Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 44
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Fig.1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Betriebsanzeige
7. Netzkabel
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
• Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauf-
fangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unabsichtigen Start des
Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
• Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung220-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme900 W
Leerlauf-Drehzahl0-850 min
Schlagzahl4500 bpm
Bohrleistung Beton/Stein
(max.)
SchutzklasseII
Gewicht4,2 kg
28 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
-1
stimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hauptgriff
Meißeln: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Zusatzgriff (Fig. 2 – Pos. 8)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem
Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der
Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das
Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den
Zusatzhandgriff (8) verwendet werden. Befestigt wird
der Zusatzhandgriff (8) am Bohrhammer durch Klemmung. Drehen des Griff es gegen den Uhrzeigersinn
(vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen
des Griff es im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest.
Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriffes.
Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
für Sie angenehmste Arbeitsposition schwenken. Jetzt
den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Tiefenanschlag (Fig.. 3 – Pos.9)
Der Tiefenanschlag (9) wird mit der Feststellschraube
(A) am Zusatzhandgriff (8) durch Klemmung gehalten.
• Lösen Sie die Feststellschraube (A) und setzen Sie
den Tiefenanschlag (9) ein .
• Bringen Sie den Tiefenanschlag (9) auf gleiche Ebene
zum Bohrer.
• Ziehen Sie den Tiefenanschlag (9) um die gewünschte Bohrtiefe zurück.
• Ziehen Sie die Feststelllschraube (A) wieder fest.
• Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag (9)
das Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen (Fig. 4)
• Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und WerkzeugSchaft mit Bohrerfett leicht fetten.
• Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.
• Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug
verriegelt sich selbst.
• Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und
Werkzeug entnehmen.
Staubaufnahme-Vorrichtung (Fig. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf,
Staubaufnahme-Vorrichtung (B) über den Bohrer schieben.
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Bedienung
Gefahr!
Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (5/8) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen
elektrischer Schlag drohen!
Betriebsanzeige (Fig.1)
Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die Betriebsanzeige (6).
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in
die Schalterstellung E drehen.
• Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in
die Schalterstellung F drehen. In der Stellung F ist der
Meißel nicht arretiert.
• Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3)
drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die
Schalterstellung G drehen. In der Stellung G ist der
Meißel arretiert.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte
Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig
den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer
nachschleifen oder ersetzen.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Device Description (Fig.1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for hammer drilling/chiseling
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Status indicator
7. Power cable
8. Additional handle
9. Depth stop
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in
concrete, rock and brick, as well as for chiseling work,
always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Safety information
General safety instructions for electric tools
m CAUTION: Read all safety regulations and ins-
tructions. Any failures made in following the safety
regulations and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to electric tools operated from the mains power
supply (with a power cable) and to battery operated
electric tools (without a power cable).
Workplace safety
• Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
• Do not operate the electric tool in an environ-
ment where there is a risk of explosions and
where there are inammable liquids, gases or
dust. Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
• Keep the electric tool out of the reach of child-
ren and other persons. If there is a distraction, you
may lose control of the appliance.
Electrical safety
• The connector plug from this electric tool must
t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together
with earthed electric tools. Unaltered plugs and
correct sockets reduce the risk of an electric shock.
• Avoid bodily contact with earthed surfaces such
as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of
electric shock is increased if your body is earthed.
• Keep the tool out of the rain and away from
moisture. The ingress of water into an electric tool
• Do not use the cable to carry the electric tool, to
hang it up or to pull it out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged or entang-
led cables increase the risk of an electric shock.
• If you are working outdoors with an electric tool,
only use extension cables which are designed
specically for this purpose. Using specially designed outdoor extension cables, the risk of electric
shock is reduced.
• If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earthleakage
circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
Safety of persons
• Be careful, watch what you are doing and use an
electric tool sensibly. Do not use the tool if you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention when using
the electric tool can result in serious injuries.
• Wear personal protection equipment and always
wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protection, depending upon the type
and use of the electric tool) reduces the risk of injury.
• Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric tool is switched off before you connect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your nger is on the switch whilst carry-
ing the electric tool or if you connect the appliance
to the mains when it is switched on, this can lead to
accidents.
• Remove keys and wrenches before switching
on the electric tool. A tool or key which comes into
contact with rotating parts of the appliance can lead
to injuries.
• Avoid abnormal working postures. Make sure
you stand squarely and keep your balance at all
times. In this way, you can control the electric tool
better in unexpected circumstances.
• Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and
gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can get trapped in moving
parts.
• If vacuuming devices and draining devices can
be tted, make sure that these are correctly
attached and correctly used. The use of a dust
extraction system can reduce the danger posed by
dust.
Usage and treatment of the electric tool
• Do not overload the appliance. Use the correct
tool for your work. You will be able to work bet-
ter and more safely within the given performance
boundaries.
• Do not use an electric tool with a defective
switch. An electric tool that cannot be switched on
or off is dangerous and must be repaired.
• Pull the plug out of the socket and/or remove
the battery before making any adjustments to
the appliance, changing accessories or put the
appliance down. This safety measure prevents st-
arting the electric tool unintentionally.
• Keep unused electric tools out of the reach of
children. Do not allow people who are not familiar with the appliance or who have not read these
instructions to use the appliance. Electric tools
are dangerous if they are used by inexperienced
people.
• Clean your electric tool carefully. Check whether
moving parts are functioning properly and not
jamming, whether parts are broken or damaged
enough that the functioning of this electric tool
is affected. Have damaged parts repaired before
using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
• Keep your cutting tools sharp and clean. Careful-
ly maintained cutting tools with sharp cutting edges
will jam less and are easier to control.
• Make sure to use electric tools, accessories,
attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area
and the job in hand into account. Using electric
tools for any purpose other than the one for which
they are intended can lead to dangerous situations.
Service
• Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This
will ensure that your electric tool remains safe to
use.
Safety Information for hammer
• Wear ear protection. The impact of noise can
cause damage to hearing.
• Use the additional handles supplied with the
tool. Losing control of the tool can cause injuries.
• Hold the equipment by the insulated handles
when carrying out work during which the plug-in
tool could strike concealed power cables or its
own mains lead. Contact with a live cable can also
make the metal parts of the equipment live and will
cause an electric shock.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
Technical data
Mains voltage220-240 V~ 50 Hz
Power input900 W
Idling speed0-850 min
Blow rate4500 bpm
Drilling capacity in con-
crete/stone (max.)
