Scheppach Dekupiersäge Deko-Flex Anleitung

Page 1
Art.Nr.
4901402901
AusgabeNr.
4901402850
Rev.Nr.
09/06/2017
DECO-FLEX
GB
FR
IT
PL
CZ
SK
SI
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
Scie alternative à découper
Traduction du manuel d’origine
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
EE
LT
LV
NL
FI
HU
Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Dekopírfűrészekre
Eredeti használati utasítás fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 2
Dekupiersäge
6–14
GB
FR
IT PL CZ SK
SI EE
LT LV
NL
FI
HU
Scroll Saw
Scie alternative à découper
Segatrice a svolgerre
Wyrzynarka
Lupínková pila
Lupienková píla
Dekupirna žaga
Jõhvsaag
Siūlinis Pjūklas
Figūrzāģis Pjūklas
Decoupeerzaag
Kuviosaha
Dekopírfűrészekre
15-23 24-32 33- 41 42-50
51-59 60-68 69-77 78-85 86-93
94-102 103-111 112-120 121-129
2 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
Fig. 1
1
8
10
2
3 4
Fig. 2
B
9
7
5
6
Fig. 3
C
D
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 136
Page 4
Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 5
1
E
F
G
H I
J K
L
Fig. 8
4 / 136
Fig. 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
M
Fig. 11Fig. 10
N
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
O
Fig. 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 / 136
Page 6
DE
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Inbetriebnahme 11
8.
Arbeitshinweise 12
9.
Wartung 13
10.
Lagerung 13
11:
Elektrischer Anschluss 13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 14
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 133
15.
Garantieurkunde 135
Seite:
6 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Ma­terial darf nicht bearbeitet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 136
Page 8
DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf­te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schä­den, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermei­den. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Ver­wenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. biegsame Welle mit Bohrfutter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu­teln, Folien und Kleinteilen spielen!
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah­me den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen die­ser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Be­dienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzu­halten.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­än derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und - werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
8 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
DE
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 136
Page 10
DE
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinische Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf-
bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nach­dem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zu­führung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
10 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
DE
6. Technische Daten
deco-ex
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße
L x B x H mm Tischgröße mm Sägeblatt-
länge mm Schnitthöhe
max. mm Arbeitstiefe mm Hubbewegung mm Hubgeschwindigkeit 1/
min (elektronisch) Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad Gewicht kg Absaugstutzen ø mm Motor Leistung Aufnahmeleistung
P1 W Schalldruckpegel am
Ohr des Bedie-nenden gemessen nach DIN 45635 bei max. Drehzahl im Leerlauf
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2 Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den Säge tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sä­geblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sä­geblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den Zei­ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten he­rangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für ei­nige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelskala zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzi­sere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge­zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr­holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch­be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werk­zeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgelie­fert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgen­der Größe:
E – Sägekörper F – Schaumgummi-Unterlage G – Werktisch H – Flachdichtung I – Unterlegscheibe J – Sechskantmutter K– Kontermutter L – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge 4 Flachdichtungen (7 mm) 4 Unterlegscheiben (7 mm) 8 Sechskantmuttern (6 mm) Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrau­ben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra­tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen. Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge bracht oder in horizontaler Position belassen wer­den.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A. Flache Sägeblätter Fig. 6
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7, 8, 10
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tisch­einlage nach oben ab.
11 / 136
Page 12
DE
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschrau­be 1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten drü­cken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 10, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhr­zeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Span­nung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten drü­cken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 7, 9–11
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Boh­rung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblat­tes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Hal­terungen (Fig. 11).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzei­gersinn, um das Blatt fester zu spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kur­ven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit fol­genden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab­wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge­blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz beson­ders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter
rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach
Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal­ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Mini­mum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtig­te In be -triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werk­stück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch.
12 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
DE
Biegsame Welle, Fig. 12–14
• Schutzkape O von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
13).
• Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
14).
• Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
• Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahl­regulierung einschalten.
• Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wie­der auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Sägeblatt mit dem Blattschutz abdecken.
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schal­ten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werkti­sches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stun­den. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 15).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folge de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un­zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk­zeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom­netz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebs­fertig ange schlos sen. Elektrische Anschlusslei­tungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN­Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhaf­te Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti ons schä den le-
bensgefährlich.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13 / 136
Page 14
DE
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei­nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materiali­en, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade ausgerichtet.
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
geringer die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an.
14 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
EN
Table of contents:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 17
5.
Safety information 18
6.
Technical data 19
7.
Installation 20
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21
10.
Storage 22
11:
Electrical connection 22
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 133
15.
Guarantee certicate 135
Page:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 136
Page 16
EN
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
16 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
EN
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V opera­tion. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a
15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or re, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations: Read the entire text of the operating instructions pri­or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work­ing life of the machine. In addition to the safety regula­tions contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to
the operation of the machine. Put the operating instruc­tions in a clear plastic folder to protect them from dirt and
humidity, and store them near the machine. The instruc­tions must be read and carefully observed by each op­erator prior to starting the work. Only persons who have
been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the pre­sent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be ob­served.
2. Device description (Fig. 1)
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free
from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of the
table with this scale.
8. Lighting
9. Flexible shaft with drill chuck
10. Setting gauge for saw blades without pin
3. Scope of delivery
When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknow­ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically per­fect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectied im­mediately.
The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
17 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
EN
The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufac­turer is not responsible for any damages resulting from un authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
18 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
EN
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Always use the blade guard to avoid possible injury due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power
01), or before the machine has come to a complete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work on the table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for
the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.
Remaining hazards The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles and
a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of nish
and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 / 136
Page 20
EN
6. Technical data
deco-flex
Extent of delivery
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data Dimensions
L x W x H mm Bench size mm Saw blade
length mm Cutting height
max. mm Working depth mm Lifting
movement mm Lifting speed 1/min
(electronical) Bench diagonal
adjustment left degrees
Weight kg Suction connection
piece ø mm Motor Electrical motor Power consumption
P1 W
Sound pressure level on oper at or’s ear measured in accordance with DIN 45635 with max. speed during idle running
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2 Setting the angle scale
• Release the star button (A and bring the saw bench (B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle.
• Close the star button again when the distance be­tween the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (D) and bring the indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the
angle scale is a useful piece of supplementary equip-
ment, but should not be used for precision work. Use
scrap wood for saw tests, adjust the bench if neces­sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle by us- ing the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the dia­gram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto the workbench.
Familiarize yourself with the saw operating elements and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size:
E Saw body
F Foam rubber base G Work bench H Flat seal I Washer J Hexagonal nut K Lock nut L Hexagonal bolt
Ouantity Description 4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length 4 Flat seal (7mm) 9/321.0 4 Washers (7mm) 9/321.0. 8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20 First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not sup-
plied with the saw either. However, we expressly rec­ommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
CHANGING THE SAW BLADES Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to
avoid injuries caused by unintentiona! activation of
the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with at saw-blades. The saw-blade is xed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, g. 7+8, 10
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up, then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (M) down (g. 10).
Then remove the sawblade by pulling it forward out of the supports and through the access perforation in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower support, the other end into the upper support.
Slightly press the upper arm (M) down (g 10) before hooking it in.
20 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
EN
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (g.7)
by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, g. 7 + 8
Extract the saw-blade by rst unscrewing the tighten-
ing screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower sup-
port by slightly pressing the saw´s upper arm down
(g. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade g 7, 9-11
• Lead one end of the saw-blade through the perfora­tion in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 9; Nr. 10)
• Check the position of the blade pins at the supports (g 11).
Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clock­wise in order to tighten the blade even more. (Fig. 7).
8. Operation
INSIDE CUTS Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench.
Flexible shaft, Fig. 12-14
• Remove protective cap (O) from the threaded bush­ing (Fig. 13).
Place exible shaft onto the threaded bushing (Fig. 14).
• Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
Firmly hold threaded shaft at the handle and switch on the speed control.
Having nished the work, remove the exi­ble shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the exible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as the
saw blade teeth are small and cut only while moving
downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufcient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time us­ing a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro­ceed as follows (Fig. 15).
• Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other side of the saw.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 / 136
Page 22
EN
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inlays; v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip­ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation. The customer’s connection to the power sup-
ply system, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. Never place bat­teries in your household refuse, in re or in water. Bat­teries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its ac­cessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
22 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
EN
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not at-
tempt to repair the motor yourself as this should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly when
the motor is running in normal opera­tion.
Saw blade swings out Holders not aligned straight
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select the
work bench best suited to your working
conditions The work bench is not screwed down or is on the motor The motor is not secured Securely screw the motor in place Holders not aligned Losen the screws with which the hold-
Tighten the locking lever
ers are fastenedto the arm. Align the
holders so that they are perpendicular
to each other and retighten the screws.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 / 136
Page 24
FR
Table des matières:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Ensemble de livraison 26
4.
