Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer
Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder
aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen
Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden,
tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel
sofort aus.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän derungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und - werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinische Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind,
um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen,
wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das
Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei
ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf-
bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne,
etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom
Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
max. mm
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
Hubgeschwindigkeit 1/
min (elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
Motor
Leistung
Aufnahmeleistung
P1 W
Schalldruckpegel am
Ohr des Bedie-nenden
gemessen nach DIN
45635 bei max. Drehzahl
im Leerlauf
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den
Säge tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun
sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig
nach.
• Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelskala zum
Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und
stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räuschbe las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
E – Sägekörper
F – Schaumgummi-Unterlage
G – Werktisch
H – Flachdichtung
I – Unterlegscheibe
J – Sechskantmutter
K– Kontermutter
L – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte
In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie
die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition
ge bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7, 8, 10
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
11 / 136
Page 12
DE
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube 1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung
im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere
Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7,
Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 7, 9–11
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang
an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Fig. 11).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7)
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die
Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und
schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können.
Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Abwärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur
beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es,
wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut
ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden
Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts
zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter
rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach
Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes
folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhalti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs
zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be -triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz
im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie
das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
• Schutzkape O von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
13).
• Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
14).
• Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
• Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahlregulierung einschalten.
• Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wieder auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das
Sägeblatt mit dem Blattschutz abdecken.
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder
in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich
er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile
nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 15).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf
der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folge
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet
werden und sind auf Grund der Iso la ti ons schä den le-
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt
wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und
dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Belastung zu starkWerkstück langsamer zuführen
Falscher SägeblattypKorrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführtSeitendruck vermeiden
Motor läuft nichtNetzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei
laufendem Motor im Normalbetrieb ein
wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Motor defektKundendienst anrufen. Versuchen Sie
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Ungeeigneter UntersatzJe schwerer der Arbeitstisch, desto
Werktisch nicht festgeschraubt oder
liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubtMotor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtetÖffnen Sie die Schrauben, mit denen
nicht, den Motor selbst zu reparieren,
dies sollte nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Anweisungen weiter oben im
Handbuch.
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt
sind. Bringen Sie die Halterungen
in lotrechte Position ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a
15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock
or re, replace power cord immediately if it is worn, cut or
damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with
the applicable regulations of your country with respect to
the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and
humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have
been trained in the use of the machine and have been
informed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must be
met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be observed.
7. Angle scale: you can read the angle position of the
table with this scale.
8. Lighting
9. Flexible shaft with drill chuck
10. Setting gauge for saw blades without pin
3. Scope of delivery
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for each
machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectied immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from
un authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
– The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
• Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power
01), or before the machine has come to a complete
stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work on the
table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for
the workpiece and related feed or support devices for
the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles and
a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of nish
and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
• This scroll saw is intended for use in dry conditions,
and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by hand
outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
piece ø mm
Motor
Electrical motor
Power consumption
P1 W
Sound pressure level on
oper at or’s ear measured
in accordance with DIN
45635 with max. speed
during idle running
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (A and bring the saw bench
(B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
• Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum.
The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (D) and bring the indicator to
the zero position. Fasten the screw. Please note: the
angle scale is a useful piece of supplementary equip-
ment, but should not be used for precision work. Use
scrap wood for saw tests, adjust the bench if necessary.
Note: The bench should not be on the motor block,
this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by us-
ing the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw
tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements
and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise
are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with the saw.
However, use equipment of at least the following size:
E Saw body
F Foam rubber base
G Work bench
H Flat seal
I Washer
J Hexagonal nut
K Lock nut
L Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not sup-
plied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw b!ades in order to
avoid injuries caused by unintentiona! activation of
the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with at saw-blades.
The saw-blade is xed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, g. 7+8, 10
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (M) down (g. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation
in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (M) down (g 10) before
hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1)(g.7)
by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten
the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, g. 7 + 8
• Extract the saw-blade by rst unscrewing the tighten-
ing screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower sup-
port by slightly pressing the saw´s upper arm down
(g. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade g 7, 9-11
• Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins into
the notch. Repeat this procedure at the upper blade
support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 9; Nr. 10)
• Check the position of the blade pins at the supports
(g 11).
• Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more. (Fig. 7).
8. Operation
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension
in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten the
blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove the
saw blade and then remove the workpiece from the
bench.
Flexible shaft, Fig. 12-14
• Remove protective cap (O) from the threaded bushing (Fig. 13).
• Place exible shaft onto the threaded bushing (Fig. 14).
• Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
• Firmly hold threaded shaft at the handle and switch
on the speed control.
• Having nished the work, remove the exible shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the exible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts.
Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade is
moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as the
saw blade teeth are small and cut only while moving
downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with
the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufcient tor 1/2 to
2 operating time depending upon the type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the grain
of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety,
always switch off the saw and remove the mains
plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 15).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inlays;
v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation. The customer’s connection to the power sup-
ply system, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION
CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by
environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
FaultPossible causesAction
Saw blades breakTension incorrectly setSet the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowlyIncorrect saw blade varietyUse the correct saw blades
Workpiece not fed straightAvoid exerting pressure from the side
Motor does not functionMains Gable faulty Change faulty parts
Motor faultyCall customer service. Do not at-
tempt to repair the motor yourself as
this should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly when
the motor is running in normal operation.
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Saw incorrectely installedRefer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing
the saw
Unsuitable underlayThe heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select the
work bench best suited to your working
conditions
The work bench is not screwed down
or is on the motor
The motor is not securedSecurely screw the motor in place
Holders not alignedLosen the screws with which the hold-
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas
sur du matériau contenant de l’amiante !
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages oc-
casionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour
cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de
230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou
un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies,
remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle
et économique, comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’in-
disponibilité, comment enn augmenter la abilité et la
durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer
les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans
votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à
proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe
plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance
avant le début de son travail et respectera scrupuleuse-
ment les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être
respecté. Outre les directives de sécurité contenues
dans ce manuel et les prescriptions spéciques à votre
pays, vous observerez les régles techniques générale-
ment reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
sures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit des
pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pou-
vez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8. Allumage
9. Arbre exible avec mandrin
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
3. Ensemble de livraison
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez
les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des lms en plastique et avec des
pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des
modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité
du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.
– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du
service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de
passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection an de
ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure
de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne
devez pas exécuter de travail de tracé, de montage
ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses,
etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés
à I’alimentation ou à servir de support pour le travail
projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
• Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
deco-ex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre exible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
Longueur de la lame de
scie mm
Hauteur de coupe max.
mm
Profondeur du travail mm
Mouvement de levage
mm
Vitesse de levage 1/min
Inclinaison de la table à
gauge degré
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø
mm
Moteur
Moteur
Réceptivité
P1 W
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN
45635 au régime max.