Protection classII
Weight4,2 kg
Sound and vibration values were measured in accordance
with EN 60745.
L
sound pressure level90.9 dB(A)
pA
K
uncertainty3 dB(A)
pA
L
sound power level101.9 dB(A)
WA
K
uncertainty3 dB(A)
WA
not be used without the additional handle (8) for safety
reasons. The additional handle (8) is secured to the
hammer drill by a clamp. Turning the handle anticlockwise (looking from the handle) will release the clamp.
Turning the handle clockwise will tighten the clamp. First
release the additional handle clamp. You can then swing
the additional handle (8) into the most comfortable
working position for you. Now turn the additional handle
in the opposite direction again until the additional handle
is secure.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 13.59 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 11.265 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 14.3 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
= 14.51 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables,
gas and water pipes using a cable/pipe detector.
Additional handle (Fig. 2 – Item 8)
For safety reasons you must only use the hammer
drill with the additional handle.
The additional handle (8) enables you to achieve better
stability whilst using the hammer drill. The machine must
Tiefenanschlag (Fig. 3 – Item.9)
The depth stop (9) is held in place with the locking
screw (A) on the additional handle (8) by means of a
clamp.
• Undo the locking screw (A) and t the depth stop (9).
• Set the depth stop (9) to the same level as the drill bit.
• Pull the depth stop (9) back by the required drilling
depth.
• Retighten the locking screw (A).
• Now drill the hole until the depth stop (9) touches the
workpiece.
Tool insertion (Fig. 4)
• Clean the tool before insertion and apply a thin coating of drill bit grease to the shaft of the tool.
• Pull back and hold the locking sleeve (2).
• Insert the dust-free tool into the tool mounting as far
as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
• Check that it is properly secure by pulling the tool.
Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove
the tool.
Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (B) over the drill bit
before carrying out any hammer drilling vertically above
your head.
Operation
Danger
To prevent all danger, the machine must only be
held using the two handles (5/8). Otherwise there may
be a risk of suff ering an electric shock if you drill into
cables.
Status indicator (Fig.1)
The status indicator (6) lights up when the power plug is
connected.
Switching On and Off (Fig.1)
To switch on: Press and hold the operating switch (4).
To switch off : Let go of the operating switch (4)
Button hammer drilling / chiselling (Fig. 7)
• For hammer drilling, press the button (D) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch
(3) to position E.
• For chiseling, press the button (D) on the rotary switch
(3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to
position F. In switch position F the chisel is not locked.
• For chiseling, press the button (D) on the rotary switch
(3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to
position G. The chisel is locked in position G.
Notice!
Only low pressure is required for hammer drilling. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the
motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen
or replace blunt drill bits.
mWarning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
Description de l‘outil (Fig.1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur perçage à percussion/burinage
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Indicateur d‘état
7. Câble réseau
8. Poignée supplémentaire
9. Butée de profondeur
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le
béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en
utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Notes importantes
Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions.Toute omission
lors du respect des consignes de sécurité indiquées
plus loin peut entraîner des décharges électriques, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ «
outils électriques » se rapporte aux outils électriques
raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux
outils électriques à piles (sans câble secteur).
Sécurité du poste de travail
• Maintenez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
• N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ-
nement à risque d’explosion dans lequel des li-
quides, du gaz ou poussières inammables sont
présentes. Les outils électriques produisent des
étincelles capables d’enammer les poussières ou
vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à di-
stance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
• La che de raccordement de l’outil électrique
doit convenir à la prise. La che ne doit subir aucune modication, quelle qu’elle soit. N’utilisez
aucune che d’adaptateur avec des outils élec-
triques mis à la terre. Les ches sans modication
et les prises correspondantes réduisent le risque de
décharge électrique.
• Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre telles celles de conduits, de chauffages, de
cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une
décharge électrique augmente lorsque vous êtes en
contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie
aussi votre corps à la terre.
• Maintenez les outils électriques à l’abri de toute
pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
• N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à
d’autres ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise). Main-
tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de décharge électrique.
• Si vous travaillez avec des outils électriques à
l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de
rallonge également homologués pour l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate
pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
• S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique
fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi
d’un disjoncteur différentiel minimise le risque d’une
décharge électrique.
Sécurité des personnes
• Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous
faites et utilisez un outil électrique toujours de
façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous in-
uence de l’alcool ou encore de médicaments.
Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de
cet outil électrique peut entraîner des blessures très
graves.
• Portez un équipement de protection personnel
et toujours des lunettes de protection. Le port
d’un équipement de protection personnel comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi
de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
• Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant
de le connecter à l’alimentation en courant et/
ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant
le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à
l’alimentation réseau alors qu’il est en position en
circuit, cela peut entraîner des accidents.
• Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de
l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
• Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à
vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun
vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux,
vêtements et gants à distance des pièces en
mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces
en mouvement.
• Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des dispositifs
de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière.
Utilisation et maniement de l’outil électrique
• Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques
convenables.
• N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique
impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux
doit être réparé.
• Tirez la che hors de la prise de courant et/ou
retirez la batterie avant de réaliser des réglages
sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou
de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le
démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
• Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants. Empêchez les personnes qui ne
connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que
celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
• Entretenez les appareils électriques avec minu-
tieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou
assez endommagées pour altérer à la fonction
de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien
des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils électriques.
• Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les
arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et
est plus facile à guider.
• Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les
outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser. L’utilisation
d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
uniquement en utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de
l’appareil électrique.
Consignes de sécurité des marteaux perforateurs
• Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
• Utilisez les poignées supplémentaires livrées
avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
des blessures.
• Maintenez l’appareil au niveau des poignées iso-
lées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil employé est susceptible de toucher
des câbles électriques cachés ou le propre câble
de l’appareil. Le contact avec une conduite conduc-
trice de tension peut également mettre sous tension
des pièces en métal de l’appareil et entraîner une
décharge électrique.
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque antipoussière
adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou
s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles
de l’art.
Données techniques
Tension réseau220-240 V~ 50 Hz
Puissance absorbée900 W
Vitesse de marche à vide0-850 min
Nombre de frappes4500 bpm
Capacité de perçage
béton/pierre (maxi.)