Utilisation conforme à l’affectation 27
5.
Consignes de sécurité 27
6.
Données techniques 29
7.
Mise en service 29
8.
Commande 30
9.
Maintenance 31
10.
Stockage 31
11:
Branchement Electrique 31
12.
Mise au rebut et recyclage 32
13.
Dépannage 33
14.
Déclaration de conformité 133
15.
Bon de garantie 135
Page:
24 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres maté­riaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 / 136
Page 26
FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa­reil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concer­nant la responsabilité des produits, des dommages oc-
casionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour
cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res­pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’en­dommagement de I’outil. Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploi­tation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’in-
disponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sé­curité gurant dans ce manuel, vous devrez observer
les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans
votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à
proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleuse-
ment les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues
dans ce manuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observerez les régles techniques générale-
ment reconnues pour la conduite des machines à travail­ler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
sures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit des
pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pou-
vez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8. Allumage
9. Arbre exible avec mandrin
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ul­térieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spé­cialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
26 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
FR
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques tech­niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généra­lement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effectuées sans autori­sation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est considé- rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résul­tant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est res­ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou ar­tisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 136
Page 28
FR
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an d‘assurer un fonctionne­ment plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri­cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavo­rables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection an de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés
à I’alimentation ou à servir de support pour le travail
projeté.
Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques rési­duels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
de blessures par des outils éjectés.
28 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
FR
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
• Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
deco-ex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre exible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques Dimensions
La x Lo x Ha mm Taille de table mm Longueur de la lame de
scie mm Hauteur de coupe max.
mm Profondeur du travail mm Mouvement de levage
mm Vitesse de levage 1/min Inclinaison de la table à
gauge degré Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø
mm Moteur Moteur Réceptivité
P1 W Niveau de pression
acoustique au niveau de l’oreille de l’utilisateur mesuré d’après DIN 45635 au régime max. à vide
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2 Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre uti­lisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois
de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits in­dêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de
la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
E Corps de la scie F Support en caoutchouc mousse G Table d‘ouvrage H Garniture plate I Rondelle J Ecrou à six aretes K Contre-écrou L Vis à six arêtes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 136
Page 30
FR
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D. 8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20 5/16“ (8 mm) Dia. 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. Commencez par percer les traus dans la surface par­tante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte­ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
branchez la scie et retirez la che de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, g. 7+8, 10
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrusta­tion de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10, M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des sup­ports et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10, M) avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) (g. 7) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire
la tourner dans le sens des aiguilles an de serrer la
lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est
difcile à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le ten­deur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de
l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supérieur de la scie (g. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie g. 7, 9–11
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la perforation dans la table et insérez les épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procé­dure-ci au support supérieur de la lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux sup-
ports (g. 11).
Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le ser- rement de la scie. Continuez à faire la tourner dans
le sens des aiguilles an de serrer la lame de plus.
(Fig. 7).
8. Principes fondamentaux de l‘utillsa-
tion
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à décou­per des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous de­vriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous de­vez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mou­vement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant donné que les dents de lame de scie sont pe­tites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utili­sateur n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie et évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les lames de scie doivent être remplacées. Selon le
type de bois, les lames de scie restent en général
tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service in­terrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son ni­veau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lu-
brier la lame de scie lors de découpage de métaux.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à
une mise en marche involontaire de la machine, étei­gnez la scie et retirez la che de contact avant d‘entre­prendre le montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages inté­rieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de scie.
30 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
FR
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la pie­ce d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et
xez la lame aux xations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage in­terieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table.
Arbre exible, g. 12-14
Enlever le chapeau de protection (O) du manchon ­leté (g. 13).
Mettre l’arbre exible sur le manchon leté (g. 14).
• Serrer l’outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
Maintenir l’arbre exible à la poignée et mettre en ser- vice le réglage de la vitesse.
Fini le travail, enlever l’arbre exible et visser le cha­peau de protection à nouveau.
Attention: Lors du travail avec l’arbre exible, cou­vrir la lame de scie avec le protecteur.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la che de contact
avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Lame de scie à goupille bois 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de table; Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil
électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’hu­midité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
11. Branchement Electrique
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif­fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endomma­gé d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédia-
tement. Ne pas lubrier les supports du moteur et les
parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de ral­longe utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
31 / 136
Page 32
FR
MOTEUR MONOPHASÉ
• La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électri­cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ul­térieurement ou être réintroduit dans le circuit des ma­tières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei­gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
Moteur défectueux Appeler te service clientèle.
Vibration REMARQUE: La scie vibre un peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises en place
Desserrez les vis avec lesquelles les
xations sont xees au bras
lentement
défectueux
N‘essayez pas de réparer le moteur
vous même, ceci doit être effectué par une main d‘œuvre spécialisée autorisée
indications plus haut dans le manuel
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table qui convient à votre avis
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les xations en position
verticale. Resserrez les vis.
32 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 35
2.
Descrizione dell’apparecchio 35
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 35
4.
Utilizzo proprio 36
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza 36
6.
Caratteristiche tecniche 38
7.
Regolazione 38
8.
Principi fondamentali 39
9.
Manutenzione 40
10.
Stoccaggio 40
11:
Ciamento elettrico 40
12.
Smaltimento e riciclaggio 41
13.
Risoluzione dei guasti 41
14.
Dichiarazione di conformità 133
15.
Certicato di Garanzia 135
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 136
Page 34
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
34 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte­ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Vite di ssaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle mani
contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Sofante per la polvere: mantiene il riferimento sul
pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavo­rato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Albero essibile con bussola di foratura
10. Calibro di regolazione senza perni
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggia men ti degli utensili. La macchina è stata con­cepita per I’esercizio con una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzio­ni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a cono­scere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi­cazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evita­re pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare
I’afdabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme
di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, du­rante il funzionamento della macchina bisogna assoIu­tamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso de­vono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e de­ve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con I’appa- recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 136
Page 36
IT
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu­tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva­mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u­tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne con­seguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli acces­sori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro­duttore non risponde dei danni causati da uso impro­prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen­dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi sia­no collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal­lamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
36 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
IT
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de­gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten­sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfetta­mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elet­troutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per
le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian­to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svol­gere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove esse potrebbero, a causa di un improvviso scivola­mento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi­tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la se-
gatrice e in funzione oppure n quando la macchina
non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non esegui­re sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazio-
ne o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavo­rare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
Rischi residuali La macchina è costruita in base allo stato della tec-
nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez­za. Durante il funzionamento possono però presen­tarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collega­menti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se ven­gono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a for­te pressione, la lama si danneggia velocemente, por­tando ad una riduzione nel rendimento della macchina per ciò che concerne la lavorazione e la precisione del taglio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 136
Page 38
IT
• Evitare installazioni accidentali della macchina: per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
deco-ex
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Albero essibile
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensionidella
macchina Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola mm
Lunghezza della lama di sega mm
Altezza di taglio massima mm
Profondita di lavorazione mm
Movimento verticale mm Velocita dei movimento
verticale 1/min Orientamento della
tavola a sinistra gradi Peso ca. kg Raccordi di aspirazione
ø mm Motore Motore Potenza assorbita P1 W Livello di pressio ne
acustica alla quale è soggetto I’operato re, misu rata secondo DIN 45635 con il mas si mo numero di giri in funziona mento a vuoto
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2 Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare la tavo­la con un angolo retto rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utiliz­zare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esatta­mente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e por­tare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere salda­mente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramen­ta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver ese­guito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori. Tavola della segatrice in posizione orizzontale e ta­glio obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere ri­levato dalla scala angoiare situata sullato inferiore del­la tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e por­la sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 5
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile
in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si veriche-
rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non sono compresi nel volume di fornitura della segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti dimensioni:
E Corpo della lama F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa G Banco di lavoro H Guarnizione piatta I Rondella J Dado esagonale K Controdado L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza 4 Guarnizioni piatte 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. 8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
• Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al ne di mantenere ri­dotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
38 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
IT
Sostituzione della lama di sega AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di cor­rente.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, g. 7, 8, 10
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
Abbassate leggermente g. (10) il braccio superio­re (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel sup­porto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
Abbassate leggermente (g 10) il braccio superiore (M) prima di agganciarlo.
Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (g.7) ruotandolo in senso orario. Controllate il ssaggio del­la lama. Continuate a serrare in senso orario in modo
da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8 B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e inferiore abbassando leggermente il braccio superiore
della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimen­to con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il brac­cio superiore della lama. Fig 9; 10
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei sup-
porti (g 11).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serra­re in senso orario in modo da ssare la lama sempre
più. (Fig. 7).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono ese­guire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la se­gatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha an-
cora familia rizzato sufcientemente con la segatrice,
che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare ta­vole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve es­sere sostituita. La durata delle lame di sega è di circa
no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda dei tipo di
legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metal­li non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni AVVERTENZA: prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo lon tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di cor­rente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ulti­ma.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in
lavorazione e alla fessura per la lama e dopo ssare la
lama negli appositi supporti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 136
Page 40
IT
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro.