à vide
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table
de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la lame
de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est
au minimum, refermez leboutonde blocage. La table
devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez
en suite la vis de position zero sous la table. Prenez
garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce
supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois
de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc
du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais,
Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche
ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de
la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia
sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les
caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation
de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration
et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec
la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au
moins la taille suivante :
E Corps de la scie
F Support en caoutchouc mousse
G Table d‘ouvrage
H Garniture plate
I Rondelle
J Ecrou à six aretes
K Contre-écrou
L Vis à six arêtes
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons fortement I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400
x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à
la mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
branchez la scie et retirez la che de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, g. 7+8, 10
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10,
M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10,
M) avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (g. 7) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire
la tourner dans le sens des aiguilles an de serrer la
lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est
difcile à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de
l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras
supérieur de la scie (g. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie g. 7, 9–11
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers
la perforation dans la table et insérez les épingles de
la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la
scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux sup-
ports (g. 11).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le ser-
rement de la scie. Continuez à faire la tourner dans
le sens des aiguilles an de serrer la lame de plus.
(Fig. 7).
8. Principes fondamentaux de l‘utillsa-
tion
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cependant possible
d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et
de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont petites et ne peuventcouper que dans un mouvement
descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut
facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois
de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le
bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie
et évitez des courbes abruptes pourempécher que la
lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon le
type de bois, les lames de scie restent en général
tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure du
bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux
non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lu-
brier la lame de scie lors de découpage de métaux.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à
une mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie et retirez la che de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent
pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire
de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame
de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et
xez la lame aux xations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la
piece d‘œuvre de la table.
Arbre exible, g. 12-14
• Enlever le chapeau de protection (O) du manchon leté (g. 13).
• Mettre l’arbre exible sur le manchon leté (g. 14).
• Serrer l’outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
• Maintenir l’arbre exible à la poignée et mettre en ser-
vice le réglage de la vitesse.
• Fini le travail, enlever l’arbre exible et visser le chapeau de protection à nouveau.
Attention: Lors du travail avec l’arbre exible, couvrir la lame de scie avec le protecteur.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la che de contact
avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de
table; Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil
électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil
électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique.
11. Branchement Electrique
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédia-
tement. Ne pas lubrier les supports du moteur et les
parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à
I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
• Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de
la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche. Le raccordement électrique que
doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en
vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
Vérier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
31 / 136
Page 32
FR
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité
moteur complète avec le conjoncteur.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en
matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
DéfautOrigine possibleManière de procéder
Les lames se cassent Tension mal régléeRégler la tension convenable
Charge trop forteAmener la pièce d‘œuvre plus
Type de lame incorrectUtiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de traversÉviter une pression latérale
Le moteur ne marche pasCâble de réseauRemplacer les pièces défectueuses
Moteur défectueuxAppeler te service clientèle.
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Scie mal montéePour le montage de la scie, voir les
Table inconvénientPlus la table d‘ouvrage est lourde, plus
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises
en place
Desserrez les vis avec lesquelles les
xations sont xees au bras
lentement
défectueux
N‘essayez pas de réparer le moteur
vous même, ceci doit être effectué
par une main d‘œuvre spécialisée
autorisée
indications plus haut dans le manuel
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la
table qui convient à votre avis
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
La macchina deve essere impiegata solo da per sone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei
pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna attener si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Vite di ssaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle mani
contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Sofante per la polvere: mantiene il riferimento sul
pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre
esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Albero essibile con bussola di foratura
10. Calibro di regolazione senza perni
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili. La macchina è stata concepita per I’esercizio con una ten sio ne di rete di 230 V.
Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di
230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure
un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in
funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in
modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i
tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare
I’afdabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme
di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui
viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna
le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da
sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina
deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
mATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.
– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il
ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano
causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e
tutte le condizioni devono essere soddisfatte al
ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per
– le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in
ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere
tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della
lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove
esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando in questo modo degli infortuni nel caso in cui la
lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la se-
gatrice e in funzione oppure n quando la macchina
non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazio-
ne o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo
dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura
o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione
per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tec-
nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’
”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della macchina
per ciò che concerne la lavorazione e la precisione
del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina: per
introdurre la spina nella presa elettrica non devono
essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
deco-ex
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Albero essibile
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella
macchina
Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola
mm
Lunghezza della lama di
sega mm
Altezza di taglio
massima mm
Profondita di lavorazione
mm
Movimento verticale mm
Velocita dei movimento
verticale 1/min
Orientamento della
tavola a sinistra gradi
Peso ca. kg
Raccordi di aspirazione
ø mm
Motore
Motore
Potenza assorbita P1 W
Livello di pressio ne
acustica alla quale è
soggetto I’operato re,
misu rata secondo DIN
45635 con il mas si mo
numero di giri in
funziona mento a vuoto
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e
minima, stringere nuovamente la manopola di arresto.
Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di
90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare
e un elementa supplementare malta valido essa per6
non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con
pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente
la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45°
verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo
rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare
dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario,
eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della
lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare
le viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e porla sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con le
caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig.
5
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di
lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile
in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si veriche-
rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il
montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non
sono compresi nel volume di fornitura della segatrice.
Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti
dimensioni:
E Corpo della lama
F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
G Banco di lavoro
H Guarnizione piatta
I Rondella
J Dado esagonale
K Controdado
L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
• Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per
la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel
volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di
un tale spessore di appoggio al ne di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore.
Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono:
400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame
di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un
avviamento involontario della macchina, spegnere
la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, g. 7, 8, 10
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di
serraggio (1).
• Abbassate leggermente g. (10) il braccio superiore (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori
dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
• Abbassate leggermente (g 10) il braccio superiore
(M) prima di agganciarlo.
• Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (g.7) ruotandolo in senso orario. Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo
da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e
inferiore abbassando leggermente il braccio superiore
della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il
foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega
nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio superiore della lama. Fig 9; 10
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei sup-
porti (g 11).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da ssare la lama sempre
più. (Fig. 7).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio
di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia,
prima della messa in funzione della segatrice bisogna
familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica.
II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega
manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento
discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i
denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano
il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve
essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel
quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha an-
cora familia rizzato sufcientemente con la segatrice,
che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno
spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la
lama di sega con un movimento particolarmente lento
ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per
non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere sostituita. La durata delle lame di sega è di circa
no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda dei tipo di
legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere
in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il
fatto che la lama di sega segue sempre la venatura
dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo.
Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con
cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
AVVERTENZA: prima della sostituzione delle lame
di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un
avviamento invo lon tario della macchina, spegnere
la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale
a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei
pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come
segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi
sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in
lavorazione e alla fessura per la lama e dopo ssare la
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la
lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco)
di lavoro.
Albero essibile, g. 12-14
• Togliere la cappa di protezione O del manicotto lettato (g. 13).
• Mettere l’albero essibile sul manicotto lettato
(g.14).
• Tendere l’attrezzo nella bussola di foratura (D 3,2
mm).
• Mantenere l’albero a la maniglia e mettere in servizio
la regolazione della velocità.
• Dopo la terminazione del lavoro, togliere l’albero es-
sibile e mettere in posto la cappa di protezione.
Attenzione: Durante il lavoro con l’albero essibile,
la lama di sega deve essere coperta con la protezione di lama.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed
estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare
meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di
alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non
lubricare i cuscinetti dei motore e le parti interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue (Fig. 14):
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante
la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, lama della sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire
raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi
allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
DisturboPossibile causaRimedio
Le lame di sega si romponoTensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivoGuidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzioneII cava per l’allacciamenta alla rete e
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra leggermente
durante il funzionamento dei motore
in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e
centrata
difettasa
II motore è difettasoRivolgersi al servizio per i‘assistenza
La segatrice non e montata
correttamente
La spessare di appaggia e
inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
II motore non è avvitato saldamenteAvvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineatiAllentare le viti, con le quali sono
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare
ii motore da soli, questo tipo di
riparazione deve essere eseguita
solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice,
vedere le istruzioni di montaggio
riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono
note -volmente eventuali vibrazioni.
Ad es. un banco di lavoro in cartone
presspan vibra in modo maggiore
rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco
di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
ssati i supporti sui bracci. Allineare
ja posizione dei supporti della lama di
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które
powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru
lub uszkodzenia narzędzia. Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz
ją do obwodu 230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny
lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze
instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim
urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza
przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w
niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze
przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż
instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w
pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem
pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je
stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby,
które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz
zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i
zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi
oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1)
1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed obra-
żeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz odczytać
kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Giętki wałek z uchwytem do wiercenia
10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
3. Zakres dostawy
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie
zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, do-
kładnie czytając niniejsze instrukcje.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można
otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
• Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem oraz
zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji
obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z
niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka
występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie
nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być
więc natychmiast usuwane.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy
dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie
znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione
z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z
wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe
szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez pro-
ducenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe
wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność
za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące
oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
– - Stosować okulary ochronne.
– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić,
czy są podłączone i używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa.
Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać
niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać
je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
• Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do
brzeszczotu.
• Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obra-
żeń spowodowanych wskutek pęknięcia brzeszczotu.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki
przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym
zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem, montażem, ustawianiem na stole, podczas działania narzędzia tnącego.
• Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze
stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna,
itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami
posuwającymi i podpierającymi związanymi z zaplanowaną operacją.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu no-
woczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami
bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia.
• Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś
środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy oraz
ściśle dopasowane ubrania
• Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne dla
zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe
zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując
instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem
wykończenia i precyzji cięcia
• Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
• Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B) na
kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie
pod kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat
stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na
pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że
podziałka kątowa jest przydatnym elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być stosowana
do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo pozostawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując
podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym.
W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj
drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli
zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano
na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i podkładką.
• Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją na
stół.
• Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z jej
właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż
stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej
zauważalne w przypadku sklejki.
• Konieczne narzędzia i drobne części do montażu pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz z pilarką.
Jednak wyposażenie powinno być co najmniej następujące:
E Obudowa pilarki
F Podłoże z gumy piankowej
G Stół roboczy
H Uszczelka płaska
I Podkładka
J Nakrętka sześciokątna
K Nakrętka zabezpieczająca
L Śruba sześciokątna
Opis ilościowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie
jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać
wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć
obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter.
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z sześciokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i
odkręcając śrubę mocującą (1).
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i
przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
• Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących (1)
(rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia
brzeszczotu.
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania krzywizn”, które może również wykonywać cięcia
krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do
eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi inforacjami.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz
posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
• Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot
przesuwa się w dół.
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ
zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu
w dół.
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć
podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest
jeszcze zaznajomiony z pilarką.
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna
o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej
niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpowiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od
rodzaju drewna.
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się,
że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być zmniejszona
do minimum.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
• Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą
(1).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę
procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem
go. Rys 9, 10
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach
(rys. 11).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w
celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7).
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący
sposób:
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
• Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w
stole roboczym.
• Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym
i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot
do uchwytów.
• Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu roboczego.
Giętki wałek, Rys. 12-14
• Z gwintowanej złączki zdejmij nasadkę zabezpieczającą (Rys. 13).
• Umieść giętki wałek na gwintowanej złączce (Rys. 14).
• Zamocuj narzędzie w uchwycie w uchwycie wiertar-
skim (D.3.2).
• Mocno zamocuj gwintowany wałek przy uchwycie i
włącz regulację prędkości.
• Przy pracach wykończeniowych wyjmij giętki wałek i
umieść na miejscu nasadkę zabezpieczającą.
Uwaga: Przy pracy z giętkim wałkiem zakryj brzeszczot osłoną.
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usunąć wióry i pył.
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwa-
nie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. Postępuj następujący sposób (Rys. 15).
• Przekręć pilarkę na bok
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka oraz
na łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego
boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta, jak
również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza
się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia
lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę
przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na
uszkodzoną izolację.
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza płyty,
wkładki stołowe; pas klinowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Silnik jednofazowy
• Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej silnika.
• Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć
przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m
muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
• Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać następujące informacje:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
• Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę napędową wraz z wyłącznikiem.
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można
przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz
jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać
baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody.
Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone
części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce
samorządu lokalnego.
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Za duże obciążeniePrzesuwaj element obrabiany wolniej
Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotuZastosuj odpowiedni brzeszczot
Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Silnik nie działaPrzeciążenie sieci zasilającejWymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnikaZawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać
Wibracje
UWAGA: Pilarka drga nieco przy
normalnej pracy silnika.
