Scheppach DH1200MAX User Manual

Art.Nr.
5907901901 / 5907901903
AusgabeNr.
5907901850
Rev.Nr.
07/06/2017
GB
FR
CZ
SK
NL
DH1200MAX
Bohrhammer
Originalbetriebsanleitung
Rotary Hammer
Translation from the original instruction manual
Marteau perforateur
Traduction du manuel d’origine
Vrtací kladivo
Překlad z originálního návodu k obsluze
Vŕtacie kladivo
Preklad z originálneho návodu na obsluhu
Boorhamer
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
4-9
10-14
15-20
21-25
26-31
32-37
IT
SI
HR
FI
PL
HU
Martello perforatore
Istruzioni per l’uso originali
Vrtalno kladivo
Prevod originalnih navodil za uporabo
Udarna bušilica
Izvorne upute
Poravasara
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Wiertarka udarowa
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
Fúrókalapács
Az eredeti használati útmutató fordítása
38-43
44-48
49-53
54-58
59-64
65-70
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
1
2
1
6
3
4
5
2
3
4
6
2
5
a
2
2
6
B
C
A
3
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie einen Gehörschutz!
DE
DE
Tragen Sie einen Staubschutz!
Schutzklasse II
4
D
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Gerätebeschreibung Abb.1
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Drehschalter
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Zusatzhandgriff
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Ver­wendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen­dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beach­ten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Ge­währleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks­oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tä­tigkeiten eingesetzt wird.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5D
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe­reiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn­bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä­chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek­trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch­ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt­rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im­mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
6 D
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk­zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal­ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellun­gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Ge­rät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer­halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol­lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä­digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehe­nen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier­tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si­cherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge­ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kon­takt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektri-
schem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen siche­ren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Hän-
den sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrich-
tungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatz­werkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Technische Daten
Netzspannung 230V / 50Hz Leistungsaufnahme 1050W Leerlauf-Drehzahl 480 min Schlagzahl 3780 bpm Bohrleistung Beton/Stein (max) 38 mm Schutzklasse II Gewicht 6 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel Bohren LpA 93,8 dB(A) Schalldruckpegel Meißeln LpA 95,8 dB(A) Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel Bohren LWA 104,8 dB(A) Schallleistungspegel Meißeln LWA 106,8 dB(A) Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah (Handgriff) = 14,89 m/s Schwingungsemissionswert ah (Zusatzhandgriff) = 13,02 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an­deren verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
2
2
2
-1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7D
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusam­menhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz­maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen län­geren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungs­gemäß geführt und gewartet wird.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel­lungen am Gerät vornehmen. Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Lei-
tungssuchgerät untersuchen.
Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zu-
satzgriff verwenden. Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der Be­nutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das
Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den
Zusatzhandgriff (6) verwendet werden. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) am Bohrhammer duch Klem­mung. Drehen des Griffes gegen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest. Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgrif­fes. Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (6) in die für Sie angenehmste Arbeitsposition schwen­ken. Jetzt den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Inbetriebnahme
Achtung! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Ma­schine nur an den beiden Handgriffen gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren von Lei­tungen elektrischer Schlag drohen!
Ein- Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Betriebsschalter (4) drücken Ausschalten: Betriebsschalter (4) loslassen.
Betriebsart einstellen (Abb.6)
Mit dem Drehschalter wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs. Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden. – Drehen Sie den Drehschalter auf die gewünschte
Stellung.
Position zum Hammerbohren (A). Falls sich das
Einsatzwerkzeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich das Einsatzwerkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock (B) zum Verstellen der
Meißelposition
Position zum Meißeln (C)
Achtung! Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine gerin­ge Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belas­tet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Werkzeug einsetzen (Abb.3)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werk­zeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werk­zeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Werkzeug entnehmen (Abb. 4)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 5)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (a) über den Bohrer
schieben.
8 D
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste­cker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo­torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit­tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt­rofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh­ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un­zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk­zeug in der Originalverpackung auf.
9D
Explanation of the symbol on the product
GB
GB
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
GB
GB
Wear a breathing mask!
Protection class II
10
GB
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in ac­cordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and eco­nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Layout and items supplied (Fig. 1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Rotary switch
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Additional handle
General information
• After unpacking, check all parts for possible trans­portation damages. In the event of complaints, in­form the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before us­ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit. The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be li­able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of ammable liq­uids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat­ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi­ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
11GB
• Avoid body contact with earthed or grounded sur­faces, such as pipes, radiators, ranges and refriger­ators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry­ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex­tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is una­voidable, use a residual current device (RCD) pro­tected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will re­duce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per­sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel­lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures re­duce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or hese instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations dif­ferent from those intended could result in a hazard-
ous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting ac­cessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line caus­es property damage or may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it rm­ly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
12 GB
Always wait until the machine has come to a com­plete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Technical data
Mains voltage: 230V / 50Hz Power input: 1050W Idling speed: 480 min Impact rate: 3780 bpm Drilling capacity
in concrete/stone (max.):
Protection class: II Weight: 6 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
38 mm
Keep the noise emissions and vibrations to a mini­mum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
-1
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord­ance with instructions, certain residual risks can­not be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged
Sound pressure level Drilling LpA 93,8 dB(A) Sound pressure level Chisel LpA 95,8 dB(A) Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level Drilling LWA 104,8 dB(A) Sound power level Chisel LWA 106,8 dB(A) Uncertainty KWA 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Vibration emission value ah (Handle) = 14,89 m/s
2
Vibration emission value ah (Additional Handle) = 13,02 m/s Uncertainty K = 1,5 m/s
2
2
Additional information for electric power tools Warning!
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exception-
al circumstances.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial as-
sessment of a harmful effect.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identi-
cal to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.
Additional handle (Fig. 2 – Item 6)
For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle. The additional handle (6) enables you to achieve bet­ter stability whilst using the hammer drill. The machine must not be used without the additional handle (6) for safety reasons. The additional handle (6) is secured to the hammer drill by a clamp. Turning the handle anti-clockwise (looking from the handle) will release the clamp. Turn­ing the handle clockwise will tighten the clamp. First release the additional handle clamp. You can then swing the additional handle (6) into the most comfort­able working position for you. Now turn the additional handle in the opposite direction again until the addi-
tional handle is secure.
Tool insertion (Fig. 3)
Clean the tool before insertion and apply a thin coat-
ing of drill bit grease to the shaft of the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).
Insert the dust-free tool into the tool mounting as far
as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
Check that it is properly secure by pulling the tool.
13GB
Tool removal (Fig. 4)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove
the tool.
Dust collection device (Fig. 5)
Slide the dust collection device (a) over the drill bit be­fore carrying out any hammer drilling vertically above your head.
Starting up
Important. To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles. Otherwise there may be a risk of suffering an electric shock if you drill into cables.
Switching on and off (Fig. 1)
To switch on: Press the control switch (4). To switch off: Release the control switch (4).
Setting the operating mode (Fig.6)
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can
be damaged.
– Turn the mode selector switch to the requested position.
Position for hammer drilling (A): When the drilling
tool does not immediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool
rotates.
Vario-Lock (B) position for adjustment of the
chiselling position
Position for chiselling (C)
Important. Only low pressure is required for hammer drill­ing. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these could attack the plastic parts of the equip­ment. Ensure that no water can seep into the device.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualied electrician.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
14 GB
Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tempera­ture. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Explication des symboles sur l'instrument
FR
FR
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
FR
FR
Portez un masque anti-poussière!
Catégorie de protection II
FR
15
FABRICANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès en travaillant avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom­mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Description de lʼappareil (gure 1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur rotatif
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Poignée supplémentaire
Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces­soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘uti­lisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
16 FR
Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant. La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au­delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles­sures de tout genre, le producteur décline toute respon­sabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou arti­sanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti­vité équivalente.
Avertissements de sécurité
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adapta­teurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi­tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor­don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’uti­lisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc élec­trique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tour­nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inat-
tendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux pous­sières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter­rupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préven­tives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’ou­til. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
17FR
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’uti­lisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
Maintenance et entretien
• Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié uti­lisant uniquement des pièces de rechange iden­tiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Tenir l‘outil par les surfaces de préhension isolées,
lors de la réalisation d‘une opération au cours de laquelle l‘organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d‘alimentation. Le contact avec un l « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électropor­tatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est xée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Données techniques
Tension réseau: 230V / 50Hz Puissance absorbée: 1050W Vitesse de marche à vide: 480 min Nombre de frappes : 3780 bpm Capacité de perçage béton/pierre
(maxi.): Catégorie de protection: II Poids: 6 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique perceuse LpA 93,8 dB(A) Niveau de pression acoustique ciseau LpA 95,8 dB(A) Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique perceuse LWA 104,8 dB(A) Niveau de puissance acoustique ciseau LWA 106,8 dB(A) Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 60745.
Valeur dʼémission des vibrations ah (Poignée) = 14,89 m/s
2
Valeur dʼémission des vibrations ah (Poignée supplé­mentaire) = 13,02 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Informations supplémentaires sur les outils élec­triques Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale­ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
-1
38 mm
18 FR
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous­sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit appro­prié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Mise en place des outils (g. 3)
Mise en place des outils (g. 4)
Avant de lʼemployer, nettoyez lʼoutil et graissezen la
poignée légèrement de graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-
la.
Poussez lʼoutil dégagé de poussière en le tournant
dans le porte-outils jusquʼà la butée. Lʼoutil se ver-
rouille lui-même.
Contrôlez quʼil sʼest bien verrouillé en le tirant.
Retirez lʼoutil (g. 4)
Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (2), main­tenez-la tirée et retirez lʼoutil.
Dispositif de logement de poussière (g. 5)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière (a) au-dessus
du foret.
Mise en service
Attention ! Pour éviter tout danger, la machine doit unique­ment être tenue par les deux poignées! Sinon, risque de chocs électriques en perçant des câbles électriques !
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation cor­respondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la che de contact avant de paramétrer lʼappareil. Vériez si des conduites électriques, de gaz ou dʼeau ne sont pas cachées dans lʼendroit où vous désirez travailler, en vous aidant dʼun appareil de recherche
de conduites.
Poignée supplémentaire (g. 2 – pos. 6)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité. La poignée supplémentaire (6) vous permet dʼavoir un meilleur appui pendant lʼutilisation du marteau perfo­rateur. Lʼappareil ne doit pas être utilisé sans poignée supplémentaire (6) pour des raisons de sécurité. La poignée supplémentaire (6) est xée par serrage au marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens contraire de celui des aiguilles dʼune montre (vu de la poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles dʼune montre serre le blo-
cage.
Desserrez dʼabord le blocage de la poignée supplé­mentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire (6) dans la position de travail vous étant la plus agréable. Maintenant, refermez la poi­gnée supplémentaire dans le sens contraire du sens de rotation jusquʼà ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Mise en / hors service (g. 1)
Mise en circuit: Appuyez sur lʼinterrupteur (4) Mise hors circuit : Relâchez lʼinterrupteur (4).
Réglage du mode de fonctionnement (g. 6)
Au moyen du stop de rotation/de frappe, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. – Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour le mettre dans la position souhaitée.
Position pour le perçage à percussion (A) Au cas
où l’outil de travail ne tournerait pas immédiatement après la mise en marche de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.
Position Vario-Lock (B) pour le réglage de la position
du burin
Position pour le burinage (C)
Attention !