Albero essibile, g. 12-14
Togliere la cappa di protezione O del manicotto let­tato (g. 13).
Mettere l’albero essibile sul manicotto lettato (g.14).
• Tendere l’attrezzo nella bussola di foratura (D 3,2 mm).
• Mantenere l’albero a la maniglia e mettere in servizio la regolazione della velocità.
Dopo la terminazione del lavoro, togliere l’albero es- sibile e mettere in posto la cappa di protezione.
Attenzione: Durante il lavoro con l’albero essibile,
la lama di sega deve essere coperta con la protezio­ne di lama.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manuten­zione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Cerare periodicamente la supercie della tavola di lavo­ro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure dan­neggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non
lubricare i cuscinetti dei motore e le parti interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispet­tivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come se­gue (Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante
la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopracci­tata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, lama del­la sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compre­sa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imbal­laggio originale.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati­camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghez­za variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneg­giato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza de­vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm
2
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm
.
2
,
40 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
IT
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica de­vono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup­po motore completo di inseritore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do­mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’ap­parecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol­getevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete e
Vibrazioni NOTA: la segatrice vibra leggermente durante il funzionamento dei motore in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e centrata
difettasa II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
La segatrice non e montata correttamente
La spessare di appaggia e inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è avvitato a fondo oppure dipende dal motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono
Evitare di esercitare della pressione lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore da soli, questo tipo di riparazione deve essere eseguita solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere le istruzioni di montaggio riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un banco di lavoro in cartone presspan vibra in modo maggiore rispetto ad un banco in legno massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
ssati i supporti sui bracci. Allineare ja posizione dei supporti della lama di
sega. Stringere nuovamente le viti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 136
Page 42
PL
Spis treści:
1.
Wprowadzenie 44
2.
Opis urządzenia 44
3.
Zakres dostawy 44
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 44
5.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa 45
6.
Dane techniczne 47
7.
Montaż 47
8.
Operacje podstawowe 48
9.
Konserwacja 49
10.
Przechowywanie 49
11:
Przyłącze elektryczne 49
12.
Utylizacja i recykling 49
13.
Pomoc dotycząca usterek 50
14.
Deklaracja zgodności 133
15.
Gwarancja 135
Strona:
42 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i prze­strzegać wskazówek bezpieczeństwa!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Nosić okulary ochronne!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 136
Page 44
PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi od­powiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpo­wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieorygi­nalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wsku­tek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elek­trycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby unik­nąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru lub uszkodzenia narzędzia. Twoja maszyna jest fabrycz­nie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze
instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów na­praw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć nieza­wodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpie­czyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie doty­czące minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy prze­strzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą­cych pracy na maszynach do obróbki drewna.
2. Opis urządzenia (Fig. 1)
1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed obra-
żeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz odczytać
kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Giętki wałek z uchwytem do wiercenia
10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
3. Zakres dostawy
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przy­padku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, do-
kładnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko orygi­nalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie­ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obo­wiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
• Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicz­nym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, któ­re wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast usuwane.
44 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
PL
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczą­ce bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne doty­czące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i obsługi­wana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmia­ny wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi ak­cesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez pro-
ducenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urzą­dzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użyt­kowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą­pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz­nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo­wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez­pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez­pieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
45 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 46
PL
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują­cym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie­czeństwo urządzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser­wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż­ność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże­niami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa.
Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowa­ny serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa­rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw­nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsulta­cję z lekarzem i producentem.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wy­rzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w su­chych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz bu­dynku.
Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe wy­ślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do
brzeszczotu.
Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obra-
żeń spowodowanych wskutek pęknięcia brzeszczotu.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszcza­niem, montażem, ustawianiem na stole, podczas dzia­łania narzędzia tnącego.
Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami posuwającymi i podpierającymi związanymi z zaplano­waną operacją.
Pozostałe zagrożenia Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu no-
woczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pew­ne pozostałe zagrożenia.
Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebez­pieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy oraz ściśle dopasowane ubrania
Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak okula­ry ochronne i maska przeciwpyłowa.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodo­wanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bez­pieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właści­we użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
46 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
PL
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny na­cisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszko­dzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem wykończenia i precyzji cięcia
Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przyci­sku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
6. Dane techniczne
deco-flex
Zakres dostawy
Wyrzynarka Giętki wałek
Zestaw akcesoriów
Instrukcja obsługi Specykacja Wymiary dług × szer ×
wys mm Wymiary stołu mm Długość brzeszczotu
mm
Max. wysokość cięcia
mm
Głębokość robocza
mm
Ruch podnoszący mm Prędkość podnoszenia
1/min (elek-tronicznie)
Ustawianie ukośne stołu stopnie w lewo
Ciężar kg Złącze odciągu wiórów
ø mm Silnik
Silnik elektryczny Pobór mocy P1 W Poziom ciśnienia
akustycznego w
uszach operatora mierzonego zgodnie z
DIN 45635 przy max. prędkości podczas biegu jałowego
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2 Ustawienie podziałki kątowej
• Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B) na kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta proste­go między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym elementem wyposa­żenia pomocniczego, lecz nie powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna odpadowe­go, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika, może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo pozo­stawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli
zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i podkładką.
• Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją na stół.
• Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z jej właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej zauważalne w przypadku sklejki.
• Konieczne narzędzia i drobne części do montażu pilar­ki na stole roboczym nie są dostarczone wraz z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej nastę­pujące:
E Obudowa pilarki
F Podłoże z gumy piankowej G Stół roboczy H Uszczelka płaska I Podkładka J Nakrętka sześciokątna K Nakrętka zabezpieczająca L Śruba sześciokątna
Opis ilościowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość 4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0 4 podkładki (7mm) 9/321.0 8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20 Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a
następnie wsadzić śruby.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 136
Page 48
PL
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo za­lecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny roz­miar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilają­cą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe za­łączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter. Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z sze­ściokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
• Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących (1) (rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg brzesz­czotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia
brzeszczotu.
8. Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wyci­nania krzywizn”, które może również wykonywać cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi in­foracjami.
Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot przesuwa się w dół.
Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu w dół.
Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu szcze­gólnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby zapo­biec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzesz­czoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpo­wiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju drewna.
Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali nie­żelaznych prędkość wyrzynarki musi być zmniejszona
do minimum.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
• Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą
(1).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki na­cisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go. Rys 9, 10
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach (rys. 11).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7).
Cięcia wewnętrzne Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilają­cą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu unik­nięcia obrażeń, które może spowodować przypadko­we załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć we­wnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy kra­wędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób:
Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w
stole roboczym.
Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot do uchwytów.
Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij brzesz­czot i zdejmij element obrabiany ze stołu roboczego.
Giętki wałek, Rys. 12-14
• Z gwintowanej złączki zdejmij nasadkę zabezpieczają­cą (Rys. 13).
• Umieść giętki wałek na gwintowanej złączce (Rys. 14).
• Zamocuj narzędzie w uchwycie w uchwycie wiertar-
skim (D.3.2).
• Mocno zamocuj gwintowany wałek przy uchwycie i włącz regulację prędkości.
48 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
PL
• Przy pracach wykończeniowych wyjmij giętki wałek i umieść na miejscu nasadkę zabezpieczającą.
Uwaga: Przy pracy z giętkim wałkiem zakryj brzesz­czot osłoną.
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach zwią­zanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwa-
nie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w przy­padku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny spo­sób. Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. Postę­puj następujący sposób (Rys. 15).
Przekręć pilarkę na bok
Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka oraz
na łożyska z brązu.
Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 10 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajo­wymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodze­nia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega uszko­dzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów łą­czących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się przewo­dów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację.
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 7 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm 135 × 3,0 × 0,5 Z 4 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza płyty, wkładki stołowe; pas klinowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej silnika.
Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycz­nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali­kowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać na­stępujące informacje:
• Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę na­pędową wraz z wyłącznikiem.
49 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 50
PL
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą­dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utyli­zować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Brzeszczot pęka Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Za duże obciążenie Przesuwaj element obrabiany wolniej Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot Element obrabiany nie jest prowadzony prosto
Silnik nie działa Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać
Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy normalnej pracy silnika.