Brzeszczot odchyla się
Uchwyty nie są ustawione w linii
Pilarka nieprawidłowo zainstalowanaPatrz instrukcje podane wcześniej w
Nieodpowiednia podstawaPrzy cięższym stole roboczym są
Stół roboczy nie jest dokręcony albo
jest na silniku
Silnik nie jest zamocowanyDokręć śruby silnika
Uchwyty nie są ustawione w liniiPoluzuj śruby za pomocą których
Unikaj wywierania nacisku z boku
silnika samemu, ponieważ musi to
wykonać wyszkolony personel.
niniejszej instrukcji obsługi dotyczące
instalowania pilarki
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki
drga zawsze bardziej niż stół z litego
drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej
dopasowany do swoich warunków
pracy
Dociśnij dźwignię blokującą
uchwyty są zamocowane do ramienia.
Ustaw w linii uchwyty tak, aby były
one prostopadłe względem siebie i
ponownie dokręć śruby.
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů
může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou
lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené
tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s
jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osobami,
• instalace nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily,
abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým napětím
230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15
A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li
napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo
poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
2. Popis přístroje (obr.1)
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraněním.
3 Držák obrobku
4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru obrob-
ku.
5 Elektronický regulátor otáček
6 Spínač zapnuto/vypnuto
7 Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8 Osvětlení
9 Flexibilní hřídel se sklíčidlem pro vrták
10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost
okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny,
abyste se s ním řádně seznámili.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly
a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat
u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní
pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností. Tyto
provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající
se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto
stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit
náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených
bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné
předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto
strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk
obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v
těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné
směrnice pro každý stroj.
• Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle po-
kynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí
být obeznámena s bezpečnostními předpisy a vše-
mi riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje.
Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční
poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpeč-
nost stroje.
• Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje tý-
kající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvede-
né technické údaje, kalibrace a rozměry.
• Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a
správných postupech. Prováděním úprav a změn na
stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
• Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům.
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným
použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍNKOVÉ
PILY
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to,
abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu.
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým
listem.
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pi-
la v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela
nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním
stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu.
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracovního
stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí, odřezky
atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo-
gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný
oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní
ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně
upnutý pracovní oděv.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou
například ochranné brýle a maska proti prachu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření,
stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která
nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto ná-
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdrvotního implantátu.
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm
Rozměry stolu mm
Pilový list - délka mm
Řezná výška max. mm
Pracovní hloubka mm
Délka zdvihu mm
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu
pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor
Příkon P1 W
Úroveň akustického
tlaku působící na sluch
obsluhy měřená podle
požadavků normy DIN
45635 s maximálními
otáčkami při chodu
naprázdno
Lupínková pila
Flexibilní hřídel
Sada příslušenství (v závislosti na
specikaci)
Návod k obsluze
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
• Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B) do
pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
• Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a sto-
lem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být v úhlu
90°.
• Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úhlem
90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl
musí být potom vzhledem k pilovému listu v poloze
90°.
• Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nulové
polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr
je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro
zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 2 + 3
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu
45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy
na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte
nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako
na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí matic a
podložek.
• Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte ji na
pracovní stůl.
• Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se všemi funkcemi.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než
stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází
k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily
na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat následující vybavení:
E Lupínková pila
F Pryžová základna
G Pracovní stůl
H Ploché těsnění
I Podložky
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr)
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr)
8 šestihranných matic 6 mm
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a
potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka
pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost
udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240
mm.
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér.
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10).
• Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků směrem
dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
A 2 Vložení pilového listu:
• Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního držáku a druhý konec pilového listu do horního držáku.
• Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně směrem dolů (obr. 10).
• Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu (1)
(obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list
ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve
směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
• Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku mírným stlačením horního ramena pily směrem dolů (obr.
10).
B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
• Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily
a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte
tento postup i u horního držáku pilového listu.
• Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně směrem dolů. (Obr. 9, 10)
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(obr. 11).
• Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový
list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem
ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění obloukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé
řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím
řádně seznamte s následujícími důležitými body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte provádět ručně.
• Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový
list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu,
protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této
pily seznámen s její obsluhou, pilový list může snad-
no prasknout.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek
s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu
velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být
pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní
hodiny.
• Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu
vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů
musí být otáčky pily sníženy na minimum.
VNITŘNÍ ŘEZY
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně:
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pilového listu.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list v
pracovním stole.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v
pracovním stole pily a upevněte pilový list v příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte
a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
Flexibilní hřídel, obr. 12-14
• Sejměte ochrannou krytku ze závitového pouzdra
(obr. 13).
• Zasuňte exibilní hřídel do závitového pouzdra (obr.
14).
• Upněte do sklíčidla pracovní nástroj (ø 3,2 mm).
• Držte pevně exibilní hřídel za jeho rukojeť a zapněte
Po ukončení práce exibilní hřídel odpojte a nasaďte
na příslušné místo ochrannou krytku.
Pozor: Při práci s exibilním hřídelem zakryjte pilový
list krytem pilového listu.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních
částí!
• Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra do-
statečné množství oleje SAE 20.
• Nechejte mazací olej působit přes noc.
• Následující den zopakujte uvedený postup na druhé
straně pily.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový list,
stolní vložky; klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a
jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity,
musí splňovat požadavky místních předpisů.
DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor
opětovně zapnut.
POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny
přes okna nebo dveřní zářezy.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění
připojovacího kabelu.
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení ka-
belu ze síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být
používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mi-
mořádně nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, zda je
kabel odpojen od sítě.
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky
předpisů platných ve vaší zemi.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
• Síťové napětí musí odpovídat napětí specikovanému
na typovém štítku motoru.
• Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely
s délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně
2,5 mm2.
• Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou po-
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvalikovaný
elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje
za normálního provozu při běžícím
motoru.
Pilový list osciluje. Není vycentrován.Úchyty nejsou vycentrovány.
Příliš silné zatížení.
Chybný typ pilového listu.Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden rovně.Zabraňte bočnímu tlaku.
Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor.
Chybná montáž pily.
Nevhodný podklad.
Pracovní stůl není pevně přišroubovaný nebo doléhá na motor.
Motor není pevně přišroubovaný.Motor pevně přišroubujte.
Opracovávaný kus přivádějte k pile
pomaleji.
Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušejte se sami opravit motor, oprava by měla
být prováděna pouze autorizovanými
pracovníky.
Při montáži pily se řiďte pokyny shora
uvedenými v příručce.
Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy
vibrovat více než pracovní stůl z masivního dřeva. Zvolte vhodný pracovní stůl.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do
svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť
spracovávaný!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou
lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti
s jeho použitím v prípade:
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej nedodrža-
ním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly,
aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým
napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu
230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný,
porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho
vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách.
Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto
pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov
platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1)
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zranením.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Flexibilný hriadeľ so skľučovadlom pre vrták
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho čas-
ti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť
okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové po-
kyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely
a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné
objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov
a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho
funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako
predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných
predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte
tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového
obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a
uložte ich v blízkosti stroja.
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Page 63
SK
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov
uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť
oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja.
Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné
poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja.
• Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
• Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a
obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením
oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a
správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na
stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely.
Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne
na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej,
uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povole-
ná iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE LUPIENKOVÉ PÍLY
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom
prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby
ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí
hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili
možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým
listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla
v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom nezastaví. Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na
pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu. Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z
pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv
alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej tech-
nológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
• Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Používajte osobné
ochranné pomôcky, ako sú sieťka na vlasy a riadne
upnutý pracovný odev.
• Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú
napríklad ochranné okuliare a maska proti prachu.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia,
stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré
nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním
pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné
pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode
na obsluhu.
• Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak mô-
že viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a
môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy
ťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla
k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
deco-ex
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Flexibilný hriadeľ
Súprava príslušenstva (v závislosti
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm
Rozmery stola mm
Pílový list - dĺžka mm
Rezná výška max. mm
Pracovná hĺbka mm
Dĺžka zdvihu mm
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo
Hmotnosť kg
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor
Príkon P1 W
Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa
požiadaviek normy DIN
45635 s maximálnymi
otáčkami pri chode
naprázdno
od špecikácie)
Návod na obsluhu
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
• Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) do
pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a
stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť v
uhle 90°.
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom a
uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému listu v
polohe 90°.
• Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ do
nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu.
Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a
ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. 2
+ 3
• Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle
45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe.
• Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou
uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom.
Na docielenie presnejších rezov použite skúšobné
rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné,
upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, ako
na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou matíc
a podložiek.
• Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte ju
na pracovný stôl.
• Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a so
všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne
prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž
píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať
nasledujúce vybavenie:
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer)
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer)
8 šesťhranných matíc 6 mm
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne otvo-
ry a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka
na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne
odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali
na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm.
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér.
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
• Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore
a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
• Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov sme-
rom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A 2 Vloženie pílového listu:
• Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného držiaka a druhý koniec pílového listu do horného držiaka.
• Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 10).
• Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky (1)
(obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list
ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v
smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
• Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka miernym stlačením horného ramena píly smerom dole (obr. 10, M).
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly
a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte
tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu.
• Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 11).
• Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky.
Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr.
7).
66 / 136
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé
rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím,
riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte
vykonávať ručne.
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový
list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha
iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ
tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový list môže
ľahko prasknúť.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujú-
cou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi
pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby
ste zabránili prasknutiu pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí
pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádzkové hodiny.
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných
kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
VNÚTORNÉ REZY
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Postupujte nasledovne:
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie
pílového listu.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v
pracovnom stole.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou v
pracovnom stole píly a upevnite pílový list v príslušných držiakoch.
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly.
Flexibilný hriadeľ, obr. 12-14
• Odoberte ochranný kryt zo závitového puzdra (obr.
13).
• Zasuňte exibilný hriadeľ do závitového puzdra (obr.
14).
• Upnite do skľučovadla pracovný nástroj (ø 3,2 mm).
• Držte pevne exibilný hriadeľ za jeho rukoväť a zap-
Po ukončení práce exibilný hriadeľ odpojte a nasaďte na príslušné miesto ochranný kryt.
Pozor: Pri práci s exibilným hriadeľom zakryte pílový list krytom pílového listu.
9. Údržba
V
arovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv
obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo
poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
• Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
• Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na druhej
strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely
vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom
a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť,
musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov.
DÔLEŽITÁ PRIPOMIENKA:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po
vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor
opätovne zapnúť.
POŠKODENIE KÁBLOV ELEKTRICKÉHO
NAPÁJANIA
Káble elektrického napájania majú často poškodenú izoláciu.
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené
cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevnenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí
kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú
používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mi-
moriadne nebezpečné.
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, pílový
list, stolové vložky; klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie
sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je
kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
• Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špecikovanému na typovom štítku motora.
• Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a káble
s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez minimálne 2,5 mm2.
• Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou
poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
67 / 136
Page 68
SK
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického
systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy.
ZávadaMožná príčinaOdstránenie
Praskajú pílové listy.Chybne nastavené napnutie.Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie.Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu.Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje.Chybný sieťový kábel.Vymeňte chybné diely.
Chybný motor.Zavolajte zákaznícky servis.
Vibrácie.
VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za
normálnej prevádzky pri bežiacom
motore.
Pílový list osciluje. Nie je
vycentrovaný.
Chybná montáž píly.Pri montáži píly sa riaďte pokynmi
Nevhodný podklad.Čím ťažšie je pracovný stôl, tým
Pracovný stôl nie je pevne
priskrutkovaný alebo dolieha na
motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný.Motor pevne priskrutkujte.
Úchyty nie sú vycentrované.Povoľte skrutky, ktorými sú
Zabráňte bočnému tlaku.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor,
oprava by mala byť vykonávaná iba
autorizovanými pracovníkmi.
zhora uvedenými v príručke.
menšie budú vibrácie. Stôl z
preglejky bude vždy vibrovať viac
ako pracovný stôl z masívneho
dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
pripevnené úchytky k ramenu.
Úchyty nastavte do zvislej polohy a
skrutky opäť dotiahnite.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo
novo dekupirno žago.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• Neustrezno ravnanje.
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso ori-
ginalni.
• Uporaba, ki ni v skladu z določili.
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja elek-
trotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara
ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230
V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite 15
A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se izogni-
li električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamenjajte
električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno preberi-
te celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s
strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne
napotke za varno, pravilno in gospodarno uporabo stro-
ja, za preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate
obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo
stroja v vaši državi. Navodila za uporabo hranite skupaj
v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo
in vlago. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati in
upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo delati
le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zah-
tevano starost. Poleg varnostnih opozoril in predpisov
iz navodil za uporabo, je treba upoštevati tudi splošno
priznana tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje lesa.
2. Opis naprave (sliki 1)
1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega lista.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Fleksibilna gred z vpenjalno glavo za vrtanje
10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
3. Obseg dostave
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je bi-
la naprava pri transportu morda poškodovana. V pri-
meru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj.
Poznejše reklamacije se ne priznajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne de
le uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto iz
delave naprave.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
• Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili
v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le
osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti
in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je
treba nemudoma odpraviti.
• Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja naprave
ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je
prav tako treba upoštevati.
• Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako treba upoštevati.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi izključujejo garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki
in z originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala.
– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje-
na varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab-
nik utrpi nezgode.
V Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
DEKUPIRNE ŽAGE
• Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno
v suhih in notranjih prostorih.
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam
ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod žagin list.
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru
zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar
pripravljati, montirati ali sestavljati.
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete
(orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta
in naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta.
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri-
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa
pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
• Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku. Nosite
osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za lase, in
oprijeta oblačila.
• Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so
zaščitna očala.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi nepravilne električne priključne napeljave. Poleg tega
lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso očitne.
• Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z dolo-
čili, ter navodil za uporabo.
• Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran
pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in
njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja
in zaključevanja.
• Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite gumba
za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
Nastavljanje mize, slika 2
Naravnavanje kotne lestvice
• Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite v
pravi kot (C) glede na žagin list.
• Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
• Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza
stati pod kotom 90° glede na žagin list.
• Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak
privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna
lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte
pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj
poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo
ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prikazano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko.
• Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na
delovno mizo.
• Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi
žage.
Montaža žage na delovno mizo, slika 5
• Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za
pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri
katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
• Orodje in montažni material, ki je potreben za montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite
opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti:
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite
vijake.
• Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena
žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je
400 x 240 mm.
ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite
žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in
nenameren vklop žage.
A. Ploščati žagini listi, slika 6
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi.
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate
navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
• Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete naravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3
• Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
• Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate
približen naklonski kot. Za natančno nastavitev naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po
• Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji
podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10)
preden žagin list vstavite notri.
• Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika 7),
tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preveri-
te, če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite
v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj
močno.
Page 75
SI
B. Žagin list z zatiči
B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
• Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
• Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega pod-
pornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete
navzdol (slika 10).
B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11
• En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi
in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek
ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
• Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo pritisnite navzdol. (slika 9; št. 10)
• Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpornike (slika 11).
• S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.
(slika 7).
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi
pomembnimi točkami.
• Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu
listu potiskati z roko.
• Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
• Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so zobci
žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol.
• Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje. Med
uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se
prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
• Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki
so tanjše od 2,5 cm.
• Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5
cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in
se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin list ne bo
pretrgal.
• Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate
žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2
obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
• Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list
vedno slediti letnicam v lesu.
• Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo
železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
• Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma
sprostite.
• Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad odprtino v mizi.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem predme-
tu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstra-
nite obdelovani predmet.
Fleksibilna gred,slika 12-14
• Odstranite zaščitni pokrovček iz nastavka (slika 13).
• Fleksibilno gred nastavite na nastavek (slika 14).
• Pritrdite orodje v vrtalno vpenjalno glavo (D 3.2).
• Trdno držite navojno gred pri ročaju in vklopite nadzor hitrosti.
Po končanem delu odstranite eksibilno gred in namestite zaščitni pokrovček nazaj na nastavek. Opozorilo: Pri delu s eksibilno gredjo zakrijte žagin list
z varovalom.
NOTRANJI REZI
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista
izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j.
rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega
predmeta.
• V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
• Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in sne-
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede
stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom.
POMEMBNO OPOZORILO:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem
ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga boste lah-
ko spet vklopili.
POŠKODOVANA ELEKTRIČNA NAPELJAVA
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje
izolacija. Možni vzroki so:
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi
priprto okno ali vrata.
• Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja
priključnega kabla.
• Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
• Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice.
• Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne
smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smr-
tno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel poškodovan. Pazite, da priključni kabel med preverjanjem ni
priključen na električno omrežje. Električni priključni kabel mora biti v skladu z ustreznimi določili v vaši državi.
ENOFAZNI MOTOR
• Napetost električnega omrežja mora biti v skladu z
napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
• Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni prerez
1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5 mm2.
• Priključek na električno omrežje mora biti zavarovan
z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in
opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka v motorju
• Podatki navedeni na ploščici naprave
• Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v celoti
skupaj s stikalom.
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate
odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite
v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta na-
men povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
13. Pomoč pri motnjah
SI
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
MotnjaMožen vzrokPomoč
Žagini listi se lomijo
Motor ne dela
Tresljaji
OPOMBA: Žaga se med običajnim
delovanjem motorja nekoliko trese
Napačno nastavljena napetostPravilno nastavite napetostPrevelika obremenitevObdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega listaUporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate
naravnost
Poškodovan napajalni kabelZamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Žaga je napačno monitrana
Neprimeren podstavek
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja
Preprečite pritiske od strani
Pokličite na servis. Motorja ne
poskušajte popraviti sami. Popravila
sme izvajati le pooblaščeno strokovno
osebje
Za montažo žage glejte navodila prej v
priročniku.
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega
lesa se vedno bolj trese kot miza iz
masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
Motor ni trdno privitTrdno privijte motor
Žagin list niha, ni poravnan.Držali nista poravnani
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt.
Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või tu-
lekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe
välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Me soovitame Teile: Lugege
enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha
lugeda.
8. Valgustus
9. Painduv võll koos puuripadruniga
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
3. Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral
tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead-
mega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üksnes
scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval päde-
valt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning valmistamisaasta.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasutusvõimaluste piires kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab
tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult
ja ökonoomselt töötada, ohte vältida, remondikulusid
säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldus-
väärsust suurendada ja eluiga pikendada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele
tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise
kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse
ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures
alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima. Masinal
tohivad töötada üksnes isikud, keda on masina kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest
teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb
järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üld-
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad
teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult
masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning teh-
nilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest
tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste
läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne
vastutus välistatud.
Page 81
EE
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest
tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proovite
seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema referent-
sina alal.
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel valitsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke tööriistu
vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niisketes või
märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist kokkupuudet maandatud pealispindadega.
• Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lubage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, tööriistu
või pikendusjuhet puudutada, samuti töökohale siseneda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu, mida
hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lukustatavas
kohas lastele kättesaamatul viisil.
rollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike tagant
üle ja paluge volitatud klienditeenindusel need kaablid
kahjustumise korral välja vahetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajavahemike tagant üle ja
vahetage nad kahjustumise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata, samuti enne tööriistade hooldamist või nende tarvikute
nagu terade, lõikeservade ja detailide väljavahetamist
tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Tehke
endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist üle
kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed on eemal-
datud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et lüliti
on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
• Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühendage
ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, kohal-
dage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega, kui
olete väsinud.
• Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga tööd
alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kontrollige lii-
kuvate osade väljajoondust, nende paigaldust ja muid
tegureid, mis käitamisele halvasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või muud defektsed detailid tuleb
lasta klienditeenindusel õigesti remontida või välja vahetada, välja arvatud juhul, kui käesolevas dokumen-
dis on esitatud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet,
kui lüliti ei lülitu sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest
kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine on
ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavigastuste riski.
