklis yra pažeistas. Elektrinis darbo instrumen­tas, kurio neįmanoma įjungti ar išjungti, yra pavojin-
gas ir turi būti remontuojamas.
Prieš pradėdami reguliuoti instrumentą, keisti
papildomas detales arba atidėdami instrumentą
ilgesniam laikui, iš lizdo ištraukite elekt-
ros srovės tiekimo šakutę ir (arba) išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsau-
go nuo savaiminio elektrinio darbo instrumento įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius darbo instrumen-
tus laikykite taip, kad būtų nepasiekiami vai­kams. Neleiskite su prietaisu dirbti asmenims,
kurie nėra susipažinę su šiuo prietaisu ar yra neperskaitę šios instrukcijos. Elektriniai darbo
instrumentai yra pavojingi, jei juos naudoja nepatyrę asmenys.
Elektriniais darbo instrumentais kruopščiai
rūpinkitės. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nėra sulūžę ar taip pažeistos, kad tai gali paveikti elektrinio darbo instrumento darbą. Prieš dirbant su prietaisu, pažeistas dalis būtina suremontuo-
ti. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimo elektrinio darbo instrumento.
Pjovimo instrumentai turi būti aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrimi pjovimo instrumentai su aštriais ašmenimis mažiau stringa ir lengviau valdomi.
Elektrinį darbo instrumentą, papildomus pride-
damus instrumentus ir kt. naudokite laikydamie-
si šių instrukcijų. Atsižvelkite į darbo aplinką ir atliekamą veiklą. Elektrinių darbo instrumentų nau-
dojimas kitoks, nei nurodyta instrukcijoje, gali sukelti pavojingas situacijas.
Servisas
Elektrinio darbo instrumento remontą atlikti gali
tik kvalikuoti specialistai, naudojant originalias
atsargines dalis. Tokiu būdu užtikrinama, kad bus išsaugotas elektrinio darbo instrumento saugumas.
Saugos nurodymai plaktukui
Saugokitės triukšmo. Dėl triukšmo poveikio galite
prarasti klausą.
Naudokite kartu su prietaisu pristatytas papil-
domas rankenas. Praradus kontrolę, kyla pavojus
su(si)žeisti.
Atlikdami darbus, per kuriuos darbo įrankis ga-
li liesti paslėptus elektros laidus ar savo tinklo kabelį, prietaisą laikykite už izoliuotų vietų. Kon-
taktuojant su įtampos linija, metalines prietaiso dalis taip pat gali veikti įtampa ir dėl to gali ištikti elektros smūgis.
Šiuos saugos nurodymus laikykite tinkamoje vie­toje.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus rei­kalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai, susiję su elektros įrankio konstrukcija ir speci
kacija, yra šie:
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas respiratorius nuo dulkių;
klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos ausinės;
sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravimo,
jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netinkamai laikomas ir prižiūrimas.
48 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240 V~ 50 Hz Galia 1250 W Tuščiosios veikos sukimo-
si greitis
Smūgių skaičius 4500 bpm Betono / akmens gręžimo
galingumas (maks.) Apsaugos klasė II Svoris 4,9 kg
Pavojus! Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės pateiktos pagal EN 60745.
Garso slėgio lygis L
Nesandarumas K Garso galios lygis L Nesandarumas K
pA
pA
WA
WA
Nešiokite apsaugą nuo triukšmo.
Dėl triukšmo poveikio galite prarasti klausą.
850 min
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Prieš naudojimą
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant prietai­so duomenų lentelės sutampa su tinklo duomenimis.
Įspėjimas!
-1
Prieš nustatydami prietaisą, visada ištraukite kištuką.
Pasitelkdami linijų paieškos prietaisą, apžiūrėkite darbo vietą, kad įsitikintumėte, ar nėra nematomai pravestų elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių.
Papildoma rankena (Fig. 2 – 8 padėtis) Saugumo sumetimais perforatorių naudoti tik kartu
su papildoma rankena.
Dirbdami su perforatoriumi papildomai galite laikyti už papildomos rankenos (8). Saugumo sumetimais prietaiso be papildomos rankenos (8) naudoti negalima. Papildoma rankena (8) prie perforatoriaus pritvirtinama spaustuku. Pasukus rankeną prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint nuo rankenos) spaustukas atlaisvinamas. Pasukus rankeną pagal laikrodžio rodyklę spaustukas prispaudžiamas. Pirmiausia papildomos rankenos spaustuką atlaisvinkite. Tada papildomą rankeną (8) galite pasukti į Jums patogią darbo padėtį. Dabar papildomą rankeną vėl sukite priešinga kryptimi, kol ji bus užksuota.
Bendros svyravimo vertės (trijų krypčių vektorių suma) pateiktos pagal EN 60745.
Pagrindinis rankena
Gręžimo Betono: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Papildoma rankena
Gręžimo Betono: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Pagrindinis rankena
Kaltelis: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Papildoma rankena
Kaltelis: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Nurodyta svyravimo emisijos vertė pamatuota, taikant standartizuotus bandymo metodus; ji gali skirtis, atsižvelgiant į elektros įrankio naudojimo būdą, ir išimtiniais atvejais viršyti nurodytąją.
Pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima palyginti vieną elektros įrankį su kitu.
Be to, pagal nurodytą svyravimo emisijos vertę galima atlikti pirminį neįprasto poveikio įvertinimą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vibraciją!
Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus.
Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą.
Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
Neperkraukite prietaiso.
Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
Mūvėkite pirštines.
Gylio ksatorius (Fig.. 3 – 9 padėtis)
Gylio ksatorių (9) ant papildomos rankenos (8) prispaudžiant laiko ksavimo varžtas (A).
Fiksavimo varžtą (A) atsukite ir įstatykite gylio ksatorių (9).
Gylio ksatorių (9) sulygiuokite su grąžtu.
Gylio ksatorių (9) ištraukite iki pageidaujamo gręžimo
gylio.
Fiksavimo varžtą (A) vėl prisukite.
Kiaurymę gręžkite tol, kol gylio ksatorius (9) palies
ruošinį.
Įrankio įstatymas (Fig. 4)
Prieš įstatydami įrankį, nuvalykite ir įrankio kotą leng­vai sutepkite grąžto tepalu.
Blokavimo įvorę (2) patraukite atgal ir tvirtai laikykite.
Nuvalytą įrankį sukdami į jo laikymo vietą įstumkite iki
atramos. Įrankis užsiksuoja savaime.
Patraukdami įrankį, patikrinkite, ar jis užsiksavo.
Įrankio išėmimas (Fig. 5)
Blokavimo įvorę (2) patraukite atgal, tvirtai laikykite ir išimkite įrankį.
Dulkių surinkimo įtaisas (Fig. 6)
Prieš pradėdami smūginio gręžimo darbus laikydami statmenai virš galvutės dulkių surinkimo įtaisą (B) stumti per grąžtą.
Valdymas
Pavojus!
Norint išvengti grėsmės, mašiną galima laikyti tik paėmus už abiejų rankenų (5/8)! Priešingu atveju
pragręžus laidus gali kilti elektros smūgio grėsmė!
Darbo režimo indikatorius (Fig.1)
Darbo režimo indikatorius (6) šviečia įjungus laido kištuką.
Įjungimas / išjungimas (Fig.1)
Įjungimas: palaikykite paspaudę jungiklį (4). Išjungimas: atleiskite jungiklį (4).
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 64
Slēdzi perkusijas urbšana / kalšana (Fig. 7)
Norėdami naudoti smūginį gręžimą paspauskite
pasukamo jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu pasukamą jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį E.
Norėdami atlikti kalimo darbus paspausti pasukamo jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu pasukamą jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį F. Kaltas padėtyje F nėra užksuotas.
Norėdami atlikti kalimo darbus spauskite pasukamo jungiklio (3) mygtuką (D) ir vienu metu pasukamą jungiklį (3) pasukite į jungiklio padėtį G. Kaltas užksuojamas padėtyje G.
Pastaba!
Smūginio gręžimo metu reikalinga tik nedidelė spaudi­mo jėga. Per stiprus spaudimas bereikalingai apkrauna variklį. Grąžtą reikia tikrinti reguliariai. Atšipęs grąžtas turi būti pagaląstas arba pakeistas.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudoji­mo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudo­dami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Angliniai šepetėliai
- Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialis­tas elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. Dėmesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvali­kuotas elektrikas.
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Opti­mali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu.
Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų sugadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinkama panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prietaisas ir jo priedai yra iš įvairių medžiagų, tokių kaip metalas ir plastikas. Sugedusių prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Siekiant prietaisą tinkamai utilizu­oti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo punktui. Jeigu nežinote kur toks surinkimo punktas yra, pasiteiraukite komunaliniame ūkyje.
50 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
LV
norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
apsaugos klasė II
LV
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 64
Levads
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar sa­vu jauno ierīci.
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz
garantijas laika beigām.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla
lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Mērķim atbilstoša lietošana
IIerīce ir paredzēta urbšanai perforācijas režīmā betonā, akmeņos un ķieģeļos, kā arī ciršanas darbiem, lietojot atbilstošus urbjus vai cirtņus.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ik­viena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amat­nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izman­tota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Svarīgas norādes
Elektroierīču vispārīgie drošības norādījumi m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Ja drošības
norādījumus un instrukcijas neņem vērā, var gūt elektrošoku, apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un inst­rukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos varētu izmantot turpmāk.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina no elektrotīkla (ar barošanas vadu), un uz elektroierīcēm, kuras darbina ar akumulatoru (bez barošanas vada).
Ierīces apraksts (Fig. 1)
1. Aizsargs pret putekļiem
2. Fiksācijas vāciņš
3. Triecienurbšanas/ciršanas pārslēdzējs
4. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
5. Rokturis
6. Darbības indikators
7. Elektrotīkla vads
8. Papildu rokturis
9. Dziļuma ierobežotājs
52 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtības vai neapgaismotas darba vietas dēļ var notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroierīci sprādzienbīstamā
vidē, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Elektroierīces lietošanas laikā neļaujiet bērniem
vai nepiederošām personām atrasties tās tuvumā. Ja nekoncentrēsieties darbam, varat
zaudēt kontroli pār ierīci.
Elektriskā drošība
Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai ir
jāatbilst kontaktligzdai. Nekādā gadījumā nedrīkst izmainīt kontaktdakšu. Neizman­tojiet adapteru kontaktdakšas kopā ar drošības nolūkos iezemētajām elektroierīcēm.
Neizmainītas kontaktdakšas un piemērotas kontakt-
ligzdas samazina elektrošoka risku.
Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektrošoka risks, ja atrodaties saskarē ar iezemētu priekšmetu.
Nepakļaujiet elektroierīci lietus un slapjuma
iedarbībai. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektrošoka risku.
Elektroierīces pārnēsāšanai, uzkāršanai vai
kontaktdakšas izvilkšanai no kontaktligz-
das neizmantojiet barošanas vadu. Sargājiet barošanas vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai ierīces kustīgajām detaļām. Bojāti vai
samudžināti barošanas vadi palielina elektrošoka risku.
Ja ar elektroierīci strādājat ārā, izmantojiet ti-
kai āra darbiem piemērotus pagarinātāja vadus.
Pagarinātāja vads, kas ir piemērots darbam ārā, ma­zina elektrošoka risku.
Ja nevarat izvairīties no elektroierīces lietošanas
mitrā vidē, lietojiet automātisko aizsardzības slēdzi, kas nostrādā strāvas noplūdes brīdī.
Automātiskā aizsardzības slēdža lietošana mazina elektrošoka risku.
Cilvēku drošība
Esiet uzmanīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko
darāt, un strādājiet saprātīgi ar elektroierīci. Ne­lietojiet elektroierīci, ja esat noguris vai narko­tisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības dēļ elektroierīces lietošanas laikā var gūt nopietnus savainojumus.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un
vienmēr strādājiet aizsargbrillēs. Individuālo
aizsardzības līdzekļu, piemēram, respiratora, neslīdošu aizsargapavu, ķiveres vai ausu aizsar­gu, lietošana atkarībā no elektroierīces veida un lietošanas mazina traumu gūšanas risku.
Izvairieties no ierīces nejaušas ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka pirms pieslēgšanas elektrotīklam un/vai akumulatoram, kā arī pirms ierīces pacelšanas vai pārvietošanas elektroierīce ir izslēgta. Nenesiet elektroierīci,
ja jūsu pirksts atrodas uz slēdža un nepievienojiet ieslēgtu ierīci elektroapgādes sistēmai – tas var izraisīt negadījumus.
Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet
uzstādīšanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgu. Instruments vai atslēga, kas atrodas
rotējošas ierīces detaļā, var izraisīt traumas.
Izvairieties no nedabiska ķermeņa stāvokļa.
Rūpējieties par stabilu ķermeņa pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tā var labāk
kontrolēt elektroierīci negaidītās situācijās.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
tu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām detaļām.
Brīvs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var iekļūt kustīgajās detaļās.
Ja ierīcei var piemontēt putekļu nosūkšanas
un putekļu uztveršanas ierīces, pārliecinieties, ka tās ir pievienotas un tiek pareizi izman-
totas. Putekļu sūcēja lietošana var mazināt apdraudējumus, ko izraisa putekļi.
Pirms ierīces regulēšanas, detaļu nomaiņas vai
ierīces novietošanas atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un/vai izņemiet akumulatoru.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroierīces nejaušu iedarbināšanu.
Elektroierīces, kuras nelietojat, uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci personām, kuras nav iepazinušās ar ierīci vai nav izlasījušas šo instrukciju. Elektroierīces ir
bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas.
Rūpīgi kopiet elektroierīces. Pārbaudiet, vai
kustīgās detaļas darbojas nevainojami un neķeras, vai detaļas nav salūzušas vai bojātas tiktāl, ka traucē elektroierīces darbību. Pirms ierīces lietošanas nododiet bojātās detaļas remontēšanai. Daudzu negadījumu cēlonis ir slikti
koptas elektroierīces.
Nodrošiniet, lai griezējinstrumenti būtu asi
un tīri. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
griezējmalām iestrēgst mazāk un ir vieglāk vadāmi.
Izmantojiet elektroierīci, tās piederumus,
papildierīces utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo
darbu. Elektroierīču lietošana mērķiem, kas atšķiras no paredzētajiem, var izraisīt bīstamas situācijas.
Serviss
Elektroierīces remontu drīkst veikt tikai
kvalicēti speciālisti, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiek nodrošināta
elektroierīces drošības saglabāšana.
Perforatoru drošības norādījumi
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas. Trokšņu
iedarbība var izraisīt dzirdes zaudējumu.
Izmantojiet kopā ar ierīci piegādātos papildu roktu-
rus. Kontroles zaudēšana var izraisīt ievainojumus.
Turiet ierīci tikai aiz izolētajām satveršanas
virsmām, veicot darbus, kuros ievietojamais inst­ruments var saskarties ar slēptu elektroinstalāciju vai savu elektrotīkla vadu. Saskare ar vadiem, kas vada spriegumu, var pakļaut spriegumam arī ierīces metāla detaļas un radīt elektrošoku.
Drošības norādījumus uzglabājiet drošā vietā.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši notei­kumiem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elektroierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var rasties šādi riski:
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu aizsargmaska;
dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu aizsargi;
veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku vibrācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Elektroierīces izmantošana un lietošana
Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet elektroierīci,
kas paredzēta veicamajam darbam. Ar piemērotu
elektroierīci norādītajā jaudas diapazonā darbs veik­sies labāk un drošāk.
Nelietojiet elektroierīci, kam ir bojāts slēdzis.
Elektroierīce, ko vairs nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstama un tā ir jāsalabo.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 64
Tehniskie rādītāji
Tīkla spriegums 220-240 V~ 50 Hz Jaudas patēriņš 1250 W
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
Triecienu skaits 4500 bpm Urbšanas diametrs
betonā/akmenī (maks.) Aizsardzības klase II
Svars 4,9 kg
Bīstami! Troksnis un vibrācijas
Trokšņu un vibrācijas vērtības ir noskaidrotas atbilstoši EN
60745.
Trokšņa spiediena līmenis L Kļūda K
pA
Trokšņa jaudas līmenis L Kļūda K
WA
pA
WA
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (trīs virzienu vektoru sum­ma) ir noskaidrotas atbilstoši EN 60745.
Galvenais rokturis
Urbšana Betona: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Papildu rokturis
Urbšana Betona: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Galvenais rokturis
Kalts: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Papildu rokturis
Kalts: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilstoši standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību.
850 min
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
2
Pirms lietošanas
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka parametri uz datu plāksnītes atbilst tīkla parametriem.
Brīdinājums!
-1
Pirms ierīcei veicat kādus regulējumus, vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Darbības vietā pārbaudiet ar vadu meklētāju, vai apakšā nav apslēpti elektrības vadi, gāzes un ūdens caurules.
Papildu rokturis (Fig. 2 – 8 poz.)
Drošības apsvērumu dēļ lietojiet perforatoru tikai ar
papildu rokturi.
Perforatora lietošanas laikā papildu rokturis (8) nodrošina papildu atbalstu. Drošības apsvērumu dēļ ierīci nedrīkst lietot bez papildu roktura (8). Papildu rokturi (8) uz perforatora nostiprina ar aizspiedņa palīdzību. Griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam (no roktura puses), aizspiedni palaiž vaļīgāk. Griežot rokturi pulksteņrādītāja virzienā, aizspiedni pievelk. Vispirms palaidiet vaļīgāk papildu roktura aizspiedni. Pēc tam jūs papildu rokturi (8) varat pagriezt sev visērtākajā darba pozīcijā. Tagad atkārtoti aizgrieziet papildu rokturi pretējā griešanās virzienā, līdz papildu rokturis nostiprinās.
Dziļuma ierobežotājs (Fig. 3 – 9 . poz.))
Dziļuma ierobežotājs (9) ir noturams ar ksācijas skrūvi (A) uz papildu roktura (8) ar aizspiedņa palīdzību.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (A) un ievietojiet dziļuma ierobežotāju (9).
Novietojiet dziļuma ierobežotāju (9) vienā līmenī ar urbjmašīnu.
Pavelciet dziļuma ierobežotāju (9) atpakaļ par nepieciešamo urbšanas dziļumu.
Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (a).
Tagad urbiet caurumu, līdz dziļuma ierobežotājs (9)
saskaras ar detaļu.
Instrumenta ievietošana (Fig. 4)
Pirms ievietošanas notīriet instrumentu un instrumen­ta galeni viegli ieziediet ar urbja ziedi.
Atvelciet un pieturiet ksācijas vāciņu (2).
No putekļiem notīrītu instrumentu griežot iebīdiet in-
strumenta stiprinātājā, līdz tas noksējas. Instruments noksējas pats.
Pārbaudiet ksāciju, pavelkot instrumentu.
Instrumenta izņemšana (Fig. 5)
Atvelciet  ksācijas vāciņu (2), pieturiet un izņemiet instrumentu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces
pārbaudi.
Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
Strādājiet cimdos.
54 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Putekļu savākšanas mehānisms (Fig. 6)
Pirms urbšanas darbiem, kas veicami vertikāli virs gal­vas, uzbīdiet urbim putekļu savākšanas mehānismu (B).
Lietošana
Bīstami! Lai izvairītos no bīstamības, ierīci drīkst turēt tikai
aiz abiem rokturiem (5/8)! Pretējā gadījumā, ieurbjot vadus, var draudēt elektrošoks!
Darbības indikators (Fig.1)
Ja elektrotīkla vada kontaktdakša ir iesprausta, mirdz darbības indikators (6).
Ieslēgšana un izslēgšana (Fig.1)
Ieslēgšana: nospiediet un turiet nospiestu darbības slēdzi (4). Izslēgšana: atlaidiet darbības slēdzi (4).
Perjungti perkusija gręžimo / Atidarius (Fig. 7)
Lai veiktu triecienurbšanu, nospiediet pogu (D)
uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet grozāmslēdzi (3) E pozīcijā.
Lai veiktu ciršanas darbus, nospiediet pogu (D) uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet grozāmslēdzi (3) F pozīcijā. F Pozīcijā cirtnis nav noksēts.
Lai veiktu ciršanas darbus, nospiediet pogu (D) uz grozāmslēdža (3) un vienlaicīgi pagrieziet grozāmslēdzi (3) G pozīcijā. G pozīcijā cirtnis ir noksēts.
Norādījums!
Urbšanai perforācijas režīmā vajadzīgs mazs piespiešanas spēks. Pārāk liels piespiešanas spēks nevajadzīgi noslogo motoru. Regulāri pārbaudiet urbi. Strupu urbi uzasiniet vai nomainiet.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc
katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot zie­pes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens
Oglekļa sukas
- Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic oglekļa suku pārbaude
- Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt tikai kvalicēts elektriķis
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci.
Utilizācija un otrreizējā izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātas detaļas nav sadzīves atkritumi. Lai nodrošinātu tehniski pareizu utilizāciju, ierīce jānodod attiecīgā savākšanas vietā. Ja Jums nav zināma šāda savākšanas vieta, jautājiet pašvaldībā.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 64
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
HU
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Védelmi osztály II
HU
56 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet­tartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Porvédő
2. Záróhüvely
3. Átkapcsoló ütvefúrni/vésni
4. Be- / kikapcsoló
5. Fogantyú
6. Üzemjelző
7. Hálózati kábel
8. Pótfogantyú
9. Mélység ütköző
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá­ték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok­kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Ez a készülék a megfelelő fúró vagy véső hasz­nálatával betonba, kőzetekbe és téglákba úgymint vésőmunkákra lett meghatározva.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad hasz­nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye  gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé­gek területén van használva.
Fontos utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos szerszámokhoz m FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsá- gi utasítást és rendelkezést el. A biztonsági utasí-
tások és rendelkezések betartásán belüli mulasz­tás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektro­mos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (há­lózati kábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelybiztonság
Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítot-
tan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munka-
körök baleseteket idézhetnek elő.
Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásves-
zélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
Tartson az elektromos szerszám használata alatt
gyerekeket valamint más személyeket távol. A
gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti uralmat.
Elektromos biztonság
Az elektzromos szerszám csatalakozási du-
gójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzat­ba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a
védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 64
nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszo­ló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
Kerülje el a földelt felületekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és
nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe va-
ló behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Ne használja fel más célokra a kábelt, mint pé-
ldául az elektromos készülék hordására, fela­kasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló
aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol.
A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dol-
gozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt hasz-
náljon, amely kinti területre megfelelő. A kinti te­rületnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám-
nak a nedves környezeten belüli használatát,
akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót.
A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az áramcsapás rizikóját.
Személyek biztonsága
Legyen gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és
fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos kés­züléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az
elektromos szerszám használatánál egy pillanat ­gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig
egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés
hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhas­ználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést.
Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt fel-
venné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a kés­züléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az ára­mellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
Távolítson minden beállítószerszámot vagy cs-
avarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektro­mos szerszámot. A forgó készülékrészben levő
szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondo-
skodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot
váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát va-
gy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert
vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket
valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bi­zonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a készüléket. Használja a
munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik
a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektor-
mos szerszámmal.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos
szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikap­csolni, az veszélyes és meg kell javítani.
Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el,
kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a kés­züléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézke-
dések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan indítását.
Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat
a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne en­gedje olyen személyeknek a készüléket használ­ni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elek-
tromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
Az elektromos szerszámait gondosan ápolni.
Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek ki-
fogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e,
hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy csökkentenék az elektromos szerszám
működését. Hagyja megjavítattni a károsult rés­zeket mielőtt használná a készüléket. Sok bale-
setnek az oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A
gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélek­kel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket vezetni.
Az elektromos szerszámot, tartozékkénti beté-
ti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak
megfelelően használni. Vegye ennél a munka­feltételeket és az elvégezendő tevékenységet gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az
előrelátott használatuktól eltérően való felhasznála­ta, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
Szervíz
Hagyja az elektromos szerszámát csakis kva-
likált szakszemélyzet által és csak originális-
pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal bizto­sítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Biztonsági utasítások a kalapácshoz
Hordjon zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása
hallásvesztességhez vezethet.
Használja a készülékkel szállított pótfogantyú-
kat. A kontrol vesztése sérülésekhez vezethet.
Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a betéti
szerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját hálózati kábeljét találhatná el, akkor a készüléket az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A
feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá tehe­ti és áramcsapáshoz vezethet.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmód-
jával és kivitelézésével kapcsolatban a következő
veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
58 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ 50 Hz Teljesítményfelvétel 1250 W Üresjárati-fordulatszám 850 min Ütésszám 4500 bpm Fúrási teljesítmény beton/
kő (max.) Védőosztály II
Tömeg 4,9 kg
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mér­ve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
30 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
-1
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
Egy vezetékkeresővel megvizsgálni a bevetés helyét rejtetten fekvő villanyvezetékekre, gáz- és vízcsövekre.
Pótfogantyú (Fig. 2 – poz. 8) A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak a pótfo­gantyúval használni.
A fúrókalapács használatánál a pótfogantyú (8) kiegészítő tartást nyújt. Biztonsági okokból nem szabad a készüléket a pótfogantyú (8) nélkül használni. A pótfogantyú (8) beszorítás által lesz a fúrókalapácsra felerősítve. A fogantyúnak az óramutatónak a járásával ellenkező irányba való csavarása (a fogantyútól nézve) kiereszti a szorítást. A fogantyúnak az óramutató forgási irányába való csavarása meghúzza a szorítást. Elősször a pótfogantyú szorítását meglazítani. Azután az Ön számára legkényelmesebb munkapozícióba hajtani a pótfogantyút (8). Most a pótfogantyút az ellenkező for­gásirányba ismét addig becsavarni, amig a pótfogantyú feszesen nem fekszik.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Főfogantyún
Fúrás Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zótfogantyú
Fúrás Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Főfogantyún
Véső: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zótfogantyú
Véső: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
Mélységütköző (Fig.. 3 – poz. 9)
A mélységütköző (9) a pótfogantyún (8) levő rögítőcsavarral (A) lesz szorítás által tartva.
Eressze meg a rögzítőcsavart (A) és tegye be a mélységütközőt (9).
Tegye a mélységütközőt (9) a fúróval egyszintbe.
Húzza a kívánt fúrásmélységre vissza a
mélységütközőt (9).
Húzza ismét feszesre a rögzítőcsavart (A).
Most addig fúrni a lyukat, amig a mélységütköző (9) a
munkadarabot meg nem érinti.
Szerszámokat betenni (Fig. 4)
A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és fúrózsírral enyhén bezsírozni a szerszámszárat.
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni és tartani.
A pormentes szerszámot csavarva a szerszámtartóba
ütközésig betolni. A szerszám magától bereteszel.
A reteszelést a szerszámon való húzás által leellenőrizni.
Szerszámokat kivenni (Fig. 5)
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni, tartani és kivenni a szerszámot.
Porfelfogó-berendezés (Fig. 6)
Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos munkák előtt, a porfelfogó - berendezést (B) a fúróra tolni.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kezelés
Veszély! Egy veszélyeztetésnek az elkerüléséhez a gépet csakis mind a két fogantyúnál (5/8) fogva szabad tartani! Különben a vezetékek megfúrásánál áramütés
veszély állhat fenn!
Üzemjelz (Fig.1)
Bedugott hálózati csatlakozónál világit az üzemjelző (6).
Be- kikapcsolni (Fig.1)
Bekapcsolni: Megnyomni és nyomva tartani az üzemkapcsolót (4).
59 І 64
Kikapcsolni: Elengedni az üzemkapcsolót (4).
Kapcsolóval ütvefúrás / vésés (Fig. 7)
Az ütvefúráshoz a forgó kapcsolón (3) levő gombot
(D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a E kapcsolóállásba fordítani.
Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a F kapcsolóállásba fordítani. A F állasban a véső nincs arretálva.
Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a G kapcsolóállásba fordítani. A G állasban arretálva van a véső.
Utalás!
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély rányomóerőre van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen erölteti a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A tompa fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posz­tóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a ké­szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye­lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember­nek szabad kicseréln.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por­tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyer­sanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
60 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 64
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Bohrhammer - DH1300PLUS
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006/A2:2011;
EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Ichenhausen, den 23.08.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5907902901 Subject to change without notice
62 І 64
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 64
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
64 І 64
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...