Brzeszczot odchyla się Uchwyty nie są ustawione w linii
Pilarka nieprawidłowo zainstalowana Patrz instrukcje podane wcześniej w
Nieodpowiednia podstawa Przy cięższym stole roboczym są
Stół roboczy nie jest dokręcony albo jest na silniku Silnik nie jest zamocowany Dokręć śruby silnika
Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których
Unikaj wywierania nacisku z boku
silnika samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony personel.
niniejszej instrukcji obsługi dotyczące
instalowania pilarki
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki drga zawsze bardziej niż stół z litego drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej dopasowany do swoich warunków pracy Dociśnij dźwignię blokującą
uchwyty są zamocowane do ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak, aby były one prostopadłe względem siebie i ponownie dokręć śruby.
50 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
CZ
Obsah:
1.
Úvod 53
2.
Popis přístroje 53
3.
Rozsah dodávky 53
4.
Použití podle účelu určení 53
5.
Bezpečnostní pokyny 54
6.
Technická data 55
7.
Instalace 56
8.
Základní obsluha 57
9.
Údržba 57
10.
Skladování 58
11.
Elektrické připojení 58
12.
Likvidace a recyklace 58
13.
Řešení problémů 59
14.
Prohlášení o shodě 133
15.
Záruční list 135
Strana:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 136
Page 52
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opra­cováván!
52 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
CZ
1. Úvod
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výro­bek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými oso­bami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým prou­dem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lu­pínková pila je určena pro napájení střídavým napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výmě­nu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
2. Popis přístroje (obr.1)
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu. 2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraněním. 3 Držák obrobku 4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru obrob-
ku.
5 Elektronický regulátor otáček 6 Spínač zapnuto/vypnuto 7 Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních. 8 Osvětlení 9 Flexibilní hřídel se sklíčidlem pro vrták 10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost
okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny,
abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly
a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat
u specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Doporučení: Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní
pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zaříze­ním a pro využití všech jeho funkčních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spoleh­livost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zaháje­ním práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškole­ny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejí­cích rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobrábě­cích strojů dodržovány základní technické předpisy.
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směr­nice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj.
Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle po-
kynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí
být obeznámena s bezpečnostními předpisy a vše-
mi riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje.
Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční
poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpeč-
nost stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje tý-
kající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvede-
né technické údaje, kalibrace a rozměry.
Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající
se prevence nehod a další obecně uznávané bezpeč-
nostní a technické předpisy.
53 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 54
CZ
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a ob­sluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případ­ně vzniklé škody.
Tento stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vy­robenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obslu­ze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pou-
ze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
54 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
CZ
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍNKOVÉ
PILY
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém prostředí a pouze uvnitř místností.
Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu.
Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouz­nutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým
listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pi-
la v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela nezastaví.
Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracovního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí, odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo zajiš­tění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo-
gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný mate­riál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou například ochranné brýle a maska proti prachu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecí­ho kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržová­ním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpeč­nostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto ná-
vodu k obsluze.
Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný
řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilové­ho listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte spouš­těcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní­mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické­ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
55 / 136
Page 56
CZ
6. Technická data
deco-ex
Rozsah dodávky
Technické údaje Rozměry D x Š x V mm Rozměry stolu mm Pilový list - délka mm Řezná výška max. mm Pracovní hloubka mm
Délka zdvihu mm
Rychlost zdvihu 1/min (elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu pily směrem vlevo
Hmotnost kg
Adaptér pro připojení odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor Příkon P1 W Úroveň akustického
tlaku působící na sluch obsluhy měřená podle požadavků normy DIN 45635 s maximálními otáčkami při chodu naprázdno
Lupínková pila
Flexibilní hřídel
Sada příslušenství (v závislosti na
specikaci)
Návod k obsluze
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B) do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a sto-
lem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být v úhlu
90°.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úhlem
90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v poloze
90°.
Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nulové
polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale ne­měl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nut­né, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku moto­ru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 2 + 3
Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí matic a podložek.
Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte ji na pracovní stůl.
Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se vše­mi funkcemi.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní prv­ky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat ná­sledující vybavení:
E Lupínková pila F Pryžová základna G Pracovní stůl H Ploché těsnění I Podložky
J Šestihranné matice
K Pojistné matice L Šestihranné šrouby
56 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
CZ
Počet montážních prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm 4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr) 4 podložky 7 mm (vnitřní průměr) 8 šestihranných matic 6 mm Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásad­ně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240
mm.
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neo­čekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér. Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitř­ním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem na­horu a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10).
Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků směrem
dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
A 2 Vložení pilového listu:
Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního dr­žáku a druhý konec pilového listu do horního držáku.
• Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně smě­rem dolů (obr. 10).
Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu (1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkon­trolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte uta­hovací šroub (1).
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku mír­ným stlačením horního ramena pily směrem dolů (obr.
10).
B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového listu.
Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně smě­rem dolů. (Obr. 9, 10)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(obr. 11).
Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkon­trolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění ob­loukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím řádně seznamte s následujícími důležitými body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automa­ticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte pro­vádět ručně.
Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový list pohybuje směrem dolů.
Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá pou­ze při pohybu pilového listu směrem dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může snad-
no prasknout.
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek
s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou pře­sahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových ře­zů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pi­lové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny.
Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
VNITŘNÍ ŘEZY Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neo­čekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postu­pujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pi­lového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list v
pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v přísluš­ných držácích.
Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
Flexibilní hřídel, obr. 12-14
Sejměte ochrannou krytku ze závitového pouzdra
(obr. 13).
Zasuňte exibilní hřídel do závitového pouzdra (obr.
14).
Upněte do sklíčidla pracovní nástroj (ø 3,2 mm).
Držte pevně exibilní hřídel za jeho rukojeť a zapněte
ovládání otáček.
57 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 58
CZ
Po ukončení práce exibilní hřídel odpojte a nasaďte na příslušné místo ochrannou krytku. Pozor: Při práci s exibilním hřídelem zakryjte pilový
list krytem pilového listu.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje po­suv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo po­škozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 pro­vozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra do-
statečné množství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej působit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na druhé
straně pily.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo 135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo­třební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový list, stolní vložky; klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připra­ven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vy­chladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut.
POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění připojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího ka­belu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytržení ka-
belu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mi-
mořádně nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda ne­jsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, zda je kabel odpojen od sítě. Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky předpisů platných ve vaší zemi.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Síťové napětí musí odpovídat napětí specikovanému na typovém štítku motoru.
Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít prů­řez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně
2,5 mm2.
Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou po-
jistkou s proudovou hodnotou 16 A.
58 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
CZ
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elek­trického systému může provádět pouze kvalikovaný elektrikář. V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy ode­slán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět
opravy.
Závada Možná příčina Odstranění
Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Praskají pilové listy.
Motor nepracuje.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím
motoru.
Pilový list osciluje. Není vycentrován. Úchyty nejsou vycentrovány.
Příliš silné zatížení.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy. Opracovávaný kus není veden rovně. Zabraňte bočnímu tlaku. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor.
Chybná montáž pily.
Nevhodný podklad.
Pracovní stůl není pevně přišroubo­vaný nebo doléhá na motor.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
Opracovávaný kus přivádějte k pile pomaleji.
Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušej­te se sami opravit motor, oprava by měla být prováděna pouze autorizovanými pracovníky.
Při montáži pily se řiďte pokyny shora uvedenými v příručce.
Čím těžší je pracovní stůl, tím menší budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než pracovní stůl z masivní­ho dřeva. Zvolte vhodný pracovní stůl.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 136
Page 60
SK
Obsah:
1.
Úvod 62
2.
Popis prístroja 62
3.
Rozsah dodávky 62
4.
Predpísaný účel použitia 62
5.
Bezpečnostné predpisy 63
6.
Technické údaje 65
7.
Inštalácia 65
8.
Základná obsluha 66
9.
Údržba 66
10.
Uskladnenie 67
11:
Elektrické pripojenie 67
12.
Likvidácia a recyklácia 67
13.
Odstraňovanie porúch 68
14.
Vyhlásenie o zhode 133
15.
Záruka Deed 135
Strana:
60 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 136
Page 62
SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro­bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe­né týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými oso- bami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej nedodrža-
ním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prú­dom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A ale­bo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elek­trickým prúdom alebo požiaru.
Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať kaž­dý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoob­rábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1)
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zranením.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru ob­robku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Flexibilný hriadeľ so skľučovadlom pre vrták
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho čas-
ti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové po-
kyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely
a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov
a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Odporúčanie: Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboz­námenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahu­jú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správne­ho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opra­vy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týka­júce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja.
62 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne­smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Page 63
SK
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smer­nice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky prísluš­né smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom tech­nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetký­mi rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na bezpeč­nosť stroja.
• Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja týka­júce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvede­né technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajú­ce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípad­ne vzniknuté škody.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym prís­lušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vy­robenými výrobcom.
Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neopráv­neným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, re­meselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocen­né s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej,
uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre­svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povole-
ná iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 136
Page 64
SK
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu­hovať elektrický prístroj.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE LUPIEN­KOVÉ PÍLY
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností. Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového listu. Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým
listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom ne­zastaví. Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte ich polohu. Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (nára­die, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej tech-
nológie a v súlade s platnými bezpečnostnými pred­pismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále exis­tovať.
Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a uvoľne­ný odev môžu predstavovať riziko. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný ma­teriál. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti prachu.
64 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
SK
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napája­cieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode
na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak mô-
že viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy
povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte spúš-
ťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
deco-ex
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Flexibilný hriadeľ
Súprava príslušenstva (v závislosti
Technické údaje Rozmery D × Š × V mm Rozmery stola mm Pílový list - dĺžka mm Rezná výška max. mm Pracovná hĺbka mm Dĺžka zdvihu mm Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia) Rozsah náklonu stola
píly smerom vľavo Hmotnosť kg Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor Príkon P1 W Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa požiadaviek normy DIN 45635 s maximálnymi otáčkami pri chode naprázdno
od špecikácie)
Návod na obsluhu
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2 Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť v
uhle 90°.
Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom a
uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavi­cu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému listu v
polohe 90°.
Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ do
nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, pro­sím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vy­bavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo­tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. 2
+ 3
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom. Na docielenie presnejších rezov použite skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné,
upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou matíc a podložiek.
Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte ju na pracovný stôl.
Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a so všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať nasledujúce vybavenie:
E-Lupienková píla F-Gumová základňa G-Pracovný stôl
H-Ploché tesnenie
I-Podložky J-Šesťhranné matice
K-Poistné matice
L-Šesťhranné skrutky
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 136
Page 66
SK
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm 4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer) 4 podložky 7 mm (vnútorný priemer) 8 šesťhranných matíc 6 mm Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne otvo-
ry a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm.
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp­nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôso­benému neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér. Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov sme-
rom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A 2 Vloženie pílového listu:
• Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného dr­žiaka a druhý koniec pílového listu do horného dr­žiaka.
Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne smerom dole (obr. 10).
Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky (1)
(obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skon­trolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte uťa­hovaciu skrutku (1).
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka miernym stlačením horného ramena píly smerom do­le (obr. 10, M).
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 11).
Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky.
Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chce­te pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr.
7).
66 / 136
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie ob­lúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi.
Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu auto­maticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole.
Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu poma­ly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pí­lou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový list môže ľahko prasknúť.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených do­siek s hrúbkou do 2,5 cm.
Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujú-
cou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pí­lové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádz­kové hodiny.
Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
VNÚTORNÉ REZY
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp­nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôso­benému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných re­zov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Po­stupujte nasledovne:
Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie
pílového listu.
Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou v
pracovnom stole píly a upevnite pílový list v prísluš­ných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly.
Flexibilný hriadeľ, obr. 12-14
Odoberte ochranný kryt zo závitového puzdra (obr.
13).
Zasuňte exibilný hriadeľ do závitového puzdra (obr.
14).
Upnite do skľučovadla pracovný nástroj (ø 3,2 mm).
Držte pevne exibilný hriadeľ za jeho rukoväť a zap-
nite ovládanie otáčok.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
SK
Po ukončení práce exibilný hriadeľ odpojte a nasa­ďte na príslušné miesto ochranný kryt. Pozor: Pri práci s exibilným hriadeľom zakryte pí­lový list krytom pílového listu.
9. Údržba
V
arovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v zá­ujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť. Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzkových hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15).
Otočte pílu na bok.
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na druhej
strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny 135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripra­vený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov.
DÔLEŽITÁ PRIPOMIENKA:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor opätovne zapnúť.
POŠKODENIE KÁBLOV ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA
Káble elektrického napájania majú často poškodenú izo­láciu. Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevne­nia pripojovacieho kábla.
Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacie­ho kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mi-
moriadne nebezpečné.
Pílový list – drevo/plast 135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo 135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, pílový list, stolové vložky; klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je kábel odpojený od siete. Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky predpisov platných vo vašej krajine.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špeciko­vanému na typovom štítku motora.
• Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať prie­rez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez mini­málne 2,5 mm2.
Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
67 / 136
Page 68
SK
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po­škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy.
Závada Možná príčina Odstránenie
Praskajú pílové listy. Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy. Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis.
Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom
motore.
Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný.
Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi
Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým
Pracovný stôl nie je pevne priskrutkovaný alebo dolieha na
motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte. Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú
Zabráňte bočnému tlaku.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor, oprava by mala byť vykonávaná iba autorizovanými pracovníkmi.
zhora uvedenými v príručke.
menšie budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy vibrovať viac ako pracovný stôl z masívneho dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
pripevnené úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do zvislej polohy a skrutky opäť dotiahnite.
68 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
SI
Kazalo:
1.
Uvod 71
2.
Opis naprave 71
3.
Obseg dostave 71
4.
Predpisana namenska uporaba 71
5.
Varnostna opozorila 72
6.
Tehnični podatki 73
7.
Zagonom 74
8.
Osnovna uporaba 75
9.
Vzdrževanje 75
10.
Skladiščenje 75
11:
Električni priključek 76
12.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 76
13.
Pomoč pri motnjah 77
14.
Izjava o skladnosti 133
15.
Garancijski list 135
Stran:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 136
Page 70
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upo­števajte!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
70 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
SI
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napra­vi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
Neustrezno ravnanje.
Neupoštevanje navodil za uporabo.
Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso ori- ginalni.
Uporaba, ki ni v skladu z določili.
Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja elek-
trotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito. Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite 15
A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se izogni-
li električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na kakršen­koli drug način poškodovan.
Priporočila: Pred montažo in uporabo naprave natančno preberi-
te celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v skla­du z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne
napotke za varno, pravilno in gospodarno uporabo stro-
ja, za preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in poveče­vanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja. Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo stroja v vaši državi. Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak upo­rabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem po­vezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zah-
tevano starost. Poleg varnostnih opozoril in predpisov
iz navodil za uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana tehnična pravila za uporabo strojev za obdelo­vanje lesa.
2. Opis naprave (sliki 1)
1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega lista.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez pra­hu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot na­giba mize.
8. Osvetlitev
9. Fleksibilna gred z vpenjalno glavo za vrtanje
10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
3. Obseg dostave
Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je bi-
la naprava pri transportu morda poškodovana. V pri-
meru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne de
le uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto iz
delave naprave.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po­goltnejo in se zadušijo!
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 136
Page 72
SI
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
• Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično popol­nem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastane­jo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je
treba nemudoma odpraviti.
Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja naprave
ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je
prav tako treba upoštevati.
Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako tre­ba upoštevati.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo sez­nanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo proizva­jalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z do­ločili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi te­ga nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra­va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prosto­ru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo­rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevr­nitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
72 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
SI
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje-
na varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab-
nik utrpi nezgode.
V Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me­dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
DEKUPIRNE ŽAGE
Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno v suhih in notranjih prostorih.
Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko držali z roko.
Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod žagin list.
Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga vklo­pljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar pripravljati, montirati ali sestavljati.
Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta.
Preostalo tveganje Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri-
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih obla­čilih zaradi premikajočega se žaginega traku. Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za lase, in oprijeta oblačila.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali ostruž­kov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi ne­pravilne električne priključne napeljave. Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki ni­so očitne.
Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z dolo-
čili, ter navodil za uporabo.
Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja in zaključevanja.
Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 136
Page 74
SI
6. Tehnični podatki
deco-ex
Obseg dobave
Dekupirna žaga
Fleksibilna gred
Dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Dimenzije
L x W x H mm Velikost mize mm
Dolžina žaginega lista
mm Višina reza maks. mm Delovna globina mm
Hod žaginega lista mm
Hitrost hoda 1/min (elektronsko)
Poševni zamik mize v
levo (v stopinjah)
Masa kg Sesalni nastavek
ø mm Motor
Napetost
Poraba moči P1 W Raven zvočnega tlaka
na ušesu uporabnika,
izmerjena po DIN 45636 pri največjem številu
obratov v prostem teku
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Zagonom
Nastavljanje mize, slika 2 Naravnavanje kotne lestvice
Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite v pravi kot (C) glede na žagin list.
Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s kotni­kom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minima­len, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj
poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prika­zano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko.
Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na delovno mizo.
Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi
žage.
Montaža žage na delovno mizo, slika 5
Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
Orodje in montažni material, ki je potreben za monta­žo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti:
E- ogrodje žage
F- odlaga in penaste gume G- delovna miza H- plosko tesnilo
I- podložka
J- matica K- zaporna matica
L- šesterorobni vijak
Količina in opis:
4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina
4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0
4 podložke (7mm) 9/321.0.
8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite
vijake.
Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabi­te,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je
400 x 240 mm.
ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
A. Ploščati žagini listi, slika 6
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi. Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete na­ravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3
Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom 45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate približen naklonski kot. Za natančno nastavitev nare­dite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po
potrebi mizo ponovno nastavite.
74 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A 2 Vstavljanje žaginih listov:
Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10) preden žagin list vstavite notri.
Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika 7), tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preveri-
te, če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.
Page 75
SI
B. Žagin list z zatiči B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega pod-
pornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete
navzdol (slika 10).
B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11
En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo pri­tisnite navzdol. (slika 9; št. 10)
Preverite položaj zatičev žaginega lista na podporni­ke (slika 11).
S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri uri­nega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.
(slika 7).
8. Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje kri­vin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in po­ševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi pomembnimi točkami.
Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu listu potiskati z roko.
Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika navzdol.
Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so zobci
žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol.
Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje. Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki so tanjše od 2,5 cm.
Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin list ne bo
pretrgal.
Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate
žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2
obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list vedno slediti letnicam v lesu.
Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo
železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma sprostite.
Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad od­prtino v mizi.
Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem predme-
tu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstra- nite obdelovani predmet.
Fleksibilna gred,slika 12-14
Odstranite zaščitni pokrovček iz nastavka (slika 13).
• Fleksibilno gred nastavite na nastavek (slika 14).
Pritrdite orodje v vrtalno vpenjalno glavo (D 3.2).
Trdno držite navojno gred pri ročaju in vklopite nad­zor hitrosti.
Po končanem delu odstranite eksibilno gred in na­mestite zaščitni pokrovček nazaj na nastavek. Opo­zorilo: Pri delu s eksibilno gredjo zakrijte žagin list
z varovalom.
NOTRANJI REZI
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite po­škodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega
predmeta.
V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in sne-
mite žagin list.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 / 136
Page 76
SI
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred
začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabi­rajo na stroju. Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste
obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem upo­števajte naslednje (slika 15).
Žago položite na bok.
Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
Olje pustite učinkovati čez noč.
Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavlje­ni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vložki; klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
10. Skladiščenjeg
11. Električni priključek
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na uporabo. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lo­kalnim določilom.
POMEMBNO OPOZORILO:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga boste lah-
ko spet vklopili.
POŠKODOVANA ELEKTRIČNA NAPELJAVA
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje izolacija. Možni vzroki so:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja
priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smr-
tno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel poško­dovan. Pazite, da priključni kabel med preverjanjem ni priključen na električno omrežje. Električni priključni ka­bel mora biti v skladu z ustreznimi določili v vaši državi.
ENOFAZNI MOTOR
Napetost električnega omrežja mora biti v skladu z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni prerez
1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5 mm2.
Priključek na električno omrežje mora biti zavarovan z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka v motorju
Podatki navedeni na ploščici naprave
Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v celoti skupaj s stikalom.
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
76 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po­škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materia­lov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med go­spodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta na-
men povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
13. Pomoč pri motnjah
SI
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja Možen vzrok Pomoč
Žagini listi se lomijo
Motor ne dela
Tresljaji OPOMBA: Žaga se med običajnim delovanjem motorja nekoliko trese
Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate naravnost
Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Žaga je napačno monitrana
Neprimeren podstavek
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja
Preprečite pritiske od strani
Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte popraviti sami. Popravila sme izvajati le pooblaščeno strokovno osebje
Za montažo žage glejte navodila prej v
priročniku.
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
Motor ni trdno privit Trdno privijte motor
Žagin list niha, ni poravnan. Držali nista poravnani
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na ročico. Držali premaknite v navpičen položaj in vijake privijte nazaj.
77 / 136
Page 78
EE
Sisukord:
1.
Sissejuhatus 80
2.
Seadme kirjeldus 80
3.
Tarnekomplekt 80
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5.
Ohutuseeskirjad 81
6.
Tehnilised andmed 82
7.
Enne käikuvõtmist 82
8.
Käsitsemise alused 83
9.
Hooldus 84
10.
Ladustamine 84
11:
Elektriühendus 84
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 85
13.
Rikete kõrvaldamine 85
14.
Vstavusdeklaratsioon 133
15.
Garantii 135
Lk:
78 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
EE
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 13679 / 136
Page 80
EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat
töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu­se kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või an-
tud seadme tõttu tekkinudi:
asjatundmatul ümberkäimisel,
kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide poolt teostatud remonditöödel,
mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljavahe­tamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjus­tuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A inert­kaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või tu-
lekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Me soovitame Teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi
tekst läbi.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3. Toorikuhoidik
4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöörete­regulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha lugeda.
8. Valgustus
9. Painduv võll koos puuripadruniga
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
3. Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üksnes
scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval päde-
valt edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning valmistamisaasta.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasutus­võimaluste piires kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada, ohte vältida, remondikulusid
säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldus-
väärsust suurendada ja eluiga pikendada. Lisaks käes­olevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alusta­mist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima. Masinal
tohivad töötada üksnes isikud, keda on masina kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest
teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusju­histele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üld-
tunnustatud tehnilisi reegleid.
80 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masi­nate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direk­tiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad
teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rik­ked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivita­matult kõrvaldada!
Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning teh-
nilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pi­dada.
Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste
läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne
vastutus välistatud.
Page 81
EE
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvi­kute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee­ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõ­tetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu­tusmeetmeid.
Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proovite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema referent-
sina alal.
Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel valit­sev segadus on sageli vigastuste allikaks.
Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke tööriistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niisketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea valgustu­se eest. Ärge töötage tööriistadega süttimisohtlike ve­delike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist kok­kupuudet maandatud pealispindadega.
Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge luba­ge teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töökohale sise­neda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu, mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lukustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suudate
paremini ja kiiremini töötada.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks, mida on parem teostada võimsate tööriistadega, väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega sihtotstarbele mit­tevastaval viisil: nt vältige ketassaagidega puunottide või puutüvede lõikamist.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riidee­semeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osadesse
kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav kanda libi­semiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tolmu­maski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöörake
tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja neid
kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake ku-
nagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja tõmma­ta. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja teravate
servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage toori­kud rakistega või kruustangide vahele. See on ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tähele-
panu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõiketöö-
riistade servad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tarvikute va-
hetamisega seonduvatest korraldustest kinni. Kont-
rollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel need kaablid kahjustumise korral välja vahetada. Kontrollige piken­dusjuhtmed regulaarsete ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustumise korral välja. Hoidke käepi­demed kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata, sa­muti enne tööriistade hooldamist või nende tarvikute
nagu terade, lõikeservade ja detailide väljavahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Tehke endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed on eemal-
datud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et lüliti
on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht­meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühendage
ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt tähis­tatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, kohal-
dage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega, kui
olete väsinud.
Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas ta ta­litleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kontrollige lii-
kuvate osade väljajoondust, nende paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele halvasti mõjuda võivad. Kah­justatud kaitseplekk või muud defektsed detailid tuleb lasta klienditeenindusel õigesti remontida või välja va­hetada, välja arvatud juhul, kui käesolevas dokumen-
dis on esitatud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet,
kui lüliti ei lülitu sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavigas­tuste riski.
• Laske oma tööriist kvalifitseeritud isikul remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusreeg­litele. Remonditöid peaks teostama üksnes kvalitsee-
ritud isikud originaalvaruosi kasutades, sest vastasel
juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt­romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmava­te vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implan-
taatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi toot­jaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 136
Page 82
EE
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sat­tuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise korral mitte vigastada saada.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljendus-,
montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, pui­dulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega seon-
duvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarus­tust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjusta­da. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille
ja tolmumaski.
Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib
esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutus-
juhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides.
Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob töötlemisel
kaasa masina sooritusvõime languse ja lõiketäpsuse
halvenemise.
Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistiku-
pessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
deco-ex
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Painduv võll
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K mm Laua suurus Saelehe pikkus mm Lõikekõrgus max mm Töösügavus mm Tõste- liikumine mm Tõstekiirus 1/min Tabel Nurga
korrigeerimine vasakul Kaal Vaakum ø mm Mootor Elektrimootor Võimsustarve P1 W Helivõimsustase
mõõdetuna operaatori kõrvas vastavalt normile DIN 45635 max pööretel tühikäigul
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
405
15
550 – 1650
0° – 45°
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud (B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt­miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu 90° nurgikut toetuma.
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasen­disse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste
läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel
lauda.
82 / 136
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon. 2+3
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kaldasen-
disse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadistamisel
proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadis­tage vajadusel lauda.
Lehekaitsme montaaž, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
EE
Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning ase­tage töölauale.
Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustunnus- tega.
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust töö­laud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast vib-
ratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt märku annab.
Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väike- detaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vähemalt
järgnevas ulatuses varustust:
E- Saekeha F- Vahtkummalus G-Töölaud H- Lapiktihend I- Alusseib J- Kuuskantmutter K- Vastumutter L- Kuuskantpolt
Koguse kirjeldus
• 4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
• 4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
• 4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
• 8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange pol­did sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkum­malust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult madal hoi­da. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
SAELEHTEDE VAHETAMINE Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimi­se alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingi-
tud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgu­pistik välja.
A. Lapikud saelehed, joon. 6
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit.
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi
(1).
Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon. 10).
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest väl-
ja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8
Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemaldami- seks pingutuskruvi (1).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi allapoo-
le surudes ülemisest ja alumisest hoidikust välja.
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja pan­ge saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protseduu-
ri ülemisel saelehehoidikul.
Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi alla-
poole. (joon. 9, nr 10)
Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 11.
Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kontrol­lige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et
saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7).
8. Käsitsemise alused
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate
lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha ka sir-
geid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käiku­võtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi
vastu saelehte lükkama.
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole
liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest
saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes al­lapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema läbi-
nud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht kergesti
puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õp­pinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste puit-
plaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm,
siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja väl­tige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed tu-
leb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist ole-
nevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et saeleht
järgiks alati puidu kiudude suunda.
Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikami-
sel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
A 2 Saelehe paigaldamine:
• Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidi­kusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
• Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist allapoole
(joon. 10).
Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päripäe- va keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SISELÕIKED Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri­mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas-
tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks, mis
ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku kohale.
83 / 136
Page 84
EE
Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehe­lõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Painduv võll, joon. 12 - 14
Eemaldage keermemutrilt kaitsekübar (joon. 13).
Pange painduv võll keermemutri peale (joon. 14).
• Pingutage tööriist puuripadrunis kinni (d = 3,2).
Hoidke painduvat võlli käepidemest kinni ja lülitage pööreteregulaator sisse.
Võtke painduv võll pärast töö lõpetamist uuesti
maha ja kruvige kaitsekübar peale tagasi.
Tähelepanu: Katke saeleht painduva võlliga töötami­sel saelehekaitsmega.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist ala-
ti saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb
toorikute juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige
järgmisel viisil (joon. 15):
Pöörake saag küljele.
Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20 õli.
Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta­misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg­mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
jalina. Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; kiilrihm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu­miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und 30 ˚C.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken­dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.
TÄHTSAD JUHISED
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja. Moo­torit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtu­misaja möödumist uuesti sisse lülitada.
KAHJUSTATUD ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED
Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
Võimalikeks põhjusteks on:
Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilu­kil akende või uste kaudu.
Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht­mest üle sõitmisest.
Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seina-
pistikupesast väljarebimisest.
Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemi­sest.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
84 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjus­tuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal
vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis kehtivatele eeskirjadele.
Page 85
EE
ÜHEFAASILINE MOOTOR
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed
vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega. Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inertkaits­mega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse re­monti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
Mootori tootja
Mootori vooluliik
Andmed masina tüübisildil
Andmed lüliti tüübisildil
Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta saat-
ma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lülitiga.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt
metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koos-
tedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakaup­lusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Vibratsioonid PANE TÄHELE: Töötava mootoriga saag vibreerib veidi tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt välja joondatud.
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge
Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7.
Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem
Töölaud pole kinni kruvitud või toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud
üritage mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult volitatud erialapersonal.
Käikuvõtmine käsiraamatus.
vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Pingutage tähtkäepide kinni.
haara külge kinnitatud. Seadke
hoidikud vertikaalsesse asendisse ja
pingutage poldid taas kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85 / 136
Page 86
LT
Turinys:
1.
Įžanga 88
2.
Įrenginio aprašymas 88
3.
Komplektacija 88
4.
Naudojimas pagal paskirtį 88
5.
Saugos nurodyma 89
6.
Techniniai duomenys 90
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 90
8.
Esminė eksploatacija 91
9.
Techninė priežiūra 92
10.
Laikymas 92
11:
Elektrinė jungtis 92
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 93
13.
Sutrikimų šalinimas 93
14.
Atitikties deklaracija 133
15.
Garantija 135
Puslapis:
86 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įren­ginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 136
Page 88
LT
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty­mą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patir­tą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsarginės
dalys,
įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektri-
nės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio su­gadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusi­dėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam.
2. Įrenginio aprašymas (g. 1)
1 Suveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui. 2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo
traumos.
3 Apdirbamo ruošinio laikiklis 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį
nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio
jungiklis
6 On/Off (į jungti/išjungti) jungiklis 7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
8 Apšvietimas 9 Lankstus velenas su gręžimo rankena 10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiščio
3. Komplektacija
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami in­formuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eks-
ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip pat
naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr., me-
chanizmo modelį ir pagaminimo metus.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš montuodami ir paleisdami įrenginį. Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su me­chanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis būtų tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesiona­liai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų. Eksploatavi­mo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Kie­kvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos lai­kytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmo­kyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto ma­žiausiojo amžiaus. Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis saugos nuostatomis ir specialiais šalies įsta­tymais taip pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbimo mechanizmų techninių reikalavimų.
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direkty­vas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik techniškai
puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus pavojus dirbant su me­chanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų ka-
libravimuose ir išmatavimuose.
Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo techni-
kos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik
asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploa­tavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakei­timai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
88 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
LT
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais ga­minto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gaminto­jas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau­dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavi­mų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asme­ninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. Išlaiky­kite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įže­mintais paviršiais.
Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite kitiems
asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos atokiau nuo darbo
vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet nenau-
dojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vie­toje, nepasiekiamoje vaikams.
Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaikytas.
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais įran­kiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo medžio ša­kų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar juve­lyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias mecha­nizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama neslys­tanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę jeigu pjo­vimo operacijos sukelia dulkes.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių išsi­urbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maitinimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą ato­kiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus ar­ba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei naudoti jūsų rankas.
Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų atramą ir balansą.
Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl priedų tepimo
ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir,
esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeistus pakeiskite. Išlaikykite rankenas
sausas, švarias ir netepaluotas.
Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo šal-
tinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant ir kei­čiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus, pjoviklius.
Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarak­čiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
• Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jun­giklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitini­mo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su įran­kiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko są­lygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus prailginimo
laidus.
Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės svei-
ku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funkcijas. Pati­krinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos priemo­nė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam aptarnavimo centre, jeigu šis ins­trukcijos vadovas nenurodo kitaip. Nenaudokite įran­kio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietai­so, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali sukelti asmeninės traumos pavojų.
• Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam as­meniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skir­tus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant originalias
atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas pa-
vojus naudotojo sveikatai.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me­dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 136
Page 90
LT
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI SIŪLINIAMS PJŪKLAMS
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių me­džiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link .
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti trau­mos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplin­koje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai su­stojo.
Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neišvaly­tas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), iš­sskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo prietaisus.
Liekamieji pavojai Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech-
nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo rei­kalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmeni­nes apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojin­gos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso
eksploatavimo vadovo.
Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
deco-ex
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Lankstus velenas
Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis mm
Darbastalio dydis mm ø 255 x 415 Pjūklo geležtės ilgis
mm
Pjovimo aukštis maks.
mm
Darbinis gylis mm 405 Kėlimo judėjimas mm 15 Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas reguliavimas kairėn
laipsniais Svoris kg 15,0 Siurbimas ø mm Variklis Elektrinis variklis
Energijos suvartojimas P1 W
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai, išmatuotas remiantis DIN 45635, varikliui dirbant maksimaliu
greičiu tuščią ja eiga
630 x 320 x 380
133
50
550 – 1650
0° – 45°
35
230-240 V~/50 Hz
90
77,3 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 2 Fig. Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatykite pjūklo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo geležtės at­žvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi sto­vėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Dar­bastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo ašme-
nims.
Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indikatorių į
nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos da­lis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu rei­kia, reguliuokite darbastalį.
90 / 136
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
LT
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai,
2+3 Fig.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą nau­dodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. No­rėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 g.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip paro­dyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami varžtą ir poveržlę.
Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite jį
ant darbastalio.
Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis ir
ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge-
resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumon-
tuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau tokius
reikalavimus:
E- Pjūklo korpusas F- Putplasčio gabalas
G- Darbastalis
H-Plokščias tarpiklis I-Šešiakampė veržlė J- Kontrveržlė K- Šešiakampis varžtas
Kiekio aprašymas
4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0. 8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20 Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir ta­da įkiškite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra
pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes pri­mygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vi­bracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra
400 x 240 mm.
PJŪKLO GELEŽČIŲ KEITIMAS Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie­kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį. Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo įdė-
klą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (10 g.).
Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (g
10) prieš ją sukabindami.
Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (g. 7) pa­galba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 g.
Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį varžtą (1).
Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio supor­tų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10 g.).
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 g
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per per­foraciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjo­vą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės
suportui.
Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo vir-
šutinę rankeną žemyn. (9 Fig; 10)
Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11 g).
Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Pa-
tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar la-
biau. (7 Fig.)
8. Esminė eksploatacija
Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Su­sipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė lei­džiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išven­kite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsau­goti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant storesnes nei
2,5 cm medienos plokštes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 136
Page 92
LT
Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati ge­ležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjau­nant vertingus ir spalvotuosius metalus.
VIDINIAI PJŪVIAI Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo palei-
dimo.
Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtempimą
geležtėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbasta­lyje .
Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
Lankstus velenas, 12-14 Fig.
Nuimkite apsauginį dangtelį nuo sraigtinės įvorės (13 Fig.).
Pastatykite lankstų veleną ant sraigtinės įvorės (14 Fig.).
Suveržkite įrankį grąžto laikiklyje (D 3.2).
Tvirtai laikykite sraigtinį veleną už rankenos ir įjunkite
greičio kontrolę.
Baigę darbą, nuimkite lankstų veleną ir įdėkite apsau­ginį dangtelį atgal į vietą.
Dėmesio: Dirbant su lanksčiu velenu, uždenkite pjūklo geležtę apsauginiu gaubtu.
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Se­kite nurodymus (15 Fig.).
Pasukite pjūklą į šoną
Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo ir
bronzinių guolių.
Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia tech­niškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi­dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo gelež­tė, stalo plokštės įdėklai; trapecinis diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau­gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Op­timali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
9. Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisy-
klių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeistas. Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
92 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko­kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vieti-
nius reikalavimus.
SVARBI PASTABA:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laiko­tarpio, kuris nera apibrėžtas.
PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pa­žeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Page 93
LT
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra ve­dami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jun­giamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sie­ninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypa­tingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pa­žeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo maitini-
mo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galio­jančius reikalavimus.
VIENFAZIS VARIKLIS
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo­menimis, nurodytais ant variklio našumo plokštelės.
Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei
1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5
mm2.
Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas 16
A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duo-
menis:
Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės
Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti
išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra­cijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau. Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Vibracija ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai išlygiuota.
Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr.
Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo
Darbastalis neprisuktas arba priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį
Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalikuotas
personalas.
7 skirsnį „Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
mažesnė vibracija. Stalas iš aukštos kokybės presuoto kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi sveiku
protu.
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite varžtus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 136
Page 94
LV
Satura rādītājs:
1.
Levads 96
2.
Lerīces apraksts 96
3.
Piegādes komplekts 96
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 97
5.
Drošības noteikumi 97
6.
Tehniskie dati 98
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 99
8.
Norādījumi darbam 100
9.
Apkope 100
10.
Glabāšana 101
11:
Elektriskais savienojums 101
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 101
13.
Traucējumu novēršana 102
14.
Atbilstības deklarācija 133
15.
Garantija 135
Lappuse:
94 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu mate­riālu!
LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95 / 136
Page 96
LV
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais pircēj! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts zāģma­teriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the ma­nufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmanto­jiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu. Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai uguns­grēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī­dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie­tošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudēju­mus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī­bas prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie notei­kumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai aiz­sargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par at­tiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem.
Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām dro­šības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem norma­tīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm.
2. Lerīces apraksts (1 attēls)
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savaino-
jumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koksnes
putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma slē­dzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nolasīt,
kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Lokanā vārpsta (ar urbja spīļpatronu)
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas stip-
rinājumiem)
3. Piegādes komplekts
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai
tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadīju­mā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz-
manīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus, kā
arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pie­ejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numu-
rus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
96 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
LV
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudī­tās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attie­cas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par ris­kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funk­cionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sa­daļā „Tehniskie dati”.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par ne­laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas per­sonas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kai­tējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan­tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp­niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Izmantojot elektroierīces, visos gadī­jumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteiku­mus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un traumu gūšanas riskus.
Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās atkal varētu izmantot.
Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas un darba galdi izraisa traumas.
Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstājiet
ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismo­jumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet ķerme­ņa saskari ar sazemētām virsmām.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā at­tālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas, per­sonas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no darba zonas.
Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk, ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjau­dīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet ie­rīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Piemē­ram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka zarus vai baļķus.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu apģēr­bu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvassegu, lai nosegtu
garus matus.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsargbril-
les. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet se­jas masku vai respiratoru.
Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir aprī­kota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas
un tiek atbilstoši lietotas.
Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no kar­stuma, eļļām un asām šķautnēm.
Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izmantojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu apstrādāja­mo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar rokām.
Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet sta­bili un saglabājiet līdzsvaru.
• Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējinstru­mentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbaudiet elektrokabe­ļus un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvaro­tā servisa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi, de­taļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pārvēr­tiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pie­slēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko kabeļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lietojiet elek­trisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt. Strā­dājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci, ja esat
noguris.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 136
Page 98
LV
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lietoša­nas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinā­tos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietek­mēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina piln­varotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi nevar izslēgt vai ieslēgt.
• Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lietoša­na, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās ieteik­tajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas personas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteiku­miem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam per­sonālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdrau­dējumu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI FIGŪRZĀĢIEM
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad ne­gaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt sa­skarē ar asmeni.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novēr­stu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs as-
mens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zonu,
kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai pārbū­ves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms neesat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo pade­ves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh-
noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku­miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdrau­dējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lieto­jiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā aizsargbril-
les un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma kabeļu
lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastā­vēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek pil­nībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Pa­redzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas ins­trukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels zāģē­šanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas grie­zuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim jā­būt izslēgtam.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie dati
deco-ex
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Lokanā vārpsta
Piederumu komplekts
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati Izmēri 630 x 320 x 380 L x W x H, mm ø 255 x 415
Galda izmēri, mm 133 Zāģa asmens garums,
mm
Zāģēšanas augstums,
mm
Zāģēšanas dziļums,
mm
Zāģa vertikālais pārvietojums, mm
Zāģa ātrums, 1/
min (elektroniski
regulējams)
Darba galda
sagāzuma regulēšana (pa kreisi), grādi
Svars, kg
Dzinējs
Elektromotors
Ieejas jauda P1, W 90 Skaņas spiediena
līmenis uz operatora ausīm, kas izmērīts saskaņā ar DIN
45635, darbinot
ierīci tukšgaitā ar maksimālo zāģa ātrumu
50
405
15
550 – 1650
0 – 45
15,0
35
230-240 V~/50 Hz
77,3 dB (A)
98 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
LV
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls) Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa asmeni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisn­leņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregu­lējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (2. un 3. attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt
horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītā-
ju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un pa­plāksnes.
Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un ie­spiediet to darba galda virzienā.
Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehnis­kajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir la­bāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo sa­plākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vai­rāk izteikti.
Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus ar norādītajiem izmēriem.
E- Zāģa korpuss F- Porgumijas apakšklājs
G- Atbalsta darba galds
H- Plakana blīve I- Paplāksne J- Sešstūra uzgrieznis
K- Kontruzgrieznis
L- Sešstūrgalvas bultskrūve
Daudzums
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums 4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0 4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0 8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20 Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievie­tojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas apakš­klājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrā­cijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs
ir 400 mm x 240 mm.
ASMEŅU NOMAIŅA Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izrai­sīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu adap­teri. Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes skrū­ves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ie­liktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M) (10. attēls).
Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10. attēls), pēc tam uzāķējiet to.
Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1) pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinā-
tu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet iespī­lējuma skrūvi (1).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā turē­tāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls)
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gro­pēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie aug­šējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju lejup (9. attēls, 10)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99 / 136
Page 100
LV
Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11. attēls).
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpi­niet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl no­turīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstru­ments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezu­mus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar sa­vām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo zā-
ģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt apmā­cītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru bie­zums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni un izvairie­ties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as­mens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus, zā­ģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
IEKŠĒJIE GRIEZUMI Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izrai­sīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezu­miem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rī­kojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni no
turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, iele­ciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni tu­rētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņe­miet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo de­taļu.
Lokanā vārpsta (12. līdz 14. attēls)
Noņemiet aizsargpārsegu no vītnes pieslēguma (13. attēls).
Uzlieciet lokano vārpstu uz vītnes pieslēguma (14. attēls).
Nospīlējiet darba rīku urbja spīļpatronā (D 3.2).
Stingri turiet lokano vārpstu aiz roktura un ieslēdziet
ātruma regulētāju.
Kad esat pabeidzis darbu, noņemiet lokano vārpstu un uzlieciet atpakaļ aizsargpārsegu.
Uzmanību! Strādājot ar lokano vārpstu, nosedziet zā­ģa asmeni ar asmens aizsargu.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jeb­kādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, ap­strādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieg­lāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprināju­ma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavē­joties jāatjauno. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50
darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sā-
nā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
100 / 136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...