• Laske oma tööriist kvalifitseeritud isikul remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusreeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes kvalitsee-
ritud isikud originaalvaruosi kasutades, sest vastasel
juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implan-
taatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
he käyttävät sähkötyökalua.
• Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse,
kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
• Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse
lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
• Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljendus-,
montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete
planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega seon-
duvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski
võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku
korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille
ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib
esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutus-
juhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu
kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab
liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob töötlemisel
kaasa masina sooritusvõime languse ja lõiketäpsuse
halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistiku-
pessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
deco-ex
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Painduv võll
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K mm
Laua suurus
Saelehe pikkus mm
Lõikekõrgus max mm
Töösügavus mm
Tõste- liikumine mm
Tõstekiirus 1/min
Tabel Nurga
korrigeerimine vasakul
Kaal
Vaakum ø mm
Mootor
Elektrimootor
Võimsustarve P1 W
Helivõimsustase
mõõdetuna operaatori
kõrvas vastavalt normile
DIN 45635 max pööretel
tühikäigul
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0° – 45°
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
• Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud
(B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis
keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud
saelehe suhtes 90° all paiknema.
• Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas:
nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks
täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste
läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel
lauda.
82 / 136
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon. 2+3
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kaldasen-
disse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
• Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada,
et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist ala-
ti saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides
välja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb
toorikute juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige
järgmisel viisil (joon. 15):
• Pöörake saag küljele.
• Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20
õli.
• Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
• Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada
ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal
vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis
kehtivatele eeskirjadele.
Page 85
EE
ÜHEFAASILINE MOOTOR
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud
pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5
mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed
vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inertkaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
• Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta saat-
ma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lülitiga.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle
tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt
metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koos-
tedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
VigaVõimalik põhjusKõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatudSeadistage korrektne pinge
Koormus liiga suurAndke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüpKasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgeltVältige külgsurvet
Mootor ei töötaVõrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Vibratsioonid
PANE TÄHELE: Töötava mootoriga
saag vibreerib veidi tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt
välja joondatud.
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas,
gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas,
kurių sudėtyje yra asbesto!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsarginės
dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektri-
nės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų
grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas
veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo
grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį
arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro,
nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam.
6 On/Off (į jungti/išjungti) jungiklis
7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
8 Apšvietimas
9 Lankstus velenas su gręžimo rankena
10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiščio
3. Komplektacija
• Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją.
• Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eks-
ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip pat
naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales
galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
• Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr., me-
chanizmo modelį ir pagaminimo metus.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš
montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis būtų
tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje
pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų,
sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti
įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių
mechanizmo eksploatavimo specikacijų. Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame
aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas
dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais.
Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus. Kartu su eksploatavimo instrukcijoje
esančiomis saugos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio
apdirbimo mechanizmų techninių reikalavimų.
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias
EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direktyvas kiekvienai mašinai .
• Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik techniškai
puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo
taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir
tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais
bei puikiai suprantančių visus pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję
su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų ka-
libravimuose ir išmatavimuose.
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo techni-
kos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo
technikos taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik
asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės
dėl kilusių nuostolių.
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius
dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima
visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti
visuomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės traumos pavojų.
• Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą
instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
• Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka
ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių
lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite įrankių
arti degių skysčių arba dujų.
• Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite kitiems
asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba
prailginimo laidą bei laikykite juos atokiau nuo darbo
vietos.
• Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet nenau-
dojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau
ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaikytas.
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus įrankis .
Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems jie nėra
pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite
apsauginį plaukų apdangalą.
• Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius
akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
• Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maitinimo
kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
• Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei
naudoti jūsų rankas.
• Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų
atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo
įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės
eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl priedų tepimo
ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir,
esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo
centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo
kabelius ir pažeistus pakeiskite. Išlaikykite rankenas
sausas, švarias ir netepaluotas.
• Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo šal-
tinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus, pjoviklius.
• Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius.
Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
• Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus prailginimo
laidus.
• Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės svei-
ku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su
įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta, kad jis
veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirtinimą, lūžius,
sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, kurios gali
paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota arba
pakeista įgaliotam aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
• Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietaiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali sukelti
asmeninės traumos pavojų.
• Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam asmeniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skirtus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti
atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant originalias
atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas pa-
vojus naudotojo sveikatai.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI SIŪLINIAMS
PJŪKLAMS
• Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
• Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
• Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas
slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link .
• Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo darbų
ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba
operacijai reikalingus palaikymo prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech-
nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis,
kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis
ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias
kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali
lemti eletros srovės sukeltas traumas.
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika
akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos
nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso
eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą
ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso
užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
• Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo
mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
deco-ex
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Lankstus velenas
Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x
Plotis x Aukštis mm
Darbastalio dydis mmø 255 x 415
Pjūklo geležtės ilgis
mm
Pjovimo aukštis maks.
mm
Darbinis gylis mm405
Kėlimo judėjimas mm15
Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas
reguliavimas kairėn
laipsniais
Svoris kg15,0
Siurbimas ø mm
Variklis
Elektrinis variklis
Energijos
suvartojimas P1 W
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai,
išmatuotas remiantis
DIN 45635, varikliui
dirbant maksimaliu
• Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas
tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo ašme-
nims.
• Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indikatorių į
nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti:
kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui.
Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
90 / 136
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio
bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai,
2+3 Fig.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę
padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos
atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite
darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 g.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami varžtą ir
poveržlę.
• Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite jį
ant darbastalio.
• Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis ir
ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
• Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge-
resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
• Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumon-
tuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu.
Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau tokius
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0.
8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir tada įkiškite varžtus.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra
pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra
400 x 240 mm.
PJŪKLO GELEŽČIŲ KEITIMAS
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį.
Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 g.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo įdė-
klą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (10
g.).
• Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn
iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
• Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį
suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
• Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (g
10) prieš ją sukabindami.
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (g. 7) pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite
geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio
rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 g.
• Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį
varžtą (1).
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn
(10 g.).
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 g
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės
suportui.
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo vir-
šutinę rankeną žemyn. (9 Fig; 10)
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11 g).
tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar la-
biau. (7 Fig.)
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”,
bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis
prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė leidžiasi žemyn.
• Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes
jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami
žemyn.
• Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti.
Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol
operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
• Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms,
plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant storesnes nei
• Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinkamos
eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo laiko,
priklausomai nuo medienos rūšies.
• Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio
suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
• Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
VIDINIAI PJŪVIAI
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo
tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes,
kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo palei-
dimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams,
kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite
kaip nurodyta žemiau:
• Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
• Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtempimą
geležtėje .
• Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje .
• Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite
geležtę prie laikiklių
• Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir
po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
Lankstus velenas, 12-14 Fig.
• Nuimkite apsauginį dangtelį nuo sraigtinės įvorės (13
Fig.).
• Pastatykite lankstų veleną ant sraigtinės įvorės (14
Fig.).
• Suveržkite įrankį grąžto laikiklyje (D 3.2).
• Tvirtai laikykite sraigtinį veleną už rankenos ir įjunkite
greičio kontrolę.
• Baigę darbą, nuimkite lankstų veleną ir įdėkite apsauginį dangtelį atgal į vietą.
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo ir
bronzinių guolių.
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo geležtė, stalo plokštės įdėklai; trapecinis diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite
elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
9. Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisy-
klių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš
maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio
leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei
jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeistas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vieti-
nius reikalavimus.
SVARBI PASTABA:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas.
Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Page 93
LT
• Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus.
• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio
sujungimo ar pravedimo.
• Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio.
• Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sieninio lizdo su papildoma jėga.
• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti
naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo maitini-
mo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galiojančius reikalavimus.
VIENFAZIS VARIKLIS
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo plokštelės.
• Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei
1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5
mm2.
• Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas 16
A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra
leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duo-
menis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės
• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti
išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra
pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti
pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
Per didelė apkrovaTiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtėNaudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiaiStenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikiaPažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui,
normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek
vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai
išlygiuota.
Sugedęs variklisSusisiekite su klientų aptarnavimo
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr.
Netinkamas padėklasKuo sunkesnis darbastalis, tuo
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Neišlygiuoti laikikliaiAtsukite varžtus, kuriais laikikliai
tarnyba. Nemėginkite remontuoti
variklio savarankiškai. Tai turėtų
atlikti įgaliotas kvalikuotas
personalas.
7 skirsnį „Eksploatacijos pradžia“
žinyne.
mažesnė vibracija. Stalas iš aukštos
kokybės presuoto kartono visada
vibruoja labiau nei iš medžio
masyvo. Pasirinkite tinkamą
darbastalį, vadovaudamiesi sveiku
protu.
Priveržkite žvaigždės formos
rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite
laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl
priveržkite varžtus.
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus,
var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas
šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais pircēj!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva
vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu. Jūsu
ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas
paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A
strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju
vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai
jebkādā citā veidā bojātu elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski.
Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi,
kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un
palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs
instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram
ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi
tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas,
kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem.
Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie
tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1 attēls)
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savaino-
jumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koksnes
putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nolasīt,
kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Lokanā vārpsta (ar urbja spīļpatronu)
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas stip-
rinājumiem)
3. Piegādes komplekts
• Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai
tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
• Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz-
manīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus, kā
arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numu-
rus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām!
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu
direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī,
atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši
lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt,
ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi
attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt
ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
• Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un
apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie
drošības noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās
darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu
veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem
piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek
uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas
rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i.,
šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Izmantojot elektroierīces, visos gadījumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena
un traumu gūšanas riskus.
• Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lietošanas
instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās
atkal varētu izmantot.
• Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas
un darba galdi izraisa traumas.
• Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstājiet
ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās
vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai
gāzu tuvumā.
• Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai elektriskā
pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs personas
atrastos pietiekamā attālumā no darba zonas.
• Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr ierīces
neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā,
bērniem nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk, ja
tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjaudīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts
darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka zarus vai
baļķus.
• Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās
daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes
apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu, lai nosegtu
garus matus.
• Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsargbril-
les. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet sejas masku vai respiratoru.
• Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas
ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai
atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
• Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izmantojiet
piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar rokām.
• Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru.
• Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un drošākus
darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu un
aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu
pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos.
Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar
eļļu vai smērvielām.
• Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā arī
pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet ierīces
no strāvas padeves.
• Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pārvērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka pirms
ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un uzgriežņa
atslēgas ir no tās noņemtas.
• Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties, ka
slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
• Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko kabeļu
pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lietojiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai
āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
• Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt. Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci, ja esat
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lietošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās
funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu
novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā
arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās
nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras
citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi
nevar izslēgt vai ieslēgt.
• Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lietošana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas personas.
Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam personālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Pretējā
gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdraudējumu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI FIGŪRZĀĢIEM
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās,
sausos apstākļos.
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās
ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs as-
mens.
• Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zonu,
kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
• Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms neesat
aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba
rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo
detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh-
noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un
cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā aizsargbril-
les un respirators.
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma kabeļu
lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav
apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi
ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
• Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa
darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa asmeni.
• Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi
starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt
90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā
roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu
būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju
nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā,
ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to
nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet
atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (2.
un 3. attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt
ju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba
galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes
atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un paplāksnes.
• Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un iespiediet to darba galda virzienā.
• Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehniskajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vairāk izteikti.
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa
montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas
kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus
ar norādītajiem izmēriem.
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums
iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs
ir 400 mm x 240 mm.
ASMEŅU NOMAIŅA
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M) (10.
attēls).
• Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
• Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā
turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
• Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10. attēls),
pēc tam uzāķējiet to.
• Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet, vai
asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinā-
tu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju
(10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls)
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri un
ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie augšējā turētāja.
• Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju
lejup (9. attēls, 10)
• Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11.
attēls).
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi.
Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar
zemāk norādīto informāciju.
• Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
• Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo zā-
ģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis
kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav
iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
• Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
• Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums ir
lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens
lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
• Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi
ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida,
iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa asmens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus, zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
IEKŠĒJIE GRIEZUMI
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni no
turētāja.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos virs
asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu.
Lokanā vārpsta (12. līdz 14. attēls)
• Noņemiet aizsargpārsegu no vītnes pieslēguma (13.
attēls).
• Uzlieciet lokano vārpstu uz vītnes pieslēguma (14.
attēls).
• Nospīlējiet darba rīku urbja spīļpatronā (D 3.2).
• Stingri turiet lokano vārpstu aiz roktura un ieslēdziet
ātruma regulētāju.
• Kad esat pabeidzis darbu, noņemiet lokano vārpstu
un uzlieciet atpakaļ aizsargpārsegu.
• Uzmanību! Strādājot ar lokano vārpstu, nosedziet zāģa asmeni ar asmens aizsargu.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet
zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus
no ierīces.
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
• Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50
darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
• Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
• Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
• Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sā-
nā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai