Scheppach DECO-XL User Manual

Art.Nr.
5901404901
AusgabeNr.
5901404850
Rev.Nr.
DECO-XL
DE
GB
FR
IT CZ SK
EE
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
Scie alternative à découper
Traduction du manuel d’origine
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
LV LT
HU
FI
NL
PL
SI
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
Dekopírfűrészekre
Eredeti használati utasítás fordítása
Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy­stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 1
1
10
8
2
Fig. 2
4
3
11
5
7
69
Fig. 3
D
B
C
A
Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 5
1
E
F
G
H I
J K
L
Fig. 8
Fig. 9
M
Fig. 11Fig. 10
N
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
11
8
5
a
9
Fig. 15
b
c
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 10
7.
Inbetriebnahme 11
8.
Arbeitshinweise 12
9.
Wartung 13
10.
Lagerung 13
11:
Elektrischer Anschluss 13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 13
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 129
15.
Garantieurkunde 130
Seite:
6 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei­tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste­hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
7D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu ver­meiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abge­nutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschi­ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblat­tes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun­gen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Fußschalter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbe­trieb und Dauerbetrieb
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun­gen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend be­seitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen einge­halten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti­ge Ver än derungen an der Maschine schließen ei­ne Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
8 D
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin­weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh­ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Auss-
enbereich
9D
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent­riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal­ten lässt.
21 Achtung!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi­onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Monta­ge- oder Auf bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holz­späne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Gerä­ten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.w
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Fußschalter
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße
L x B x H mm Tischgröße mm ø 254 x 414 Sägeblatt-
länge mm Schnitthöhe
max. mm Arbeitstiefe mm 406 Hubbewegung mm 17, 5 Hubgeschwindigkeit 1/min
(elektronisch) Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad Gewicht kg 11, 2 Absaugstutzen ø mm 35 Motor Leistung 230-240 V~/50 Hz Aufnahmeleistung
(S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Schalldruckpegel am Ohr des Bedie-nenden gemessen nach DIN 45635 bei max. Drehzahl im Leerlauf
630 x 320 x 330
127
50
550 – 1600
0 – 45
70 90
125
77,3 dB (A)
10 D
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2 Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den Säge tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sä­geblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schrau­be fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi­sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen. Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi­tion ge bracht oder in horizontaler Position belas­sen werden.
Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelska­la zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfall­holz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgum­miunterlage wird eben falls nicht zu­sammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtig­te In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, be­vor Sie sich an die Montage von Sägeblättern ma­chen.
A. Flache Sägeblätter Fig. 6
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befes­tigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7, 8, 10
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spann­schraube 1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffs­bohrung im Tisch ziehen.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk­bank aus massivem Holz besser als ein schwa­ches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch be las tung störend bemerkbar ma­chen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüs­tung folgender Größe:
E – Sägekörper F – Schaumgummi-Unterlage G – Werktisch H – Flachdichtung I – Unterlegscheibe J – Sechskantmutter K– Kontermutter L – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge 4 Flachdichtungen (7 mm) 4 Unterlegscheiben (7 mm) 8 Sechskantmuttern (6 mm)
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 10, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über­prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 7, 9–11
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Fig. 11).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
11D
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch ge­rade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen wer­den können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut ma­chen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs­sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt füh­ren.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge­blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn der Be diener noch nicht mit der Säge ver­traut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reiss­en.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz be­sonders lang sam gegen das Sägeblatt, und ver­meiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sä­geblätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbe­trieb, je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be -triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen. Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt­schlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befesti­gen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch.
den Schalter (11). Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausge­schalteter Maschine erfolgen. Ist der Schalter auf Stellung „0“ bendet sich die Ma­schine im Fußschaltebetrieb. Ist der Schalter auf Stellung „1“ bendet sich die Ma­schine im Dauerbetrieb.
Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine durch versehentliches Betätigen des Fußschalters anlaufen. Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand nie­mals unbeaufsichtigt stehen lassen.
Ein-, Ausschalten (Fig. 1+12)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die Säge eingeschaltet werden. Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ (6) gedrückt werden.
Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erken­nen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalter­betrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.) Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte
nicht aueuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch
drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst ausschalten. Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauer-
betrieb) sich Ihre Maschine bendet.
Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fuss­schalters. Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Betä­tigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine im Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fuss­schalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei hat und sich ganz dem Werkstück unter der Deku­piersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl
nicht beeinussen.
Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulie­rung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Dre­hen nach rechts erhöht bzw. durch Drehen nach links verringert werden.
Beleuchtung (8) (Fig.1+14)
Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schal­ters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden. Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wie­der ausgeschaltet. Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öff­nen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre­hers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen. Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie die alten Batterien fachgerecht. Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in um­gekehrter Richtung.
Fußschalter -/Dauerbetrieb (Fig. 1+12+13)
Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über
12 D
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schal­ten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werk­tisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augen­blicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 15).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Sonderzubehör Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso­la ti ons schä den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den.
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbe­zeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12.Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
13D
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schal­ten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzste­cker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an.
14 D
Table of contents:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 17
5.
Safety information 18
6.
Technical data 19
7.
Installation 19
8.
Operation 20
9.
Maintenance 21
10.
Storage 21
11:
Electrical connection 21
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 22
14.
Declaration of conformity 129
15.
Guarantee certicate 130
Page:
15GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
16 GB
16
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex­perience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled work­ers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V oper­ation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or re, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri­or to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reli­ability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable reg­ulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the ma­chine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the pre­sent operating instructions and the special regu­lations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working ma­chines must be observed.
2. Device description (Fig. 1)
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of the table with this scale.
8. Lighting
9. Foot switch
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Switch to change between foot switch operation and continuous operation
3. Scope of delivery
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Attention
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud
terefore be rectied immediately.
• The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary altera­tions to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
17GB
• The machine may only be used with original ac­cessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manu­facturer is not responsible for any damages result­ing from un authorized use; risk is the sole respon­sibility of the operator.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles. – Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre­vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault­free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
18 GB
in the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
• This scroll saw is intended for use in dry condi­tions, and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the pow­er 01), or before the machine has come to a com­plete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) ex­cept for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo­gy in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start but­ton while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Extent of delivery
Scroll saw
Foot switch
Accessories kit
Operating instructions
Technical data Dimensions L x W x H mm Bench size mm ø 254 x 414 Saw blade length mm
Cutting height max. mm Working depth mm 406 Lifting movement mm Lifting speed 1/min (electronical) 550 – 1600 Bench diagonal adjustment left degrees Weight kg 11, 2 Suction connection piece ø mm Motor
Electrical motor 230-240 V~/50 Hz Power consumption (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Sound pressure level on oper at or’s ear measured in accordance with DIN 45635 with max. speed during idle running
630 x 320 x 330
127
50
17, 5
0 – 45
35
70 90
125
77,3 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (A and bring the saw bench (B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle be­tween the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle.
• Close the star button again when the distance be­tween the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (D) and bring the indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the angle scale is a useful piece of supplementary equip ment, but should not be used for precision work. Use scrap wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 di­agonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by using the angle scale located under the work bench. For more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessary.
19GB
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating ele­ments and features.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, g. 7 + 8
Extract the saw-blade by rst unscrewing the tight­ening screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower support by slightly pressing the saw´s upper arm down (g. 10, M).
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assem­bling the saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size:
E Saw body F Foam rubber base GWork bench H Flat seal I Washer J Hexagonal nut K Lock nut L Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length 4 Flat seal (7mm) 9/321.0 4 Washers (7mm) 9/321.0. 8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20 First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not supplied with the saw either. However, we express­ly recommend that you use such a base to keep vibration and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with at saw-blades. The saw-blade is xed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, g. 7+8, 10
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up, then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (M) down (g. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out of the supports and through the access perfora­tion in the table.
B 2 Inserting the saw-blade g 7, 9-11
• Lead one end of the saw-blade through the per­foration in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 9; Nr. 10)
• Check the position of the blade pins at the sup­ports (g 11).
• Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on ro­tating clockwise in order to tighten the blade even more. (Fig. 7).
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following im­portant points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must feed the wood against the saw blade manu­ally.
• The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as the saw blade teeth are small and cut only while moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require training. The saw blade may break easily during this training time Iwhile the operator is sti1l unfa­miliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thick­erthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower support, the other end into the upper sup­port.
• Slightly press the upper arm (M) down (g 10) be­fore hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (g.7) by rotating it clockwise. Check the tightness of the blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more.
20 GB
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw blades in order to avoid injuries caused by unintentional activation of the saw. This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the ten­sion in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench.
Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13)
The machine can be operated in continuous opera­tion or with the additional foot switch (9). The switch (11) is used to select between the operating modes. The operating mode should always be selected when the machine is switched off. The machine is in the foot switch mode when the switch is at the "0" position. The machine is in the continuous mode when the switch is at the “I" position.
Attention! The machine may start due to unintentional actuation of the foot switch in the foot switch mode. Attention! Never leave the machine unattended while it is switched on.
Switching on/off (Fig. 1+12)
It is possible to switch the saw on by pressing the green "I" button (6). In order to switch the saw off again, it is necessary to press the red "0" button (6).
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, al­ways switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way. Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro­ceed as follows (Fig. 15).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other side of the saw.
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
The red warning light (a) indicates whether the machine is switched on or off. The machine is switched on when this lights up. (The machine only starts up in the foot switch mode once the pedal is actuated, the red warn­ing light illuminates anyway.) You can only switch between foot switch and continu­ous operation when the red warning light is not illumi-
nated. If necessary, switch machine off rst by pressing
the red button “0” (6). Make sure you are aware of what operating mode (pedal/continuous operation) your machine is in before switching it on. Beware of unintentional actuation of the foot switch. Set the pedal (9) on the ground. The machine can be switched on/off in pedal mode when the pedal is actu­ated. A foot switch for switching on/off is practical, espe­cially for internal cuttings, since your hands are kept free and you can fully concentrate on the work piece under
the scroll saw. However, it cannot inuence the speed.
With the continuously variable electronic speed control (5), the cutting speed can be increased by turning to the right or reduced by turning to the left.
Lighting system (8) (Fig.1+14)
The lighting system can be switched on by pressing the switch (b) on the lamp. The lighting system is switched off if the switch is pressed again. To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the battery compartment on the bottom of the light by re­moving the three screws (c) using a Phillips screwdriver. Insert the new batteries. Dispose of the old batteries properly. Fit the cover of the battery compartment in reverse or­der.
Special accessories
Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packag­ing.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply sys­tem, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
21GB
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them ex­tremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam­age. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
equipment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, al­ways switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work.
Only a qualied electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt to
repair the motor yourself as this should be carried out by trained personnel.
Vibration NOTE: The saw vibrates slightly when the motor is running in normal operation.
Saw blade swings out Holders not aligned straight
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the less the
vibration. A bench made from ply wood always vibrates more than one made from solid wood. Select the work bench best suited to your working conditions
The work bench is not screwed down or is on the motor
The motor is not secured Securely screw the motor in place Holders not aligned Losen the screws with which the holders
Tighten the locking lever
are fastenedto the arm. Align the holders so that they are perpendicular to each other and retighten the screws.
22 GB
Table des matières:
1.
Introduction 25
2.
Description de lʼappareil 25
3.
Ensemble de livraison 25
4.
Utilisation conforme à l’affectation 25
5.
Consignes de sécurité 26
6.
Données techniques 28
7.
Mise en service 28
8.
Commande 29
9.
Maintenance 30
10.
Stockage 30
11:
Branchement Electrique 30
12.
Mise au rebut et recyclage 31
13.
Dépannage 31
14.
Déclaration de conformité 129
15.
Bon de garantie 130
Page:
23FR
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri­aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
24 FR
24
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus­site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou­vel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon­sable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom­mages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia­liste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil. Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma­nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la ma­chine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque per­sonne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de bles­sures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Soufeur de poussière: permet au rebord de la piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8. Allumage
9. Commutateur au pied
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou­pilles
11. Commutateur permettant d'alterner entre un fonctionnement au commutateur au pied et un fonctionnement en continu
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de récla­mation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti­liser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre com­merçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar­ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des  lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf­fer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
25FR
• Les consignes correspondantes pour la préven­tion des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi- dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. – Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex­plosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia­teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra­tion).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer­mé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection. – Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
26 FR
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les condi­tions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou rempla­cés conformément aux dispositions par un ate­lier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un élec­tricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
• Ne mettez pas votre main dans des positions dé­favorables où elle risque dans un glissement sou­dain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection an de ne pas risquer de vous blesser dans une cra­quelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de mon­tage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les ob­jets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques rési­duels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisa­tion de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toute­fois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisa­tion conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protec­tion des objets trop petits pour être tenus dans la main.
27FR
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Commutateur au pied
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques Dimensions La x Lo x Ha mm Taille de table mm ø 254 x 414 Longueur de la lame de scie mm Hauteur de coupe max. mm 50
Profondeur du travail mm 406 Mouvement de levage mm 17, 5 Vitesse de levage 1/min 550 – 1600
Inclinaison de la table à gauge degré Poids env. kg 11, 2
Tuyaux d’aspiration ø mm 35 Moteur Moteur 230-240 V~/50 Hz
Réceptivité (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Niveau de pression acoustique au niveau de l’oreille de l’utilisateur mesuré d’après DIN 45635 au régime max. à vide
630 x 320 x 330
127
0 – 45
70 90
125
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre la lame et la table. La lame de scie devrait être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la vis de position zero sous la table. Pre­nez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsi­rables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais,
Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de de­chet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la po­sition de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et pous­sez-Ia sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal­lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage néces­saires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe­ment qui a au moins la taille suivante :
E Corps de la scie F Support en caoutchouc mousse G Table d‘ouvrage H Garniture plate I Rondelle J Ecrou à six aretes K Contre-écrou L Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D. 8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20 5/16“ (8 mm) Dia. 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour mainte­nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
Remplacement des lames de scie
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
branchez la scie et retirez la che de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, g. 7+8, 10
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus­tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10, M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
28 FR
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g. 10, M) avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) (g. 7) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à
faire la tourner dans le sens des aiguilles an de
serrer la lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet
est difcile à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (g. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie g. 7, 9–11
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la perforation dans la table et insérez les épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répé­tez cette procédure-ci au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (g. 11).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles an de serrer la lame
de plus. (Fig. 7).
8. Commande
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cepen­dant possible d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant donné que les dents de lame de scie sont petites et ne peuventcouper que dans un mouve­ment descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie et évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de bois, les lames de scie restent en géné­ral tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de mé­taux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie et retirez la che de contact avant d‘entre­prendre le montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages in­térieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne com­mencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table.
Fonctionnement au commutateur au pied/en con-
tinu (g. 1+12+13)
La machine peut fonctionner en continu ou être com­mandée à l’aide du commutateur au pied supplé­mentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement s’effectue à l’aide du commutateur (11). La sélection doit toujours avoir lieu alors que la ma­chine est arrêtée. Si le commutateur est en position « 0 », la machine fonctionne au commutateur au pied. Si le commutateur est en position « I », la machine fonctionne en continu.
Attention! En mode de fonctionnement au commu­tateur au pied, la machine peut démarrer suite à un actionnement inopiné du commutateur. Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée sans surveillance.
Activation et désactivation (g. 1+12)
Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la scie. Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le bouton rouge « 0 » (6).
Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir si la machine est activée ou désactivée. S'il est allu­mé, la machine est activée. (En mode de fonctionne­ment au commutateur au pied, la machine fonctionne dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertis­sement rouge est cependant allumé.) Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonction­nement au commutateur au pied et en continu que si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé. Au besoin, commencer par désactiver la machine en appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6).
Avant d'activer la machine, vérier dans quel mode
(mode à la pédale/en continu) elle se trouve.
29FR
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied de manière inopinée. Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique de disposer d'un commutateur au pied d'activation et de désactivation pour les coupes intérieures car il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la vitesse de rotation.
Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation élec­tronique en continu (5) permet de régler la vitesse de découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmen­ter la vitesse et vers la gauche pour la réduire.
Éclairage (8) (g.1+14)
L’éclairage peut être activé en appuyant sur le com­mutateur (b) de la lampe. Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclai­rage. Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les trois vis à l’aide d'un tournevis (c) cruciforme. Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles usées de manière conforme aux normes. Pour remettre en place le couvercle du compartiment à piles, appliquer la procédure inverse.
Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de ral­longe utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de mainte­nance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endom­magé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête au­tomatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mau­vais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la véri­cation. Les câbles de branchement électrique doivent cor­respondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indi­cations portées sur la plaque signalétique du mo­teur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent présenter une section transver­sale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure
30 FR
à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installa­tion électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez four­nir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Défaut Origine possible Manière de procéder
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser­vice, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de répara­tion.
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus lentement Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même, ceci doit être effectué par une main d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration REMARQUE: La scie vibre un peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en presspahn vibre toujours plus qu‘une table en bois massif. Choisissez la table qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non mises en place
Desserrez les vis avec lesquelles
les xations sont xees au bras
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les xations en position verticale.
Resserrez les vis.
31FR
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 34
2.
Descrizione dell’apparecchio 34
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 34
4.
Utilizzo proprio 34
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza 35
6.
Caratteristiche tecniche 36
7.
Regolazione 37
8.
Principi fondamentali 38
9.
Manutenzione 39
10.
Stoccaggio 39
11:
Ciamento elettrico 39
12.
Smaltimento e riciclaggio 39
13.
Risoluzione dei guasti 40
14.
Dichiarazione di conformità 129
15.
Certicato di Garanzia 130
32 IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru­zioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
33IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo­ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se­guenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializza­te non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori­ginali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre­scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede­sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggia men ti degli utensili. La macchina è stata concepita per I’esercizio con una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in fun­zione. Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzio­ni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi­cazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di­minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor­me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac­china. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e de­ve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per sone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1)
1. Vite di ssaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen­to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore a pedale
10. Calibro di regolazione senza perni
11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a pedale e funzionamento continuo
3. Prodotto ed accessori in dotazio-
ne
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al tra­sporto. In caso di reclami bisogna informarne im­mediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven­ditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap­parecchio.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sac­chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri­colo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprioxxxx
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac­chine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si­curezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche
34 IT
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac­china esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli ac­cessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la re­sponsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi­valenti.
5. Prescrizioni generali per la sicu-
rezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si­curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati corretta­mente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra­ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau­sare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa­trice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
35IT
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou­tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfet­tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e­lettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
– le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a
svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata so­lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es­sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio­ne della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento, arrivare facilmente nella lama di se­ga.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi­tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la segatrice e in funzione oppure n quando la mac­china non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese­guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre­parazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, so­lo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, sega­tura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei dispositivi di guida o della docu­mentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tec­nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez­za. Durante il funzionamento possono però presen­tarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col­legamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez­za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a forte pressione, la lama si danneggia velocemen­te, portando ad una riduzione nel rendimento della macchina per ciò che concerne la lavorazione e la precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina: per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Interruttore a pedale
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensionidella macchina Lu x La x A mm Dimensioni della tavola mm ø 254 x 414 Lunghezza della lama di sega mm
Altezza di taglio massima mm Profondita di lavorazione mm Movimento verticale mm 17,5 Velocita dei movimento verticale 1/min Orientamento della tavola a sinistra gradi Peso ca. kg 11, 2 Raccordi di aspirazione ø mm Motore
Motore 230-240 V~/50 Hz Potenza assorbita (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Livello di pressio ne acustica alla quale è soggetto I’operato re, misu rata secondo DIN 45635 con il mas si mo numero di giri in funziona­mento a vuoto
77,3 dB (A)
630 x 320 x 330
127
50
406
550 – 1600
0 – 45
35
70 90
125
36 IT
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovar­si esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di ar­resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola­zione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringe­re saldamente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa supplementare mal­ta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di pre­cisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effet­tuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori. Tavola della segatrice in posizione orizzontale e ta­glio obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferio­re della tavola. Per la regolazione di precisione, ef­fettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e porla sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 5
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru­more.
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non sono compresi nel volume di fornitura della se­gatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti dimensioni:
E Corpo della lama F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa G Banco di lavoro H Guarnizione piatta I Rondella J Dado esagonale K Controdado L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza 4 Guarnizioni piatte 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. 8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
Uno spessore di appoggio in gomma spu­gnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al
ne di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e
le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avvia­mento involontario della macchina, spegnere la sega­trice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, g. 7, 8, 10
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
Abbassate leggermente g. (10) il braccio superio­re (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avan­ti fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto su­periore.
Abbassate leggermente (g 10) il braccio superiore (M) prima di agganciarlo.
Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (g.7)
ruotandolo in senso orario. Controllate il ssaggio
della lama. Continuate a serrare in senso orario in
modo da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedi­mento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio superiore della lama. Fig 9; 10
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (g 11).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
gio. Controllate il ssaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 7).
37IT
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut­tavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automa­tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movi­mento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i denti della lama di sega di piccole dimen­sioni tagliano il legno solo con un moto discenden­te.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il perio­do nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familia rizzato sufcientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la lama di sega con un movimento partico­larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio pren­dere in considerazione, durante illavoro con la se­gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un av­viamento invo lon tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corren­te. Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavo­ro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo s­sare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro.
Funzionamento a pedale / continuo(Fig. 1+12+13)
La macchina può essere azionata in funzionamento continuo o con l'interruttore a pedale supplementare (9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per mezzo dell'interruttore (11). La scelta della modalità operativa dovrebbe essere eseguire sempre a macchina spenta. Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina si trova in modalità con interruttore a pedale. Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina si trova in modalità di funzionamento continuo.
Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la macchina può avviarsi a seguito di pressione invo­lontaria dell'interruttore a pedale. Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita quando è accesa.
Accensione, spegnimento (Fig. 1+12)
Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accen­dere la sega. Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il pulsante rosso "0" (6).
Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile rico­noscere se la macchina è accesa o spenta. Quando si accende, la macchina è accesa. (in modalità con interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a se­guito dell'attivazione del pedale e la spia di avverti­mento rossa si accende comunque.) Si può passare tra la modalità con interruttore a pe­dale e quella di funzionamento continuo solo se la spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occor­renza spegnere per prima cosa la macchina premen­do il pulsante "0" (6). Prima di accendere la macchina, controllare in quale modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo). Fare attenzione all'azionamento involontario dell'in­terruttore a pedale. Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale con il piede, è possibile accendere o spegnere la macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pe­dale per l'accensione e lo spegnimento risulta prati­co soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo.
Non può tuttavia inuenzare il numero di giri.
Mediante la regolazione elettronica continua del nu­mero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la ve­locità di taglio ruotando rispettivamente verso destra o verso sinistra.
Illuminazione (8) (Fig.1+14)
L'illuminazione può essere attivata premendo l'inter­ruttore (b) sulla luce. Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spe­gnersi. Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti (c) presenti sul vano. Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo profes­sionale quelle vecchie. Montare il coperchio del vano batterie in ordine in­verso.
38 IT
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzio­ne della segatrice, disinserire la macchina ed estrar­re la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa sci­volare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi-
to. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice ri­spettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue (Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e­stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du­rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione so­praccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non ap­propriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il ca­vo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre­se a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici­sta. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di forni­re i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
Lama di sega con pernilegno/plastica mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan­do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
39IT
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di eserci­zio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete
e difettasa II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
Vibrazioni NOTA: la segatrice vibra leggermente durante il funzionamento dei motore in esercizio normale
La lama di segavibra essa non e centrata
La segatrice non e montata correttamente
La spessare di appaggia e inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è avvitato a fondo oppure dipende dal motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono ssati i
Evitare di esercitare della pressione lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore da soli, questo tipo di riparazione deve essere eseguita solo dal personale
specializzato e qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere le istruzioni di montaggio riportate in questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -
-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un banco di lavoro in cartone presspan vibra in modo maggiore rispetto ad un banco in legno massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
supporti sui bracci. Allineare ja posizione dei supporti della lama di sega. Stringere nuovamente le viti.
40 IT
Obsah:
1.
Úvod 43
2.
Popis přístroje 43
3.
Rozsah dodávky 43
4.
Použití podle účelu určení 43
5.
Bezpečnostní pokyny 44
6.
Technická data 45
7.
Instalace 45
8.
Základní obsluha 46
9.
Údržba 47
10.
Skladování 48
11.
Elektrické připojení 48
12.
Likvidace a recyklace 48
13.
Řešení problémů 48
14.
Prohlášení o shodě 129
15.
Záruční list 130
Strana:
41CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu­ze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pi­lového pásu!
42 CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za vý­robek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způ­sobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osobami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pi­ly, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému ob­vodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opo­třebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si pře­čtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější se­známení se zařízením a pro využití všech jeho funkč­ních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky tý­kající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musí­te vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahá­jením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven mi­nimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těch­to pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobrá­běcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu. 2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraně-
ním. 3 Držák obrobku 4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
5 Elektronický regulátor otáček 6 Spínač zapnuto/vypnuto 7 Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních. 8 Osvětlení 9 Nožní spínač 10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku 11 Spínač pro přechod mezi provozním režimem s
nožním spínačem a nepřetržitým provozním reži-
mem
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj.
Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle po-
kynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být
obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky,
které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí
být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to
zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje tý-
kající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvedené
technické údaje, kalibrace a rozměry.
Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající
se prevence nehod a další obecně uznávané bezpeč-
nostní a technické předpisy.
Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a ob-
sluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a
správných postupech. Prováděním úprav a změn na
stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případ-
ně vzniklé škody.
Tento stroj může být používán pouze s originálním pří-
slušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobe-
nými výrobcem.
43CZ
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným úče­lům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neo­právněným použitím stroje, toto riziko spočívá vý­hradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná­sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou­žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polo hám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova­ným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo­vací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bez­pečnost přístroje.
44 CZ
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí bý t nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebez­pečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro­vádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém prostředí a pouze uvnitř místností.
Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili možnému zranění způsobenému zlomeným pilo­vým listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracov­ním stole předměty nebo obrobky a neměňte je-
jich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí, odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo­gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvol­něný oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného na-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opat­ření, stále mohou být přítomna určitá zbytková ri­zika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržo­váním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bez-
pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nad­měrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebo­vání pilového listu a může snížit výkon pily z hle­diska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napáje­cího kabelu k síťové zásuvce.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Nožní spínač
Sada příslušenství (v
závislosti na specikaci)
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm 630 x 320 x 330 Rozměry stolu mm ø 254 x 414 Pilový list - délka mm 127 Řezná výška max. mm 50 Pracovní hloubka mm 406
Délka zdvihu mm 17, 5 Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace) Rozsah náklonu stolu pily směrem vlevo
Hmotnost kg 11,2
Adaptér pro připojení odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz Příkon
(S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Úroveň akustického tlaku působící na sluch obsluhy měřená podle požadavků
normy DIN 45635 s
maximálními otáčkami při chodu naprázdno
550 – 1600
0 – 45
35
70 90
125
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B) do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nu-
lové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vyba­vení, ale neměl by být používán pro přesnou prá­ci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku moto­ru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
45CZ
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr.
2 + 3
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úh­lu 45° nebo může být ponechán v horizontální po-
loze.
Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, ja­ko na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí matic a podložek.
Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte ji na pracovní stůl.
Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se všemi funkcemi.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než stůl vyrobený z překližky, protože u překliž­ky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní prvky a nářadí, které budete potřebovat pro mon­táž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete po­třebovat následující vybavení:
E Lupínková pila F Pryžová základna G Pracovní stůl H Ploché těsnění I Podložky J Šestihranné matice
K Pojistné matice
L Šestihranné šrouby
Počet montážních prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr) 4 podložky 7 mm (vnitřní průměr) 8 šestihranných matic 6 mm Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní ot­vory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou není dodávána žádná pryžová pod­ložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových listů
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému ne­očekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér. Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10).
Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků smě-
rem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
A 2 Vložení pilového listu:
Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního držáku a druhý konec pilového listu do horního držáku.
Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně směrem dolů (obr. 10).
Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu (1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pi­lový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte uta­hovací šroub (1).
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku mírným stlačením horního ramena pily směrem dolů (obr. 10).
B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zo­pakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 9, 10)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držá­cích (obr. 11).
• Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chce­te-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte uta­hovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění obloukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím řádně seznamte s následujícími důle­žitými body.
Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto­maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte provádět ručně.
Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pi­lový list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po­malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez pro­bíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých oblouko­vých řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny.
Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růs­tu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
46 CZ
Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému ne­očekávaným spuštěním pily. Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Po­stupujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pilového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a dráž­kou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v příslušných držácích.
Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu
pily.
Provozní režim s nožním spínačem a nepřetržitý provozní režim (obr. 1+12+13)
Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním reži­mu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spí­nače (11). Volba provozního režimu by měla vždy proběhnout při vypnutém stroji. Nachází-li se spínač v poloze „0“, je stroj v provoz­ním režimu s nožním spínačem. Nachází-li se spínač v poloze „I“, je stroj v nepřetrži­tém provozním režimu.
Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spí­nače. Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez
dozoru.
Zapínáni, vypínání (obr. 1+12)
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6). Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko „0“ (6). To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V provozním režimu s nožním spínačem se stroj roz­běhne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrol­ka přesto svítí.) Mezi provozním režimem s nožním spínačem a ne­přetržitým provozním režimem se smí přepnout je­dině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případně nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6). Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pe­dálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj nachází. Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače. Pedál (9) položte na podlahu. Sešlápnutím pedálu lze stroj v pedálovém režimu zapnout / vypnout. Nož­ní spínač pro zapínání a vypínání je praktický přede­vším při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky.
Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elek­tronickou regulací otáček (5) doprava, respektive sní­žit otáčením doleva.
Osvětlení (8) (obr. 1+14)
Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na sví­tidle.
Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne. Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie na spodní straně svítidla tím, že odstraníte tři šrouby
(c). Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikviduj­te.
Kryt přihrádky na baterie namontujte v obráceném pořadí.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zá­strčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vymě­něn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitř­ních částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej působit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na dru-
hé straně pily.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi
5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
47CZ
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je při­praven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být pou­žity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut.
Poškození kabelů elektrického napájení
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vede­ny přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připev­nění připojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mimořádně nebezpečné.
Jednofázový motor
Síťové napětí musí odpovídat napětí specikova­nému na typovém štítku motoru.
Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně 2,5 mm2.
Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvaliko­vaný elektrikář. V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno­vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za­stupitelství!
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte, zda je kabel odpojen od sítě. Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky předpisů platných ve vaší zemi.