Catégorie de protectionII
Poids4,2 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
pA
pA
90,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA101,9 dB(A)
Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée principale
Buriner: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Poignée supplémentaire
Buriner: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
-1
28 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
• Portez des gants.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Vériez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau
ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez
travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de
conduites.
Poignée supplémentaire (Fig. 2 – pos. 8)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un
meilleur appui pendant l’utilisation du marteau perforateur. L’appareil ne doit pas être utilisé sans poignée
supplémentaire (8) pour des raisons de sécurité. La
poignée supplémentaire (8) est xée par serrage au
marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre (vu de la
poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre serre le blocage. Desserrez d’abord le blocage de la poignée supplémentaire.
Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire
(8) dans la position de travail vous étant la plus agréable. Maintenant, refermez la poignée supplémentaire
dans le sens contraire du sens de rotation jusqu’à ce
que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Butée en profondeur (Fig. 3 – pos.9)
La butée de profondeur (9) est maintenue avec la vis
de xation (A) sur la poignée supplémentaire (8) par
blocage.
• Desserrez la vis de xation (A) et insérez la butée de
profondeur (9).
• Réglez la butée de profondeur (9) au même niveau
que le foret.
• Faites reculer la butée de profondeur (9) de la profondeur de perçage désirée.
• Serrez la vis de xation (A) à fond.
• Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée de
profondeur (9) touche la pièce à usiner.
Mise en place des outils (Fig. 4)
• Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-en la
poignée légèrement de graisse à machine.
• Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la.
• Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant
dans le porte-outils jusqu’à la butée. L’outil se verrouille lui-même.
• Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2), maintenez-la tirée et retirez l’outil.
Dispositif de logement de poussière (Fig. 6)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé
verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière (B) au-dessus du foret.
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Mise en service
Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement
être tenue par les deux poignées (5/8) ! Sinon, risque
de chocs électriques en perçant des câbles électriques !
Indicateur d‘état (Fig.1)
Lorsque la che de contact est branchée, l‘indicateur
d‘état (6) s‘allume.
Mise en circuit/hors circuit (Fig.1)
Mise en marche : enfoncez l‘interrupteur de service (4)
et maintenez-le enfoncé.
Mise hors circuit : relâchez l‘interrupteur de service (4).
Commutateur perçage à percussion/burinage
(Fig. 7)
• Pour le perçage à percussion, appuyez sur le bouton
(D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de
l’interrupteur E.
• Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le
commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur F.
En position F, le burin n’est pas bloqué.
• Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le
commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur G.
En position G, le burin est bloqué.
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une
mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil
doit être déposé dans un centre de collecte approprié.
Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre
commune.
Remarque!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que
d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop,
le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
Maintenance
mAvertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chif fon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Popis stroje (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání s příklepem / sekání
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Indikace provozu
7. Síťový kabel
8. Přídavná rukojeť
9. Hloubkový doraz
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a
k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
nářadí
m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí
poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
• Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště
může vést ke zraněním.
• Nepracujte s elektrickým nářadím v oblas-
ti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická
nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
• Během používání elektrického nářadí
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti
pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontro-
lu nad přístrojem.
Elektrická bezpečnost
• Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zá-
suvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném
případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s elektrickým nářadím s
ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
vrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a
ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
• Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen, jako např. na nošení a zavěšení elektrického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
• Pokud používáte elektrické nářadí na volném
prostranství, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro
venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
• Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí
ve vlhkém prostředí, používejte ochranný
vypínač proti chybnému proudu. Použití ochran-
ného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko
úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
• Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte při práci s elektrickým nářadím rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním.
• Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi,
ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a
použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
• Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté,
než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uch-
opíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení
elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte
zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to
vést k úrazům.
• Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí ne-
bo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje,
může vést ke zraněním.
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím
můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe
kontrolovat.
• Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.
• Pokud mohou být namontována zařízení na
odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte
se, že tyto jsou připojeny a správně používány.
Používání odsávání prachu může snížit riziko
ohrožení prachem.
provádět nastavení přístroje, vyměňovat
části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
• Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mi-
mo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými
osobami.
• Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontro-
lujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce
elektrického nářadí. Před použitím přístroje
nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly
způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí.
• Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně
váznou a nechají se lépe vodit.
• Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto
pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí
na jiné účely, než na které je určeno, může vést k
nebezpečným situacím.
Servis
• Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kva-
likovaným odborným personálem a pouze
za použití originálních náhradních dílů. Tím je
zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
• Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte přídavné rukojeti dodané s přístrojem.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
• Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu nebo na vlastní síťový kabel,
držte přístroj za izolované části rukojetí. Kon-
takt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí
také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým
proudem.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrické-
ho přístroje se mohou vyskytnout následující
nebezpečí:
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
• Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce
a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Použití a zacházení s elektrickým nářadím
• Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené
elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím
pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu
výkonu.
Síťové napětí220-240 V~ 50 Hz
Příkon900 W
Otáčky chodu naprázdno0-850 min
Počet úderů4500 bpm
Výkon vrtání beton/kámen
(max.)
Třída ochranyII
Hmotnost4,2 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů)
změřeny podle normy EN 60745.
-1
28 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání
vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení,
plynové nebo vodovodní potrubí.
Zusatzgriff (Fig. 2 – pol. 8)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů
pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání vrtacího
kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj nesmí
být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné
rukojeti (8). Přídavná rukojeť (8) se na vrtacím kladivu
upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením
rukojeti proti směru hodinových ručiček (z pohledu
rukojeti) se mechanické upevnění uvolní. Otáčením
rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické
upevnění utáhne. Nejdříve uvolněte mechanické
upevnění přídavné rukojeti. Poté můžete přídavnou
rukojeť (8) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní
polohy. Nyní přídavnou rukojeť v opačném směru
otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Rukojet‘
Příklepové vrtání do
betonu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Přídavná rukojet‘
Příklepové vrtání do
betonu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Rukojet‘
Sekání: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Přídavná rukojet‘
Sekání: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v
závislosti na druhu a způsobu použití elektrického
přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
Hloubkový doraz (Fig.. 3 – pol.9)
Hloubkový doraz (9) je upevněn pomocí zajišťovacího
šroubu (A) na přídavné rukojeti (8) mechanickým
upevněním.