Pour perforer à percussion, vous nʼavez besoin que dʼune force de pression minime. Si vous
appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
19FR
Remplacement de la ligne de raccorde­ment réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le produc­teur ou son service après-vente ou par une personne de qualication semblable an dʼéviter tout risque.
Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de net­toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans pous­sière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directe­ment après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endomma­ger les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est auto­risé à remplacer les brosses à charbon.
Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Rensei­gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
20 FR
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Třída ochrany II
CZ
21
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tím­to zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár­nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvý­šit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obslu­ze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Otočný vypínač pro zastavení otáčení
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Přídavná rukojeť
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak­ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pře­čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sezná­mili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čís­la dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použi­tí podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své­ho účelu určení konstruovány pro živnostenské, řeme­slnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře­meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel­ných činnostech.
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zane-
dbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budouc­na uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektroná­řadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozo­vané na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvět­lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny ne­bo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
22 CZ
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrč­ky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, ja­ko např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elek ric­kým proudem.
• Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, os­trých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektric­kým proudem.
• Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způ­sobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje rizi­ko zásahu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Na­sazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
• Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a při­stupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepo­užívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protisklu­zovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Pře­svědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/ nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
• Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná­stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poraně­ní.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lé­pe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlou­hé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení pra-
chem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bez­pečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
• Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslu­šenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preven­tivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektro­nářadí.
• Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se stro­jem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezku­šenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřiču­jí se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošet­řované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
• Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte při­tom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Pou­žití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvaliko­vaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způso­bit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti, pokud jsou součástí dodávky elektronářadí. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
• Pokud provádíte práce, při kterých může nasazova­cí nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektronářadí na izo­lovaných plochách rukojeti. Při kontaktu s elektric­kým vedením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout i kovové díly nářadí, což může způsobit zá­sah elektrickým proudem.
23CZ
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k vý­buchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elek­tronářadí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upína­cím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zasta­ví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
Technická data
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závis­losti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístro­ji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také pou­žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Síťové napětí: 230V / 50Hz Příkon: 1050W Otáčky chodu naprázdno: 480 min
-1
Počet úderů: 3780 bpm
Výkon vrtání beton/kámen (max.): 38 mm
Třída ochrany: II
Hmotnost: 6 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku Vrtba LpA 93,8 dB(A) Hladina akustického tlaku Vytesat LpA 95,8 dB(A) Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu Vrtban LWA 104,8 dB(A) Hladina akustického výkonu Vytesat LWA 106,8 dB(A) Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Příklepové vrtání ah (Rukojeť) = 14,89 m/s
2
Příklepové vrtání ah (Přídavná rukojeť) = 13,02 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle před­pisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s kon­strukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ru-
ce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu ne­bo není řádně veden a udržován.
Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Předtím, než začnete provádět nastavování na přístro­ji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vede­ní, plynové nebo vodovodní potrubí.
Přídavná rukojeť (obr. 2 - pol. 6)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů pou­ze s přídavnou rukojetí. Přídavná rukojeť (6) Vám bě­hem používání vrtacího kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj nesmí být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné rukojeti (6). Přídavná rukojeť (6) se na vrtacím kladivu upevní pomocí mechanické­ho upevnění. Otáčením rukojeti proti směru hodino­vých ručiček (z pohledu rukojeti) se mechanické upev­nění uvolní. Otáčením rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické upevnění utáhne. Nejdříve uvolněte mechanické upevnění přídavné ru­kojeti. Poté můžete přídavnou rukojeť (6) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní polohy. Nyní přídav­nou rukojeť v opačném směru otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
24 CZ
Vložení nástroje (obr. 3)
Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky.
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně držet.
Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do upí­nání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
Vyjmutí nástroje (obr. 4)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a nástroj vyjmout.
Zařízení na zachycení prachu (obr. 5)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na zachycení prachu (a) přes vrták svisle nad hlavu pří­stroje.
Uvedení do provozu
Pozor!
Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet vždy pouze za obě rukojeti! V opačném případě může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým
proudem!
Za- a vypnutí (obr. 1)
Zapnutí: Hlavní vypínač (4) stlačit. Vypnutí: Hlavní vypínač (4) pustit.
Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zabránilo nebez­pečím.
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je mož­né. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy-
čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí pro­středky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odbor­níkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vy­žadující, díly.
Nastavení druhu provozu (obr. 6)
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky zvolte druh provozu elektronářadí. Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit. – Přepínač údery/zastavené otáčky otočte na požadovanou polohu.
Poloha pro příklepové vrtání. Jestliže se nasazovací
nástroj při zapnutí okamžitě neotáčí, nechte elektronářadí pomalu běžet, až se nástroj začne točit.
Poloha Vario-Lock pro přestavení polohy sekáče
Poloha pro sekání
Pozor!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrou­sit nebo vyměnit.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních od­padů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
25CZ
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia­vajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Razred zaščite II
26
SK
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov v práci s vaším novým spotrebičom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy presto­jov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do­držiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu ob­sluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v je­ho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre­pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítaj­te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zozná­mili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova­ného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do betónu, kame­niny a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtáku alebo dláta. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol ur­čený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob pre­vádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bu­de používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v na­sledujúcom texte môže mať za následok zásah elek­trickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké pora-
nenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné poky­ny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasle­dujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Popis prístroja (obr. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Otočný prepínač pre zastavenie otáčania
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prídavná rukovä
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska mô­žu mať za následok pracovné úrazy.
• Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapali­ny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické ná­radie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
27SK
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní po­zornosti zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím..
Elektrická bezpečnosť
• Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického ná­radia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrč­kové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zá­suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr­chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického ná­radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťaha­ním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybu­júcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Keď pracujete s ručným elektrickým náradím von­ku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priesto­roch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického ná­radia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spí­nača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
• Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým nára­dím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za ná­sledok vážne poranenia.
• Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných po­môcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu je­ho použitia znižujú riziko poranenia.
• Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zá­strčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulá­tora, pred chytením alebo prenášaním ručného elek­trického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté.
28 SK
Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
• Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nasta­vovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavova­cí nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
• Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpeč­te si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovno­váhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
• Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste ši­roké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujú­cimi časťami ručného elektrického náradia.
• Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytáva­nie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zaria­denia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického nára­dia a manipulácia s ním
• Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Použí­vajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre da­ný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektric­kého náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
• Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo presta­vovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odlo­žíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického ná-
radia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte použí­vať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
• Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kon­trolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poško­dené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrické­ho náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hrana­mi majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
• Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstraž­ných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručné­ho elektrického náradia na iný účel ako na predpísa­né použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
• Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kva­likovanému personálu, ktorý používa originálne ná­hradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti, pokiaľ sú súčasťou dodávky elektrického náradia. Strata kontroly nad náradím môže mať za následok poranenie.
Pri vykonávaní práce, pri ktorej by mohol nástroj natrať na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod na­pätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
• Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skry­tých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich ne­navŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vo­dovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo mô­že mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne obo­ma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomo­cou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
Technické údaje
Sieťové napätie: 230V / 50Hz
Príkon: 1050W
Otáčky vo voľnobehu: 480 min Počet úderov: 3780 bpm Výkon vŕtania betón/kameň (max): 38 mm
Trieda ochrany: II
Hmotnosť: 6 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku Vŕtačka LpA 93,8 dB(A) Hladina akustického tlaku Sekáč LpA 95,8 dB(A) Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu Vŕtačka LWA 104,8 dB(A) Hladina akustického výkonu Sekáč LWA 106,8 dB(A) Nepresnosť KWA 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Hodnota emisií vibrácií ah (Rukoväť) = 14,89 m/s
2
Hodnota emisií vibrácií ah (Prídavná rukovä) = 13,02 m/s Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elek­trického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
-1
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
29SK
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyško-
vé riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotove-
ním elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu do­bu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôso-
bom.
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastave­nia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na vy­hľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné po-
trubia.
Prídavná rukoväť (obr. 2 - pol. 6)
Prídavná rukoväť (6) Vám počas používania vŕtacieho kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať bez prídavnej ru­koväti (6). Prídavná rukoväť (6) sa upevní na vŕtacie kladivo pro­stredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte proti smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte v smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje. Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Následne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre Vás čo naj­pohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz prídavnú rukoväť opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je prídav­ná rukoväť pevne upevnená.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať vždy za obidve rukoväte! V opačnom prípade môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom!
Zapnutie, vypnutie (obr. 1)
Zapnutie: Stlačiť prevádzkový vypínač (4). Vypnutie: Pustiť prevádzkový vypínač (4).
Nastavenie pracovného režimu (obr. 6)
Pomocou prepínača pracovných režimov zvoľte požadovaný druh prevádzky ručného elektrického náradia. Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť. – Prepínač pracovných režimov otočte do požadovanej polohy.
Poloha na vŕtanie s pneumatickým príklepom Ak
sa pracovný nástroj nezačne okamžite po zapnutí otáčať, nechajte ručné elektrické náradie pomaly bežať dovtedy, kým sa pracovný nástroj nezačne tiež otáčať.
Poloha Vario-Lock na prestavovanie sekacej polohy
Poloha na sekanie
Pozor!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažu-
je motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky
nabrúste alebo vymeňte.
Nasadenie nástroja (obr. 3)
Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky.
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohy-
bom do upnutia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje.
Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
Vybratie nástroja (obr. 4)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiah­nite nástroj.
Prípravok na zachytávanie prachu (obr. 5)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kol­mo nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (a).
30 SK
Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo je­ho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvaliko­vanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Čistenie, údržba a objednanie náh rad­ných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky ao­striedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli na­padnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
31SK
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
NL
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
NL
NL
Draag een stofmasker!
Beschermingsklasse II
32
NL
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes in het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product­aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve­onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys­teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri­sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei­lig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re­paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin­deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor­schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiks­aanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge­lezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooral­eer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Apparatenomschrijving Fig.1
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Draaischakelaar
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgreep
6. Extra handgreep
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo­gelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonder­delen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in be­ton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkom­stig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti­viteiten wordt gebruikt.
Sicherheitshinweise
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor­schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor g bruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
33NL
• Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandba­re vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kun-
nen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
• De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas­sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
• Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver­hoogd risico door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektri­sche gereedschap vergroot het risico van een elek­trische schok.
• Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te han­gen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha­digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
• Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge­bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte ver­lengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
• Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver­stand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van on­oplettendheid bij het gebruik van het elektrische ge­reedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
• Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon­lijke beschermende uitrusting zoals een stofmas­ker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
34 NL
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen lei-
den.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even­wicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereed­schap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand­schoenen uit de buurt van bewegende delen. Los­hangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin­gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
• Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangege­ven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is ge­vaarlijk en moet worden gerepareerd.
• Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het ge­reedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed­schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek­trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
• Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereed­schap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel onge­vallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet­gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
• Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzet­gereedschappen en dergelijke volgens deze aanwij­zingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Service
• Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwaliceerd en vakkundig personeel en al­leen met originele vervangingsonderdelen. Daar­mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
• Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische gereedschap geleverd worden. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
• Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greep­vlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen de­len van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
• Gebruik een geschikt detectieapparaat om verbor­gen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleiding­bedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadi­ging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
• Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk­zaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereed­schap wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereed­schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Technische gegevens
Netspanning 230V / 50Hz Opgenomen vermogen: 1050W Onbelast toerental 480 min Slagfrequentie 3780 bpm Boorcapaciteit beton/steen (max.) 38 mm Bescherming klasse II Gewicht 6 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau boren LpA 93,8 dB(A) Geluidsdrukniveau beitels LpA 95,8 dB(A) Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogensniveau boren LWA 104,8 dB(A) Geluidsvermogensniveau beitels LWA 106,8 dB(A) Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah (handvat) = 14,89 m/s
2
Trillingsemissiewaarde ah (extra handgreep) = 13,02 m/s OnzekerheidK = 1,5 m/s
2
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische ge­reedschappen Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elek­trische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonde­ringsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden ge­bruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de na­delige gevolgen te beoordelen.
-1
35NL
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Vol­gende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt
gedragen.
Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbescher­mer wordt gedragen.
Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand­arm-trillingen indien het toestel lang zonder onder­breking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt
gehanteerd en onderhouden.
Gereedschap inzetten (g. 3)
Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met boorvet.
Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden.
Stofvrij gereedschap al draaiend de gereedschaps-
houder in tot tegen de aanslag schuiven. Het ge­reedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het gereed-
schap te trekken.
Gereedschap verwijderen (g. 4)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en ge­reedschap uitnemen.
Stofopnamekap (g. 5)
Voor werkzaamheden met de boorhamer direct boven uw hoofd schuift u de stofopnamekap (a) over de boor.
Ingebruikneming
Let op! Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen mag de machine alleen aan de beide handgrepen worden vastgehouden! Zo niet kan bij het aanbo­ren van kabels een elektrische schok dreigen!
Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voor­dat u het gereedschap anders afstelt. Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gaslei­dingen of waterbuizen verborgen zijn.
Extra handgreep (g. 2, pos. 6)
De extra handgreep (6) biedt tijdens het gebruik van de boorhamer een bijkomende houvast. Het gereed­schap mag om veiligheidsredenen niet zonder extra handgreep (6) worden gebruikt. Maak de extra handgreep (6) op de boorhamer vast d.m.v. de kleminrichting. Door de greep tegen de rich­ting van de wijzers van de klok in (vanuit de greep ge­zien) te draaien wordt de kleminrichting losgezet. Door draaien van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald. Zet eerst de kleminrichting van de extra handgreep los. Daarna kunt u de extra handgreep (6) naar de voor u aangenaamste werkpositie zwenken. Draai dan de extra handgreep in tegengestelde draairichting te­rug dicht tot de extra handgreep vast zit.
In-/uitschakelen (g. 1)
Inschakelen: bedrijfsschakelaar (4) indrukken Uitschakelen: bedrijfsschakelaar (4) loslaten.
Functie instellen (Fig.6)
Met de slagstop-/draaistopschakelaar kiest u de functie van het elektrische gereedschap. Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar in de gewenste stand.
Positie voor hameren (A). Als het inzetgereedschap
bij het inschakelen niet meteen draait, laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetgereedschap mee draait.
Positie Vario-Lock (B) voor het verstellen van de
hakpositie
Positie voor hakwerkzaamheden (C)
Let op! Voor het hamerboren is er slechts een geringe aan­drukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor regelmatig controleren. Een botte boor bijslijpen of vervan­gen.
36 NL
Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klanten­dienst of door een gelijkwaardig gekwaliceerde per­soon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstek­ker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos­middelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on­derdelen.
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport­schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoi­res bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw ge­meentebestuur!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan­kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
37NL
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
IT
IT
IT
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
classe di protezione II
38
IT
FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan­ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri­sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat­tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini­ziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell‘attrezzo Fig. 1
1. Protezione polvere
2. Ghiera di bloccaggio
3. Manopola
4. Interruttore accensione/spegnimento
5. Impugnatura
6. Impugnatura supplementare
Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato imme­diatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ri­cambio solo pezzi originali. Per maggiori informazio­ni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo, tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è concepito per la perforazione a percus­sione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte. Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/ lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o indu­striale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapp­arecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istru­zioni operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avverten­ze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allaccia­mento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazio­ne di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambien-
ti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’e-
lettroutensile.
39IT
Sicurezza elettrica
• La spina di allacciamento alla rete dell’elettrouten­sile deve essere adatta alla presa. Evitare asso­lutamente di apportare modiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modi­cate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
Evitare il contatto sico con superci collegate a ter­ra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e fri­goriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elet-
troutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in­sorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
• Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’e­lettroutensile in ambiente umido, utilizzare un inter­ruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu­rezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
• Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi­viduale nonché occhiali protettivi. Indossando abbi­gliamento di protezione personale come la masche­ra per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettrouten­sile, si riduce il rischio di incidenti.
• Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettri­ca e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi seri incidenti.
• Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli at-
trezzi di regolazione o la chiave inglese. Un acces­sorio oppure una chiave che si trovi in una parte ro­tante della macchina può provocare seri incidenti.
40 IT
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è pos-
sibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
• Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar­ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose do­vute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elet­troutensili
• Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettrou­tensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta­zione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori di­fettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale pre­cauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bam­bini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che
non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchi­ne pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufciente esperienza.
• Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope­rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o dan­neggiati al punto da limitare la funzione dell’elettrou­tensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre aflati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare at­tenzione e con taglienti aflati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni speciche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
• Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamen­te da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es­sere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cufe di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono fornite in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pe-
ricolo di incidenti.
Tenere l’elettroutensile per le superci isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a con­tatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto tensione può trasmettere la ten­sione anche alle parti metalliche dell’elettroutensile,
causando una scossa elettrica.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di in-
cendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetran­do una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in la-
vorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre no a quando si sarà fermato completamente. L’ac­cessorio può incepparsi e comportare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Speciche tecniche
Tensione di rete 230V / 50Hz Potenza assorbita 1050W Numero di giri a vuoto 480 min Numero di colpi 3780 bpm Capacità di foratura in cemento/
pietra (max) Classe di protezione II Peso 6 kg
Rumorosità e vibrazioni
I valori relativi a rumorosità e vibrazioni sono stati de­terminati secondo la direttiva EN 60745.
Livello della pressione acustica durante la foratura LpA 93,8 dB(A) Livello della pressione acustica durante la scalpellatu­ra LpA 95,8 dB(A) Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica durante la foratura LWA 104,8 dB(A) Livello di potenza acustica durante la scalpellatura LWA 106,8 dB(A) Incertezza KWA 3 dB
Indossare una protezione acustica.
L‘esposizione al rumore può causare perdita di udito.
Valori complessivi relativi alle vibrazioni (somma vet­toriale di tre direzioni) misurati secondo la direttiva EN
60745.
Valore di emissione delle vibrazioni ah (impugnatura) = 14,89 m/s
2
Valore di emissione delle vibrazioni ah (impugnatura supplementare) = 13,02 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
Maggiori informazioni sugli utensili elettrici Avviso!
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con metodi di prova standardizzati e può es­sere usato, a seconda del modo in cui l‘utensile elet­trico è utilizzato, per modicare in alcuni casi il valore
indicato.
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato può an­che essere utilizzato per confrontare un utensile elet­trico con un altro utilizzato. Il livello di emissione delle vibrazioni indicato può an­che essere utilizzato per una valutazione preliminare dei problemi.
-1
38 mm
41IT
Limitare il rumore e le vibrazioni al minimo!
Utilizzare solo dispositivo senza difetti.
Eseguire la manutenzione e pulire il dispositivo con
regolarità.
Adattare la propria modalità di lavoro al dispositivo.
Non sovraccaricare il dispositivo.
Se necessario, far vericare il dispositivo.
Spegnere il dispositivo quando non in uso.
Indossare i guanti protettivi.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato se­condo le norme, continuano a sussistere rischi re­sidui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adegua-
ta.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossa­te cufe antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobrac­cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Messa in servizio dell‘utensile (Fig. 3)
Prima della messa in servizio, pulire l‘utensile e lu-
bricare l‘albero con grasso lubricante.
Spingere indietro e ssare la ghiera di bloccaggio
(2).
Ruotare l‘utensile senza polvere nel suo supporto -
no a quando non si innesta. L‘utensile si blocca.
Vericare il bloccaggio tirando sull‘utensile.
Estrazione dell‘utensile (Fig. 4)
Spingere indietro la ghiera di bloccaggio (2), mantene­re e rimuovere l‘utensile.
Dispositivo di rimozione della polvere (Fig. 5)
Prima di eseguire un lavoro di perforazione, spingere in verticale sulla testa del dispositivo di rimozione della polvere (a) situato sul perforatore.
Messa in funzione
Attenzione! Per evitare pericoli, la macchina può essere usata solo mantenendo entrambe le impugnature! In ca­so contrario, la perforazione dei tubi può causare scosse elettriche!
Prima della messa in servizio
Prima di eseguire il collegamento, osservare i dati di rete riportati sulla targhetta. Scollegare sempre dalla presa, prima di regolare le impostazioni del dispositivo. Sul sito di lavoro cercare linee elettriche, del gas e a tubazioni dell‘acqua nascoste con un rilevatore di li.
Impugnatura supplementare (Fig. 2 – Pos. 6)
Per motivi di sicurezza utilizzare martello perforatore solo con l‘impugnatura supplementare. L‘impugnatura supplementare garantisce maggio­re aderenza durante l‘uso del martello perforatore. Per motivi di sicurezza il dispositivo non può essere utilizzato senza impugnatura supplementare. Fissare l‘impugnatura supplementare (6) sul martello perfora­tore mediante il dispositivo di bloccaggio. Ruotando l‘impugnatura in senso antiorario (visto dall‘impugna­tura), si allenta il dispositivo di bloccaggio. Ruotando l‘impugnatura in senso orario si serra il dispositivo di bloccaggio. Allentare prima il dispositivo di bloccag­gio dell‘impugnatura supplementare Inne, è possibile regolare la posizione dell‘impugnatura supplementare a seconda della posizione di lavoro. Ora l‘impugnatura supplementare torna nella direzione opposta di rota­zione no a quando l‘impugnatura supplementare non è posizionata in modo sicuro.
Accensione/spegnimento (Fig. 1)
Accensione: Premere l‘interruttore (4) Spegnimento: Rilasciare l‘interruttore (4).
Impostazione della modalità operativa (Fig. 6)
Con la manopola, selezionare la modalità operativa
dell'utensile elettrico.
Nota: Modicare la modalità operativa solo con l'utensile elettrico spento! In caso contrario, l'utensile elettrico potrebbe danneggiarsi. – Ruotare la manopola nella posizione desiderata.
Posizione per martello perforatore (A). Se l'inserto
non gira subito dopo l'accensione, lasciare che l'utensile elettrico si avvii lentamente, no a quando l'inserto non inizia a girare.
Posizione Vario-Lock (B) per regolazione della
posizione di scalpellatura
Posizione per scalpellatura (C)
Attenzione! Per l‘utilizzo del martello perforatore è necessaria solo una leggera pressione. Una pressione elevata sovraccarica inutilmente il motore. Controllare il trapano con regolarità. Trapani spuntati devono
essere riaflati o sostituiti.
42 IT
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio vie­ne danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualicata al ne di evitare pericoli.
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Stronate lʼapparecchio con un panno pulito o sofatelo con lʼaria compressa a pres-
sione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno del­lʼapparecchio.
Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate control­lare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere so-
stituite solo da un elettricista.
Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sot­toposte ad una manutenzione qualsiasi.
Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe­cializzato o allʼamministrazione comunale!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
43IT
Razlaga simbolov na napravi
SI
SI
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite!
SI
SI
Nosite zaščito pred prahom!
Razred zaščite II
44
SI
PROIZVAJALEC: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo.
NAPOTEK:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nestrokovnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih s strani tretjih oseb, nepooblaščenih stro-
kovnjakov,
vgradnji in zamenjavi neoriginalnih nadomestnih delov,
nenamenski uporabi,
izpadih električne napeljave ob neupoštevanju pred-
pisov za elektriko in določil VDE 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati orodje in izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z orodjem, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za po­pravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zane­sljivosti ter življenjske dobe orodja. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve­ljajo za uporabo orodja. Navodila za uporabo shranite poleg orodja, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza­nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav­ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila. Na orodju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi orodja in o nevarnostih, ki so po­vezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za obdelavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna tehnič­na pravila. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo­dil in varnostnih napotkov.
Opis naprave, sl.1
1. Zaščita pred prahom
2. Zaklopni tulec
3. Vrtljivo stikalo
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Ročaj
6. Dodatni ročaj
Splošni napotki
Ko iz embalaže vzamete vse dele, preverite, ali je prišlo do morebitnih poškodb pri prevozu. V primeru reklamacij morate takoj obvestiti prevoznika. Kasnej­ših reklamacij ne bomo priznali.
Preverite, ali je pošiljka celovita.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele.
Nadomestne dele dobite pri svojem specializiranem
trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter leto izdelave naprave.
Namenska uporaba
Naprava je namenjena za udarno vrtanje v beton, kamen in opeke ter za klesanje z uporabo ustreznega svedra
ali dleta.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njegovim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/uprav­ljavec in ne proizvajalec. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
Varnostni napotki
Preberite vse varnostne napotke in navodila. Zara-
di neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih tele­snih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri­hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod­ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna območja lahko vodijo do nesreč.
• Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko ogro­ženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekoči­ne, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
45SI
Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati, medtem ko uporabljate električno orodje. Če vas za­motijo, lahko izgubite nadzor nad orodjem.
Električna varnost
• Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način spremi­njati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električni­mi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr­šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje elek­tričnega udara.
• Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obešanje elek­tričnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premi­kajočim se delom naprave. Poškodovani ali zamota­ni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
• Če z električnim orodjem delate na prostem, upo­rabljajte samo takšne podaljševalne kable, ki so primerni za zunanje območje. Uporaba podaljše­valnega kabla, ki je primeren za zunanje območje, zmanjša tveganje električnega udara.
Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega orod­ja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
Varnost oseb
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek­tričnim orodjem pristopite pametno. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih te­lesnih poškodb.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je pro­tiprašna maska, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje telesnih po­škodb.
• Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga boste priklo­pili na tokovno napajanje in/ali priključili akumula­torsko baterijo, ga pobrali ali nosili. Če imate pri no­šenju električnega orodja prst na stikalu ali napravo vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
• Odstranite nastavljalna orodja ali vijačni ključ, pre­den boste vklopili električno orodje. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko prive­de do telesnih poškodb.
Izogibajte se nenaravni drži telesa. Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
46 SI
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Las, oblačil in rokavic ne približujte premika­jočim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Če lahko montirate naprave za odsesavanje in lovljenje prahu, se prepričajte, da so te priključe­ne in se pravilno uporabljajo. Uporaba naprave za odsesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
• Ne preobremenite naprave. Za svoje delo uporabite temu namenjeno električno orodje. Z ustreznim elek­tričnim orodjem lahko v podanem območju zmoglji­vosti delate boljše in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče vklo­piti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
• Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator­sko baterijo, preden boste nastavljali napravo, za­menjevali dele pribora ali odložili električno orodje. S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni zagon električnega orodja.
• Nerabljena električna orodja hranite izven dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali ni­so prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati napra­ve. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
• Skrbno negujte električna orodja. Preverite, če giblji­vi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje ele­ktričnega orodja omejeno. Pred uporabo naprave je treba popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno ne­govana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
• Električno orodje, pribor, vložna orodja itd. upo­rabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevaj­te delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
Servis
• Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali­cirano strokovno osebje in samo z originalnimi na­domestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električno orodje ostane varno.
Varnostni napotki za kladivo
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko og­lušite.
Uporabljajte dodatne ročaje, če so priloženi elek­tričnemu orodju. Izguba nadzora lahko privede do telesnih poškodb.
• Napravo držite samo na izoliranih prijemalnih površi­nah, ko izvajate dela, pri katerih lahko vložno orodje naleti na skrite električne vode ali na lasten električ­ni kabel. Stik z vodom, po katerem teče tok, lahko naelektri tudi kovinske dele in privede do električne-
ga udara.
Uporabite primerne iskalne naprave, da najdete
skrite napajalne vode, ali pokličite lokalno podjetje za oskrbo z električno energijo. Stik z električnimi vodi lahko privede do požara in električnega udara. Poškodovanje plinskega voda lahko privede do ek­splozije. Vdor v vodovod povzroči materialno škodo ali lahko privede do električnega udara.
Električno orodje pri delu vedno držite z obema ro­kama in poskrbite za stabilnost. Električno orodje varneje vodite z dvema rokama.
Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec, vpet z vpe­njalno pripravo ali primežem, je varneje pritrjen, kot z roko.
Počakajte, da se električno orodje ustavi, pred ga boste odložili. Vložno orodje se lahko zatakne in povzroči izgubo nadzora na električnim orodjem.
Tehnični podatki
Omrežna napetost 230V / 50Hz Poraba moči 1050W
Število vrtljajev v prostem teku 480 min Število udarcev 3780 bpm
Moč vrtanja v beton/kamen
(maks.)
Razred zaščite II Teža 6 kg
38 mm
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti za primerjavo električnega orodja z drugim. Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno negativnega vpliva.
Nastajanje hrupa in vibracije omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Svoj način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenite naprave.
Po potrebi predajte napravo v pregled.
Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
Nosite rokavice.
Preostala tveganja
Tudi če to električno orodje uporabljate v skladu s
predpisi, vedno obstajajo preostala tveganja. V po-
vezavi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega
orodja lahko pride do naslednjih nevarnosti:
Poškodbe pljuč, če ne nosite primerne protiprašne
-1
maske.
Poškodbe sluha, če ne nosite primerne zaščite slu-
ha.
Škoda na zdravju, ki nastopi zaradi vibracij na spo-
dnjem in zgornjem delu roke, če napravo uporab­ljate dalj časa ali če je ne upravljate in vzdržujete ustrezno.
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotovljene v skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka pri vrtanju LpA 93,8 dB(A) Nivo zvočnega tlaka pri klesanju LpA 95,8 dB(A) Negotovost KpA 3 dB
Nivo moči zvoka pri vrtanju LWA 104,8 dB(A) Nivo moči zvoka pri klesanju LWA 106,8 dB(A) Negotovost KWA 3 dB
Nosite zaščito sluha.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 60745.
Vrednost emisij vibracij ah (ročaj) = 14,89 m/s
2
Vrednost emisij vibracij ah (dodatni ročaj) = 13,02 m/s Negotovost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije za električna orodja
Opozorilo!
Navedena vrednost emisij vibracij je bil izmerjena z normiranim postopkom preverjanja in se glede na na­čin uporabe električnega orodja lahko spremeni in izje­moma preseže navedeno vrednost.
Pred zagonom
Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki na tip­ski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju. Preden boste nastavljali napravo, vedno izvlecite omrežni vtič. Mesto, na katerem boste napravo uporabljali, preišči­te z napravo za iskanje vodov glede skritih električnih vodov in vodovodnih cevi.
Dodatni ročaj (sl. 2 – pol. 6)
Vrtalno kladivo iz varnostnih razlogov vedno upo­rabljajte z dodatnim ročajem. Dodatni ročaj (6) vam med uporabo vrtalnega kladiva nudi dodatno oporo. Naprave iz varnostnih razlogov ni dovoljeno uporabljati brez dodatnega ročaja (6). Dodatni ročaj (6) pritrdite na vrtalno kladivo tako, da ga vpnete. Če ročaj obrnete v levo (gledano iz smeri ročaja), ga sprostite. Če ročaj obrnete v desno, ga
2
vpnete. Najprej sprostite vpetje dodatnega ročaja. Na­to lahko dodatni ročaj (6) obrnete v delovni položaj, ki vam najbolj ustreza. Zdaj dodatni ročaj spet zategujte v nasprotno smer, dokler ni trdno pritrjen.
Vlaganje orodja (sl. 3)
Preden boste orodje vložili, ga očistite in steblo
orodja rahlo namastite z mastjo za svedre.
Zaklopni tulec (2) potegnite nazaj in ga zadržite.
47SI
Orodje, na katerem ni prahu, z vrtenjem potisnite v sprejem za orodje do omejevalnika. Orodje se sa­modejno zapahne.
Preverite zapah, tako da potegnete za orodje.
Odstranitev orodja (sl. 4)
Zaklopni tulec (2) potegnite nazaj, ga zadržite in od­stranite orodje.
Priprava za lovljenje prahu (sl. 5)
Pred udarnim vrtanjem čez glavo in sveder potisnite pripravo za lovljenje prahu (a).
Zagon
Pozor!
Da se izognete nevarnosti, smete stroj držati samo za oba ročaja! Sicer lahko pri navrtanju vodov gro­zi električni udar!
Vklop/izklop (sl. 1)
Vklop: Pritisnite delovno stikalo (4). Izklop: Spustite delovno stikalo (4).
Nastavitev načina delovanja (sl. 6)
Z vrtljivim stikalom izberite način delovanja električnega orodja. Napotek: Način delovanja spreminjajte samo, ko je električno orodje izklopljeno! V nasprotnem primeru se lahko električno orodje poškoduje.
Obrnite vrtljivo stikalo v želen položaj.
Položaj za udarno vrtanje (A). Če se vložno orodje
ob vklopu ne začne takoj vrteti, pustite električno orodje počasi teči, dokler se ne začne vrteti tudi vložno orodje.
Položaj Vario-Lock (B) za nastavljanje položaja
sekala.
Položaj za klesanje (C).
Pozor! Za udarno vrtanje potrebujete le majhen pritisk.
Premočan pritisk brez potrebe obremenjuje motor.
Redno preverjajte sveder. Top sveder nabrusite ali zamenjajte.
Zamenjava električnega priključnega
voda
Če se električni priključni vod te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izognete nevarnostim.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Zdr­gnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazavega
mila.
Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost napra­ve ne vdre voda.
Oglene ščetke
Če nastaja preveč isker, naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja samo strokovnjak za elektriko.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih drugih delov, ki bi pot­rebovali vzdrževanje.
Odstranjevanje in predelava
Naprava je zaradi preprečitve poškodb pri transportu v embalaži. Ta embalaža je iz surovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel. Naprava in njen pribor so iz različnih materialov, kot. npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite med posebne odpadke. Povprašajte v speciali­zirani trgovini ali v občinski upravi!
48 SI
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Optimal­na temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C. Električ­no orodje shranite v originalni embalaži.
Objašnjenje simbola
HR
HR
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu za sluh!