Závada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím motoru.
Pilový list osciluje. Není vycentrován.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy. Opracovávaný kus není veden
rovně.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis.
Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
Pracovní stůl není pevně přišroubovaný nebo doléhá na
motor.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte. Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět opravy.
pomaleji.
Zabraňte bočnímu tlaku.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze autorizovanými pracovníky.
uvedenými v příručce.
budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než pracovní stůl z masivního dřeva. Zvolte vhodný pracovní stůl.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do
svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
48 CZ
Obsah:
1.
Úvod 51
2.
Popis prístroja 51
3.
Rozsah dodávky 51
4.
Predpísaný účel použitia 51
5.
Bezpečnostné predpisy 52
6.
Technické údaje 53
7.
Inštalácia 54
8.
Základná obsluha 54
9.
Údržba 55
10.
Uskladnenie 56
11:
Elektrické pripojenie 56
12.
Likvidácia a recyklácia 56
13.
Odstraňovanie porúch 57
14.
Vyhlásenie o zhode 129
15.
Záruka Deed 130
Strana:
49SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
50 SK
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri ob­sluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1)
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobe­né v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými osobami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu pí­ly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. Táto lupienková píla je určená na napájanie strieda­vým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poist­ku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spô­sobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
ním.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Nožný spínač
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného
spínača a trvalou prevádzkou
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboz­námenie sa so zariadením a na využitie všetkých je­ho funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité po­známky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov mu­síte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa pre­vádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečisto­tami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpe­čenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne­smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smer­nice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky prísluš­né smernice pre každý stroj.
Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa poky­nov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha mu­sí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja.
Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uzná­vané bezpečnostné a technické predpisy.
51SK
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariade­ním oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho ob­sluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť vý­robcu za prípadne vzniknuté škody.
Tento stroj sa môže používať iba s originálnym prí­slušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné úče­ly. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neo­právneným použitím stroja, toto riziko spočíva vý-
hradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč­nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá­tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre­svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep ­lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro­bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va­šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá­teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jed­nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
52 SK
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové
píly
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností. Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyk­nutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabráni­li možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílo­vým listom. Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa cel­kom nezastaví. Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pra­covnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrez­ky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno­lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpis­mi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Použí­vajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opat­renia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové ri­ziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiava­ním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bez­pečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového lis­tu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napája­cieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Nožný spínač Súprava príslušenstva (v závislosti od špecikácie)
Návod na obsluhu
Technické údaje Rozmery D × Š × V mm 630 x 320 x 330 Rozmery stola mm ø 254 x 414
Pílový list - dĺžka mm 127 Rezná výška max. mm 50 Pracovná hĺbka mm 406 Dĺžka zdvihu mm 17,5
Rýchlosť zdvihu 1/min (elektronická regulácia) Rozsah náklonu stola píly smerom vľavo Hmotnosť kg 11,2
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz Príkon
(S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa požiadaviek normy DIN 45635 s maximálnymi otáčkami pri chode naprázdno
77,3 dB (A)
550 – 1600
0 – 45
35
70 90
125
53SK
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si,
prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkové­ho vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadové-
ho dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo­tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová pod­ložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp­nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sie­ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobené­mu neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér. Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s vnútorným šesťhranom. A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr.
2 + 3
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontál-
nej polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomo-
cou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou matíc a podložiek.
Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte ju na pracovný stôl.
Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a so všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montáž­ne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať nasledujúce vybavenie:
E-Lupienková píla F-Gumová základňa G-Pracovný stôl
H-Ploché tesnenie
I-Podložky J-Šesťhranné matice
K-Poistné matice
L-Šesťhranné skrutky
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm 4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer) 4 podložky 7 mm (vnútorný priemer) 8 šesťhranných matíc 6 mm
A 2 Vloženie pílového listu:
Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného držiaka a druhý koniec pílového listu do horného držiaka.
Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne smerom dole (obr. 10).
Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zo­pakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
vého listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držia­koch (obr. 11).
Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr. 7).
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôle-
54 SK
žitými bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu au­tomaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu mu­síte vykonávať ručne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílo­vý list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu po­maly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez pre­bieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je pou­žívateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový list môže ľahko prasknúť.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dre­va sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádzkové hodiny.
Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželez­ných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini-
mum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp­nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sie­ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobené­mu neočakávaným spustením píly. Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrob-
ku. Postupujte nasledovne:
Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu-
tie pílového listu.
Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v príslušných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly.
Prevádzka nožného spínača/ trvalá prevádz­ka(obr. 1+12+13)
Stroj sa môže prevádzkovať v tr valej prevádzke ale­bo s prídavným nožným spínačom (9). Prevádzkový režim sa vyberá pomocou spínača (11). Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vyko­návať pri vypnutom stroji. Ak je spínač v polohe „0“, stroj sa nachádza v pre­vádzke nožného spínača. Ak je spínač v polohe „I“, stroj sa nachádza v trvalej prevádzke.
Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spína­ča. Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť pílu. Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené tlačidlo „0“ (8).
To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne až stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu
svieti.)
Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou pre­vádzkou sa smie prepínať, len keď už červená kon­trolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlače­ním červeného tlačidla „0“ (6). Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pe­dálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza. Pozor pred neúmyselným stlačením nožného spí­nača. Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou je možné stroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádz­ke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktic­ký najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky.
Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5) je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť, resp. otočením doľava znížiť.
Osvetlenie (8) (obr.1+14)
Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b)
na lampe.
Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne. Pre výmenu batérií (2x AAA R03 1,5) otvorte prie­hradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri
skrutky (c). Vložte nové batérie. Použité batérie odborne zlik­vidujte.
Veko priehradky na batérie namontujte v opačnom
smere.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v zá­ujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvk y.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie ale­bo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vy­meniť. Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzko­vých hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15).
Otočte pílu na bok.
55SK
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá dostatočné množstvo oleja SAE 20.
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
10. Uskladnenie
Jednofázový motor
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špeci­kovanému na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez minimálne 2,5 mm2.
Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tav­nou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elek-
trického systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spína­čom.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazní­kom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor opätovne zapnúť.
Poškodenie káblov elektrického napájania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú izoláciu. Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble ve­dené cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripev­nenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrh­nutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa ne­smú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mimoriadne nebezpečné.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je kábel odpojený od siete. Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky predpisov platných vo vašej krajine.
56 SK
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vyp­nite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy.
Závada Možná príčina Odstránenie
Praskajú pílové listy. Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy. Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis.
Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom motore.
Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný.
Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
Pracovný stôl nie je pevne priskrutkovaný alebo dolieha na
motor. Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte. Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené
Zabráňte bočnému tlaku.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor, oprava by mala byť vykonávaná iba autorizovanými pracovníkmi.
uvedenými v príručke.
budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy vibrovať viac ako pracovný stôl z masívneho dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do
zvislej polohy a skrutky opäť dotiahnite.
57SK
Sisukord:
1.
Sissejuhatus 60
2.
Seadme kirjeldus 60
3.
Tarnekomplekt 60
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 60
5.
Ohutuseeskirjad 61
6.
Tehnilised andmed 62
7.
Enne käikuvõtmist 62
8.
Käsitsemise alused 63
9.
Hooldus 64
10.
Ladustamine 64
11:
Elektriühendus 64
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 64
13.
Rikete kõrvaldamine 65
14.
Vstavusdeklaratsioon 129
15.
Garantii 130
Lk:
58 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhen­dit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötle­misel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid tööta­vasse saelinti!
59EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse sea­duse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või antud seadme tõttu tekkinudi:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide poolt teostatud remonditöödel,
• mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja välja­vahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakah­justuste vältimiseks kaitsejuhti. Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elekt­rišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulu­nud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Me soovitame Teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu­tusvõimaluste piires kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas ma­sinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada, ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lü­hendada ning masina usaldusväärsust suurendada ja eluiga pikendada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­alastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas rii­gis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaits­tud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaa­torid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas inst­rueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavita­tud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­juhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudu­tavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
2.Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3. Toorikuhoidik
4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöö­reteregulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha lugeda.
8. Valgustus
9. Jalglüliti
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümber- lülitamiseks
3.Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamat­sioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saada­val pädevalt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate di­rektiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises sei-
sukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult ma­sina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehni-
listes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste läbivii­misel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne vastu­tus välistatud.
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute
ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja
ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri­tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasuta-
60 EE
takse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu­tusmeetmeid.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo­vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema referentsina alal.
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va­litsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke töö­riistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niis­ketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu kor­ral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist kokkupuudet maandatud pealispindadega.
• Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lu­bage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töö­kohale siseneda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu, mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lu­kustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
• Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suu­date paremini ja kiiremini töötada.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks, mida on parem teostada võimsate tööriistadega, väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega siht­otstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaa­gidega puunottide või puutüvede lõikamist.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riidee­semeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osa­desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tolmumaski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöö­rake tähelepanu sellele, et nad on külge ühenda­tud ja neid kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja teravate servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä­helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike­tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tar­vikute vahetamisega seonduvatest korraldustest kinni. Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajava­hemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenin­dusel need kaablid kahjustumise korral välja va­hetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustu-
mise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puh­tad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata, samuti enne tööriistade hooldamist või nende tar­vikute nagu terade, lõikeservade ja detailide välja­vahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Teh­ke endale harjumuseks enne tööriista sisselülita­mist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed on eemaldatud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
• Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht­meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda­ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko­haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega, kui olete väsinud.
• Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kontrollige liikuvate osade väljajoondust, nende paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele hal­vasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või muud defektsed detailid tuleb lasta klienditeenin­dusel õigesti remontida või välja vahetada, välja arvatud juhul, kui käesolevas dokumendis on esita­tud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti ei lülitu sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osa­dest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasu­tamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavigastuste riski.
Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida. Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­reeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
kvalitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades,
sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
• Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohta­desse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise korral mitte vigastada saada.
• Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatu­nud.
• Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljen-
dus-, montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui ole­te planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega seonduvate seadmete või aluste laualt eemalda­nud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta­set ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva toori­ku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitse­varustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
61EE
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus­tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitse­prille ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu­tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah­justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse ja lõiketäpsuse halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti­kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
seadistage vajadusel lauda. Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon.
2+3
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadista­misel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda.