• Uvolněte zajišťovací šroub (A) a vložte hloubkový
doraz (9).
• Nastavte hloubkový doraz (9) na stejnou úroveň s
vrtákem.
• Posuňte hloubkový doraz (9) zpět na požadovanou
hloubku vrtání.
• Zajišťovací šroub (A) opět utáhněte.
• Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový doraz
(9) dotkne obrobku.
Vložení nástroje (Fig. 4)
• Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce
namažte mazacím tukem pro vrtáky.
• Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně
držet.
• Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do
upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
• Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
Vyjmutí nástroje (Fig. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a
nástroj vyjmout.
Zařízení na zachycení prachu (Fig. 6)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na
zachycení prachu (B) přes vrták svisle nad hlavu
přístroje.
Obsluha
Nebezpečí!
Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet
vždy pouze za obě rukojeti (5/8)! V opačném případě
může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým proudem!
Hlavní spínač (Fig.1)
Indikace provozu (6) svítí, pokud je zapojená síťová
zástrčka.
Zapnutí: Stiskněte hlavní spínač (4) a držte ho
stisknutý.
Vypnutí: Pusťte hlavní vypínač (4).
Přepínač nárazové vrtání / sekání (Fig. 7)
• Na vrtání s příklepem stisknout knoík (D) na
otočném vypínači (3) a současně otočit otočný
vypínač (3) do polohy E.
• Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači
(3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy F.
V poloze F není sekáč zaaretován.
• Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači
(3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy G.
V poloze G je sekáč zaaretován.
Upozornění!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš
velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně
kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné
likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném
sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie Prístroj je
určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a
tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtáku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Opis zariadenia (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Prepínač príklepové vŕtanie/sekanie
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prevádzkový ukazovateľ
7. Sieťový kábel
8. Prídavná rukoväť
9. Hĺbkový doraz
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Dôležité upozornenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
nástroje
m VAROVANIEPrečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a predpisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a predpisov môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké
úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpisy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v
bezpečnostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a
na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
Bezpečnosť pracovného miesta
• Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a
zabezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neos-
vetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
• S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvá-
ra iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
• Počas používania elektrického náradia zamedz-
te prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie
pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zariadením.
• Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robí-
te a k práci s elektrickým náradím pristupujte s
rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu
či medikamentov. Jediný moment nepozornosti pri
používaní prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobný ochranný výstroj a vždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického
náradia, znižuje riziko poranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať
alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý,
môže to viesť k nehodám.
• Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
• Zabráňte neprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v
nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
• Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie
alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice
držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť
do pohybujúcich sa častí.
• Keď montujete zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené
a správne používané. Použitie týchto zariadení
znižuje ohrozenia prachom.
Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov
• Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenej pracovnej oblasti.
• Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktorého
prepínač je poškodený. Elektrický nástroj, ktorý
nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a
musí byť opravený.
• Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
• Nepoužívané elektrické nástroje uschovaj-
te mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať
osoby, ktoré nie sú s nimi oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
• O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja
a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním
prístroja musia byť poškodené časti opravené.
Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
• Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nást-
roje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a
tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ
prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Servis
• Prístroje nechajte opraviť v servisnom stredis-
ku alebo odborníkom z oblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná
bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
• Noste ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
• Používajte prídavné rukoväte doručené spolu s
prístrojom. Strata kontroly môže viesť k poraneniam.
• Ak vykonávate práce, pri ktorých môže vložený
nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod
napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
Uchovajte tieto pokyny pre budúce použitie.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochrana sluchu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu
alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Otáčky vo voľnobehu0-850 min
Počet úderov4500 bpm
Výkon vŕtania betón/kameň
(max)
Trieda ochranyII
Hmotnosť4,2 kg
28 mm
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom,
či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi
elektrickej siete.
-1
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na
vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté
uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné
potrubia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Hlavná rukoväť
Vŕtanie do
betónu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Prídavná rukoväť
Vŕtanie do
betónu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hlavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Prídavná rukoväť (Fig. 2 – pol. 8)
Vŕtacie kladivo používajte z bezpečnostných dôvodov iba s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania vŕtacieho
kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z bezpečnostných
dôvodov sa prístroj nesmie používať bez prídavnej
rukoväti (8). Prídavná rukoväť (8) sa upevní na vŕtacie
kladivo prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte
proti smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu
rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte v
smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje.
Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Následne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre Vás
čo najpohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz prídavnú
rukoväť opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je
prídavná rukoväť pevne upevnená.
Hĺbkový doraz (Fig. 3 – pol.9)
Hĺbkový doraz (9) sa upevní aretačnou skrutkou (A) na
prídavnú rukoväť (8) pomocou svorky.
• Uvoľnite aretačnú skrutku (A) a založte hĺbkový doraz
(9).
• Dajte hĺbkový doraz (9) do rovnakej roviny s vŕtačkou.
• Potiahnite hĺbkový doraz (9) dozadu, aby ste dosiahli
požadovanú hĺbku vŕtania.
• Opäť pevne dotiahnite aretačnú skrutku (A).
• Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz (9) nedot-
kne obrobku.
Prídavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa
normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť
v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
Nasadenie nástroja (Fig. 4)
• Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja
zľahka namažte mazivom na vrtáky.
• Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
• Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohybom
do upnutia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje.
• Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
Vybratie nástroja (Fig. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiahnite nástroj.
Prípravok na zachytávanie prachu (Fig. 6)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kolmo
nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (B).
Obsluha
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať
vždy za obidve rukoväte (5/8)! V opačnom prípade
môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom!
Prevádzkový ukazovateľ (Fig.1)
Prevádzkový ukazovateľ (6) svieti pri zapojenej sieťovej
zástrčke.
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy E.
• Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy F. V polohe F nie je
dláto zaaretované.
• Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením
otočného vypínača (3) do polohy G. V polohe G je
dláto zaaretované.
Upozornenie!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu.
Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor.
Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo
vymeňte.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria
do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať
k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste.
Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto,
informujte sa prosím na miestnej samospráve.
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Porvédő
2. Záróhüvely
3. Átkapcsoló ütvefúrni/vésni
4. Be- / kikapcsoló
5. Fogantyú
6. Üzemjelző
7. Hálózati kábel
8. Pótfogantyú
9. Mélység ütköző
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Ez a készülék a megfelelő fúró vagy véső használatával betonba, kőzetekbe és téglákba úgymint
vésőmunkákra lett meghatározva.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Fontos utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos
szerszámokhoz
m FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést el. A biztonsági utasí-
tások és rendelkezések betartásán belüli mulasztás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket
okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat
a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az
akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelybiztonság
• Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítot-
tan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munka-
körök baleseteket idézhetnek elő.
• Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásves-
zélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony
folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek
meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
• Tartson az elektromos szerszám használata alatt
gyerekeket valamint más személyeket távol. A
gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti
uralmat.
Elektromos biztonság
• Az elektzromos szerszám csatalakozási du-
gójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon
megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a
nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
• Kerülje el a földelt felületekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
• Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és
nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe va-
ló behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
• Ne használja fel más célokra a kábelt, mint pé-
ldául az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló
aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles
szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol.
A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli
egy áramcsapás veszélyét.
• Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dol-
gozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt hasz-
náljon, amely kinti területre megfelelő. A kinti területnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata
lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
• Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám-
nak a nedves környezeten belüli használatát,
akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót.
A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az
áramcsapás rizikóját.
Személyek biztonsága
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és
fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan
a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek,
alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az
elektromos szerszám használatánál egy pillanat gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
• Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig
egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés
hordása, mint például porvédő álarc, tapadós
biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő
fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
• Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést.
Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az
elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az
áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt fel-
venné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám
hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
• Távolítson minden beállítószerszámot vagy cs-
avarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A forgó készülékrészben levő
szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
• Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondo-
skodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az
egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot
váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
• Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát va-
gy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket
távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert
vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
• Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket
valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak
kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi
veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszám használata és kezelése
• Ne terhelje túl a készüléket. Használja a
munkájához az arra meghatározott elektromos
szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik
a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektor-
mos szerszámmal.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos
szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani.
• Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el,
kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból
és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézke-
dések megakadályozzák az elektromos szerszám
akaratlan indítását.
• Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat
a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy
akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elek-
tromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják őket.
• Az elektromos szerszámait gondosan ápolni.
Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek ki-
fogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e,
hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei,
hogy csökkentenék az elektromos szerszám
működését. Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket. Sok bale-
setnek az oka a rosszul karbantartott elektromos
szerszám.
• Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A
gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket
vezetni.
• Az elektromos szerszámot, tartozékkénti beté-
ti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak
megfelelően használni. Vegye ennél a munkafeltételeket és az elvégezendő tevékenységet
gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az
előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
Szervíz
• Hagyja az elektromos szerszámát csakis kva-
likált szakszemélyzet által és csak originális-
pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos
szerszám biztonsága.
Biztonsági utasítások a kalapácshoz
• Hordjon zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása
hallásvesztességhez vezethet.
• Használja a készülékkel szállított pótfogantyú-
kat. A kontrol vesztése sérülésekhez vezethet.
• Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a betéti
szerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját
hálózati kábeljét találhatná el, akkor a készüléket
az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A
feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a
fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramcsapáshoz vezethet.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók.
Ennek az elektromos szerszámnak az építésmód-
jával és kivitelézésével kapcsolatban a következő
veszélyek léphetnek fel:
• Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
• Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
• Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és
karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség220-240 V~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel900 W
Üresjárati-fordulatszám0-850 min
Ütésszám4500 bpm
Fúrási teljesítmény beton/
kő (max.)
VédőosztályII
Tömeg4,2 kg
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
28 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
• Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati
adatokkal.
Figyelmeztetés!
-1
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
Egy vezetékkeresővel megvizsgálni a bevetés helyét
rejtetten fekvő villanyvezetékekre, gáz- és vízcsövekre.
Pótfogantyú (Fig. 2 – poz. 8)
A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak a pótfogantyúval használni.
A fúrókalapács használatánál a pótfogantyú (8)
kiegészítő tartást nyújt. Biztonsági okokból nem szabad
a készüléket a pótfogantyú (8) nélkül használni. A
pótfogantyú (8) beszorítás által lesz a fúrókalapácsra
felerősítve. A fogantyúnak az óramutatónak a járásával
ellenkező irányba való csavarása (a fogantyútól nézve)
kiereszti a szorítást. A fogantyúnak az óramutató forgási
irányába való csavarása meghúzza a szorítást. Elősször
a pótfogantyú szorítását meglazítani. Azután az Ön
számára legkényelmesebb munkapozícióba hajtani a
pótfogantyút (8). Most a pótfogantyút az ellenkező forgásirányba ismét addig becsavarni, amig a pótfogantyú
feszesen nem fekszik.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az
EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Főfogantyún
Fúrás
Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zótfogantyú
Fúrás
Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Főfogantyún
Véső: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zótfogantyú
Véső: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési
folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám
használatának a fajtájától és módjától függően,
megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott
érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet
használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
Mélységütköző (Fig.. 3 – poz. 9)
A mélységütköző (9) a pótfogantyún (8) levő
rögítőcsavarral (A) lesz szorítás által tartva.
• Eressze meg a rögzítőcsavart (A) és tegye be a
mélységütközőt (9).
• Tegye a mélységütközőt (9) a fúróval egyszintbe.
• Húzza a kívánt fúrásmélységre vissza a
mélységütközőt (9).
• Húzza ismét feszesre a rögzítőcsavart (A).
• Most addig fúrni a lyukat, amig a mélységütköző (9) a
munkadarabot meg nem érinti.
Szerszámokat betenni (Fig. 4)
• A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és
fúrózsírral enyhén bezsírozni a szerszámszárat.
• A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni és tartani.
• A pormentes szerszámot csavarva a szerszámtartóba
ütközésig betolni. A szerszám magától bereteszel.
• A reteszelést a szerszámon való húzás által
leellenőrizni.
Szerszámokat kivenni (Fig. 5)
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni, tartani és kivenni a
szerszámot.
Porfelfogó-berendezés (Fig. 6)
Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos munkák
előtt, a porfelfogó - berendezést (B) a fúróra tolni.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Veszély!
Egy veszélyeztetésnek az elkerüléséhez a gépet
csakis mind a két fogantyúnál (5/8) fogva szabad
tartani! Különben a vezetékek megfúrásánál áramütés
veszély állhat fenn!
Üzemjelz (Fig.1)
Bedugott hálózati csatlakozónál világit az üzemjelző (6).
Be- kikapcsolni (Fig.1)
Bekapcsolni: Megnyomni és nyomva tartani az
üzemkapcsolót (4).
33 І 44
Kikapcsolni: Elengedni az üzemkapcsolót (4).
Kapcsolóval ütvefúrás / vésés (Fig. 7)
• Az ütvefúráshoz a forgó kapcsolón (3) levő gombot
(D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a E
kapcsolóállásba fordítani.
• Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D)
nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a F
kapcsolóállásba fordítani. A F állasban a véső nincs
arretálva.
• Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D)
nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a G
kapcsolóállásba fordítani. A G állasban arretálva van
a véső.
Utalás!
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély rányomóerőre
van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen erölteti
a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A tompa
fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék
és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy
megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket,
akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
Zgodnie z właściwymi przepisami regulującymi odpowiedzialności za produkt, producent urządzenia nie jest
odpowiedzialny za uszkodzenia produktu lub uszkodzenia spowodowane przez produkt a wynikające z:
• Niewłaściwej obsługi,
• Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• Napraw dokonywanych przez osoby trzecie, a nie
przez uprawnionego serwisanta,
• Zastosowania nieoryginalnych części zamiennych
przy instalacji i wymianie,
• Zastosowania urządzenia do celów innych niż to
przewidziano,
• Awarii układu elektrycznego, którą wywołało nie-
przestrzeganie przepisów dotyczących instalacji
elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Zalecamy:
Przed rozpoczęciem instalacji i uruchomienie urządzenia dokładne zapoznaj się z całą instrukcją obsługi. Ma ona na celu zapoznać użytkownika z urządzeniem i pomóc mu korzystać z funkcji urządzenia
zgodnie z zaleceniami. Instrukcja zawiera ważne
informacje dotyczące tego jak bezpiecznie, profesjonalnie i ekonomicznie pracować z maszyną oraz
jak unikać zagrożeń, kosztów reperacji, zredukować
przestoje i zwiększyć niezawodność i okres użytkowania maszyny. Poza wskazówkami bezpieczeństwa
zawartymi w niniejszej instrukcji, w czasie użytkowania należy przestrzegać przepisów w zakresie obsługi
urządzenia obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem w plastykowej osłonie chroniąc ja przed brudem
i wilgocią. Instrukcję należy czytać przed każdym
użyciem urządzenia i uważnie postępować zgodnie
ze wskazówkami w niej zawartymi. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osobę przeszkoloną w tym zakresie oraz poinformowaną o zagrożeniach związanych z jej użyciem. W zakresie obsługi
urządzenia należy przestrzegać określonego wieku
minimalnego.
Rozpakowywanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucz-
nego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Poprawne użytkowanie
Narzędzie przeznaczone jest do udarowego wiercenia
w betonie, skale i cegle a także do dłutowania, przy
użyciu odpowiedniego wiertła lub dłuta.
Urządzenie można wykorzystywać wyłącznie w do
cel¬ów do jakich jest ono przewidziane. Wszelkie inne
zastosowania uznaje się za niewłaściwe. Użytkownik/
operator, ale nie producent, pozostają odpowiedzialni
za szkody lub obrażenia wynikające z niewłaściwego
użycia.
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie został zaprojektowany do użytku komercyjnego, handlowego lub przemysłowego. Udzielana przez nas gwarancja wygasa, jeżeli
sprzęt używany jest w działalności komercyjnej, handlowej i przemysłowej lub do podobnych celów.
Ważne uwagi
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
m OSTRZEŻENIE Zapoznaj się ze wszystkimi prze-
pisami i instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie przepisów i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/
lub poważnymi obrażeniami.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby
móc z nich skorzy¬stać w przyszłości.
Termin „narzędzie elektryczne” stosowany w ostrzeżeniach dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) oraz zasilanych akumulatorem (bezprzewodowych).
36 І 44
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Stanowisko pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne miejsca sprzyjają
wypadkom.
• Nie należy używać narzędzi elektrycznych w warunkach zagrożenia wybuchowego, czyli np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• W czasie używania urządzenia dzieci oraz osoby
postronne powinny trzymać się z dala narzędzia
elektrycznego. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do
gniazda. Nie wolno w żaden sposób modykować
wtyczki. Nie wolno stosować przejściówek z elektrycznymi urządzeniami (posiadającymi uziemienie).
Niezmodykowana wtyczka i dostosowane gniazdo
ograniczą ryzyko porażenia prądem.
• Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami
takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało
jest uziemione, występuje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
• Nie narażaj urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do
wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
• Nie wolno narażać kabla na uszkodzenie Nigdy nie
używaj kabla do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania urządzenia elektrycznego. Chroń przewód
przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami i częściami ruchomymi. Uszkodzone lub splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
• Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego na
zewnątrz należy używać przystosowanego do tego
celu przedłużacza. Używaj kabla przeznaczonego
do użytku na zewnątrz w celu ograniczenia ryzyka
porażenia prądem.
• Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnych
warunkach jest konieczne, użyj zasilania z wyłącznikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie wyłącznika
różnicowoprądowego ogranicza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
• Zachowaj ostrożność, uważnie wykonuj czynności i
kieruj się zdrowym rozsądkiem w czasie używania
narzędzia elektrycznego. Nie korzystaj z urządzenia,
będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chile nieuwagi podczas użytkowania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia ciała.
• Używaj wyposażenia ochrony osobistej. Zawsze stosuj ochronę oczu. Wyposażenie ochronny osobistej,
takie jak maska przeciwpyłowa, buty z podeszwą
antypoślizgową, kask i środki ochrony słuchu stosowane w stosownych przypadkach ogranicza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała.
• Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania i/
lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem
narzędzia, upewnij się, czy włącznik znajduje się w
pozycji wyłączonej. Przenoszenie narzędzi elektrycznych z palcem na przełączniku lub zasilanie
narzędzi elektrycznych z włącznikiem w pozycji włączonej sprzyja wypadkom
• Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego należy
usunąć wszelkie klucze regulujące. Pozostawienie
klucza, który przymocowany jest do obracających
się elementów narzędzia elektrycznego może skutkować obrażeniami ciała.
Nie wychylaj się nadmiernie. Zawsze utrzymuj prawidłową postawę i równowagę. Pozwala to na zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem i w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Zakładaj odpowiedni ubiór. Nie wolno zakładać luźnych ubrań lub biżuterii. Włosy, ubrania i rękawice
trzymaj z dala od ruchomych części. Luźny ubiór,
biżuteria czy długie włosy mogą zaplątać się w ruchome części urządzenia.
• Jeżeli zestaw obejmuje urządzenia służące do łączenia się z systemami odpylania, upewnij się, że
elementy te zostały właściwie podłączone i są odpowiednio używane. Użycie systemu odpylania może
ograniczyć zagrożenia związane z pyłem.
Użycie i konserwacja narzędzia elektrycznego
• Nie wolno przeciążać urządzenia elektrycznego. Do
poszczególnych zastosowań należy używać właściwego narzędzia elektrycznego. Urządzenie będzie
pracowało lepiej i bezpieczniej zachowując wydajność, dla jakiej zostało zaprojektowane.
• Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przycisk nie
włącza i nie wyłącza urządzenia. Każde narzędzie
elektryczne, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika jest niebezpieczne i powinno zostać
naprawione.
• Przed rozpoczęciem regulacji, zmiany akcesoriów
lub składowaniem urządzenia odłącz wtyczkę od
źródła zasilania i/lub akumulator od narzędzia elektrycznego. Te zapobiegawcze środki bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
• Nieużywane narzędzia elektryczne należy przechowywać poza zasięgiem dzieci; nie wolno pozwalać
osobom nieobeznanym z narzędziem i niniejszymi
instrukcjami na korzystanie z niego. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
• Konserwacja narzędzi elektrycznych. Sprawdź
elementy ruchome pod kątem ich nieprawidłowego ułożenia lub wygięcia, pęknięcia lub pod kątem
innych czynników, które mogą wpływać na działanie
urządzenia. Jeżeli narzędzie elektryczne jest uszkodzone należy je wymienić przed użyciem. Powodem
wielu wypadków jest nieodpowiednia konserwacja
narzędzi elektrycznych.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i tnące. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi trudniej się zakrzywiają i łatwiej jest
je kontrolować.
• Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, końcówek itp. Zgodnie z niniejsza instrukcją i biorąc
pod uwagę warunki pracy oraz rodzaj wykonywanej
pracy. Wykorzystywanie narzędzia elektrycznego
do czynności niezgodnych z przeznaczeniem może
prowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
• Narzędzie elektryczne powinien serwisować wykwalikowany serwisant używający wyłącznie identycznych części zamiennych. Zapewni to utrzymanie
bezpieczeństwa w zakresie narzędzia elektrycznego.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przy obsłudze wiertarki udarowej
• Zakładaj nauszniki. Ekspozycja na hałas może doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
• Korzystaj z dodatkowego uchwytu (uchwytów), jeżeli
dołączono je do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
• Obsługując urządzenie przytrzymuj narzędzie elektryczne używając izolowanych powierzchni chwytnych, ponieważ istnieje możliwość, że elementy tnące przetną ukryte okablowanie lub własny przewód.
Jeżeli element tnący przetnie przewód pod napięcie,
metalowe części narzędzia elektrycznego mogą porazić operatora prądem.
• Należy używać odpowiednich detektorów wykrywających czy w stree roboczej znajdują się ukryte linie
zasilające lub skontaktuj się z lokalnym zakładem
energetycznym w celu uzyskania pomocy. Dotknięcie przewodów elektrycznych może wywołać pożar
lub skutkować porażeniem prądem. Uszkodzenie
przewodu gazowego może prowadzić do eksplozji.
Naruszenie wodociągu skutkuje szkodami w mieniu
lub porażeniem prądem.
• Podczas korzystania z urządzenia zawsze przytrzymuj ją moc no obiema rękami i przyjmij stabilną
postawę. Narzędzie elektryczne obsługuje się lepiej
używając obu rąk.
• Zabezpiecz obrabiany element. Przedmiot zamocowany przy pomocy zacisków lub w imadle jest bardziej stabilny niż przytrzymywany ręką.
• Pamiętaj, żeby przed odłożeniem urządzenia zaczekać aż urządzenie się zatrzyma. Nasadka może się
zakleszczyć i spowodować utratę kontroli nad narzędziem elektrycznym.
Zachować instrukcję do wykorzystania w
przyszłości.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie zasilania
Pobór mocy900 W
Prędkość na biegu jałowym0-850 min
Tempo uderzeń na minutę4500 bpm
Wydajność wiercenia w beto-
nie/ kamieniu (max.)
Klasa ochronyII
Waga 4,2 kg
Poziom mocy akustycznej i drgań
Wartości w zakresie akustyki i drgań zmierzono zgodnie z normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Błąd pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L
Błąd pomiaru K
WA
Zakładaj nauszniki!
Natężenie hałasu może doprowadzić do uszkodzenia
słuchu.
Łączne wartości drgań (suka wektorowa z trzech kierunków) Określone zgodnie z normą EN 60745.
Uchwyt
Wiertarka
Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Dodatkowy uchwyt
Wiertarka
Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Uchwyt
Obrabiać dłutem: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Dodatkowy uchwyt
Obrabiać dłutem: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Wartość w zakresie emisji drgań określono zgodnie z
ujednoliconą metodą badawczą. Może ona ulec zmianie w związku ze sposobem użytkowania sprzętu elektrycznego i w wyjątkowych okolicznościach może ona
przekraczać określoną wartość.
220-240 V~ 50 Hz
pA
WA
2
2
28 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
-1
Pozostałe zagrożenia
Nawet gdy użytkując urządzenie przestrzegane są
wszystkie instrukcje, pewnych zagrożeń nie można
wykluczyć. Poniższe zagrożenia związane z bud¬ową i układem urządzenia mogą mieć miejsce:
• Zagrożenie uszkodzenia płuc, jeżeli przeciwpyłowa
maska ochronna nie jest zakładana.
• Zagrożenie uszkodzenia słuchu, jeżeli ochrona narządów słuchu nie jest stosowana.
