Scheppach DH 1000 PLUS User Manual

Art.Nr.
5908205934
AusgabeNr.
5908205851
Rev.Nr.
03.07.2 017
DE
GB
CZ
DH1000PLUS
Bohrhammer
Originalbetriebsanleitung
Hammer drill
Translation of Original Operating Manual
Marteau perforateur
Traduction des instructions d’origine
Vrtací kladivo
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 - 9
10 - 14
15 - 19
20 - 24
SK
HU
PL
Vŕtacie kladivo
Preklad originálu návodu na obsluhu
Fúrókalapács
Az eredeti használati útmutató fordítása
Wiertarka udarowa
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
25 - 29
30 - 34
35 - 40
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 44
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
9
1 2
3 4
5
6
8
7
2
8
3
9 A
8
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 44
4
5
6
B
1 2
1 2
7
C
3
E
D
F
G
4 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 44
Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Gerätebeschreibung (Fig.1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Betriebsanzeige
7. Netzkabel
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Ver­wendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
6 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamen­ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl­len führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauf-
fangeinrichtungen montiert werden können, ver­gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeu­ges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 44
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi­ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu­sammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz­maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingun­gen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50 Hz Leistungsaufnahme 900 W Leerlauf-Drehzahl 0-850 min Schlagzahl 4500 bpm Bohrleistung Beton/Stein
(max.) Schutzklasse II Gewicht 4,2 kg
28 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
-1
stimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein­stellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungs­suchgerät untersuchen.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Hauptgriff
Bohrhämmern in Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hauptgriff
Meißeln: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Zusatzgriff (Fig. 2 – Pos. 8) Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zusatzhandgriff (8) verwendet werden. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) am Bohrhammer durch Klem­mung. Drehen des Griff es gegen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen des Griff es im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest. Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriffes. Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (8) in die für Sie angenehmste Arbeitsposition schwenken. Jetzt den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Tiefenanschlag (Fig.. 3 – Pos.9)
Der Tiefenanschlag (9) wird mit der Feststellschraube (A) am Zusatzhandgriff (8) durch Klemmung gehalten.
Lösen Sie die Feststellschraube (A) und setzen Sie den Tiefenanschlag (9) ein .
Bringen Sie den Tiefenanschlag (9) auf gleiche Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag (9) um die gewünsch­te Bohrtiefe zurück.
Ziehen Sie die Feststelllschraube (A) wieder fest.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag (9)
das Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen (Fig. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werkzeug­Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
8 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Werkzeug entnehmen (Fig. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
Staubaufnahme-Vorrichtung (Fig. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (B) über den Bohrer schie­ben.
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro­werkzeug auf.
Bedienung
Gefahr! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschi­ne nur an den beiden Handgriffen (5/8) gehalten wer­den! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen
elektrischer Schlag drohen!
Betriebsanzeige (Fig.1)
Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die Betriebsan­zeige (6).
Ein- Ausschalten (Fig.1)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (4) drücken und gedrückt halten. Ausschalten: Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
Umschalter Schlagbohren/Meißeln (Fig. 7)
Zum Schlagbohren den Knopf (D) am Drehschalter
(3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung E drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung F drehen. In der Stellung F ist der Meißel nicht arretiert.
Für Meißelarbeiten den Knopf (D) am Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung G drehen. In der Stellung G ist der Meißel arretiert.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech­ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeinde­verwaltung nachfragen.
Hinweis!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe An­presskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo­torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü­fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei­ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 44
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
protection class II
10 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety require­ments in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Device Description (Fig.1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for hammer drilling/chiseling
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Status indicator
7. Power cable
8. Additional handle
9. Depth stop
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mi­suse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi­valent purposes.
Safety information
General safety instructions for electric tools m CAUTION: Read all safety regulations and ins- tructions. Any failures made in following the safety
regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
Workplace safety
Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
Do not operate the electric tool in an environ-
ment where there is a risk of explosions and
where there are inammable liquids, gases or
dust. Electric tools produce sparks which could set the dust or vapours alight.
Keep the electric tool out of the reach of child-
ren and other persons. If there is a distraction, you
may lose control of the appliance.
Electrical safety
The connector plug from this electric tool must
t into the socket. The plug should never be alte­red in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered plugs and
correct sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid bodily contact with earthed surfaces such
as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of
electric shock is increased if your body is earthed.
Keep the tool out of the rain and away from
moisture. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 44
Do not use the cable to carry the electric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and mo­ving parts of the appliance. Damaged or entang-
led cables increase the risk of an electric shock.
If you are working outdoors with an electric tool, only use extension cables which are designed
specically for this purpose. Using specially de­signed outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced.
If operation of the electric tool in a damp envi­ronment can not be avoided, use a earthleakage circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
Safety of persons
Be careful, watch what you are doing and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention when using the electric tool can result in serious injuries.
Wear personal protection equipment and always wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type and use of the electric tool) reduces the risk of inju­ry.
Make sure that the appliance cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is swit­ched off before you connect it to the power sup­ply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your nger is on the switch whilst carry-
ing the electric tool or if you connect the appliance to the mains when it is switched on, this can lead to accidents.
Remove keys and wrenches before switching on the electric tool. A tool or key which comes into
contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries.
Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can control the electric tool
better in unexpected circumstances.
Wear suitable work clothes. Do not wear loo­se clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can get trapped in moving parts.
If vacuuming devices and draining devices can
be tted, make sure that these are correctly
attached and correctly used. The use of a dust extraction system can reduce the danger posed by dust.
Usage and treatment of the electric tool
Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able to work bet-
ter and more safely within the given performance boundaries.
Do not use an electric tool with a defective switch. An electric tool that cannot be switched on
or off is dangerous and must be repaired.
Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appliance down. This safety measure prevents st-
arting the electric tool unintentionally.
Keep unused electric tools out of the reach of children. Do not allow people who are not famili­ar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric tools
are dangerous if they are used by inexperienced people.
Clean your electric tool carefully. Check whether
moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
Keep your cutting tools sharp and clean. Careful-
ly maintained cutting tools with sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
Make sure to use electric tools, accessories,
attachments, etc. in accordance with these ins­tructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric
tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
Service
Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This
will ensure that your electric tool remains safe to use.
Safety Information for hammer
Wear ear protection. The impact of noise can
cause damage to hearing.
Use the additional handles supplied with the
tool. Losing control of the tool can cause injuries.
Hold the equipment by the insulated handles
when carrying out work during which the plug-in tool could strike concealed power cables or its own mains lead. Contact with a live cable can also
make the metal parts of the equipment live and will cause an electric shock.
Do not lose these safety instructions
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s const­ruction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
Technical data
Mains voltage 220-240 V~ 50 Hz Power input 900 W Idling speed 0-850 min Blow rate 4500 bpm Drilling capacity in con-
crete/stone (max.) Protection class II Weight 4,2 kg
-1
28 mm
12 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
L
sound pressure level 90.9 dB(A)
pA
K
uncertainty 3 dB(A)
pA
L
sound power level 101.9 dB(A)
WA
K
uncertainty 3 dB(A)
WA
not be used without the additional handle (8) for safety reasons. The additional handle (8) is secured to the hammer drill by a clamp. Turning the handle anticlock­wise (looking from the handle) will release the clamp. Turning the handle clockwise will tighten the clamp. First release the additional handle clamp. You can then swing the additional handle (8) into the most comfortable working position for you. Now turn the additional handle in the opposite direction again until the additional handle is secure.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Main handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 13.59 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 11.265 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 14.3 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
= 14.51 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjust­ments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.
Additional handle (Fig. 2 – Item 8) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle.
The additional handle (8) enables you to achieve better stability whilst using the hammer drill. The machine must
Tiefenanschlag (Fig. 3 – Item.9)
The depth stop (9) is held in place with the locking screw (A) on the additional handle (8) by means of a clamp.
Undo the locking screw (A) and t the depth stop (9).
Set the depth stop (9) to the same level as the drill bit.
Pull the depth stop (9) back by the required drilling
depth.
Retighten the locking screw (A).
Now drill the hole until the depth stop (9) touches the
workpiece.
Tool insertion (Fig. 4)
Clean the tool before insertion and apply a thin coa­ting of drill bit grease to the shaft of the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).
Insert the dust-free tool into the tool mounting as far
as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
Check that it is properly secure by pulling the tool.
Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool.
Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (B) over the drill bit before carrying out any hammer drilling vertically above your head.
Operation
Danger To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (5/8). Otherwise there may
be a risk of suff ering an electric shock if you drill into cables.
Status indicator (Fig.1)
The status indicator (6) lights up when the power plug is connected.
Switching On and Off (Fig.1)
To switch on: Press and hold the operating switch (4). To switch off : Let go of the operating switch (4)
Button hammer drilling / chiselling (Fig. 7)
For hammer drilling, press the button (D) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position E.
For chiseling, press the button (D) on the rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position F. In switch position F the chisel is not locked.
For chiseling, press the button (D) on the rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position G. The chisel is locked in position G.
Notice!
Only low pressure is required for hammer drilling. Ex­cessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 44
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defec­tive equipment in your household refuse. The equip­ment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council ofces.
14 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Classe de protection II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 44
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro­tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi­bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Description de l‘outil (Fig.1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur perçage à percussion/burinage
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Indicateur d‘état
7. Câble réseau
8. Poignée supplémentaire
9. Butée de profondeur
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsa­ble.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utili­sés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanale­ment ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Notes importantes
Consignes de sécurité d’ordre général pour les ou­tils électriques m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions.Toute omission
lors du respect des consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et tou­tes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur).
Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
N’utilisez pas l’outil électrique dans un environ-
nement à risque d’explosion dans lequel des li-
quides, du gaz ou poussières inammables sont
présentes. Les outils électriques produisent des étincelles capables d’enammer les poussières ou vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes à di-
stance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
16 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Sécurité électrique
La che de raccordement de l’outil électrique doit convenir à la prise. La che ne doit subir au­cune modication, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune che d’adaptateur avec des outils élec-
triques mis à la terre. Les ches sans modication et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une
décharge électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
Maintenez les outils électriques à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à
d’autres ns (comme porter l’appareil, le sus­pendre ou pour tirer la che de la prise). Main-
tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate
pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une décharge électrique.
S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, uti­lisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi
d’un disjoncteur différentiel minimise le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil élec­trique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous in-
uence de l’alcool ou encore de médicaments.
Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves.
Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port
d’un équipement de protection personnel comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une pro­tection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez une mise en service par mégarde. Assu­rez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ ou de connecter la batterie, l’allumer ou le por­ter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant
le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents.
Supprimez les outils de réglage ou les tourne­vis avant de mettre l’appareil électrique en cir­cuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de
l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout mo­ment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les situations inattendues.
Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut mini­miser les risques entraînés par la poussière.
Utilisation et maniement de l’outil électrique
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de perfor­mance donnée si vous utilisez les outils électriques convenables.
N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique
impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé.
Tirez la che hors de la prise de courant et/ou
retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le
démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
Conservez les outils électriques hors de portée
des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez les appareils électriques avec minu-
tieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fon­ctionnent irréprochablement et si elles ne coin­cent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien
des accidents ont pour origine une mauvaise main­tenance des outils électriques.
Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les
outils, etc. conformément aux instructions. Pre­nez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. L’utilisation
d’outils électriques dans un autre but que celui pré­vu peut entraîner des situations dangereuses.
Service
Faites réparer votre appareil électrique unique-
ment par un personnel spécialisé qualié et
uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de
l’appareil électrique.
Consignes de sécurité des marteaux perforateurs
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées
avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
des blessures.
Maintenez l’appareil au niveau des poignées iso-
lées lorsque vous réalisez des travaux pour les­quels l’outil employé est susceptible de toucher des câbles électriques cachés ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite conduc-
trice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 44
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit appro­prié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Données techniques
Tension réseau 220-240 V~ 50 Hz Puissance absorbée 900 W Vitesse de marche à vide 0-850 min Nombre de frappes 4500 bpm Capacité de perçage
béton/pierre (maxi.) Catégorie de protection II Poids 4,2 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
pA
pA
90,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA101,9 dB(A) Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées con­formément à EN 60745.
Poignée principale
Marteler-perforer dans du béton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans du béton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Poignée principale
Buriner: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Poignée supplémentaire
Buriner: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
-1
28 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Portez des gants.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Vériez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de conduites.
Poignée supplémentaire (Fig. 2 – pos. 8) Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation du marteau perfo­rateur. L’appareil ne doit pas être utilisé sans poignée supplémentaire (8) pour des raisons de sécurité. La poignée supplémentaire (8) est xée par serrage au marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre (vu de la poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre serre le blocage. Des­serrez d’abord le blocage de la poignée supplémentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire (8) dans la position de travail vous étant la plus agréa­ble. Maintenant, refermez la poignée supplémentaire dans le sens contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Butée en profondeur (Fig. 3 – pos.9)
La butée de profondeur (9) est maintenue avec la vis de xation (A) sur la poignée supplémentaire (8) par blocage.
Desserrez la vis de xation (A) et insérez la butée de profondeur (9).
Réglez la butée de profondeur (9) au même niveau que le foret.
Faites reculer la butée de profondeur (9) de la profon­deur de perçage désirée.
Serrez la vis de xation (A) à fond.
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée de
profondeur (9) touche la pièce à usiner.
Mise en place des outils (Fig. 4)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-en la poignée légèrement de graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant
dans le porte-outils jusqu’à la butée. L’outil se ver­rouille lui-même.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
18 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Retirez l’outil (Fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2), mainte­nez-la tirée et retirez l’outil.
Dispositif de logement de poussière (Fig. 6)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le disposi­tif de logement de poussière (B) au-dessus du foret.
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous­sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Mise en service
Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (5/8) ! Sinon, risque
de chocs électriques en perçant des câbles électriques !
Indicateur d‘état (Fig.1)
Lorsque la  che de contact est branchée, l‘indicateur d‘état (6) s‘allume.
Mise en circuit/hors circuit (Fig.1)
Mise en marche : enfoncez l‘interrupteur de service (4) et maintenez-le enfoncé. Mise hors circuit : relâchez l‘interrupteur de service (4).
Commutateur perçage à percussion/burinage (Fig. 7)
Pour le perçage à percussion, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simulta­nément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur E.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur F. En position F, le burin n’est pas bloqué.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (D) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur G. En position G, le burin est bloqué.
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballa­ge est une matière première et peut donc être réutili­sé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma­tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuil­lez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
Remarque!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le fo­ret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré­paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chif fon propre ou soufez dessus avec de l’air compri­mé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia­tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en­dommager les pièces en matière plastique de l’appa­reil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’inté­rieur de l’appareil.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 44
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
třída ochrany II
20 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Popis stroje (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání s příklepem / sekání
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Indikace provozu
7. Síťový kabel
8. Přídavná rukojeť
9. Hloubkový doraz
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu­jící osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod­nicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za nás­ledek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elekt­rické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napáje­né ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště
může vést ke zraněním.
Nepracujte s elektrickým nářadím v oblas-
ti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická
nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo pá­ry zapálit.
Během používání elektrického nářadí
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontro-
lu nad přístrojem.
Elektrická bezpečnost
Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zá-
suvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adap­téry zástrček společně s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými po-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 44
vrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení a zavěšení elek­trického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Pokud používáte elektrické nářadí na volném prostranství, používejte pouze prodlužovací ka­bely, které jsou vhodné pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochran-
ného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pra­cujte při práci s elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste una­veni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti může při používání elektrické­ho nářadí vést k vážným zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran- né brýle. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uch-
opíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to vést k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nasta­vovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí ne-
bo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím
můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe kontrolovat.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a ru­kavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybu­jícími se částmi zachyceny.
Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny a správně používány.
Používání odsávání prachu může snížit riziko ohrožení prachem.
provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zap­nutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mi-
mo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznáme­ny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontro-
lujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohy­blivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlome­ny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce elektrického nářadí. Před použitím přístroje
nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit.
Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí
na jiné účely, než na které je určeno, může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kva-
likovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je
zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s přístrojem.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elek­trického proudu nebo na vlastní síťový kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí. Kon-
takt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrické-
ho přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Použití a zacházení s elektrickým nářadím
Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené
elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím
pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním
vypínačem. Elektrické nářadí, které se nedá zaa
vypnout je nebezpečné a musí být opraveno.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor ještě před tím, než začnete
22 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technická data
Síťové napětí 220-240 V~ 50 Hz Příkon 900 W Otáčky chodu naprázdno 0-850 min Počet úderů 4500 bpm
Výkon vrtání beton/kámen (max.)
Třída ochrany II Hmotnost 4,2 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
90,9 dB(A)
101,9 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
-1
28 mm
3 dB(A)
3 dB(A)
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
Zusatzgriff (Fig. 2 – pol. 8)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání vrtacího kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj nesmí být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné rukojeti (8). Přídavná rukojeť (8) se na vrtacím kladivu upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti proti směru hodinových ručiček (z pohledu rukojeti) se mechanické upevnění uvolní. Otáčením rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické upevnění utáhne. Nejdříve uvolněte mechanické upevnění přídavné rukojeti. Poté můžete přídavnou rukojeť (8) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní polohy. Nyní přídavnou rukojeť v opačném směru otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Přídavná rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Rukojet‘
Sekání: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Přídavná rukojet‘
Sekání: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Hloubkový doraz (Fig.. 3 – pol.9)
Hloubkový doraz (9) je upevněn pomocí zajišťovacího šroubu (A) na přídavné rukojeti (8) mechanickým upevněním.
Uvolněte zajišťovací šroub (A) a vložte hloubkový doraz (9).
Nastavte hloubkový doraz (9) na stejnou úroveň s vrtákem.
Posuňte hloubkový doraz (9) zpět na požadovanou hloubku vrtání.
Zajišťovací šroub (A) opět utáhněte.
Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový doraz
(9) dotkne obrobku.
Vložení nástroje (Fig. 4)
Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky.
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně držet.
Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
Vyjmutí nástroje (Fig. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a nástroj vyjmout.
Zařízení na zachycení prachu (Fig. 6)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na zachycení prachu (B) přes vrták svisle nad hlavu přístroje.
Obsluha
Nebezpečí! Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet vždy pouze za obě rukojeti (5/8)! V opačném případě
může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým prou­dem!
Hlavní spínač (Fig.1)
Indikace provozu (6) svítí, pokud je zapojená síťová zástrčka.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 44
Zapnutí a vypnutí (Fig.1)
Zapnutí: Stiskněte hlavní spínač (4) a držte ho stisknutý. Vypnutí: Pusťte hlavní vypínač (4).
Přepínač nárazové vrtání / sekání (Fig. 7)
Na vrtání s příklepem stisknout knoík (D) na
otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy E.
Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy F. V poloze F není sekáč zaaretován.
Na sekání stisknout knoík (D) na otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy G. V poloze G je sekáč zaaretován.
Upozornění!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla­čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro­je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč­ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí­kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defekt­ní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo nez­náte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
24 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
trieda ochrany II
SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 44
Úvod
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtá­ku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra­nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
Opis zariadenia (Fig. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Prepínač príklepové vŕtanie/sekanie
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prevádzkový ukazovateľ
7. Sieťový kábel
8. Prídavná rukoväť
9. Hĺbkový doraz
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
nástroje
m VAROVANIEPrečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a predpisy! Nedbanlivosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a predpisov môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpi­sy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť pracovného miesta
Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a
zabezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neos-
vetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva­paliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvá-
ra iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
Počas používania elektrického náradia zamedz-
te prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie
pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zari­adením.
26 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektrická bezpečnosť
Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu s príst-
rojmi vybavenými ochranným uzemnením. Neup­ravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje rizi­ko zásahu elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte na nosenie a vešanie príst­roja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káb­le zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte iba také predlžovacie káble, kto­ré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto
vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robí- te a k práci s elektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste un­avení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu
či medikamentov. Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k závažným porane­niam.
Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavova­cie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístro­ja, môže viesť k poraneniam.
Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
Keď montujete zariadenia na odsávanie a za­chytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne používané. Použitie týchto zariadení
znižuje ohrozenia prachom.
Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov
Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhod­ného elektrického nástroja pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenej pracovnej oblasti.
Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktorého
prepínač je poškodený. Elektrický nástroj, ktorý
nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahni­te zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
Nepoužívané elektrické nástroje uschovaj-
te mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať
osoby, ktoré nie sú s nimi oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niek­toré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním prístroja musia byť poškodené časti opravené.
Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elekt­rických nástrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nást-
roje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a
tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ
prístroja. Pritom zohľadnite pracovné podmien­ky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
Prístroje nechajte opraviť v servisnom stredis-
ku alebo odborníkom z oblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len originálne náhrad­né diely. Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná
bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
Noste ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte doručené spolu s
prístrojom. Strata kontroly môže viesť k porane­niam.
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže vložený
nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie ale­bo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Uchovajte tieto pokyny pre budúce použitie.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 44
Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~ 50 Hz Príkon 900 W
Otáčky vo voľnobehu 0-850 min Počet úderov 4500 bpm Výkon vŕtania betón/kameň
(max) Trieda ochrany II Hmotnosť 4,2 kg
28 mm
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
-1
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nasta­venia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Hlavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Prídavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hlavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Prídavná rukoväť (Fig. 2 – pol. 8) Vŕtacie kladivo používajte z bezpečnostných dôvo­dov iba s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania vŕtacieho kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať bez prídavnej rukoväti (8). Prídavná rukoväť (8) sa upevní na vŕtacie kladivo prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte proti smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte v smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje. Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Násled­ne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre Vás čo najpohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz prídavnú rukoväť opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne upevnená.
Hĺbkový doraz (Fig. 3 – pol.9)
Hĺbkový doraz (9) sa upevní aretačnou skrutkou (A) na prídavnú rukoväť (8) pomocou svorky.
Uvoľnite aretačnú skrutku (A) a založte hĺbkový doraz (9).
Dajte hĺbkový doraz (9) do rovnakej roviny s vŕtačkou.
Potiahnite hĺbkový doraz (9) dozadu, aby ste dosiahli
požadovanú hĺbku vŕtania.
Opäť pevne dotiahnite aretačnú skrutku (A).
Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz (9) nedot-
kne obrobku.
Prídavná rukoväť
Sekanie: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Nasadenie nástroja (Fig. 4)
Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky.
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohybom
do upnutia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje.
Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
Vybratie nástroja (Fig. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiah­nite nástroj.
Prípravok na zachytávanie prachu (Fig. 6)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kolmo nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (B).
Obsluha
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať vždy za obidve rukoväte (5/8)! V opačnom prípade
môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prú­dom!
Prevádzkový ukazovateľ (Fig.1)
Prevádzkový ukazovateľ (6) svieti pri zapojenej sieťovej zástrčke.
Zapnutie, vypnutie (Fig.1)
Zapnutie: stlačiť prevádzkový vypínač (4) a držať stlačený. Vypnutie: pustiť prevádzkový vypínač (4).
28 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Prepínač nárazové vŕtanie / sekanie (Fig. 7)
Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením gombíka
(D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy E.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka (D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy F. V polohe F nie je dláto zaaretované.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka (D) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy G. V polohe G je dláto zaaretované.
Upozornenie!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo vymeňte.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stla­čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma­lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag­resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po­zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 44
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
HU
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Védelmi osztály II
HU
30 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASL ATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet­tartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Porvédő
2. Záróhüvely
3. Átkapcsoló ütvefúrni/vésni
4. Be- / kikapcsoló
5. Fogantyú
6. Üzemjelző
7. Hálózati kábel
8. Pótfogantyú
9. Mélység ütköző
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá­ték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok­kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Ez a készülék a megfelelő fúró vagy véső hasz­nálatával betonba, kőzetekbe és téglákba úgymint vésőmunkákra lett meghatározva.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad hasz­nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye  gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé­gek területén van használva.
Fontos utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos szerszámokhoz m FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsá- gi utasítást és rendelkezést el. A biztonsági utasí-
tások és rendelkezések betartásán belüli mulasz­tás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektro­mos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (há­lózati kábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelybiztonság
Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítot-
tan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munka-
körök baleseteket idézhetnek elő.
Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásves-
zélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
Tartson az elektromos szerszám használata alatt
gyerekeket valamint más személyeket távol. A
gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti uralmat.
Elektromos biztonság
Az elektzromos szerszám csatalakozási du-
gójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzat­ba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a
védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 44
nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszo­ló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
Kerülje el a földelt felületekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és
nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe va-
ló behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Ne használja fel más célokra a kábelt, mint pé-
ldául az elektromos készülék hordására, fela­kasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló
aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol.
A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dol-
gozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt hasz-
náljon, amely kinti területre megfelelő. A kinti te­rületnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám-
nak a nedves környezeten belüli használatát,
akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót.
A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az áramcsapás rizikóját.
Személyek biztonsága
Legyen gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és
fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos kés­züléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az
elektromos szerszám használatánál egy pillanat ­gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig
egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés
hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhas­ználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést.
Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt fel-
venné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a kés­züléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az ára­mellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
Távolítson minden beállítószerszámot vagy cs-
avarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektro­mos szerszámot. A forgó készülékrészben levő
szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondo-
skodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot
váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát va-
gy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert
vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket
valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bi­zonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi veszélyeztetéseket.
Az elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a készüléket. Használja a
munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik
a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektor-
mos szerszámmal.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos
szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikap­csolni, az veszélyes és meg kell javítani.
Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el,
kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a kés­züléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézke-
dések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan indítását.
Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat
a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne en­gedje olyen személyeknek a készüléket használ­ni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elek-
tromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
Az elektromos szerszámait gondosan ápolni.
Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek ki-
fogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e,
hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy csökkentenék az elektromos szerszám
működését. Hagyja megjavítattni a károsult rés­zeket mielőtt használná a készüléket. Sok bale-
setnek az oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A
gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélek­kel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket vezetni.
Az elektromos szerszámot, tartozékkénti beté-
ti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak
megfelelően használni. Vegye ennél a munka­feltételeket és az elvégezendő tevékenységet gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az
előrelátott használatuktól eltérően való felhasznála­ta, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
Szervíz
Hagyja az elektromos szerszámát csakis kva-
likált szakszemélyzet által és csak originális-
pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal bizto­sítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Biztonsági utasítások a kalapácshoz
Hordjon zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása
hallásvesztességhez vezethet.
Használja a készülékkel szállított pótfogantyú-
kat. A kontrol vesztése sérülésekhez vezethet.
Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a betéti
szerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját hálózati kábeljét találhatná el, akkor a készüléket az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A
feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá tehe­ti és áramcsapáshoz vezethet.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmód-
jával és kivitelézésével kapcsolatban a következő
veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
32 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ 50 Hz Teljesítményfelvétel 900 W Üresjárati-fordulatszám 0-850 min Ütésszám 4500 bpm Fúrási teljesítmény beton/
kő (max.) Védőosztály II
Tömeg 4,2 kg
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mér­ve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
28 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
-1
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
Egy vezetékkeresővel megvizsgálni a bevetés helyét rejtetten fekvő villanyvezetékekre, gáz- és vízcsövekre.
Pótfogantyú (Fig. 2 – poz. 8) A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak a pótfo­gantyúval használni.
A fúrókalapács használatánál a pótfogantyú (8) kiegészítő tartást nyújt. Biztonsági okokból nem szabad a készüléket a pótfogantyú (8) nélkül használni. A pótfogantyú (8) beszorítás által lesz a fúrókalapácsra felerősítve. A fogantyúnak az óramutatónak a járásával ellenkező irányba való csavarása (a fogantyútól nézve) kiereszti a szorítást. A fogantyúnak az óramutató forgási irányába való csavarása meghúzza a szorítást. Elősször a pótfogantyú szorítását meglazítani. Azután az Ön számára legkényelmesebb munkapozícióba hajtani a pótfogantyút (8). Most a pótfogantyút az ellenkező for­gásirányba ismét addig becsavarni, amig a pótfogantyú feszesen nem fekszik.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Főfogantyún
Fúrás Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zótfogantyú
Fúrás Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Főfogantyún
Véső: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
Zótfogantyú
Véső: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
Mélységütköző (Fig.. 3 – poz. 9)
A mélységütköző (9) a pótfogantyún (8) levő rögítőcsavarral (A) lesz szorítás által tartva.
Eressze meg a rögzítőcsavart (A) és tegye be a mélységütközőt (9).
Tegye a mélységütközőt (9) a fúróval egyszintbe.
Húzza a kívánt fúrásmélységre vissza a
mélységütközőt (9).
Húzza ismét feszesre a rögzítőcsavart (A).
Most addig fúrni a lyukat, amig a mélységütköző (9) a
munkadarabot meg nem érinti.
Szerszámokat betenni (Fig. 4)
A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és fúrózsírral enyhén bezsírozni a szerszámszárat.
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni és tartani.
A pormentes szerszámot csavarva a szerszámtartóba
ütközésig betolni. A szerszám magától bereteszel.
A reteszelést a szerszámon való húzás által leellenőrizni.
Szerszámokat kivenni (Fig. 5)
A reteszelő hüvelyt (2) hátrahúzni, tartani és kivenni a szerszámot.
Porfelfogó-berendezés (Fig. 6)
Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos munkák előtt, a porfelfogó - berendezést (B) a fúróra tolni.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kezelés
Veszély! Egy veszélyeztetésnek az elkerüléséhez a gépet csakis mind a két fogantyúnál (5/8) fogva szabad tartani! Különben a vezetékek megfúrásánál áramütés
veszély állhat fenn!
Üzemjelz (Fig.1)
Bedugott hálózati csatlakozónál világit az üzemjelző (6).
Be- kikapcsolni (Fig.1)
Bekapcsolni: Megnyomni és nyomva tartani az üzemkapcsolót (4).
33 І 44
Kikapcsolni: Elengedni az üzemkapcsolót (4).
Kapcsolóval ütvefúrás / vésés (Fig. 7)
Az ütvefúráshoz a forgó kapcsolón (3) levő gombot
(D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a E kapcsolóállásba fordítani.
Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a F kapcsolóállásba fordítani. A F állasban a véső nincs arretálva.
Véséshez a forgó kapcsolón (3) levő gombot (D) nyomni és egyidejűleg a forgó kapcsolót (3) a G kapcsolóállásba fordítani. A G állasban arretálva van a véső.
Utalás!
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély rányomóerőre van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen erölteti a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A tompa fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posz­tóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a ké­szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye­lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember­nek szabad kicseréln.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por­tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyer­sanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
34 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli umieszczonych na urządzeniu
PL
Uwaga - Przeczytaj instrukcję w celu zmniejszenia ryzyka powstania obrażeń!
PL
Zakładaj okulary ochronne!
PL
Zakładaj nauszniki!
PL
Zakładaj ochronną maskę oddechową!
PL
Klasa ochrony II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 44
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy przyjemnej i udanej pracy z wykorzystaniem nowego urządzenia.
Układ i elementy objęte dostawą (Rys. 1
1. Ochrona przed pyłem
2. Tulejka ryglująca
3. Przełącznik wiercenie udarowe / obrabianie przeci­nakiem
4. Włącznik/wyłącznik
5. Uchwyt
6. Wskaźnik pracy
7. Kabel sieciowy
8. Dodatkowy uchwyt
9. Ogranicznik głębokości
UWAGA:
Zgodnie z właściwymi przepisami regulującymi odpo­wiedzialności za produkt, producent urządzenia nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia produktu lub uszkodze­nia spowodowane przez produkt a wynikające z:
Niewłaściwej obsługi,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw dokonywanych przez osoby trzecie, a nie
przez uprawnionego serwisanta,
Zastosowania nieoryginalnych części zamiennych
przy instalacji i wymianie,
Zastosowania urządzenia do celów innych niż to
przewidziano,
Awarii układu elektrycznego, którą wywołało nie-
przestrzeganie przepisów dotyczących instalacji elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zalecamy:
Przed rozpoczęciem instalacji i uruchomienie urzą­dzenia dokładne zapoznaj się z całą instrukcją obsłu­gi. Ma ona na celu zapoznać użytkownika z urzą­dzeniem i pomóc mu korzystać z funkcji urządzenia zgodnie z zaleceniami. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące tego jak bezpiecznie, profe­sjonalnie i ekonomicznie pracować z maszyną oraz jak unikać zagrożeń, kosztów reperacji, zredukować przestoje i zwiększyć niezawodność i okres użytko­wania maszyny. Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji, w czasie użytkowa­nia należy przestrzegać przepisów w zakresie obsługi urządzenia obowiązujących w Państwa kraju. Instruk­cję obsługi należy przechowywać wraz z urządze­niem w plastykowej osłonie chroniąc ja przed brudem i wilgocią. Instrukcję należy czytać przed każdym użyciem urządzenia i uważnie postępować zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osobę przeszko­loną w tym zakresie oraz poinformowaną o zagroże­niach związanych z jej użyciem. W zakresie obsługi urządzenia należy przestrzegać określonego wieku minimalnego.
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucz-
nego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Poprawne użytkowanie
Narzędzie przeznaczone jest do udarowego wiercenia w betonie, skale i cegle a także do dłutowania, przy użyciu odpowiedniego wiertła lub dłuta.
Urządzenie można wykorzystywać wyłącznie w do cel¬ów do jakich jest ono przewidziane. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za niewłaściwe. Użytkownik/ operator, ale nie producent, pozostają odpowiedzialni za szkody lub obrażenia wynikające z niewłaściwego użycia.
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie został zaprojekto­wany do użytku komercyjnego, handlowego lub przemy­słowego. Udzielana przez nas gwarancja wygasa, jeżeli sprzęt używany jest w działalności komercyjnej, handlo­wej i przemysłowej lub do podobnych celów.
Ważne uwagi
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla elektronarzędzi m OSTRZEŻENIE Zapoznaj się ze wszystkimi prze- pisami i instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie przepisów i instrukcji bezpieczeń­stwa może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/ lub poważnymi obrażeniami.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc z nich skorzy¬stać w przyszłości.
Termin „narzędzie elektryczne” stosowany w ostrzeże­niach dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodo­wych) oraz zasilanych akumulatorem (bezprzewodo­wych).
36 І 44
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Stanowisko pracy musi być czyste i dobrze oświe­tlone. Nieuporządkowane i ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nie należy używać narzędzi elektrycznych w warun­kach zagrożenia wybuchowego, czyli np. w obecno­ści łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodo­wać zapłon pyłu lub oparów.
W czasie używania urządzenia dzieci oraz osoby postronne powinny trzymać się z dala narzędzia elektrycznego. Rozproszenie uwagi może spowodo­wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób modykować wtyczki. Nie wolno stosować przejściówek z elek­trycznymi urządzeniami (posiadającymi uziemienie). Niezmodykowana wtyczka i dostosowane gniazdo ograniczą ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało jest uziemione, występuje zwiększone ryzyko pora­żenia prądem.
Nie narażaj urządzeń elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Nie wolno narażać kabla na uszkodzenie Nigdy nie używaj kabla do przenoszenia, ciągnięcia lub odłą­czania urządzenia elektrycznego. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami i czę­ściami ruchomymi. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego na zewnątrz należy używać przystosowanego do tego celu przedłużacza. Używaj kabla przeznaczonego do użytku na zewnątrz w celu ograniczenia ryzyka porażenia prądem.
Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnych warunkach jest konieczne, użyj zasilania z wyłącz­nikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie wyłącznika różnicowoprądowego ogranicza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
Zachowaj ostrożność, uważnie wykonuj czynności i kieruj się zdrowym rozsądkiem w czasie używania narzędzia elektrycznego. Nie korzystaj z urządzenia, będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alko­holu lub leków. Chile nieuwagi podczas użytkowania narzędzia elektrycznego może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
Używaj wyposażenia ochrony osobistej. Zawsze sto­suj ochronę oczu. Wyposażenie ochronny osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa, buty z podeszwą antypoślizgową, kask i środki ochrony słuchu stoso­wane w stosownych przypadkach ogranicza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu urzą­dzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania i/ lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, czy włącznik znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie narzędzi elek­trycznych z palcem na przełączniku lub zasilanie
narzędzi elektrycznych z włącznikiem w pozycji włą­czonej sprzyja wypadkom
Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego należy usunąć wszelkie klucze regulujące. Pozostawienie klucza, który przymocowany jest do obracających się elementów narzędzia elektrycznego może skut­kować obrażeniami ciała. Nie wychylaj się nadmiernie. Zawsze utrzymuj pra­widłową postawę i równowagę. Pozwala to na za­chowanie lepszej kontroli nad urządzeniem i w nie­oczekiwanych sytuacjach.
Zakładaj odpowiedni ubiór. Nie wolno zakładać luź­nych ubrań lub biżuterii. Włosy, ubrania i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części. Luźny ubiór, biżuteria czy długie włosy mogą zaplątać się w ru­chome części urządzenia.
Jeżeli zestaw obejmuje urządzenia służące do łą­czenia się z systemami odpylania, upewnij się, że elementy te zostały właściwie podłączone i są odpo­wiednio używane. Użycie systemu odpylania może ograniczyć zagrożenia związane z pyłem.
Użycie i konserwacja narzędzia elektrycznego
Nie wolno przeciążać urządzenia elektrycznego. Do poszczególnych zastosowań należy używać właści­wego narzędzia elektrycznego. Urządzenie będzie pracowało lepiej i bezpieczniej zachowując wydaj­ność, dla jakiej zostało zaprojektowane.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przycisk nie włącza i nie wyłącza urządzenia. Każde narzędzie elektryczne, którego nie można kontrolować za po­mocą włącznika jest niebezpieczne i powinno zostać naprawione.
Przed rozpoczęciem regulacji, zmiany akcesoriów lub składowaniem urządzenia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulator od narzędzia elek­trycznego. Te zapobiegawcze środki bezpieczeń­stwa ograniczają ryzyko przypadkowego uruchomie­nia narzędzia elektrycznego.
Nieużywane narzędzia elektryczne należy przecho­wywać poza zasięgiem dzieci; nie wolno pozwalać osobom nieobeznanym z narzędziem i niniejszymi instrukcjami na korzystanie z niego. Narzędzia elek­tryczne są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolo­nych użytkowników.
Konserwacja narzędzi elektrycznych. Sprawdź elementy ruchome pod kątem ich nieprawidłowe­go ułożenia lub wygięcia, pęknięcia lub pod kątem innych czynników, które mogą wpływać na działanie urządzenia. Jeżeli narzędzie elektryczne jest uszko­dzone należy je wymienić przed użyciem. Powodem wielu wypadków jest nieodpowiednia konserwacja narzędzi elektrycznych.
Narzędzia tnące muszą być ostre i tnące. Prawidło­wo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawę­dziami tnącymi trudniej się zakrzywiają i łatwiej jest je kontrolować.
Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, koń­cówek itp. Zgodnie z niniejsza instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy oraz rodzaj wykonywanej pracy. Wykorzystywanie narzędzia elektrycznego
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 44
do czynności niezgodnych z przeznaczeniem może prowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
Narzędzie elektryczne powinien serwisować wykwa­likowany serwisant używający wyłącznie identycz­nych części zamiennych. Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa w zakresie narzędzia elektryczne­go.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przy obsłu­dze wiertarki udarowej
Zakładaj nauszniki. Ekspozycja na hałas może do­prowadzić do uszkodzenia słuchu.
Korzystaj z dodatkowego uchwytu (uchwytów), jeżeli dołączono je do narzędzia. Utrata kontroli nad na­rzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
• Obsługując urządzenie przytrzymuj narzędzie elek­tryczne używając izolowanych powierzchni chwyt­nych, ponieważ istnieje możliwość, że elementy tną­ce przetną ukryte okablowanie lub własny przewód. Jeżeli element tnący przetnie przewód pod napięcie, metalowe części narzędzia elektrycznego mogą po­razić operatora prądem.
Należy używać odpowiednich detektorów wykrywa­jących czy w stree roboczej znajdują się ukryte linie zasilające lub skontaktuj się z lokalnym zakładem energetycznym w celu uzyskania pomocy. Dotknię­cie przewodów elektrycznych może wywołać pożar lub skutkować porażeniem prądem. Uszkodzenie przewodu gazowego może prowadzić do eksplozji. Naruszenie wodociągu skutkuje szkodami w mieniu lub porażeniem prądem.
Podczas korzystania z urządzenia zawsze przy­trzymuj ją moc no obiema rękami i przyjmij stabilną postawę. Narzędzie elektryczne obsługuje się lepiej używając obu rąk.
Zabezpiecz obrabiany element. Przedmiot zamoco­wany przy pomocy zacisków lub w imadle jest bar­dziej stabilny niż przytrzymywany ręką.
Pamiętaj, żeby przed odłożeniem urządzenia zacze­kać aż urządzenie się zatrzyma. Nasadka może się zakleszczyć i spowodować utratę kontroli nad narzę­dziem elektrycznym.
Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie zasi­lania
Pobór mocy 900 W
Prędkość na biegu jałowym 0-850 min Tempo uderzeń na minutę 4500 bpm Wydajność wiercenia w beto-
nie/ kamieniu (max.) Klasa ochrony II Waga 4,2 kg
Poziom mocy akustycznej i drgań
Wartości w zakresie akustyki i drgań zmierzono zgod­nie z normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L Błąd pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L Błąd pomiaru K
WA
Zakładaj nauszniki!
Natężenie hałasu może doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
Łączne wartości drgań (suka wektorowa z trzech kie­runków) Określone zgodnie z normą EN 60745.
Uchwyt
Wiertarka Beton: a
= 13,59 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Dodatkowy uchwyt
Wiertarka Beton: a
= 11,265 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
Uchwyt
Obrabiać dłutem: a
= 14,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Dodatkowy uchwyt
Obrabiać dłutem: a
= 14,51 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Wartość w zakresie emisji drgań określono zgodnie z ujednoliconą metodą badawczą. Może ona ulec zmia­nie w związku ze sposobem użytkowania sprzętu elek­trycznego i w wyjątkowych okolicznościach może ona przekraczać określoną wartość.
220-240 V~ 50 Hz
pA
WA
2
2
28 mm
90,9 dB(A)
3 dB(A)
101,9 dB(A)
3 dB(A)
2
2
-1
Pozostałe zagrożenia
Nawet gdy użytkując urządzenie przestrzegane są wszystkie instrukcje, pewnych zagrożeń nie można wykluczyć. Poniższe zagrożenia związane z bud¬o­wą i układem urządzenia mogą mieć miejsce:
Zagrożenie uszkodzenia płuc, jeżeli przeciwpyłowa maska ochronna nie jest zakładana.
Zagrożenie uszkodzenia słuchu, jeżeli ochrona na­rządów słuchu nie jest stosowana.
Zagrożenie powstania uszczerbku na zdrowiu w wy­niku drgań ręka-ramię oddziałujących na organizm człowieka przez dłuższy czas.
38 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartość drgań można wykorzystać do porównania sprzętu z innymi narzędziami elektrycznymi.
Wartość drgań można wykorzystać do wstępnej oceny szkodliwych skutków.
Ograniczaj emisje i drgania to minimum.
Korzystaj wyłącznie ze sprawnych urządzeń.
Urządzenie należy regularnie czyścić i serwisować.
Dostosuj swój styl pracy do przedmiotowego urzą-
dzenia.
Nie wolno obciążać urządzenia.
W razie konieczności, urządzenie należy serwiso-
wać.
Urządzenie należy wyłączać, gdy nie jest używane.
Pamiętaj o założeniu rękawic ochronnych.
Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy upewnić się czy dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi technicznymi sieci.
Pamiętaj, żeby wyciągnąć wtyczkę z zasilania
przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
Sprawdź przy użyciu wykrywacza kabli i rur czy punkt wiercenia nie jest miejscem, gdzie znajdują się kable elektryczne, rury gazowe i wodne.
Dodatkowy uchwyt (Rys. 2 - Element 8)
Ze względów bezpieczeństwa, wiertarki udarowej wolno używać wyłącznie korzystając z dodatkowego uchwytu. Umożliwia on zachowanie lepszej równowa­gi w czasie używania wiertarki udarowej. Ze względów bezpieczeństwa, korzystając z urządzenia zawsze na­leży używać dodatkowego uchwytu (8). Dodatkowy uchwyt (8) zamocowany jest do wiertarki udarowej przy pomocy zacisku. Przekręcając uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zega­ra (patrząc od strony uchwytu) zwalniamy zacisk. Przekręcając uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara zatrzaskujemy zacisk. Najpierw zwolnij zacisk dodatkowego uchwytu. Możesz teraz ustawić dodat­kowy uchwyt (8) w wygodnej dla ciebie pozycji. Teraz przekręć dodatkowy uchwyt w przeciwnym kierunku i zablokuj go.
Ogranicznik głębokości (rys. 3 – poz. 9)
Ogranicznik głębokości (9) jest za pomocą śruby ustalającej (A) przy dodatkowym uchwycie (8) utrzymy­wany przez zacisk.
Poluzować śrubę ustalającą (A) i umieścić ogranicznik głębokości (9).
Umieścić ogranicznik głębokości (9) w tej samej płaszczyźnie co wiertło.
Cofnąć ogranicznik głębokości (9) o żądaną głębokość wiercenia.
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (A).
Wywiercić otwór, aż ogranicznik głębokości (9) będzie
dotykał przedmiot.
Instalowanie nakładki (Rys. 4)
Przed nałożeniem nakładki oczyść urządzenie i na­łóż cienką warstwę smaru na wał nakładki.
Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go.
Wkręć wolną od pyłów nakładkę na uchwyt mocują-
cy aż poczujesz opór. Nakładka sama się blokuje.
Sprawdź czy nakładka jest dobrze zainstalowana pociągając za nią.
Wyjmowanie nakładki (Rys. 5)
Pociągnij za uchwyt wiertarski (2) i przytrzymaj go a następnie usuń nakładkę.
Osłona przeciwpyłowa (Rys. 6)
Prze d rozpoczęciem wiercenia pionowo ponad głową załóż osłonę przeciwpyłową nakładając ją przez wier­tło.
Uruchomienie
Ważne: Aby zapobiec niebezpieczeństwu, urządzenia wolno używać przytrzymując je wyłącznie za dwa
uchwyty. W przeciwnym razie zachodzi ryzyko po­rażenia elektrycznego w związku z przewierceniem kabli.
Wskaźnik pracy (rys. 1)
Przy podłączonej wtyczce sieciowej wskaźnik pracy świeci się (6).
Włączanie/wyłączanie (rys. 1)
Włączanie: Nacisnąć włącznik/wyłącznik (4) i przytrzymać go. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik (4).
Przełącznik wiercenie udarowe / obrabianie przeci­nakiem (rys. 7)
W celu wiercenia udarowego nacisnąć przycisk (D) przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję E przełącznika.
W celu obrabiania przecinakiem nacisnąć przycisk (D) przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję F przełącznika. W pozycji F przecinak nie jest zabloko­wany.
W celu obrabiania przecinakiem nacisnąć przycisk (D) przy przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) w pozycję G przełącznika. W pozycji G przecinak jest zablokowa­ny.
Ważne:
W przypadku wiercenia udarowego wymagane jest niskie ciśnienie. Nadmierne ciśnienie stanowi dla silnika niepotrzebne obciążenie. Regularnie sprawdzaj wiertła. Stępione wiertła należy naostrzyć lub wymienić.
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, otwory
wentylacyjne oraz obudowę silnika należy utrzymy­wać w czystości, chroniąc przed brudem i kurzem, na ile to możliwe. Przetrzyj urządzenie czystą tkaniną lub przedmuchaj sprężonym powietrzem przy niskiej prędkości przepływu.
Zaleca się czyszczenie sprzętu natychmiast po skoń-
czonej pracy.
Regularnie czyść przecieraj urządzenie wilgotną
tkaniną i miękkim mydłem. Nie wolno używać środków czyszczących lub rozpuszczalników; mogą one naru­szyć powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Upewnij się, że do urządzenia nie dostaje się woda.
Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia, szczotki wę­glowe muszą zostać skontrolowane przez wykwali­kowanego elektryka. Ważne! Tylko uprawniony elek­tryk może wymieniać szczotki węglowe.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 44
Przechowywanie
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać poza zasięgiem dzieci w ciemnym, suchym miejscu, gdzie panuje temperatura powyżej zera. Idealna temperatu­ra przechowywania wynosi od 5 do 30 °C. Przechowuj urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Usuwanie i utylizacja odpadów
Urządzenie dostarcza się w opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i może być ponownie użyte oraz zwrócone do systemu surowców. Urządzenie i akcesoria opako­waniowe wykonane są z różnego rodzaju materiałów, takich jak np. metal i tworzywo sztuczne. Uszkodzone elementy muszą zostać usunięte jako odpady specjal­ne. Zapytaj o informacje w tym zakresie swojego dys­trybutora lub władze lokalne.
40 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 44
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Bohrhammer - DH1000PLUS
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 29.06.2017 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5908205934 Subject to change without notice
42 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 44
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
44 І 44
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...