Lehekaitsme montaaž, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
• Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning
asetage töölauale.
• Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustun-
nustega.
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Jalglüliti
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K mm 630 x 320 x 330 Laua suurus ø 254 x 414 Saelehe pikkus mm 127 Lõikekõrgus max mm 50 Töösügavus mm 406 Tõste- liikumine mm 17,5 Tõstekiirus 1/min 550 – 1600
Tabel Nurga korrigeerimine vasakul Kaal 11,2
Vaakum ø mm 35 Mootor Elektrimootor 230-240 V~/50 Hz
Võimsustarve (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Helivõimsustase mõõdetuna operaatori kõrvas vastavalt normile DIN 45635 max pööretel tühikäigul
0 – 45
125
77,3 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
70 90
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis en­dast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt märku annab.
• Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väi­kedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vä­hemalt järgnevas ulatuses varustust:
E- Saekeha F- Vahtkummalus G-Töölaud H- Lapiktihend I- Alusseib J- Kuuskantmutter K- Vastumutter L- Kuuskantpolt
Koguse kirjeldus
• 4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
• 4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
• 4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
• 8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
• Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vaht­kummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt ka­sutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimis­laud (B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu 90° nurgikut toetuma.
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nulla­sendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja
62 EE
Saelehtede vahetamine
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimi­se alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingi­tud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupis­tik välja.
A. Lapikud saelehed, joon. 6
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit. Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
• Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu­naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin­gutuskruvi (1).
• Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
10).
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas­tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
A 2 Saelehe paigaldamine:
• Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoi­dikusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
• Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist alla­poole ( joon. 10).
• Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päri­päeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8
Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemal-
damiseks pingutuskruvi (1).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi alla-
poole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust välja.
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja
pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protseduuri ülemisel saelehehoidikul.
Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi al-
lapoole. (joon. 9, nr 10)
Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 11.
Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kont-
rollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäe­va, et saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7).
8. Käsitsemise alused
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera­te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu kä­sitsi vastu saelehte lükkama.
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe alla­poole liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üks­nes allapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õppinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste puitplaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järs­ke kurve.
• Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
• Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõika­misel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
Siselõiked
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks, mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
• Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku koha­le.
• Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saele­helõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13)
Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11)
kaudu.
Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud
masina puhul. Kui lüliti paikneb asendis „0“, siis on masin jalglüliti-
režiimis.
Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevre-
žiimis. Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti ko-
gemata vajutamisel käivituda. Tähelepanu! Ärge jätke sisselülitatud seisundis masi­nat kunagi järelevalveta.
Sisse-, väljalülitamine (joon. 1+12)
Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lüli­tada. Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) va­jutada.
Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on
masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin
alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põ­leb sellest hoolimata.) Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber lü­litada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lü­litage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0“ (6) vajutades välja. Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises
mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on.
Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise eest. Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajuta-
des saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada.
Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tä­helepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetai­lile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada.
Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasa­kule keerates vähendada.
Valgustus (8) (joon. 1+14)
Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega sisse lülitada. Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja. Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks rist­peakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas, eemaldades selleks kolm kruvi (c).
63EE
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad pata­reid asjatundlikult. Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekor­ras.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides väl­ja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu­dest puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada. Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toi­mige järgmisel viisil (joon. 15):
• Pöörake saag küljele.
• Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20 õli.
• Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
• Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de­taile.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
10. Ladustamine
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja. Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha­jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
• Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
• Võimalikeks põhjusteks on:
• Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pi­lukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
• Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht­mest üle sõitmisest.
• Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seina­pistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemi­sest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu­tada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmi­selt eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah­justuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrolli­mise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud. Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas rii­gis kehtivatele eeskirjadele.
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esi­tatud pingele. Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendus­juhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega. Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert­kaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu­se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
• Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lü­litiga.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken­dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade­le vastama.
64 EE
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remon­ditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgu­pistik välja.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge üritage
mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult volitatud erialapersonal.
Vibratsioonid PANE TÄHELE: Töötava mootoriga saag vibreerib veidi tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt välja joondatud.
Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7.
Käikuvõtmine käsiraamatus.
Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem
vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud haara
Pingutage tähtkäepide kinni.
külge kinnitatud. Seadke hoidikud vertikaalsesse asendisse ja pingutage poldid taas kinni.
65EE
Turinys:
1.
Įžanga 68
2.
Įrenginio aprašymas 68
3.
Komplektacija 68
4.
Naudojimas pagal paskirtį 68
5.
Saugos nurodyma 69
6.
Techniniai duomenys 70
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 70
8.
Esminė eksploatacija 71
9.
Techninė priežiūra 72
10.
Laikymas 72
11:
Elektrinė jungtis 72
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 73
13.
Sutrikimų šalinimas 73
14.
Atitikties deklaracija 129
15.
Garantija 130
Puslapis:
66 LV
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau­dojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa
lenti!
67LV
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo­ju cheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo,
jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar-
ginės dalys,
įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek-
trinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamyk­loje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp už­delsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. No-
rint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite
maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš montuodami ir paleisdami įrenginį. Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu-
rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re­monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galio­jančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų. Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechaniz­mo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pra-
dėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rū­pestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus. Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis sau­gos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdir­bimo mechanizmų techninių reikalavimų.
2.Įrenginio aprašymas (g. 1)
1 Suveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui. 2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo
traumos. 3 Apdirbamo ruošinio laikiklis 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį
nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio
jungiklis 6 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis 7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
8 Apšvietimas 9 Pedāļa slēdzis 10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiš-
čio 11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēdža režī-
mu un ilgstošas lietošanas režīmu
3.Komplektacija
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedels­dami informuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su me­chanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4.Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojanči­as EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas di-
rektyvas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudoji­mo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus sau­gumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkci-
niai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pa­teiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo te-
chnikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechaniz­mo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
68 LV
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Ga­mintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5.Saugos nurodyma
Įspėjimas! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti vi­suomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplin­ka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įran­kių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudo­kite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite ki-
tiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos ato-
kiau nuo darbo vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet nenaudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje sau­gioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį ge­riau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaiky­tas.
Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, ku­riems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias
mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduoja-
ma neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsau­goti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsaugi­nius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę
jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių iš­siurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsiti­kinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maiti-
nimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra sau­giau nei naudoti jūsų rankas.
Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą ko­jų atramą ir balansą.
Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjo­vimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų
dėl priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinki­te maitinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeis-
tus pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias ir netepaluotas.
Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus,
pjoviklius.
Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakči-
us. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys ver­žliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį palei­džiant.
Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pa­vargęs.
Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikin-
ta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numaty-
tas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą, jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi bū­ti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam
aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas
nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prie­taiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali
sukelti asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam as­meniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skir­tus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant origina-
lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas pavojus naudotojo sveikatai.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjūklams
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikė­tas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio.
Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo ap­linkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiš­kai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
valytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susi­jusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
69LV
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech­nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo rei­kalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šal­tinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvė­kite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavo­jingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” ins­trukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg di-
delis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nu­sidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srity-
se.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidi-
mo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas Pedāļa slēdzis Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija Techniniai duomenys Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis mm Darbastalio dydis mm ø 254 x 414
Pjūklo geležtės ilgis
mm Pjovimo aukštis maks. mm Darbinis gylis mm 406
Kėlimo judėjimas mm 17,5 Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
Darbastalio įstrižas reguliavimas kairėn
laipsniais Svoris kg 11,2 Siurbimas ø mm 35 Variklis Elektrinis variklis 230-240 V~/50 Hz Energijos suvartojimas (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai, išmatuotas remiantis DIN 45635, varikliui dirbant maksimaliu
greičiu tuščiąja eiga
630 x 320 x 330
127
50
550 – 1600
0 – 45
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 2 Fig.
Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatyki­te pjūklo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo geležtės atžvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti 90° kampu.
Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstu­mas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
ašmenims.
Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indika-
torių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama pre­ciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūk­lo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio blo­ko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai, 2+3 Fig.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstri-
žinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą
naudodami kampinę skalę, esančią po darbas­taliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 g.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami varžtą ir poveržlę.
Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite jį ant darbastalio.
Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis ir ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge- resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos su­montuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent
jau tokius reikalavimus:
E- Pjūklo korpusas F- Putplasčio gabalas
G- Darbastalis
H-Plokščias tarpiklis I-Šešiakampė veržlė J- Kontrveržlė K- Šešiakampis varžtas
Kiekio aprašymas
4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0. 8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
70 LV
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir tada įkiškite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant su­mažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo geležčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie­kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį. Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (10 g.).
Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apa­tinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (g 10) prieš ją sukabindami.
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (g. 7) pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Pati­krinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pa­gal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti
dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 g.
Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį varžtą (1).
Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio su­portų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10 g.).
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 g
Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaišči­us į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės suportui.
Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo viršutinę rankeną žemyn. (9 Fig; 10)
Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11 g).
Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Pa­tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar
labiau. (7 Fig.)
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įran­kis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjū­vius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė leidžiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besi­leisdami žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti ap­mokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu no­rite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
kamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal me­džio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie­kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjū­viams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio kraš-
te. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos dar­bastalyje .
Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisu­kite geležtę prie laikiklių
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbas-
talio.
Pedāļa slēdža režīms / ilgstošas lietošanas režīms(1.+12. +13. att.)
Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar pa­pildu pedāļa slēdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem veic, izmantojot slēdzi (11). Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ie­rīce ir izslēgta. Ja slēdzis atrodas pozīcijā “0”, ierīce ir pedāļa slē­dža režīmā. Ja slēdzis atrodas pozīcijā “I”, ierīce ir ilgstošas lie­tošanas režīmā.
Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt dar­boties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi. Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci ieslēgtā stāvoklī bez uzraudzības.
Ieslēgšana, izslēgšana (1.+12. att.)
Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var ieslēgt zāģi. Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā poga “0”
(6).
71LV
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierī­ce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk dar­boties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sar­kanā signāllampiņa deg.) Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā sig­nāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms iz­slēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6). Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā (pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atro­das šī ierīce. Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospieša-
nas.
Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli ar kāju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pe­dāļa slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai galvenokārt ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba ma­teriālam zem nierzāģīša. Taču tas nevar ietekmēt
apgriezienu skaitu.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēša­nu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu.
Apgaismojums (8) (1.+14. att.)
Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot slēdzi (b) uz
luktura.
Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgaismojumu. Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krus­ta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c). Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet ve­cās baterijas. Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā.
9.Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbas-
talio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
tas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko­kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia-
mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsi­mo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo ka­belio sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje ga­liojančius reikalavimus.
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Sekite nurodymus (15 Fig.).
Pasukite pjūklą į šoną
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia te­chniškai prižiūrėti.
72 LV
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo- menimis, nurodytais ant variklio našumo plokš-
telės.
Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent
jau 2.5 mm2.
Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas
16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuo­ti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
• Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokš-
telės
Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudar y ti iš įvairių me­džiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusi­as konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba
bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pra­dėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo kištuką.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau. Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalikuotas personalas.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek
vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai
išlygiuota.
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
„Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokybės
presuoto kartono visada vibruoja labiau
nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi
sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite varžtus.
73LV
Satura rādītājs:
1.
Levads 76
2.
Lerīces apraksts 76
3.
Piegādes komplekts 76
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 76
5.
Drošības noteikumi 77
6.
Tehniskie dati 78
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 78
8.
Norādījumi darbam 79
9.
Apkope 80
10.
Glabāšana 81
11:
Elektriskais savienojums 81
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 81
13.
Traucējumu novēršana 82
14.
Atbilstības deklarācija 129
15.
Garantija 130
Lappuse:
74 LT
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet
lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą!
75LT
1. Levads
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
jumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo
vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietverta­jām drošības prasībām un Jūsu valstī piemēroja­miem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar ko­kapstrādes ierīcēm.
Godātais pircēj!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled wor­kers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu­lations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprī-
kojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalā­ciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas dar­bības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un eko­nomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, sa­mazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatāci­jas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie norma­tīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierī-
ces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uz­glabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudē-
2. Lerīces apraksts (1 attēls)
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savai­nojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koks-
nes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat no-
lasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Kojinis jungiklis
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio reži­mo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirkščiai
3. Piegādes komplekts
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbau­dītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašī­nu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci.
Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā
stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norā­dījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierī­ces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši
76 LT
tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norā­dīti sadaļā „Tehniskie dati”.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāra­tzītie drošības noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām. Pa­tvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģināla­jiem piederumiem un darba rīkiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lie­tošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Brīdinājums! Izmantojot elektroierīces, visos gadī­jumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteiku­mus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un traumu gūšanas riskus.
Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lieto­šanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās atkal varētu izmantot.
Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zo­nas un darba galdi izraisa traumas.
Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstā-
jiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesais­tītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no
darba zonas.
Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr
ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk, ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjau­dīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka zarus vai baļķus.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvasse-
gu, lai nosegtu garus matus.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet sejas masku vai respiratoru.
Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierī­ces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izman­tojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar rokām.
Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru.
• Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējins­trumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Re­gulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rok­turus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, kā arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pār­vērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinie­ties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
• Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko ka­beļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lieto­jiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzē­ti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt. Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci,
ja esat noguris.
Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lie-
tošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo de­taļu un to stiprinājumu novietojumu, viengaba­lainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces dar­bību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bo­jātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvaro­tā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi nevar izslēgt vai ieslēgt.
Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lieto­šana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas perso­nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kva­licētam personālam, izmantojot oriģinālās rezer­ves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņe­mamu lietotāja apdraudējumu.
77LT
Papildu drošības noteikumi gūrzāģiem
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekš­telpās, sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni.
Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai no­vērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs
asmens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zo-
nu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kus-
tas.
Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms ne-
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšme­tus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam ne­pieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh­noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku­miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi.
Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt ap­draudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudēju­mu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav apzināti.
Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lieto­šanas instrukciju norādījumi.
Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim jābūt izslēgtam.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie dati
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Kojinis jungiklis
Piederumu komplekts
Lietošanas instrukcijas Tehniskie dati Izmēri 630 x 320 x 330 L x W x H, mm ø 254 x 414
Galda izmēri, mm 127 Zāģa asmens garums, mm 50 Zāģēšanas augstums, mm 406 Zāģēšanas dziļums, mm 17,5
Zāģa vertikālais pārvietojums, mm Zāģa ātrums, 1/min (elektroniski regulējams) Darba galda sagāzuma regulēšana (pa kreisi), grādi
Svars, kg 35
Dzinējs
Elektromotors 230-240 V~/50 Hz Ieejas jauda (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Skaņas spiediena līmenis uz operatora ausīm, kas izmērīts saskaņā ar DIN 45635, darbinot ierīci tukšgaitā ar maksimālo zāģa ātrumu
550 – 1600
0 – 45
11, 2
70 90
125
77,3 dB (A)
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa as-
meni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90°
leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asme­nim jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievel­ciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam ta­gad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rā­dītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu ap­rīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kva­litātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu,
ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (2. un 3. attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
stāt horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rā-
dītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet
78 LT
koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes grie­zumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un paplāksnes.
Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un iespiediet to darba galda virzienā.
Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un teh­niskajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vairāk izteikti.
Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav pie­gādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus ar norādītajiem izmēriem.
E- Zāģa korpuss F- Porgumijas apakšklājs
G- Atbalsta darba galds
H- Plakana blīve I- Paplāksne J- Sešstūra uzgrieznis
K- Kontruzgrieznis
L- Sešstūrgalvas bultskrūve
Daudzums
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums 4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0 4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0 8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20 Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ie­vietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas ap­akšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai sama­zinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ie­teicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
Asmeņu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu
adapteri.
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes skrūves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal­da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M) (10. attēls).
Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
• Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem ap­akšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšē­jā turētājā.
Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10. attēls), pēc tam uzāķējiet to.
Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1) pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet ies­pīlējuma skrūvi (1).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls)
Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie augšējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētā­ju lejup (9. attēls, 10)
Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11. attēls).
Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrū­vi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezē­jinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepa­zīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas le­jup.
Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa ope­rators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa
asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koks­nes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as­mens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus, zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
79LT
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie­zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas ma­las. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet as­meni turētājā.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādā­jamo detaļu.
Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas
(1+12+13 pav.)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos re­žimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo režimai parenkami jungikliu (11). Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną. Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia ko­jinio jungiklio režimu. Jei jungiklis padėtyje „I“, vadinasi, mašina veikia il­galaikės apkrovos režimu.
Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį. Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti be priežiūros.
Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.)
Paspaudus žalią mygtuką „I“ (6), pjūklą galima įjung­ti.
Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną mygtuką „0“ (6).
Apšvietimas (8) (1+14 pav.)
Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant
lempos.
Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl išjungiamas. Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryž­miniu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje. Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas
baterijas.
Sumontuokite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine
kryptimi.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslē­dziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no sti­prinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavējoties jāatjauno. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo­jas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sānā.
Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite iš raudo­nos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadi­nasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona įspėjamoji lemputė šviečia.) Perjungti iš kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės ap­krovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus iš pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną mygtuką „0“. Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pe­dalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia. Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo. Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti. Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma, praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos
laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties ruoši-
niu po siaurapjūkliu. Tačiau juo negalima reguliuoti sūkių skaičiaus. Naudojant bepakopį elektroninį sūkių skaičiaus re­guliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima reguliuoti pjovimo greitį.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastma­sai 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
8800 0013
80 LT
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Opti­māla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30 ˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepa­kojumā.
informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sū-
tiet visu motora mezglu, ieskaitot slēdzi.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
11. Elektriskais savienojums
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un ga­tavs darbam.
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodroši­na klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem.
Būtiska piezīme!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas. Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepiecie­šams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir at­karīgs no apstākļiem.
Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi
Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolāci­jas bojājumi.
Iespējamie iemesli ir šādi:
Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkša-
nas.
Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēgu­ma elektrokabelim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcī-
gi raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas re­zultātā.
Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet speci­alizētā veikalā vai pašvaldībā!
Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīsta-
mi.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma elektrokabeļus, vai tie nav bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā ka­belis ir atvienots no elektroapgādes. Pieslēguma elektrokabeļiem ir jāatbilst Jūsu valstī spēkā esošajiem normatīviem.
Vienfāzes motors
Apgādes strāvas spriegumam jāatbilst spriegu­mam, kas norādīts uz motora marķējuma plāksnes.
• Elektrokabeļu pagarinātājiem dzīslu minimāla­jam šķērsgriezumam jābūt 1,5 mm2, ja to garums nepārsniedz 25 m, vai vismaz 2,5 mm2, ja to ga­rums pārsniedz 25 m.
Savienojums ar elektroapgādi ir jāaizsargā, izman­tojot 16 A (lēnas darbības) drošinātāju.
Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalicēts elektriķis.
Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu in­formāciju:
motora ražotājs,
motora strāvas veids,
informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes,
81LT
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatā­cijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Kļūda Iespējamais cēlonis Novēršana
Salūzt zāģa plātnes Nepareizi iestatīts spriegojums Iestatiet pareizo spriegojumu
Pārāk liela slodze Lēnāk pievadiet sagatavi Nepareizs zāģa plātnes tips Izmantojiet pareizas zāģa plātnes Sagatave nav taisni vadīta Nepieļaujiet sānu spiedienu
Motors nedarbojas Bojāts tīkla barošanas kabelis Nomainiet bojātās daļas
Bojāts motors Sazinieties ar servisa dienestu.
Nemēģiniet patstāvīgi salabot motoru, to vajadzētu veikt tikai pilnvarotiem speciālistiem.
Vibrācijas IEGAUMĒ: Kad motors darbojas normālā režīmā, zāģis mazliet vibrē.
Zāģa plātne novirzās. Nav taisni izlīdzināta.
Nepareizi uzstādīts zāģis Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu.
Ekspluatācijas sākšana rokasgrāmatā.
Nepiemērota pamatne Jo smagāks darbagalds, jo mazāka
vibrācija. Galds no prespapīra vienmēr vibrē vairāk, nekā darbgalds no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu darbgaldu pēc saviem ieskatiem.
Darbgalds nav pieskrūvēts, vai piekļaujas pie motora
Motors nav pieskrūvēts Stingri pieskrūvējiet motoru Stiprinājumi nav izlīdzināti Atskrūvējiet skrūves, ar kurām
Pievelciet zvaigžņveida rokturi.
stiprinājumi ir piestiprināti pie sviras. Novietojiet stiprinājumus vertikālā pozīcijā un atkal pievelciet skrūves.
82 LT
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés 85
2.
A készülék leírása 85
3.
Általános utasítások 85
4.
Tervezett felhasználás 85
5.
Fontos utasítások 86
6.
Technikai adatok 87
7.
Üzembe helyezés 87
8.
Munkavégzési utasítások 88
9.
Karbantartás 89
10.
Tárolás 90
11:
Elektromos csatlakoztatás 90
12.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 90
13.
Hibaelhárítás 91
14.
Megfelelőségi nyilatkozat 129
15.
Garancialevél 130
Oldal:
83HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok meg­munkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt
tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó
fűrészszalagba!
84 HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
8. Világítás
9. Lábkapcsoló
10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz
11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód
közötti váltásra szolgáló kapcsoló
3. Általános utasítások
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez.
2. Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől.
3. Munkadarab-tartó
4. Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot.
5. Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-sza-
bályozás
6. Be-/kikapcsoló
7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az asztal ferdeségét.
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat-
részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszál­lítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gye­lembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké­szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez­heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel!
4. Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a gépben vagy más anyagi javakban. Csak techni­kailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély elkerülési utasításokat betartva.
• A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasí­tásokat a gyártó által megadottak szerint kell be-
tartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági sza­bályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtet­hető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi mó­dosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége kizárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó ál­tal forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell
használni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa­ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják.
85HU
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa­ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton­sági utasításokat kell betartani. Az elektromos ké­ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas­son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe­tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesz­tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszí­vót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanás­veszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ-
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van-
nak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki­húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab­ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse­réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási er ő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü­léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arró l, hogy a gép kapcsolója kikap­csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
86 HU
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt­romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá­rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse­réltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő biztonsági
szabályok
Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben szabad használni, a szabadban nem.
Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tud­ja tartani.
A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben, ahol hirtelen megcsúszást követően könnyen a fű­részlaphoz érhet.
Mindig védőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy
megsérüljön a fűrészlap megrepedése esetén.
Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a de­kopírfűrész be van kapcsolva vagy a gép még nem állt meg teljesen.
A vágószerszám működése közben az asztalon semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési munkálatot nem szabad végezni.
Csak akkor kapcsolja be a dekopírfűrészt, miután minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltá­volított az asztalról, kivéve a tervezett munkához használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy alátétként szolgáló készülékeket.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi m radék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezeté­keket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-
ségét.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös
zességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala­mint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészla­pot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás köz­beni teljesítménye és a vágás pontossága.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be­dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
6. Technikai adatok
Szállítási csomag tartalma:
Dekopírfűrész
Lábkapcsoló
Tartozékok tasakja
Kezelési útmutató
Műszaki adatok: Építési méretek 630 x 320 x 330
H x Sz x M mm ø 254 x 414
Fűrészlap hossza mm 127 Vágási magasság
max. mm Munkamélység mm 406
Emelőmozgás mm 17,5 Emelési sebesség 1/min (elektronikus)
Asztal állítható ferdesége
balra fokban Tömeg kg 11,2
Elszívó csonk ø mm 35 Meghajtó: Elektromos motor
Teljesítmény 230-240 V~/50 Hz Felvett teljesítmény
(S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W
Hangnyomásszint a kezelő
fülénél DIN 45635 szerinti
méréssel max. üresjárati fordulatszámnál
550 – 1600
77,3 dB (A)
50
0 – 45
70 90
125
7. Üzembe helyezés
A fűrészasztal beállítása, 2. ábra
A szögskála beállítása
Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fű­részasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe
(C).
• A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez
használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség szerint feküdjön fel a fűrészlap a 90°-os derék-
szögre.
• Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti
távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfo­gantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a fűrészlappal.
87HU
• Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a
nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyel­jen a következőre: a szögskála egy hasznos kie­gészítő alkatrész, azonban nem célszerű precízi­ós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az asztalt.
• Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz.
Ez nem kívánatos zajokat okozhat.
Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások, 2+3. ábra
A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
A.1 A fűrészlap levétele, 7., 8., 10. ábra
A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asz­talbetétet.
Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral.
Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
Távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúz­za előre a tartókból és az asztalban a furaton ke­resztül.
A fűrészasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási
pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható.
• A munkaasztal alatt található a szögskála, ame­lyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget. A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspró­bát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az
asztalt.
A lapvédő felszerelése, 4. ábra
Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel.
Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és állítsa a munkaasztalra.
Ismerkedjen meg a fűrész kezelőelemeivel és mű­szaki jellemzőivel.
A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra
A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkaasz­talra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből készült állványra, amelynél a rezgés és a zajterhelés
zavaró lehet.
A munkapadra történő felszereléshez szükséges szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű fel­szerelést használja: E – fűrésztest F – habosított gumi alátét
G – munkaasztal
H – lapos tömítés I – alátét
J – hatlapú anya K– ellenanya
L – hatlapú anyák
A.2 A fűrészlap behelyezése:
Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó tartóba, a másik végét a felső tartóba.
A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. áb­ra, M).
Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.)
az óramutató járásával megegyező irányba forgat­va. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató já­rásával megegyező irányba.
B. Stiftes fűrészlap
B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra
A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszí­tőcsavarral (1).
Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza a tartókból.
B.2 A fűrészlap behelyezése, 7., 9–11. ábra
Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal fura­tán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba. Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál.
A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (9., 10. ábra).
Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tartóknál (11. ábra).
Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befe­szítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba.
Mennyiség leírása:
4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz
4 lapos tömítés (7 mm)
4 alátét (7 mm)
• 8 hatlapú anya (6 mm)
• Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csa­varokat.
A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomaté­kosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális
méret: 400 x 240 mm.
A fűrészlapok cseréje
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe he­lyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kap-
csolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mi­előtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
A. Lapos fűrészlapok, 6. ábra
A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket A beállító idomszer megmutatja a távolságot
88 HU
8. Munkavégzési utasítások
A kezelés alapjai
A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó esz­köz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás is végezhető. A fűrész üzembe helyezése előtt minden­képpen ismerkedjen meg a következő pontokkal.
A fűrész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek kell kézzel a fűrészlap irányába mozgatni.
A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irá­nyuló mozgásakor történik.
A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába, mer t a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefelé irányu­ló mozgás során vágnak.
• Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fű­résszel dolgozik. Az oktatási idő alatt, amikor a kez­elő még nem ismerkedett meg a fűrésszel, könnyen előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek.
A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb fale­mezek vágására alkalmas.
• Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket
szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének elkerü­lése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat.
• A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészla­pokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától füg­gően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre elegendők.
A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse.
Nemesfémek és vasat nem tartalmazó fémek vágá- sakor a minimumra kell csökkenteni a sebességet.
A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez hasz­náljon méhviaszt.
Belső vágások
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében
kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati du­gaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelé-
sének.
Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez
olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kez­dődik. Ehhez a következőképpen járjon el:
• Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat.
Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrész­lapot.
Helyezze a furatot a munkapadban található fű-
részlap-nyílás fölé.
Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban talál­ható lyukon és a fűrészlap-nyíláson keresztül, és rögzítse a lapot a tartókra.
Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a fűrészlapot, és távolítsa el az asztalról a munkada-
rabot.
gyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.) Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros gyel­meztető lámpa. Szükség esetén először kapcsolja ki a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával. A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos
üzemmód) van. Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működteté­sére.
Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló láb­kapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus, mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz hasz­nálhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásol-
hatja.
A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabá­lyozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forga­tással növelni, ill. balra forgatással csökkenteni.
Világítás (8) (1.+14. ábra)
A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyo­másával kapcsolhatja be. Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol.
Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa
fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segít­ségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltá­volítja a három csavart (c). Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmat­lanítsa a régi elemeket. Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fede-
lét.
Lábkapcsoló (1.+12.+13. ábra)
Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód kö­zötti váltásra szolgáló kapcsoló Lábkapcsoló-, folyamatos üzemmód A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok között a kapcsolóval (11) választhat. Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen
végezze. Ha a kapcsoló a „0“ állásban van, akkor a gép láb­kapcsoló üzemmódban van. Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folya­matos üzemmódban van.
Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a láb­kapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindul-
hat.
Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a
gépet felügyelet nélkül.
Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra)
A zöld „I” gomb (6) megnyomásával kapcsolható be a fűrész. A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot
(6) kell megnyomni.
A piros gyelmeztető lámpa (a) segítségével ismer­heti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a -
9. Karbantartás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karban­tartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt. Általános információk Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a gépről. A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után egyszerűbb vezetni a munkadarabokat.
Motor
Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy más formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni. A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell
kenni!
Fűrészkar csapágy
A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15. ábra).
Fordítsa oldalra a fűrészt.
Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anyagot a szár végére és a bronzcsapágyakra. Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson. Ismételje meg a folyamatot a következő napon a fű­rész másik oldalán.
89HU
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani.
Különleges tartozékok
Univerzális lap fűrészlap mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011
Fűrészlap fa/műanyag mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012
Fűrészlap fa mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motorgyártó
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
12 .Megsemmisítés és újrahasz-
nosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
11. Elektromos csatlakoztatás
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel el­lenőrzésekor a tápegység nem lóg. A beépített elektromos motor készen áll a használat­ra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H05VV-F jelölésű kábelt használjon. A csatlakozóká­belen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés meg-
léte.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
90 HU
13. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fű­részt és húzza ki a hálózati dugaszt.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Eltörnek a fűrészlapok Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagy Lassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a munkadarabot
A motor nem működik Hibás a hálózati kábel Cserélje ki a hibás alkatrészeket
A motor meghibásodott Hívja fel az ügyfélszolgálatot. Ne
Vibrációk Figyelem: a fűrész járó motor esetén normál üzemmódban egy kissé vibrál.
A fűrészlap kileng. Nincs egyenesen beállítva.
A fűrész hibásan van felszerelve A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv
Nem megfelelő állvány Minél nehezebb a munkaasztal, annál
A munkaasztal nincs lecsavarozva vagy a motorhoz ér
A motor nincs lecsavarozva Csavarozza le a motort
A tartók nincsenek beállítva Lazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a
Kerülje az oldalirányú nyomást
próbálja meg saját maga megjavítani
a motort, mert azt csak felhatalmazott szakszemélyzet végezheti.
korábbi részeiben található utasításokat.
kisebb a vibrálás. A pozdorja asztal mindig jobban vibrál, mint a tömör fából készült munkaasztal. Válasszon a józan ész szerint megfelelő munkaasztalt.
Húzza meg a csillagfogantyút.
tartók a karra vannak rögzítve. Állítsa függőleges pozícióba a tartókat, húzza
meg újra a csavarokat.
91HU
Sisällysluettelo
1.
Johdanto 94
2.
Laitteen kuvaus 94
3.
Toimituksen sisältö 94
4.
Määräystenmukainen käyttö 94
5.
Tärkeitä ohjeita 95
6.
Tekniset tiedot 96
7.
Käyttöönottoa 96
8.
Lehtisahan käytön perusteit a 97
9.
Huolto 98
10.
Varastointi 98
11:
Sähköliitäntä 98
12.
Hävittäminen ja kierrätys 99
13.
Virheiden korjaaminen 99
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 129
15.
Takuu 130
Sivu:
92 FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään!
93FI
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee si­nua hyvin työssäsi.
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheis­tä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty ter­vettä järkeä
• Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammatti­mies on tehnyt
• Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jot­ka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• Määräysten vastainen käyttö
• Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatet­tu.
Varoitus:
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinko­jen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen ennalta ehkäise miseksi.Kone on suunniteltu 230 v käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliit­tymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta. Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi.
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, en­nen ~ kuin otat koneen käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jol­loin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttöso velluk sissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seison­ta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustut­tava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjee­seen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammatti tek nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyös­tökoneita.
2. Laitteen kuvaus (Abb. 1)
1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen
2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisil-
ta.
3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa
asennossa.
4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puh­taana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti työstettävää osaa vasten.
5. Nopeuskytkin
6. Valokatkaisija
7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työs­tettävän kappaleen kallistuma.
8. Valaistus
9. Jalkakytkin
10. Asennusopas hampaattomille sahanterille
11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatku­van käytön välillä
3. Toimituksen sisältö
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkas ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetus­vaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
seen luke malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulu-
tusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla ko-
neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu­ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaara­na osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaa­ra!
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tek-
nisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatetta­va.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat konee­seen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisva-
rusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvas-
taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
94 FI
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
– Älä altista sähkötyökalua sateelle. – Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. – Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen.
– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
– Käytä suojalaseja. – Käytä pölyä nostattavissa töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta,
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia.
– Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä,
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä käytetään oikein.
– Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain
puuta, puuta muistuttavia aineita ja muovia työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita.
– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta tarkastettava huolellisesti.
– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
95FI
– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 Huomio!
– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 Huomio!
– Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan
ammattilaisella.
– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
• Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tilois­sa. Sahaa ei saa käyttää ulkona.
• Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä pidettäviksi.
• Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää vasten.
• Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinko­jen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdol­listen halkeamien vuoksi.
• Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysäh­tynyt kokonaan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asen­nustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa käytössä.
• Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki ylimä äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.) Paitsi työ stettävä kappale ja työhön tarvittavat apu­välineet ja alusta on poistettu työpöydältä.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt­tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Sii­tä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja kä­sien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epä­asianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantu­misvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaa­misen johdosta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epä­asianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huoli­matta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei­den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh­jeen mukaisesti.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä säh­kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
6. Tekniset tiedot
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet
Jalkakytkin
Accessories kit
Operating instructions Tekniset tiedot Koneen mitat mm 630 x 320 x 330 Pöydän koko mm ø 254 x 414 Sahanterän pituus mm 127
Leikkau-skorkeus (kantokorkeus) kork. mm Työn syvyys mm 406
Iskuliike mm 17, 5 Iskunopeus min
Pöydän kallistettavuus vasemmalle asteita Paino noin kg 11,2
Imusuutin ø mm 35 Mottori Mottori 230-240 V~/50 Hz
Nimellis-ottoteho (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Äänen painotaso maksimaalisilla kierrosluvuilla tyhjäkäynnillä käyttäjän korvalla DIN 45635:n mukaan mitattuna
-1
550 – 1600
77,3 dB (A)
50
0 – 45
70 90
125
7. Käyttöönottoa
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
• Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun kul- maan sahan- terään nähden.
• Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän vä­lisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava mahdolli simman lähellä suorakulmaa.
• Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin mahdolli nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sa­hanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
• Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu­kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva nollaa sen to ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyö­dyllinen apuvä line, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää tarkkuutta vaati viin töihin. Suorita koesahauksia. Säädätarpeen mu kaan pöytä uudestaan. Löysää­lukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sa­hanterään nähden.
Huomioi: pöytä eisaa koskettaa
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot
poikkileikkaukset, kuva 2+3
• Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
• Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tar­kan kalte vuuden saavuttamiseksi on suoritettava koesa hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun asentoon.
96 FI
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varo­vasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
• Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sa­hauspöydälle.
• Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus­kykyyn.
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa melua, kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
• Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työ­pöydälle, joka vastustaa värinän ja melun parem­min kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistet­tu työpöytä.
• Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat ei­vät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla varustettuja välineitä:
E- Saha F- Vaahtomuovialusta G- Työp öytä H- Tasotiiviste I- Aluslaatta (prikka) J- Kuusiokulmamutteri K- Vastamutteri L- Kuusiokulmaruuvi
Määrä kuvaus
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D 4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D. 8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20 4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jäl-
keen ruuvit.
• Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myös­kään sisälly
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä joh­tuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa­hanterien asen tamista aloitetaan.
A. Litteät sahanterät, kuva 6
Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten. Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10
• Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1).
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10).
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alas­päin, jotta pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet eivät va hin goidu tai sinkoidu.
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alem­paan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) en­nen kiinnittämistä.
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kier­tämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
B. Tapeilla varustettu sahanterä
B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7+8
• Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi.
• Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla ke­vyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10).
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 7, 9–11
• Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle.
• Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylem­pää vartta alas. Kuva 9, 10
• Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva
11).
• Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertä­mistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7).
8. Lehtisahan käytön perusteit a
Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leik­kaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha otetaan käyttöön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on syötettävä sahanteräävasten.
• Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuun­tautuvalla liikkeellä.
• Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sa­hanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä.
• Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottu­mattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät saattavat katketa usein.
• Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
• Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syö­tettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrk­kiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät vahingoittuisi.
• Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä. Kulu neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadus­ta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2) käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin.
• Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioi­tava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun kuviointia.
• Jalometalleja tai eirau tapitoisia metalleja sahat­taessa on nopeutta vähennet tä vä minimiin. Voitele sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtu­vien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa­hanterien asentamista aloitetaan. Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin, jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivät­kä ala kappaleen reunasta.
• Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan kuuden (6) mm reikä.
• Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.
97FI
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän sy­vennyksen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen ja sy vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä kiinnik kei siin.
• Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja työ stetty kappale poistetaan työpöydältä.
Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13)
Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai li­sänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen välinen valinta tehdään kytkimestä (11). Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa kytketty pois päältä. Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäy­tössä. Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käy­tössä. Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä, jos jalkakytkintä painetaan vahingossa. Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan ilman valvontaa.
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12)
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää pai­niketta I (6). Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista painiketta 0 (6). Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kyt­ketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnis­tyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitus­valo palaa kuitenkin heti.) Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaih­taa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvit­taessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0” (6) pois päältä. Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä ti­lassa (poljin/jatkuva käyttö) kone on. Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa. Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois pääl­tä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kä­det jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskittyä sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuiten­kaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen. Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä (5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oi­kealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle.
9. Huolto
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sam­mutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta en­nen kuin huoltotyöt aloitetaan.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien kappaleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on vir­heitä on se vaihdettava välittömästi. Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50. Käyttötunti (kuva 15):
• Käännä saha kyljelleen (kuva).
• Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit runsaalla määrällä sae 20 öljyä.
• Anna öljyn vaikuttaa yön yli.
• Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella puolella.
Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia osia.
Erikoislisävarusteet
Sahanterä nastoilla yleisterä mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 10 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011
Sahanterä nastoilla puu/muovi mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 7 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012
Sahanterä nastoilla puu mm 135 X 3.0 X 0,5 z4 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0013
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui­vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Valaistus (8) (kuva 1+14)
Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa katkaisinta (b) painamalla. Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen. Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero. Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot määräystenmukaisesti. Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruu­veilla.
98 FI
11. Sähköliitäntä
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täy­sin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukai­set.
Tärkeää
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilan­teissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähty­misajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua. Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäis­tään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvau­rio aiheuttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollis­ten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjoh­tojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vä­hintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sula­ketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kyt­keä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita. Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot. Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
13. Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sam­mutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista.
Virhe Mahdollinen syy Toimenpiteet
Sahanterä katkeaa Kiristys väärin asennettu Säädä kiristys
Kuormitus liian voimakas Syötä työstettävää kappaletta
hitaammin
Vääränlaiset sahanterät Käytä tarkoitukseen soveltuvia
sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöttö ei suora
Moottori ei käy Vahingoittunut verkkojohto Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä itse
Värinä HUOMIOI: Saha värisee hiukan moottorin käydessä tavanomaisesti.
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä ei oie suora.
Saha väärin asennettu Sahan asennuksia varten katso
Sopimaton tyäalusta Mitä raskaampi työpöytä, sitä
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai se koskettaa moottoria
Moottoria ei oie kiinnitetty Ruuvaa moortori kiinni Kiinnikkeitä ei oie säädetty Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on
Älä paina sahanterää sivulta
yritä korjata moottoria, vaan anna ammattimiehen suorittaa korjaukset.
käyttöoppaan ohjeita
vähemmän värinää. Puristepuusta valmistettu pöytä värisee aina enemmän kuin maassiivisesta puusta valmistettu työpöytä. Käytä tervettä järkeä työpöytää valittaessasi.
Kiristä kiristysvipua
ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet vaakasuoraan asentoon ja kiristä ruuvit.
99FI
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding 102
2.
Technische gegevens 102
3.
Inhoud van de levering 102
4.
Reglementair gebruik 102
5.
Veiligheidsvoorschriften 103
6.
Technische gegevens 104
7.
Ingebruikneming 105
8.
Grondbeginselen van de bediening 105
9.
Onderhoud 106
10.
Opslag 107
11:
Elektrische aansluiting 107
12.
Afvalverwijdering en recyclage 107
13.
Verhelpen van storingen 108
14.
Verklaring van Overeenstemming 129
15.
Garantiebewijs 130
Pagina:
100 NL
Loading...