HR
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Razred zaštite II
49HR
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja,
nepridržavanja priručnika za uporabu,
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske uporabe,
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku­pan tekst priručnika za uporabu. Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna­vanje s alatom i njegovim namjenskim mogućnostima uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i ekonomičan rad s ovim alatom te za sprječavanje opasnosti, smanjivanje troškova po­pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vijeka alata. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacio­nalnih propisa koji se odnose na rad ovog alata. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini alata, zaštiće­nog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije po­četka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na alatu smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi alata i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće mi-
nimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridr­žavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad stro­jeva za obrađivanje drva. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur­nosnih napomena.
Opis uređaja, slika 1
1. Zaštita od prašine
2. Zaporna čahura
3. Okretna sklopka
4. Glavna sklopka
5. Ručka
6. Dodatna ručka
50 HR
Opće napomene
• Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi ošte­ćeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamaci­je neće se uvažiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema pri-
ručniku za uporabu.
Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove.
Rezervne dijelove možete nabaviti od ovlaštenog distributera.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
Namjenska uporaba
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwen­dung des entsprechenden Bohrers oder Meißels. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen­dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indu­striellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu­setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Sigurnosne napomene
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu­duće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napo­menama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz električne mreže (s električnim kabelom) i na elek­trične alate koji se napajaju s pomoću baterije (bez električnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokova­ti nezgode.
• Ne radite s električnim alatom u potencijalno eksplo­zivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek­tričnog alata. U slučaju otklanjanja možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Utikač električnog alata mora odgovarati utični­ci. Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemljenim električnim alatima. Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Po­stoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
Ne rabite kabel za nošenje ili vješanje električnog
alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova i pomičnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabeli pove­ćavaju rizik od električnog udara.
Pri radu s električnim alatom na otvorenom rabite samo produžne kabele koji su namijenjeni upora­bi na otvorenom. Uporaba produžnog kabela koji je namijenjen za vanjsku uporabu smanjuje rizik od električnog udara.
• Ako nije moguće izbjeći rad električnog alata u vlaž­noj okolini, uporabite zaštitni uređaj diferencijalne struje. Uporaba zaštitnog uređaja diferencijalne stru­je smanjuje rizik od električnog udara.
Osobna sigurnost
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupajte razumno pri radu električnim alatom. Ne rabite elek­trični alat ako ste umorni ili pod utjecajem droge, al­kohola ili lijekova. Trenutak nepozornosti pri uporabi električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštit­ne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je maska protiv prašine, neklizajuće sigurnosne cipele, zaštitna kaciga ili zaštita za sluh, ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
• Izbjegavajte nehotično pokretanje. Provjerite je li električni alat isključen prije nego što ga priključi­te na električnu mrežu i/ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog uređaja na elek­tričnu mrežu može uzrokovati nezgode.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi na rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite sigu­ran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odje­ću ili nakit. Maknite kosu, odjeću i rukavice dalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
• Ako je moguće montirati naprave za usisavanje i pri­kupljanje prašine, provjerite jesu li one priključene i rabe li se ispravno. Uporaba sustava za usisavanje prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane praši-
nom.
Uporaba i održavanje električnog alata
Ne preopterećujte uređaj. Rabite prikladan električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije snagom za koju je on na­mijenjen.
Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena. Električni alat koji nije moguće više uključiti ili isklju­čiti opasan je i valja ga popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite bateriju prije namještanja uređaja, mijenjanja dijelova pribora ili odlaganja uređaja. Tom mjerom opreza sprječava se nehotično pokretanje električnog alata.
Spremite električne alate koje ne rabite izvan dose­ga djece. Ne dopustite da uređaj rabe osobe koje nisu upoznate s njegovim rukovanjem ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe neiskusne osobe.
• Pozorno održavajte električne alate. Provjerite funk­cioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapi­nju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje električnog alata. Dajte popraviti oštećene dijelove prije uporabe ure­đaja. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim održavanjem električnih alata.
Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
Rabite električni alat, pribor, nastavke itd. prema ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim uvje­tima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba električnih alata za primjene za koje on nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
Servisiranje
Električni alat smije popravljati samo kvalicirani stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelovi­ma. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
Sigurnosne napomene za udarne bušilice
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzro­kovati gubitak sluha.
Rabite dodatne ručke ako su one isporučene s elek­tričnim alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
• Držite uređaj za izolirane površine ručki kad obavlja­te postupke pri kojima nastavak može oštetiti skrive­ne električne kabele ili svoj električni kabel. Kontakt s kabelom pod naponom može izložiti i metalne dije­love uređaja naponu i uzrokovati električni udar.
51HR
• Uporabite odgovarajuća tražila kako biste pronaš­li skrivene električne kabele ili se obratite lokalnoj elektrodistribucijskoj tvrtki. Dodir s električnim kabe­lima može uzrokovati požar i električni udar. Ošte­ćenje plinskog voda može uzrokovati eksploziju. Prodiranje u vodovod uzrokovat će materijalnu štetu ili može uzrokovati električni udar.
Pri radu čvrsto primite električni alat objema rukama i zauzmite siguran položaj tijela. Električni alat sigur­nije ćete kontrolirati dvjema rukama.
Učvrstite izradak. Izradak učvršćen u zatezač ili škri­pac pridržavat će se sigurnije nego rukom.
Pričekajte da se električni alat potpuno zaustavi i tek ga zatim odložite. Nastavak se može zaglaviti i uzro­kovati gubitak kontrole nad električni alatom.
Tehnički podatci
Mrežni napon 230V / 50Hz
Ulazna snaga 1050W Brzina vrtnje u praznom hodu 480 min Broj udaraca 3780 bpm Kapacitet bušenja u beton/kamen
(maks.) Razred zaštite II Masa 6 kg
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Razina zvučnog tlaka pri bušenju LpA 93,8 dB(A) Razina zvučnog tlaka pri radu dlijetom LpA 95,8 dB(A) Nesigurnost KpA 3 dB
-1
38 mm
Dodatne informacije za električne alate
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je pre­ma normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu uporabe električnog alata, promijeniti, a u iznimnim slučajevima biti i veća od navedene vrijed-
nosti.
Navedenu vrijednost emisije vibracija moguće je upo­rabiti i za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim alatom. Navedenu vrijednost emisije vibracija moguće je uporabiti i za preliminarnu procjenu izlože­nosti vibracijama.
Ograničite izloženost buci i vibracijama na minimum!
Rabite samo ispravne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Prilagodite način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi dajte provjeriti uređaj.
Isključite uređaj kad ga ne rabite.
Nosite rukavice.
Potencijalne opasnosti
Čak i pri ispravnom rukovanju ovim električnim alatom uvijek će postojati potencijalne opasnosti. Sljedeće opasnosti mogu se pojaviti ovisno o kon­strukciji i izvedbi ovog električnog alata:
Oštećenja pluća ako se ne nosi odgovarajuća zaštit-
na maska protiv prašine.
Oštećenja sluha ako se ne nosi odgovarajuća zašti-
ta za uši.
Zdravstvene poteškoće uzrokovane vibracijama ša-
ka i ruku ako se uređaj rabi tijekom duljeg razdoblja, ako se njime neispravno rukuje ili ako ga se ne­ispravno održava.
Razina zvučne snage pri bušenju LWA 104,8 dB(A) Razina zvučne snage pri radu dlijetom LWA 106,8 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smje­rova) utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Vrijednost emisije vibracija ah (ručka) = 14,89 m/s2 Vrijednost emisije vibracija ah (dodatna ručka) = 13,02 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2
52 HR
Prije stavljanja u pogon
Prije priključivanja provjerite podudaraju li se podatci na označnoj pločici vrijednostima električne mreže. Prije namještanja uređaja uvijek izvucite električni uti­kač. Tražilom vodova provjerite ima li na mjestu upo­rabe skrivenih električnih kabela, plinskih i vodovodnih cijevi.
Dodatna ručka (slika 2, stavka 6)
Zbog sigurnosnih razloga udarnu bušilicu rabite samo s dodatnom ručkom. Dodatna ručka (6) pruža doda­tan oslonac tijekom uporabe udarne bušilice. Zbog sigurnosnih razloga uređaj nije dopušteno rabiti bez dodatne ručke (6). Dodatna ručka (6) pričvršćuje se na udarnu bušilicu stezaljkom. Okretanjem ručke nalijevo (promatrano od ručke) otpušta se stezaljka. Okreta­njem ručke nadesno zateže se stezaljka. Najprije ot­pustite stezaljku dodatne ručke. Zatim možete dodatnu ručku (6) zakrenuti u najugodniji radni položaj. Dodat­nu ručku zatim ponovno okrenite u suprotnom smjeru vrtnje tako da se uglavi.
Uporaba alata (slika 3)
Prije uporabe očistite alat, a vratilo alata lagano podmažite mašću za svrdla.
Povucite zapornu čahuru (2) i zadržite je.
Alat koji ste očistili od prašine zavrtanjem do kraja
uvucite u držač alata. Alat će se automatski blokirati.
Provjerite je li alat blokiran tako da ga povučete.
Vađenje alata (slika 4)
Povucite zapornu čahuru (2) i zadržite je, a zatim izva­dite alat.
Naprava za usisavanje prašine (slika 5)
Prije uporabe udarne bušilice iznad glave nataknite napravu za usisavanje prašine (a) iznad svrdla.
Stavljanje u pogon
Pozor! Kako bi se izbjegle opasnosti, stroj je dopušteno
držati samo za obje ručke! U suprotnom može doći do električnog udara ako se probuše kabeli!
Uključivanje i isključivanje (slika 1)
Uključivanje: Pritisnite radnu sklopku (4). Isključivanje: Pustite radnu sklopku (4).
Namještanje načina rada (slika 6)
Okretnom sklopkom odaberite način rada električnog
alata.
Napomena: Mijenjajte način rada samo kad je električni alat isključen! Električni alat može se u suprotnom oštetiti. – Okrenite okretnu sklopku u željeni položaj.
Položaj za udarno bušenje (A). Ako se nastavak
nakon uključivanja ne počne odmah vrtjeti, polako pokrećite električni alat dok se nastavak ne počne vrtjeti.
Položaj Vario Lock (B) za namještanje položaja
dlijeta
Položaj za rad dlijetom (C)
Pozor! Za udarno bušenje potrebna je mala sila pritiska. Prevelika sila pritiska nepotrebno će opteretiti mo­tor. Redovito provjeravajte svrdlo. Izbrusite ili za­mijenite tupo svrdlo.
Čišćenje i održavanje
Prije svih postupaka čišćenja izvucite električni utikač.
Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine. Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sa-
punom.
Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona mo-
gla oštetiti plastične dijelove uređaja. Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost uređaja.
Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja neka ovlašteni elektri­čar provjeri ugljene četkice. Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo ovlašteni električar.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno održavati.
Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi nastala ošte­ćenja prilikom transporta. Ta je ambalaža sirovina te ju je stoga moguće ponovno uporabiti ili odnijeti na reciklira­nje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastika. Odnesite neispravne dijelove na zbrinjavanje posebnog otpada. Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distributera ili komunalne službe!
Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 °C i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnoj ambalaži..
Mijenjanje električnog kabela
Ako se električni kabel ovog uređaja ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili dru­ga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
53HR
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
FI
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä suojalaseja!
FI
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Suojaluokka II
54 FIN
VALMISTAJA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uu­den laitteen kanssa.
Laitteen kuvaus Kuva 1
1. Pölysuojus
2. Lukitusholkki
3. Kääntökytkin
4. Päälle-/pois-kytkin
5. Kahva
6. Lisäkahva
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
Yleiset huomautukset
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kulje­tusvaurioita. Kun valitukset välittömästi sukkulan on ilmoitettava. Myöhemmät valituksia ei hyväksytä.
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Kun laite on tullut käyttöikänsä päähän, vie se ym­päristöystävälliseen jätehuoltoon.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Varaosia saat alueellasi toimivalta valtuutetulta -edustajalta.
Ilmoita tilauksissa tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, kiveen ja tiileihin ja piikkaustöihin kyseeseen tulevaa poranterää tai talttaa käyttämällä. Konetta saa käyttää vain mää­räystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyt­tö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Ota huomioon, että laitteitamme ei ole tar­koitettu kaupalliseen käyttöön, käsityöammatin harjoit­tamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsi­työammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh­taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
tumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevai­suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” kä­sittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työ­alueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saat­tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
55FIN
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt­täessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteu­delle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
• Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä säh­kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul­pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
• Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoas­taan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyt­töön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää säh­köiskun vaaraa.
• Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkin­tä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
• Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou­data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantu-
miseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hen-
kilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pöly­naamarin, luistamattomien turvakenkien, suojaky­pärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisris­kiä.
• Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että säh­kötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn­nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen­nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomis-
sa tilanteissa.
56 FIN
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin te­hoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskyt­kimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyöka­lun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
• Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt­tää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyöka­lut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
• Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuk­sessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioit­tuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpom­pi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huo­mioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkö­työkalu säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuu­lon menetystä.
• Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyö­kalun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa ai­heuttaa tapaturmia.
• Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnois­ta, kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saat­taa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös lait­teen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
• Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöt­töjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saat­taa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Ve­sijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahin­koa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy oh­jaamaan varmemmin kahdella kädellä.
• Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenk­kiin kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoil­laan kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan me-
nettämiseen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230V / 50Hz Tehontarve 1050W Joutokäynnin kierrosluku 480 min Iskuluku 3780 bpm Porausteho betoniin/kiveen
(enintään) Suojausluokka II Paino 6 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 60745 mukaisesti.
Äänenpainetaso porauksessa LpA 93,8 dB(A) Äänenpainetaso piikkauksessa LpA 95,8 dB(A) Epävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso porauksessa LWA 104,8 dB(A) Äänitehotaso piikkauksessa LWA 106,8 dB(A) Epävarmuus KWA 3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Kokonaistärinäarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty EN 60745 mukaisesti.
Tärinän päästöarvo ah (kahva) = 14,89 m/s
2
Tärinän päästöarvo ah (lisäkahva) = 13,02 m/s Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
2
-1
38 mm
Lisätietoja sähkötyökaluista Varoitus!
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla tes­tausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksis­sa ylittää ilmoitetun arvon. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös vertailtaessa sähkötyökalua toiseen. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan arviointiin.
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia laittei-
ta.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite tarvittaessa.
Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Jäännösriskit
Vaikka tätä sähkötyökalua käytetään määräysten­mukaisesti, jäljelle jää aina jäännösriskejä. Seu­raavia vaaroja voi esiintyä tämän sähkötyökalun mallin ja version yhteydessä:
Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuoja-
naamaria.
Kuulovammat, jos ei käytetä sopivaa kuulosuojainta.
Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä aiheu-
tuvat terveyshaitat, jos laitetta käytetään pitkään tai jos sitä ohjataan ja huolletaan epäasianmukaisella tavalla.
Ennen käyttöönottoa
Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot vas­taavat verkkovirran tietoja. Vedä virtapistoke aina irti pistorasiasta ennen kuin alat
säätää laitetta.
Tarkasta johtojen etsintälaitteella, onko käyttöpaikassa piilossa olevia sähköjohtoja tai kaasu- ja vesiputkia.
Lisäkahva (kuva 2 – kohta 6)
Käytä poravasaraa turvallisuussyistä aina lisäkahvan kanssa. Lisäkahvan (6) ansiosta poravasaraa on käytön aikana helpompi kannatella. Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää ilman lisäkahvaa (6). Lisäkahva (6) kiinnite­tään poravasaraan kiinnittimellä. Kiinnitin aukeaa, kun kahvaa kierretään vastapäivään (kahvasta päin katsot­tuna). Kahvan kiertäminen myötäpäivään kiristää kiin­nittimen. Avaa ensin lisäkahvan kiinnitin. Sen jälkeen voit kääntää lisäkahvan (6) sinusta hyvältä tuntuvaan asentoon. Kierrä nyt lisäkahvaa jälleen vastakkaiseen pyörimissuuntaan, kunnes lisäkahva on tiukasti kiinni­tetty.
57FIN
Työkalun kiinnitys (kuva 3)
Puhdista työkalu ennen kiinnitystä ja sivele sen var­teen hieman porarasvaa.
Vedä lukitusholkki (2) taakse ja pidä siitä kiinni.
Työnnä pölytön työkalu kiertäen vasteeseen asti is-
tukkaan. Työkalu lukittuu itsestään.
Tarkasta lukitus työkalusta vetämällä.
Virtajohdon vaihtaminen
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta­minen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmista­jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis­teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
Työkalun irrotus (kuva 4)
Vedä lukitusholkki (2) taakse, pidä siitä kiinni ja irrota työkalu.
Pölynkeräin (kuva 5)
Ennen kuin alat tehdä poravasaralla pään yläpuolisia töitä, työnnä pölynkeräin (a) poranterään.
Käyttöönotto
Huomio! Vaarojen välttämiseksi konetta saa pitää käsissään vain molemmista kahvoista kiinni pitäen! Muutoin johtoihin porattaessa vaarana on sähköisku!
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1)
Kytkeminen päälle: Paina käyttökytkintä (4) Kytkeminen pois päältä: Päästä käyttökytkimestä (4).
Käyttötavan säätäminen (kuva 6)
Valitse sähkötyökalun käyttötapa kääntökytkimestä. Ohje: Vaihda käyttötapaa vain, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä! Sähkötyökalu voi muutoin vaurioitua.
Käännä kääntökytkin haluttuun asentoon.
Vasaraporauksen asento (A). Jos käytössä oleva
työkalu ei kytkettäessä heti ala pyöriä, anna sähkötyökalun käydä hitaasti, kunnes työkalu lähtee pyörimään.
Asento Vario-Lock (B) piikkausasennon säätöä
varten
Piikkauksen asento (C)
Huomio! Vasaraporaukseen tarvitset vain vähän puristus­voimaa. Liian suuri puristusvoima kuormittaa tar­peettomasti moottoria. Tarkasta poranterä sään­nöllisesti. Hio tai vaihda tylsä poranterä.
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyö­kaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Han­kaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineilmalla alhaisella paineella puhtaaksi.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa.
Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat va-
hingoittaa laitteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
Hiiliharjat
Jos kipinöitä alkaa muodostua tavallista enemmän, anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa hiiliharjat. Huomio! Hiiliharjat saa vaihtaa vain sähköalan ammat-
tilainen.
Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivas­sa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
58 FIN
Objaśnienie symboli umieszczonych na urządzeniu
PL
PL
PL
Uwaga - Przeczytaj instrukcję w celu zmniejszenia ryzyka powstania obrażeń!
Zakładaj okulary ochronne!
Zakładaj nauszniki!
PL
PL
Zakładaj ochronną maskę oddechową!
Klasa ochrony II
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy przyjemnej i udanej pracy z wykorzystaniem nowego urządzenia.
UWAGA:
Zgodnie z właściwymi przepisami regulującymi odpo­wiedzialności za produkt, producent urządzenia nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia produktu lub uszkodze­nia spowodowane przez produkt a wynikające z:
Niewłaściwej obsługi,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw dokonywanych przez osoby trzecie, a nie
przez uprawnionego serwisanta,
Zastosowania nieoryginalnych części zamiennych przy instalacji i wymianie,
Zastosowania urządzenia do celów innych niż to przewidziano,
Awarii układu elektrycznego, którą wywołało nie­przestrzeganie przepisów dotyczących instalacji elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zalecamy:
Przed rozpoczęciem instalacji i uruchomienie urzą­dzenia dokładne zapoznaj się z całą instrukcją obsłu­gi. Ma ona na celu zapoznać użytkownika z urzą­dzeniem i pomóc mu korzystać z funkcji urządzenia zgodnie z zaleceniami. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące tego jak bezpiecznie, profe­sjonalnie i ekonomicznie pracować z maszyną oraz jak unikać zagrożeń, kosztów reperacji, zredukować przestoje i zwiększyć niezawodność i okres użytko­wania maszyny. Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji, w czasie użytkowa­nia należy przestrzegać przepisów w zakresie obsługi urządzenia obowiązujących w Państwa kraju. Instruk­cję obsługi należy przechowywać wraz z urządze­niem w plastykowej osłonie chroniąc ja przed brudem i wilgocią. Instrukcję należy czytać przed każdym użyciem urządzenia i uważnie postępować zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osobę przeszko­loną w tym zakresie oraz poinformowaną o zagroże­niach związanych z jej użyciem. W zakresie obsługi urządzenia należy przestrzegać określonego wieku
minimalnego.
Układ i elementy objęte dostawą (Rys. 1)
1. Osłona przeciwpyłowa
2. Uchwyt wiertarski
3. Przełącznik obrotowy
4. Wyłącznik ON/OFF
5. Uchwyt
6. Dodatkowy uchwyt
60 PL
Informacje ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić czy dostarczone części nie zostały uszkodzone w czasie trans¬por­tu. Wszelkie skargi należy natychmiast zgłaszać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie nie będą uwzględniane.
Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod ką­tem kompletności.
Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie, tak aby zapoznać się ze sposobem użytkowania urzą­dzenia przed pierwszym uruchomieniem.
W zakresie akcesoriów, materiałów eksploatacyj­nych i części zapasowych wolno używać wyłącznie części oryginalnych. Części zamienne są dostępne u dystrybutora sprzętu specjalistycznego. Składając zamówienie należy podać numery produkowanych przez nas części oraz typ i rok produkcji urządzenia.
Poprawne użytkowanie
Narzędzie przeznaczone jest do udarowego wiercenia w betonie, skale i cegle a także do dłutowania, przy użyciu odpowiedniego wiertła lub dłuta. Urządzenie można wykorzystywać wyłącznie w do cel¬ów do jakich jest ono przewidziane. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za niewłaściwe. Użytkownik/ operator, ale nie producent, pozostają odpowiedzialni za szkody lub obrażenia wynikające z niewłaściwego użycia. Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie został za­projektowany do użytku komercyjnego, handlowego lub przemysłowego. Udzielana przez nas gwarancja wyga­sa, jeżeli sprzęt używany jest w działalności komercyj­nej, handlowej i przemysłowej lub do podobnych celów.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się ze wszystkimi przepisami i instrukcja­mi dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
przepisów i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obra­żeniami.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc z nich skorzy¬stać w przyszłości.
Termin „narzędzie elektryczne” stosowany w ostrzeże­niach dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodo­wych) oraz zasilanych akumulatorem (bezprzewodo­wych).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Stanowisko pracy musi być czyste i dobrze oświe­tlone. Nieuporządkowane i ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
• Nie należy używać narzędzi elektrycznych w warun­kach zagrożenia wybuchowego, czyli np. w obecno­ści łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodo­wać zapłon pyłu lub oparów.
W czasie używania urządzenia dzieci oraz osoby postronne powinny trzymać się z dala narzędzia elektrycznego. Rozproszenie uwagi może spowodo­wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób modykować wtyczki. Nie wolno stosować przejściówek z elek­trycznymi urządzeniami (posiadającymi uziemienie). Niezmodykowana wtyczka i dostosowane gniazdo ograniczą ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało jest uziemione, występuje zwiększone ryzyko pora­żenia prądem.
Nie narażaj urządzeń elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wolno narażać kabla na uszkodzenie Nigdy nie używaj kabla do przenoszenia, ciągnięcia lub odłą­czania urządzenia elektrycznego. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami i czę­ściami ruchomymi. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego na zewnątrz należy używać przystosowanego do tego celu przedłużacza. Używaj kabla przeznaczonego do użytku na zewnątrz w celu ograniczenia ryzyka porażenia prądem.
Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnych warunkach jest konieczne, użyj zasilania z wyłącz­nikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie wyłącznika różnicowoprądowego ogranicza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
• Zachowaj ostrożność, uważnie wykonuj czynności i kieruj się zdrowym rozsądkiem w czasie używania narzędzia elektrycznego. Nie korzystaj z urządzenia, będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alko­holu lub leków. Chile nieuwagi podczas użytkowania narzędzia elektrycznego może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
• Używaj wyposażenia ochrony osobistej. Zawsze sto­suj ochronę oczu. Wyposażenie ochronny osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa, buty z podeszwą antypoślizgową, kask i środki ochrony słuchu stoso­wane w stosownych przypadkach ogranicza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała.
• Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu urzą­dzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania i/ lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, czy włącznik znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie narzędzi elek­trycznych z palcem na przełączniku lub zasilanie narzędzi elektrycznych z włącznikiem w pozycji włą­czonej sprzyja wypadkom
• Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego należy usunąć wszelkie klucze regulujące. Pozostawienie klucza, który przymocowany jest do obracających się elementów narzędzia elektrycznego może skut­kować obrażeniami ciała.
• Nie wychylaj się nadmiernie. Zawsze utrzymuj pra­widłową postawę i równowagę. Pozwala to na za­chowanie lepszej kontroli nad urządzeniem i w nie­oczekiwanych sytuacjach.
• Zakładaj odpowiedni ubiór. Nie wolno zakładać luź­nych ubrań lub biżuterii. Włosy, ubrania i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części. Luźny ubiór, biżuteria czy długie włosy mogą zaplątać się w ru­chome części urządzenia.
• Jeżeli zestaw obejmuje urządzenia służące do łą­czenia się z systemami odpylania, upewnij się, że elementy te zostały właściwie podłączone i są odpo­wiednio używane. Użycie systemu odpylania może ograniczyć zagrożenia związane z pyłem.
Użycie i konserwacja narzędzia elektrycznego
• Nie wolno przeciążać urządzenia elektrycznego. Do poszczególnych zastosowań należy używać właści­wego narzędzia elektrycznego. Urządzenie będzie pracowało lepiej i bezpieczniej zachowując wydaj­ność, dla jakiej zostało zaprojektowane.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przycisk nie włącza i nie wyłącza urządzenia. Każde narzędzie elektryczne, którego nie można kontrolować za po­mocą włącznika jest niebezpieczne i powinno zostać naprawione.
• Przed rozpoczęciem regulacji, zmiany akcesoriów lub składowaniem urządzenia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulator od narzędzia elek­trycznego. Te zapobiegawcze środki bezpieczeń­stwa ograniczają ryzyko przypadkowego uruchomie­nia narzędzia elektrycznego.
• Nieużywane narzędzia elektryczne należy przecho­wywać poza zasięgiem dzieci; nie wolno pozwalać osobom nieobeznanym z narzędziem i niniejszymi instrukcjami na korzystanie z niego. Narzędzia elek­tryczne są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolo­nych użytkowników.
• Konserwacja narzędzi elektrycznych. Sprawdź elementy ruchome pod kątem ich nieprawidłowe­go ułożenia lub wygięcia, pęknięcia lub pod kątem innych czynników, które mogą wpływać na działanie urządzenia. Jeżeli narzędzie elektryczne jest uszko­dzone należy je wymienić przed użyciem. Powodem wielu wypadków jest nieodpowiednia konserwacja narzędzi elektrycznych.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i tnące. Prawidło­wo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawę­dziami tnącymi trudniej się zakrzywiają i łatwiej jest je kontrolować.
Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, koń­cówek itp. Zgodnie z niniejsza instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy oraz rodzaj wykonywanej pracy. Wykorzystywanie narzędzia elektrycznego do czynności niezgodnych z przeznaczeniem może prowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
61PL
Serwis
• Narzędzie elektryczne powinien serwisować wykwa­likowany serwisant używający wyłącznie identycz­nych części zamiennych. Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa w zakresie narzędzia elektryczne-
go.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przy obsłu­dze wiertarki udarowej
Zakładaj nauszniki. Ekspozycja na hałas może do­prowadzić do uszkodzenia słuchu.
Korzystaj z dodatkowego uchwytu (uchwytów), jeżeli dołączono je do narzędzia. Utrata kontroli nad na­rzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
• Obsługując urządzenie przytrzymuj narzędzie elek­tryczne używając izolowanych powierzchni chwyt­nych, ponieważ istnieje możliwość, że elementy tną­ce przetną ukryte okablowanie lub własny przewód. Jeżeli element tnący przetnie przewód pod napięcie, metalowe części narzędzia elektrycznego mogą po­razić operatora prądem.
• Należy używać odpowiednich detektorów wykrywa­jących czy w stree roboczej znajdują się ukryte linie zasilające lub skontaktuj się z lokalnym zakładem energetycznym w celu uzyskania pomocy. Dotknię­cie przewodów elektrycznych może wywołać pożar lub skutkować porażeniem prądem. Uszkodzenie przewodu gazowego może prowadzić do eksplozji. Naruszenie wodociągu skutkuje szkodami w mieniu lub porażeniem prądem.
Podczas korzystania z urządzenia zawsze przy­trzymuj ją moc no obiema rękami i przyjmij stabilną postawę. Narzędzie elektryczne obsługuje się lepiej używając obu rąk.
• Zabezpiecz obrabiany element. Przedmiot zamoco­wany przy pomocy zacisków lub w imadle jest bar­dziej stabilny niż przytrzymywany ręką.
• Pamiętaj, żeby przed odłożeniem urządzenia zacze­kać aż urządzenie się zatrzyma. Nasadka może się zakleszczyć i spowodować utratę kontroli nad narzę­dziem elektrycznym.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie zasilania: 230V / 50Hz
Pobór mocy: 1050W
Prędkość na biegu jałowym: 480 min Tempo uderzeń na minutę: 3780 bpm Wydajność wiercenia w betonie/
kamieniu (max.): Klasa ochrony: II Waga: 6 kg
Poziom mocy akustycznej i drgań
Wartości w zakresie akustyki i drgań zmierzono zgod­nie z normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego Wiercenie LpA 93,8 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego Dłutowanie LpA 95,8 dB(A) Błąd pomiaru KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej Wiercenie LWA 104,8 dB(A) Poziom mocy akustycznej Dłutowanie LWA 106,8 dB(A) Błąd pomiaru KWA 3 dB
Zakładaj nauszniki!
Natężenie hałasu może doprowadzić do uszkodze­nia słuchu. Łączne wartości drgań (suka wektorowa z trzech kierunków) Określone zgodnie z normą EN
60745.
Wartość emisji drgań ah (Uchwyt) = 14,89 m/s2 Wartość emisji drgań ah (Dodatkowy uchwyt) = 13,02 m/s2 Niepewność pomiaru = 1,5 m/s2
Dodatkowe informacje w zakresie narzędzi elektrycznych.
Ostrzeżenie!
Wartość w zakresie emisji drgań określono zgodnie z ujednoliconą metodą badawczą. Może ona ulec zmia­nie w związku ze sposobem użytkowania sprzętu elek­trycznego i w wyjątkowych okolicznościach może ona przekraczać określoną wartość. Wartość drgań można wykorzystać do porównania sprzętu z innymi narzędziami elektrycznymi. Wartość drgań można wykorzystać do wstępnej oceny szkodliwych skutków.
38 mm
-1
62 PL
Ograniczaj emisje i drgania to minimum.
Korzystaj wyłącznie ze sprawnych urządzeń.
Urządzenie należy regularnie czyścić i serwisować.
Dostosuj swój styl pracy do przedmiotowego urzą-
dzenia.
Nie wolno obciążać urządzenia.
W razie konieczności, urządzenie należy serwiso-
wać.
Urządzenie należy wyłączać, gdy nie jest używane.
Pamiętaj o założeniu rękawic ochronnych.
Pozostałe zagrożenia
Nawet gdy użytkując urządzenie przestrzegane są wszystkie instrukcje, pewnych zagrożeń nie można wykluczyć. Poniższe zagrożenia związane z bud¬o­wą i układem urządzenia mogą mieć miejsce:
Zagrożenie uszkodzenia płuc, jeżeli przeciwpyłowa maska ochronna nie jest zakładana.
Zagrożenie uszkodzenia słuchu, jeżeli ochrona na­rządów słuchu nie jest stosowana.
Zagrożenie powstania uszczerbku na zdrowiu w wy­niku drgań ręka-ramię oddziałujących na organizm człowieka przez dłuższy czas.
Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy upewnić się czy dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi technicznymi sieci. Pamiętaj, żeby wyciągnąć wtyczkę z zasilania przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji. Sprawdź przy użyciu wykrywacza kabli i rur czy punkt wiercenia nie jest miejscem, gdzie znajdują się kable elektryczne, rury gazowe i wodne.
Dodatkowy uchwyt (Rys. 2 - Element 6)
Ze względów bezpieczeństwa, wiertarki udarowej wolno używać wyłącznie korzystając z dodatkowego uchwytu. Umożliwia on zachowanie lepszej równowa­gi w czasie używania wiertarki udarowej. Ze względów bezpieczeństwa, korzystając z urządzenia zawsze na­leży używać dodatkowego uchwytu (6). Dodatkowy uchwyt (6) zamocowany jest do wiertarki udarowej przy pomocy zacisku. Przekręcając uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zega­ra (patrząc od strony uchwytu) zwalniamy zacisk. Przekręcając uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara zatrzaskujemy zacisk. Najpierw zwolnij zacisk dodatkowego uchwytu. Możesz teraz ustawić dodat­kowy uchwyt (6) w wygodnej dla ciebie pozycji. Teraz przekręć dodatkowy uchwyt w przeciwnym kierunku i zablokuj go.
Uruchomienie
Ważne: Aby zapobiec niebezpieczeństwu, urządzenia wolno używać przytrzymując je wyłącznie za dwa
uchwyty. W przeciwnym razie zachodzi ryzyko po-
rażenia elektrycznego w związku z przewierceniem
kabli.
Włączanie i wyłączanie (Rys.1)
Aby włączyć urządzenie: Naciśnij przełącznik (4). Aby wyłączyć urządzenie: Zwolnij przełącznik (4).
Ustawianie trybu pracy (Rys. 6)
Tryb pracy urządzenia ustawiamy przy pomocy przełącznika trybu pracy.
Uwaga: Tryb pracy wolno zmieniać tylko gdy maszyna jest wyłączona. W przeciwnym wypadku dojdzie do uszkodzenia urządzenia.
Ustaw przełącznik trybu pracy w pożądanej pozycji.
Ustawienie dla wiertarki udarowej (A):
Jeżeli natychmiast po włączeniu urządzenia nasadka wiercąca nie obraca się, pozwól maszynie pracować na wolnych obrotach, dopóki nasadka wiercąca nie zacznie się obracać.
Ustawienie Vario-Lock (B) pozwalające na funkcję
dłutowania
Ustaw pozycję dłutowania (C)
Ważne:
W przypadku wiercenia udarowego wymagane jest
niskie ciśnienie. Nadmierne ciśnienie stanowi dla silnika niepotrzebne obciążenie. Regularnie spraw­dzaj wiertła. Stępione wiertła należy naostrzyć lub wymienić.
Wymiana kabla zasilającego
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć zagrożenia podlega on wymianie przez producenta, odpowiedni serwis lub właściwie przeszkolony perso-
nel.
Instalowanie nakładki (Rys. 3)
Przed nałożeniem nakładki oczyść urządzenie i na­łóż cienką warstwę smaru na wał nakładki.
Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go.
Wkręć wolną od pyłów nakładkę na uchwyt mocują-
cy aż poczujesz opór. Nakładka sama się blokuje.
Sprawdź czy nakładka jest dobrze zainstalowana pociągając za nią.
Wyjmowanie nakładki (Rys. 4)
Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go a następnie usuń nakładkę.
Osłona przeciwpyłowa (Rys. 5)
Prze d rozpoczęciem wiercenia pionowo ponad głową załóż osłonę przeciwpyłową nakładając ją przez wier­tło.
63PL
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, otwory wen­tylacyjne oraz obudowę silnika należy utrzymywać w czystości, chroniąc przed brudem i kurzem, na ile to możliwe. Przetrzyj urządzenie czystą tkaniną lub przedmuchaj sprężonym powietrzem przy niskiej pręd­kości przepływu.
Zaleca się czyszczenie sprzętu natychmiast po skoń­czonej pracy.
Regularnie czyść przecieraj urządzenie wilgotną tka­niną i miękkim mydłem. Nie wolno używać środków czyszczących lub rozpuszczalników; mogą one naru­szyć powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Upewnij się, że do urządzenia nie dostaje się woda.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia, szczotki węglowe muszą zostać skontrolowane przez wykwalikowanego elektryka. Ważne! Tylko uprawniony elektryk może wy­mieniać szczotki węglowe.
Konserwacja
W urządzeniu nie ma części, które wymagają dodatko­wej konserwacji.
Usuwanie i utylizacja odpadów
Urządzenie dostarcza się w opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest su­rowcem i może być ponownie użyte oraz zwrócone do systemu surowców. Urządzenie i akcesoria opakowa­niowe wykonane są z różnego rodzaju materiałów, takich jak np. metal i tworzywo sztuczne. Uszkodzone elementy muszą zostać usunięte jako odpady specjalne. Zapytaj o informacje w tym zakresie swojego dystrybutora lub władze lokalne.
Przechowywanie
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać poza zasięgiem dzieci w ciemnym, suchym miejscu, gdzie panuje temperatura powyżej zera. Idealna temperatu­ra przechowywania wynosi od 5 do 30 °C. Przechowuj urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
64 PL
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
HU
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
II. védelmi osztály
65HU
1. Bevezetés
2. A készülék leírása, 1. ábra
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
1. Porvédő sapka
2. Reteszelő hüvely
3. Forgókapcsoló
4. Be-/kikapcsoló
5. Fogantyú
6. Pótfogantyú
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibás dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü­lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze­ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí­pusát, illetve a gyártási évét.
Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel­tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava­tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse­gek teruleten van hasznalva
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és előírást. Következőkben leírt elő­írások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűz­höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” foga­lom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozókábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszám,
66 HU
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanás­veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kézi­szerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahe­lytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszked­nie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót sem­milyen módon sem szabad megváltoztatni. Védő­földeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszé­lyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő cé­lokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megron­gálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az ára­mütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra en­gedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám­nedves környezetben való használatát, alkalmaz­zonegy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-vé­dőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi gyel­metlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig visel­jen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védős­apka és fülvédő használata az elektromos kéziszer­szám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer­szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatla­kozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor- csomagot, és mielőtt felvenné és vin­ni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az uj­ját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekap­csolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt ok­vetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben elejtett beállítószerszám vagy csavar­kulcs sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól el­térő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektro­mos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesz­tyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A por­gyűjtő berendezések használata csökkenti a mun­ka során keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a mega­dott teljesítménytartományon belül jobban és bizton­ságosabban ehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá­mot,amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elekt­romos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/ vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi­szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe h lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér­hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz­nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. A elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
67HU
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nin­csenek- e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék hasz­nálata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő kar­bantartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vá­gószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat köny­nyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, be­tétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasítások­nak megfelelően használja. Vegye gyelembe a mun­kafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetek­hez vezethet
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasz­nálásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektro­mos kéziszerszám biztonságos maradjon. Bizton­sági előírások a kalapácsok számára
Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezet-
het.
Használjon pótfogantyút, ha mellékelve van az
elektromos kéziszerszámhoz. Ha elveszti az ural­mát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezet-
het.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szige-
telt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezeté­kekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek, amely áramü­téshez vezethet.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elekt­romos vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkez­nek, vagy villamos áramütést kaphat.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon ar­ról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektro­mos kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfele­lően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satu­val rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám be­ékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
68 HU
Technikai adatok
Hálózati feszültség 230V / 50Hz Teljesítményfelvétel 1050W Üresjárati fordulatszám 480 min Ütésszám 3780 bpm Fúrási teljesítmény betonban/
kőben (max.) Védőosztály II
Tömeg 6 kg
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
38 mm
Maradék kockázatok
Maradék kockázatok akkor is léteznek, ha az előírá­soknak megfelelően használja ezt az elektromos szer­számot. A villamos kézi szerszám kialakításához és
-1
kiviteléhez kapcsolódóan az alábbi veszélyek jelent­kezhetnek:
A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő porvé-
dő maszkot.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége,
ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantar­tást.
Hangnyomásmérték Fúrás LpA 93,8 dB(A) Hangnyomásmérték Vésés LpA 95,8 dB(A) Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték Fúrás LWA 104,8 dB(A) Hangteljesítménymérték Vésés LWA 106,8 dB(A) Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Rezgéskibocsátási érték, ah (fogantyú) = 14,89 m/s
2
Rezgéskibocsátási érték, ah (kiegészítő fogantyú) = 13,02 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
Az elektromos szerszámokra vonatkozó további információk Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány eljárással mértük, ami az elektromos szerszám hasz­nálatának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott értéket meghalad­hatja. A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható.
Csökkentse le egy minimumra a zajkibocsátást és a vibrálást!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
Beüzemeltetés előtt
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal. Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt húz­za ki a hálózati csatlakozót. Vezetékkeresővel ellenőrizze, hogy nincsenek-e rejtett vezetékek, gáz- és vízcsövek az alkalmazás helyén.
Kiegészítő fogantyú (2. ábra, 6)
Biztonsági okokból csak kiegészítő fogantyúval hasz­nálja a fúrókalapácsot. A fúrókalapács használata során a (6) kiegészítő fo­gantyú plusz tartást biztosít. A készüléket biztonsági okokból nem szabad a (6) kiegészítő fogantyú nélkül használni. A (6) kiegészítő fogantyú beszorítással rög­zíthető a fúrókalapácsra. A markolat óramutató járásá­val ellentétes forgatása (a markolat felől nézve) kioldja a beszorítást. A markolat óramutató járásának irányá­ba történő forgatása meghúzza a beszorítást. Először oldja ki a kiegészítő fogantyú beszorítását. Ezután az Ön számára kényelmes munkahelyzetbe fordíthatja a (6) kiegészítő fogantyút. Ekkor az ellentétes forgási­rányba forgatva csavarja be a kiegészítő fogantyút, míg szorosan nem illeszkedik.
Szerszám behelyezése (3. ábra)
A behelyezés előtt tisztítsa meg a szerszámot, és vé­konyan zsírozza be fúrózsírral a szerszámszárat. Húzza vissza és tartsa meg a (2) reteszelőhüvelyt. A pormentes szerszámot forgatva, ütközésig tolja be a szerszámbefogóba. A szerszám reteszeli magát. A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Szerszám kivétele (4. ábra)
Húzza vissza a (2) reteszelőhüvelyt, tartsa meg, és vegye ki a szerszámot.
Porfogó szerkezet (5. ábra)
A függőlegesen a feje felett végzett fúrókalapálási munkálatok előtt tolja a fúróra az (a) porfogó szerke­zetet.
69HU
Üzembe helyezés
Figyelem! A veszély elkerülése érdekében a gép csak mindkét fogantyúnál tartva fogható! Ellenkező esetben a veze­tékek elfúrásakor áramütés veszélye fenyeget!
Be- és kikapcsolás (1. ábra)
Bekapcsolás: nyomja meg a (4) üzemkapcsolót. Kikapcsolás: engedje el a (4) üzemkapcsolót.
Az üzemmód beállítása(Abr. 6)
A Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani. Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat. Forgassa el a Ütésleállítás/ Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe.
Z ütvefúráshoz szükséges munkavégzési (A) helyzet
Ha a betétszerszám a bekapcsoláskor nem kezd el azonnal forogni, akkor járassa lassan az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám is forogni kezd.
Vario-Lock (B) helyzet a véső helyzetének
beállítására
Vésésre szolgáló helyzet (C)
Karbantartás
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!.
Tkarítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki­tisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtá­madhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen ar­ra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame­lyet karban kellene tartani.
Szénkefék
Túlzott szikraképződés esetén villamossági szakember­rel ellenőriztesse a szénkeféket. Figyelem! A szénkeféket csak villamossági szakember cserélheti ki.
Figyelem!
A kalapácsfúráshoz csak csekély rányomó erőre van szükség. A túl magas rányomó erő szükségte­lenül terheli a motort. Rendszeresen ellenőrizze a
fúrót. Csiszolja után vagy cserélje ki a tompa fúrót.
A hálózati csatlakozóvezeték cseréje
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezeté­ket, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó, annak ügyfélszolgálata vagy hasonló képesítéssel ren­delkező személy cserélje ki azt.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet­hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al­katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi köz­igazgatásnál!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
70 HU
71
501
72
502
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
73
74
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
EG-Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SI
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Bohrhammer - DH1200MAX
2014/29/EU
x 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
x 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
x 2011/65/EU
Standard references: 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-6:2010; ZEK 01.4-08/11.11; EN 55014-1:2006+A1; EN
55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008;
Ichenhausen, den 06.04.2016 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise:
Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Art.-No. 5907901901 / 5907901903 Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
75
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to par ts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném použí­vání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby,
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaob­chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame,
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravil­nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge­leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog mate rijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste decienţe. Dacă maşi­nile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componen-
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyt-
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsa­hu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotreb­ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
tele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componente­lor noi vor  suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
tökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...