• Zagrożenie powstania uszczerbku na zdrowiu w wyniku drgań ręka-ramię oddziałujących na organizm
człowieka przez dłuższy czas.
Wartość drgań można wykorzystać do porównania
sprzętu z innymi narzędziami elektrycznymi.
Wartość drgań można wykorzystać do wstępnej oceny
szkodliwych skutków.
Ograniczaj emisje i drgania to minimum.
• Korzystaj wyłącznie ze sprawnych urządzeń.
• Urządzenie należy regularnie czyścić i serwisować.
• Dostosuj swój styl pracy do przedmiotowego urzą-
dzenia.
• Nie wolno obciążać urządzenia.
• W razie konieczności, urządzenie należy serwiso-
wać.
• Urządzenie należy wyłączać, gdy nie jest używane.
• Pamiętaj o założeniu rękawic ochronnych.
Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy
upewnić się czy dane na tabliczce znamionowej są
zgodne z danymi technicznymi sieci.
Pamiętaj, żeby wyciągnąć wtyczkę z zasilania
przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
Sprawdź przy użyciu wykrywacza kabli i rur czy punkt
wiercenia nie jest miejscem, gdzie znajdują się kable
elektryczne, rury gazowe i wodne.
Dodatkowy uchwyt (Rys. 2 - Element 8)
Ze względów bezpieczeństwa, wiertarki udarowej
wolno używać wyłącznie korzystając z dodatkowego
uchwytu. Umożliwia on zachowanie lepszej równowagi w czasie używania wiertarki udarowej. Ze względów
bezpieczeństwa, korzystając z urządzenia zawsze należy używać dodatkowego uchwytu (8).
Dodatkowy uchwyt (8) zamocowany jest do wiertarki
udarowej przy pomocy zacisku. Przekręcając uchwyt
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu) zwalniamy zacisk.
Przekręcając uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek
zegara zatrzaskujemy zacisk. Najpierw zwolnij zacisk
dodatkowego uchwytu. Możesz teraz ustawić dodatkowy uchwyt (8) w wygodnej dla ciebie pozycji. Teraz
przekręć dodatkowy uchwyt w przeciwnym kierunku i
zablokuj go.
Ogranicznik głębokości (rys. 3 – poz. 9)
Ogranicznik głębokości (9) jest za pomocą śruby
ustalającej (A) przy dodatkowym uchwycie (8) utrzymywany przez zacisk.
• Poluzować śrubę ustalającą (A) i umieścić ogranicznik
głębokości (9).
• Umieścić ogranicznik głębokości (9) w tej samej
płaszczyźnie co wiertło.
• Cofnąć ogranicznik głębokości (9) o żądaną
głębokość wiercenia.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (A).
• Wywiercić otwór, aż ogranicznik głębokości (9) będzie
dotykał przedmiot.
Instalowanie nakładki (Rys. 4)
• Przed nałożeniem nakładki oczyść urządzenie i nałóż cienką warstwę smaru na wał nakładki.
• Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go.
• Wkręć wolną od pyłów nakładkę na uchwyt mocują-
cy aż poczujesz opór. Nakładka sama się blokuje.
• Sprawdź czy nakładka jest dobrze zainstalowana
pociągając za nią.
Wyjmowanie nakładki (Rys. 5)
Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go a
następnie usuń nakładkę.
Osłona przeciwpyłowa (Rys. 6)
Prze d rozpoczęciem wiercenia pionowo ponad głową
załóż osłonę przeciwpyłową nakładając ją przez wiertło.
Uruchomienie
Ważne:
Aby zapobiec niebezpieczeństwu, urządzenia
wolno używać przytrzymując je wyłącznie za dwa
uchwyty. W przeciwnym razie zachodzi ryzyko porażenia elektrycznego w związku z przewierceniem
kabli.
Wskaźnik pracy (rys. 1)
Przy podłączonej wtyczce sieciowej wskaźnik pracy
świeci się (6).
• W celu wiercenia udarowego nacisnąć przycisk (D)
przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie
obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję E
przełącznika.
• W celu obrabiania przecinakiem nacisnąć przycisk
(D) przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie
obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję F
przełącznika. W pozycji F przecinak nie jest zablokowany.
• W celu obrabiania przecinakiem nacisnąć przycisk
(D) przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie
obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję G
przełącznika. W pozycji G przecinak jest zablokowany.
Ważne:
W przypadku wiercenia udarowego wymagane jest
niskie ciśnienie. Nadmierne ciśnienie stanowi dla silnika
niepotrzebne obciążenie. Regularnie sprawdzaj wiertła.
Stępione wiertła należy naostrzyć lub wymienić.
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć
wtyczkę z gniazdka
Czyszczenie
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające, otwory
wentylacyjne oraz obudowę silnika należy utrzymywać w czystości, chroniąc przed brudem i kurzem, na
ile to możliwe. Przetrzyj urządzenie czystą tkaniną
lub przedmuchaj sprężonym powietrzem przy niskiej
prędkości przepływu.
• Zaleca się czyszczenie sprzętu natychmiast po skoń-
czonej pracy.
• Regularnie czyść przecieraj urządzenie wilgotną
tkaniną i miękkim mydłem. Nie wolno używać środków
czyszczących lub rozpuszczalników; mogą one naruszyć powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego.
• Upewnij się, że do urządzenia nie dostaje się woda.
Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia, szczotki węglowe muszą zostać skontrolowane przez wykwalikowanego elektryka. Ważne! Tylko uprawniony elektryk może wymieniać szczotki węglowe.
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w ciemnym, suchym miejscu, gdzie
panuje temperatura powyżej zera. Idealna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30 °C. Przechowuj
urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Usuwanie i utylizacja odpadów
Urządzenie dostarcza się w opakowaniu, aby zapobiec
uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest
surowcem i może być ponownie użyte oraz zwrócone
do systemu surowców. Urządzenie i akcesoria opakowaniowe wykonane są z różnego rodzaju materiałów,
takich jak np. metal i tworzywo sztuczne. Uszkodzone
elementy muszą zostać usunięte jako odpady specjalne. Zapytaj o informacje w tym zakresie swojego dystrybutora lub władze lokalne.
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
44 І 44
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |