Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 1
1
10
8
2
Fig. 2
4
3
11
5
7
69
Fig. 3
D
B
C
A
Fig. 4
Fig. 6Fig. 7
Fig. 5
1
E
F
G
H
I
J
K
L
Fig. 8
Fig. 9
M
Fig. 11Fig. 10
N
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
11
8
5
a
9
Fig. 15
b
c
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung8
2.
Gerätebeschreibung8
3.
Lieferumfang8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung8
5.
Sicherheitshinweise9
6.
Technische Daten10
7.
Inbetriebnahme11
8.
Arbeitshinweise12
9.
Wartung13
10.
Lagerung13
11:
Elektrischer Anschluss13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung13
13.
Störungsabhilfe14
14.
Konformitätserklärung129
15.
Garantieurkunde130
Seite:
6D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt
greifen!
7D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder
einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Fußschalter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbetrieb und Dauerbetrieb
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
8D
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Auss-
enbereich
9D
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Säge blatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf bau ar beiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante
Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.w
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Fußschalter
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
Tischgröße mmø 254 x 414
Sägeblatt-
länge mm
Schnitthöhe
max. mm
Arbeitstiefe mm406
Hubbewegung mm17, 5
Hubgeschwindigkeit 1/min
(elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad
Gewicht kg11, 2
Absaugstutzen ø mm35
Motor
Leistung230-240 V~/50 Hz
Aufnahmeleistung
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Schalldruckpegel am Ohr
des Bedie-nenden gemessen
nach DIN 45635 bei max.
Drehzahl im Leerlauf
630 x 320 x 330
127
50
550 – 1600
0 – 45
70
90
125
77,3 dB (A)
10D
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den
Säge tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu.
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den
Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein
hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zisionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden
Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie
den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelskala zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch
wenn nötig nach.
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um
Vibra tion und Lärmbelastung gering zu halten.
Ideal grö ße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter Fig. 6
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7, 8, 10
• Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube 1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten
drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung
gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit
Mutter und Unter legscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an
und stel l en Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration
und Ge räusch be las tung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge
ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
E – Sägekörper
F – Schaumgummi-Unterlage
G – Werktisch
H – Flachdichtung
I – Unterlegscheibe
J – Sechskantmutter
K– Kontermutter
L – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die
obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Fig.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Überprü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie
weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu
spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die
Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten
drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 7, 9–11
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die
Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des
Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie
den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 11).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Fig.7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen
Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter
im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
11D
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In betriebnahme der Sage sollten
Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der
Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und
nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann es,
wenn der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reissen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des
Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des
Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhal ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie
Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim
Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte
In be -triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
den Schalter (11).
Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausgeschalteter Maschine erfolgen.
Ist der Schalter auf Stellung „0“ bendet sich die Maschine im Fußschaltebetrieb.
Ist der Schalter auf Stellung „1“ bendet sich die Maschine im Dauerbetrieb.
Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine
durch versehentliches Betätigen des Fußschalters
anlaufen.
Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand niemals unbeaufsichtigt stehen lassen.
Ein-, Ausschalten (Fig. 1+12)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die
Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (6) gedrückt werden.
Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erkennen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese
auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalterbetrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des
Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.)
Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur
umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte
nicht aueuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch
drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst
ausschalten.
Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern
Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauer-
betrieb) sich Ihre Maschine bendet.
Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fussschalters.
Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Betätigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine im
Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fussschalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei
Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei
hat und sich ganz dem Werkstück unter der Dekupiersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl
nicht beeinussen.
Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulierung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Drehen nach rechts erhöht bzw. durch Drehen nach links
verringert werden.
Beleuchtung (8) (Fig.1+14)
Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schalters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden.
Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wieder ausgeschaltet.
Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öffnen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte
in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen.
Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie
die alten Batterien fachgerecht.
Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter Richtung.
Fußschalter -/Dauerbetrieb (Fig. 1+12+13)
Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem
zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die
Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über
12D
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten
oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und
interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 15).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isola ti ons schä den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt wer den.
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12.Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13D
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.
Belastung zu starkWerkstück langsamer zuführen
Falscher SägeblattypKorrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführtSeitendruck vermeiden
Motor läuft nichtNetzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defektKundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies
sollte nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei
laufendem Motor im Normalbetrieb
ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht
gerade ausgerichtet.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter UntersatzJe schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder
liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubtMotor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtetÖffnen Sie die Schrauben, mit denen
Sterngriff festziehen.
die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
14D
Table of contents:
1.
Introduction17
2.
Device description17
3.
Scope of delivery17
4.
Intended use17
5.
Safety information18
6.
Technical data19
7.
Installation19
8.
Operation20
9.
Maintenance21
10.
Storage21
11:
Electrical connection21
12.
Disposal and recycling22
13.
Troubleshooting22
14.
Declaration of conformity129
15.
Guarantee certicate130
Page:
15GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw
blade!
16GB
16
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or re, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
2. Device description (Fig. 1)
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free
from dust.
7. Angle scale: you can read the angle position of
the table with this scale.
8. Lighting
9. Foot switch
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Switch to change between foot switch operation
and continuous operation
3. Scope of delivery
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Attention
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for each
machine.
• The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated
use and the in structions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons
who are fully aware of the risks involved in oerating
the machine. Any functional dis orders, especially
those affecting the safety of the machine, sholud
terefore be rectied immediately.
• The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er, gene rally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from
all responsibility for any resulting damages.
17GB
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.– Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed
18GB
in the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
• This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power 01), or before the machine has come to a complete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the
table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the workpiece and related feed or support
devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, how ever, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Extent of delivery
Scroll saw
Foot switch
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm
Bench size mmø 254 x 414
Saw blade
length mm
Cutting height
max. mm
Working depth mm406
Lifting
movement mm
Lifting speed 1/min (electronical)550 – 1600
Bench diagonal adjustment left
degrees
Weight kg11, 2
Suction connection
piece ø mm
Motor
Electrical motor230-240 V~/50 Hz
Power consumption
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Sound pressure level on
oper at or’s ear measured in
accordance with DIN 45635 with
max. speed during idle running
630 x 320 x 330
127
50
17, 5
0 – 45
35
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (A and bring the saw bench
(B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be
90° to the angle.
• Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum.
The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (D) and bring the indicator
to the zero position. Fasten the screw. Please note:
the angle scale is a useful piece of supplementary
equip ment, but should not be used for precision
work. Use scrap wood for saw tests, adjust the
bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block,
this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work
bench. For more exact adjustment, use scrap wood
for some saw tests; adjust the bench if necessary.
19GB
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it
onto the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements and features.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, g. 7 + 8
• Extract the saw-blade by rst unscrewing the tightening screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (g. 10, M).
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
E Saw body
F Foam rubber base
GWork bench
H Flat seal
I Washer
J Hexagonal nut
K Lock nut
L Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400
x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw b!ades in order to
avoid injuries caused by unintentiona! activation of
the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with at saw-blades.
The saw-blade is xed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, g. 7+8, 10
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (M) down (g. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation in the table.
B 2 Inserting the saw-blade g 7, 9-11
• Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins
into the notch. Repeat this procedure at the upper
blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 9; Nr. 10)
• Check the position of the blade pins at the supports (g 11).
• Tighten the blade by means of the tightening
screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even
more. (Fig. 7).
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“
but which can also carry out straight and angled
edge cuts. Familiarise yourself with the following important points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You
must feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during
this training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the
lower support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (M) down (g 10) before hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1)
(g.7) by rotating it clockwise. Check the tightness
of the blade. Keep on rotating clockwise in order
to tighten the blade even more.
20GB
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting
at the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13)
The machine can be operated in continuous operation or with the additional foot switch (9). The switch
(11) is used to select between the operating modes.
The operating mode should always be selected when
the machine is switched off.
The machine is in the foot switch mode when the
switch is at the "0" position.
The machine is in the continuous mode when the
switch is at the “I" position.
Attention! The machine may start due to unintentional
actuation of the foot switch in the foot switch mode.
Attention! Never leave the machine unattended while
it is switched on.
Switching on/off (Fig. 1+12)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green "I" button (6).
In order to switch the saw off again, it is necessary to
press the red "0" button (6).
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug
before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 15).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
The red warning light (a) indicates whether the machine
is switched on or off. The machine is switched on when
this lights up. (The machine only starts up in the foot
switch mode once the pedal is actuated, the red warning light illuminates anyway.)
You can only switch between foot switch and continuous operation when the red warning light is not illumi-
nated. If necessary, switch machine off rst by pressing
the red button “0” (6).
Make sure you are aware of what operating mode
(pedal/continuous operation) your machine is in before
switching it on.
Beware of unintentional actuation of the foot switch.
Set the pedal (9) on the ground. The machine can be
switched on/off in pedal mode when the pedal is actuated. A foot switch for switching on/off is practical, especially for internal cuttings, since your hands are kept free
and you can fully concentrate on the work piece under
the scroll saw. However, it cannot inuence the speed.
With the continuously variable electronic speed control
(5), the cutting speed can be increased by turning to the
right or reduced by turning to the left.
Lighting system (8) (Fig.1+14)
The lighting system can be switched on by pressing the
switch (b) on the lamp.
The lighting system is switched off if the switch is
pressed again.
To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the
battery compartment on the bottom of the light by removing the three screws (c) using a Phillips screwdriver.
Insert the new batteries. Dispose of the old batteries
properly.
Fit the cover of the battery compartment in reverse order.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
21GB
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting
cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not
be used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have
a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at
least 2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected
with a 16 A slow-acting fuse.
equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug
before carrying out maintenance work.
Only a qualied electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical
FaultPossible causesAction
Saw blades breakTension incorrectly setSet the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade varietyUse the correct saw blades
Workpiece not fed straightAvoid exerting pressure from the side
Motor does not functionMains Gable faulty Change faulty parts
Motor faultyCall customer service. Do not attempt to
repair the motor yourself as this should be
carried out by trained personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Saw incorrectely installedRefer to the instructions given earlier in
this manual for information on installing
the saw
Unsuitable underlayThe heavier the work bench is,the less the
vibration. A bench made from ply wood
always vibrates more than one made from
solid wood. Select the work bench best
suited to your working conditions
The work bench is not screwed
down or is on the motor
The motor is not securedSecurely screw the motor in place
Holders not alignedLosen the screws with which the holders
Tighten the locking lever
are fastenedto the arm. Align the holders
so that they are perpendicular to each
other and retighten the screws.
22GB
Table des matières:
1.
Introduction25
2.
Description de lʼappareil25
3.
Ensemble de livraison25
4.
Utilisation conforme à l’affectation25
5.
Consignes de sécurité26
6.
Données techniques28
7.
Mise en service28
8.
Commande29
9.
Maintenance30
10.
Stockage30
11:
Branchement Electrique30
12.
Mise au rebut et recyclage31
13.
Dépannage31
14.
Déclaration de conformité129
15.
Bon de garantie130
Page:
23FR
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts
dans la ruban de scie!
24FR
24
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spéciques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement
reconnues pour la conduite des machines à travailler
le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou
d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en
exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un
réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement
les instructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8. Allumage
9. Commutateur au pied
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
11. Commutateur permettant d'alterner entre un
fonctionnement au commutateur au pied et un
fonctionnement en continu
3. Ensemble de livraison
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous
trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
25FR
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
– Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
26FR
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection an
de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support
pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non
conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Règles de sécurité supplémentaires pour les
scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des objets trop petits pour être tenus dans la
main.
27FR
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Commutateur au pied
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mmø 254 x 414
Longueur de la lame de scie
mm
Hauteur de coupe max. mm50
Profondeur du travail mm406
Mouvement de levage mm17, 5
Vitesse de levage 1/min 550 – 1600
Inclinaison de la table à
gauge degré
Poids env. kg11, 2
Réceptivité
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN 45635
au régime max. à vide
630 x 320 x 330
127
0 – 45
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table
de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la
lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez
en suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une
pièce supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas
étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez
du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai;
réajustez la position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du
moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais,
Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche
ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la
scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la
vis avec un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation
et les caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
E Corps de la scie
F Support en caoutchouc mousse
G Table d‘ouvrage
H Garniture plate
I Rondelle
J Ecrou à six aretes
K Contre-écrou
L Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
ideale 400 x 240 mm.
Remplacement des lames de scie
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la
mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
branchez la scie et retirez la che de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, g. 7+8, 10
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
10, M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation d’accès dans
la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
28FR
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
10, M) avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (g. 7) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à
faire la tourner dans le sens des aiguilles an de
serrer la lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet
est difcile à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le
tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (g. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie g. 7, 9–11
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci au support supérieur de la
lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (g. 11).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles an de serrer la lame
de plus. (Fig. 7).
8. Commande
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à
découper des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre prendre aussi des découpages
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie
en service, vous devriez vous familiarisez avec les
points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon
le type de bois, les lames de scie restent en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service
interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pen dant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez
la scie et retirez la che de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
la piece d‘œuvre de la table.
Fonctionnement au commutateur au pied/en con-
tinu (g. 1+12+13)
La machine peut fonctionner en continu ou être commandée à l’aide du commutateur au pied supplémentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement
s’effectue à l’aide du commutateur (11).
La sélection doit toujours avoir lieu alors que la machine est arrêtée.
Si le commutateur est en position « 0 », la machine
fonctionne au commutateur au pied.
Si le commutateur est en position « I », la machine
fonctionne en continu.
Attention! En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine peut démarrer suite à un
actionnement inopiné du commutateur.
Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée
sans surveillance.
Activation et désactivation (g. 1+12)
Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la
scie.
Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le
bouton rouge « 0 » (6).
Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir
si la machine est activée ou désactivée. S'il est allumé, la machine est activée. (En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine fonctionne
dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertissement rouge est cependant allumé.)
Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonctionnement au commutateur au pied et en continu que
si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé.
Au besoin, commencer par désactiver la machine en
appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6).
Avant d'activer la machine, vérier dans quel mode
(mode à la pédale/en continu) elle se trouve.
29FR
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied
de manière inopinée.
Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au
pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine
en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique
de disposer d'un commutateur au pied d'activation
et de désactivation pour les coupes intérieures car
il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se
concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à
chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la
vitesse de rotation.
Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation électronique en continu (5) permet de régler la vitesse de
découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmenter la vitesse et vers la gauche pour la réduire.
Éclairage (8) (g.1+14)
L’éclairage peut être activé en appuyant sur le commutateur (b) de la lampe.
Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclairage.
Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le
compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les
trois vis à l’aide d'un tournevis (c) cruciforme.
Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles
usées de manière conforme aux normes.
Pour remettre en place le couvercle du compartiment
à piles, appliquer la procédure inverse.
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche. Le raccordement électrique que
doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en
vigueur.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi
facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
• Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté
de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en
contact avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure
30FR
à 25 m doivent présenter une section transversale
de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un
électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité
moteur complète avec le conjoncteur.
DéfautOrigine possibleManière de procéder
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de
contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation.
Les lames se cassent Tension mal régléeRégler la tension convenable
Charge trop forteAmener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrectUtiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pasCâble de réseauRemplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueuxAppeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Scie mal montéePour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénientPlus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non
mises en place
Desserrez les vis avec lesquelles
les xations sont xees au bras
Tirer le levier de blocage
Bien visser le moteur
Mettez les xations en position verticale.
Resserrez les vis.
31FR
Indice: Pagina:
1.
Introduzione34
2.
Descrizione dell’apparecchio34
3.
Prodotto ed accessori in dotazione34
4.
Utilizzo proprio34
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza35
6.
Caratteristiche tecniche36
7.
Regolazione37
8.
Principi fondamentali38
9.
Manutenzione39
10.
Stoccaggio39
11:
Ciamento elettrico39
12.
Smaltimento e riciclaggio39
13.
Risoluzione dei guasti40
14.
Dichiarazione di conformità129
15.
Certicato di Garanzia130
32IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della
sega in movimento!
33IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con
una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo
ad una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill
per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi. La
macchina deve essere impiegata solo da per sone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna
atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1)
1. Vite di ssaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimento sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove
viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore a pedale
10. Calibro di regolazione senza perni
11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a
pedale e funzionamento continuo
3. Prodotto ed accessori in dotazio-
ne
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor tatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprioxxxx
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche
34IT
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.
Il Produttore non risponde dei danni causati da
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicu-
rezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
35IT
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
– le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a
svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso
scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la macchina non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo
da lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina:
per introdurre la spina nella presa elettrica non
devono essere premuti i tasti di azionamento.
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Interruttore a pedale
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola mmø 254 x 414
Lunghezza della lama di
sega mm
Altezza di taglio massima
mm
Profondita di lavorazione
mm
Movimento verticale mm17,5
Velocita dei movimento
verticale 1/min
Orientamento della tavola a
sinistra gradi
Peso ca. kg11, 2
Raccordi di aspirazione ø
mm
Motore
Motore230-240 V~/50 Hz
Potenza assorbita (S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Livello di pressio ne
acustica alla quale è
soggetto I’operato re,
misu rata secondo DIN
45635 con il mas si mo
numero di giri in funzionamento a vuoto
77,3 dB (A)
630 x 320 x 330
127
50
406
550 – 1600
0 – 45
35
70
90
125
36IT
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare
la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di
sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e
portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di
azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la
scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se
necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se
necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione
della lama di sega come indicato nell‘illustrazione.
Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e
porla sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con
le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 5
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si
veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
non sono compresi nel volume di fornitura della segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con
le seguenti dimensioni:
E Corpo della lama
F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
G Banco di lavoro
H Guarnizione piatta
I Rondella
J Dado esagonale
K Controdado
L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
• Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche
compreso nel volume di fornitura, si raccomanda
pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al
ne di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e
le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello
spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, g. 7, 8, 10
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone
di serraggio (1).
• Abbassate leggermente g. (10) il braccio superiore (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso
nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
• Abbassate leggermente (g 10) il braccio superiore
(M) prima di agganciarlo.
• Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (g.7)
ruotandolo in senso orario. Controllate il ssaggio
della lama. Continuate a serrare in senso orario in
modo da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il
foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega
nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama. Fig 9; 10
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (g 11).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
gio. Controllate il ssaggio della lama. Continuate
a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 7).
37IT
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice.
deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro
con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familia rizzato sufcientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5
cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre
la venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di
metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al
minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la
lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo lon tario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare
quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo ssare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
Funzionamento a pedale / continuo(Fig. 1+12+13)
La macchina può essere azionata in funzionamento
continuo o con l'interruttore a pedale supplementare
(9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per
mezzo dell'interruttore (11).
La scelta della modalità operativa dovrebbe essere
eseguire sempre a macchina spenta.
Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina
si trova in modalità con interruttore a pedale.
Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina
si trova in modalità di funzionamento continuo.
Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la
macchina può avviarsi a seguito di pressione involontaria dell'interruttore a pedale.
Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita
quando è accesa.
Accensione, spegnimento (Fig. 1+12)
Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accendere la sega.
Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il
pulsante rosso "0" (6).
Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile riconoscere se la macchina è accesa o spenta. Quando
si accende, la macchina è accesa. (in modalità con
interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a seguito dell'attivazione del pedale e la spia di avvertimento rossa si accende comunque.)
Si può passare tra la modalità con interruttore a pedale e quella di funzionamento continuo solo se la
spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occorrenza spegnere per prima cosa la macchina premendo il pulsante "0" (6).
Prima di accendere la macchina, controllare in quale
modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo).
Fare attenzione all'azionamento involontario dell'interruttore a pedale.
Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale
con il piede, è possibile accendere o spegnere la
macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pedale per l'accensione e lo spegnimento risulta pratico soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in
questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi
al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo.
Non può tuttavia inuenzare il numero di giri.
Mediante la regolazione elettronica continua del numero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la velocità di taglio ruotando rispettivamente verso destra
o verso sinistra.
Illuminazione (8) (Fig.1+14)
L'illuminazione può essere attivata premendo l'interruttore (b) sulla luce.
Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spegnersi.
Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il
vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando
un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti
(c) presenti sul vano.
Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo professionale quelle vecchie.
Montare il coperchio del vano batterie in ordine inverso.
38IT
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete
di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi-
to. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere
come segue (Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘estremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica
devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il
gruppo motore completo di inseritore.
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
39IT
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere
sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa
di corrente.
DisturboPossibile causaRimedio
Le lame di sega si romponoTensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivoGuidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
II motore non entra in funzioneII cava per l’allacciamenta alla rete
e difettasa
II motore è difettasoRivolgersi al servizio per i‘assistenza
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra
leggermente durante il
funzionamento dei motore in
esercizio normale
La lama di segavibra essa non e
centrata
La segatrice non e montata
correttamente
La spessare di appaggia e
inadeguata
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineatiAllentare le viti, con le quali sono ssati i
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
Sostituire il componente difettoso
clienti, non provare a riparare ii motore
da soli, questo tipo di riparazione deve
essere eseguita solo dal personale
specializzato e qualicato allo scopo.
Per il montaggio della segatrice, vedere
le istruzioni di montaggio riportate in
questo manuale
I banchi di lavoro pesanti riducono note -
-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un
banco di lavoro in cartone presspan vibra
in modo maggiore rispetto ad un banco
in legno massiccio. Quindi scegliere un
banco di lavoro adeguato
Stringere la leva di bloccaggio
supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.
40IT
Obsah:
1.
Úvod43
2.
Popis přístroje43
3.
Rozsah dodávky43
4.
Použití podle účelu určení43
5.
Bezpečnostní pokyny44
6.
Technická data45
7.
Instalace45
8.
Základní obsluha46
9.
Údržba 47
10.
Skladování48
11.
Elektrické připojení48
12.
Likvidace a recyklace48
13.
Řešení problémů48
14.
Prohlášení o shodě129
15.
Záruční list130
Strana:
41CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo
odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a
jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
42CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší
novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
• instalace nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15
A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem,
proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku
způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím,
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak
zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu
tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o
souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraně-
ním.
3 Držák obrobku
4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
5 Elektronický regulátor otáček
6 Spínač zapnuto/vypnuto
7 Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8 Osvětlení
9 Nožní spínač
10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
11 Spínač pro přechod mezi provozním režimem s
nožním spínačem a nepřetržitým provozním reži-
mem
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směrnice
EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice
pro každý stroj.
• Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle po-
kynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být
obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky,
které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí
být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to
zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
• Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje tý-
kající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvedené
technické údaje, kalibrace a rozměry.
• Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající
se prevence nehod a další obecně uznávané bezpeč-
nostní a technické předpisy.
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a ob-
sluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a
správných postupech. Prováděním úprav a změn na
stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případ-
ně vzniklé škody.
• Tento stroj může být používán pouze s originálním pří-
slušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobe-
nými výrobcem.
43CZ
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polo hám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
44CZ
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí bý t nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým listem.
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním stole předměty nebo obrobky a neměňte je-
jich polohu.
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte
osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy
a řádně upnutý pracovní oděv.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného na-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bez-
pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilového listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Rozměry D x Š x V mm630 x 320 x 330
Rozměry stolu mmø 254 x 414
Pilový list - délka mm127
Řezná výška max. mm50
Pracovní hloubka mm406
Délka zdvihu mm17, 5
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu pily
směrem vlevo
Hmotnost kg11,2
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
Motor
Elektrický motor230-240 V~/50 Hz
Příkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Úroveň akustického tlaku
působící na sluch obsluhy
měřená podle požadavků
normy DIN 45635 s
maximálními otáčkami při
chodu naprázdno
550 – 1600
0 – 45
35
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
• Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B)
do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
• Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
• Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
• Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nu-
lové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím:
úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového
dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
45CZ
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr.
2 + 3
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální po-
loze.
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné,
upravte nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí
matic a podložek.
• Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte
ji na pracovní stůl.
• Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se
všemi funkcemi.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat následující vybavení:
E Lupínková pila
F Pryžová základna
G Pracovní stůl
H Ploché těsnění
I Podložky
J Šestihranné matice
K Pojistné matice
L Šestihranné šrouby
Počet montážních prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr)
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr)
8 šestihranných matic 6 mm
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem
zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její
hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových listů
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér.
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s
vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10).
• Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků smě-
rem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
A 2 Vložení pilového listu:
• Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního
držáku.
• Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
směrem dolů (obr. 10).
• Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
(1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček.
Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím
šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
• Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
• Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
• Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 9, 10)
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích (obr. 11).
• Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu.
Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé
a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
se prosím řádně seznamte s následujícími důležitými body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
• Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2
provozní hodiny.
• Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
46CZ
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně:
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu
pily.
Provozní režim s nožním spínačem a nepřetržitý
provozní režim (obr. 1+12+13)
Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním režimu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba
mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spínače (11).
Volba provozního režimu by měla vždy proběhnout
při vypnutém stroji.
Nachází-li se spínač v poloze „0“, je stroj v provozním režimu s nožním spínačem.
Nachází-li se spínač v poloze „I“, je stroj v nepřetržitém provozním režimu.
Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze
stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spínače.
Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez
dozoru.
Zapínáni, vypínání (obr. 1+12)
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6).
Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené
tlačítko „0“ (6).
To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle
červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V
provozním režimu s nožním spínačem se stroj rozběhne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrolka přesto svítí.)
Mezi provozním režimem s nožním spínačem a nepřetržitým provozním režimem se smí přepnout jedině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případně
nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6).
Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pedálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj
nachází.
Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače.
Pedál (9) položte na podlahu. Sešlápnutím pedálu
lze stroj v pedálovém režimu zapnout / vypnout. Nožní spínač pro zapínání a vypínání je praktický především při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce
a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací
pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky.
Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elektronickou regulací otáček (5) doprava, respektive snížit otáčením doleva.
Osvětlení (8) (obr. 1+14)
Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na svítidle.
Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne.
Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete
pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie
na spodní straně svítidla tím, že odstraníte tři šrouby
(c).
Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikvidujte.
Kryt přihrádky na baterie namontujte v obráceném
pořadí.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo
poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí!
• Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
• Nechejte mazací olej působit přes noc.
• Následující den zopakujte uvedený postup na dru-
hé straně pily.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi
5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
47CZ
11. Elektrické připojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
Poškození kabelů elektrického napájení
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny přes okna nebo dveřní zářezy.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění připojovacího kabelu.
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí
být používány, protože z důvodu poškození izolace
jsou mimořádně nebezpečné.
Jednofázový motor
• Síťové napětí musí odpovídat napětí specikovanému na typovém štítku motoru.
• Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít
průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a
kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez
minimálně 2,5 mm2.
• Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav
elektrického systému může provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy
odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda
nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte,
zda je kabel odpojen od sítě.
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky
předpisů platných ve vaší zemi.
Motor nepracuje.Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud
vibruje za normálního provozu při
běžícím motoru.
Pilový list osciluje. Není
vycentrován.
Příliš silné zatížení.Opracovávaný kus přivádějte k pile
Chybný typ pilového listu.Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden
rovně.
Vadný motor.Zavolejte zákaznický servis.
Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
Nevhodný podklad.Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
Pracovní stůl není pevně
přišroubovaný nebo doléhá na
motor.
Motor není pevně přišroubovaný.Motor pevně přišroubujte.
Úchyty nejsou vycentrovány.Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve,
než budete provádět opravy.
pomaleji.
Zabraňte bočnímu tlaku.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze
autorizovanými pracovníky.
uvedenými v příručce.
budou vibrace. Stůl z překližky bude
vždy vibrovat více než pracovní stůl
z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do
svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.
48CZ
Obsah:
1.
Úvod51
2.
Popis prístroja51
3.
Rozsah dodávky51
4.
Predpísaný účel použitia51
5.
Bezpečnostné predpisy52
6.
Technické údaje53
7.
Inštalácia54
8.
Základná obsluha54
9.
Údržba55
10.
Uskladnenie56
11:
Elektrické pripojenie56
12.
Likvidácia a recyklácia56
13.
Odstraňovanie porúch57
14.
Vyhlásenie o zhode129
15.
Záruka Deed130
Strana:
49SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho
pílového pásu!
50SK
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v
týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych
predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
technické predpisy.
2. Popis prístroja (obr.1)
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému
obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne
opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku
spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
ním.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Nožný spínač
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného
spínača a trvalou prevádzkou
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a
úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť
a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto
pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja.
• Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
• Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
51SK
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav
a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi
vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva vý-
hradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
52SK
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové
píly
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom
prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového
listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom nezastaví.
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného
stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo
zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
• Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a
uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na
vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
• Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky,
ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
prachu.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom
tomto návode na obsluhu.
• Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
• Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Nožný spínač
Súprava príslušenstva (v
závislosti od špecikácie)
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm630 x 320 x 330
Rozmery stola mmø 254 x 414
Pílový list - dĺžka mm127
Rezná výška max. mm50
Pracovná hĺbka mm406
Dĺžka zdvihu mm17,5
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
Rozsah náklonu stola píly
smerom vľavo
Hmotnosť kg11,2
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
Motor
Elektrický motor230-240 V~/50 Hz
Príkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa
požiadaviek normy DIN
45635 s maximálnymi
otáčkami pri chode
naprázdno
77,3 dB (A)
550 – 1600
0 – 45
35
70
90
125
53SK
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
• Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B)
do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
• Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ
do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si,
prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú
prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadové-
ho dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej
hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér.
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
• Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
• Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr.
2 + 3
• Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontál-
cou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak
je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak,
ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou
matíc a podložiek.
• Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte
ju na pracovný stôl.
• Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a
so všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer)
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer)
8 šesťhranných matíc 6 mm
A 2 Vloženie pílového listu:
• Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
držiaka.
• Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 10).
• Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek.
Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete
pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
• Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte
uťahovaciu skrutku (1).
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
vého listu.
• Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 11).
• Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte
uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových
ručičiek. (Obr. 7).
8. Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky
sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôle-
54SK
žitými bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne.
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini-
mum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrob-
ku. Postupujte nasledovne:
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu-
tie pílového listu.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový
list v pracovnom stole.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
Stroj sa môže prevádzkovať v tr valej prevádzke alebo s prídavným nožným spínačom (9). Prevádzkový
režim sa vyberá pomocou spínača (11).
Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vykonávať pri vypnutom stroji.
Ak je spínač v polohe „0“, stroj sa nachádza v prevádzke nožného spínača.
Ak je spínač v polohe „I“, stroj sa nachádza v trvalej
prevádzke.
Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj
rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spínača.
Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť
pílu.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0“ (8).
To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na
kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V
prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne až
stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu
svieti.)
Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou prevádzkou sa smie prepínať, len keď už červená kontrolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlačením červeného tlačidla „0“ (6).
Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pedálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza.
Pozor pred neúmyselným stlačením nožného spínača.
Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou
je možné stroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádzke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktický najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné
ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod
vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky.
Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5)
je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť,
resp. otočením doľava znížiť.
Osvetlenie (8) (obr.1+14)
Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b)
na lampe.
Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne.
Pre výmenu batérií (2x AAA R03 1,5) otvorte priehradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že
pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri
skrutky (c).
Vložte nové batérie. Použité batérie odborne zlikvidujte.
Veko priehradky na batérie namontujte v opačnom
smere.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvk y.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje
posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
• Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
• Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
10. Uskladnenie
Jednofázový motor
• Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špecikovanému na typovom štítku motora.
• Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať
prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2
a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať
prierez minimálne 2,5 mm2.
• Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elek-
trického systému môže vykonávať iba kvalikovaný
elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je
pripravený na použitie.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu
použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.
Poškodenie káblov elektrického napájania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevnenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie
sú mimoriadne nebezpečné.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či
nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite,
či je kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.
56SK
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete
vykonávať opravy.
ZávadaMožná príčinaOdstránenie
Praskajú pílové listy.Chybne nastavené napnutie.Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie.Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu.Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Motor nepracuje.Chybný sieťový kábel.Vymeňte chybné diely.
Chybný motor.Zavolajte zákaznícky servis.
Vibrácie.
VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje
za normálnej prevádzky pri
bežiacom motore.
Pílový list osciluje. Nie je
vycentrovaný.
Chybná montáž píly.Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
Nevhodný podklad.Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
Pracovný stôl nie je pevne
priskrutkovaný alebo dolieha na
motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný.Motor pevne priskrutkujte.
Úchyty nie sú vycentrované.Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené
Zabráňte bočnému tlaku.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor,
oprava by mala byť vykonávaná iba
autorizovanými pracovníkmi.
uvedenými v príručke.
budú vibrácie. Stôl z preglejky bude
vždy vibrovať viac ako pracovný stôl
z masívneho dreva. Zvoľte vhodný
pracovný stôl.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja
edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele
või antud seadme tõttu tekkinudi:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide
poolt teostatud remonditöödel,
• mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasutusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada,
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema
ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
8. Valgustus
9. Jalglüliti
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümber-
lülitamiseks
3.Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval pädevalt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises sei-
sukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha
ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked,
mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult
kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehni-
listes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest
tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne vastutus välistatud.
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute
ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja
ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasuta-
60EE
takse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning
samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proovite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel valitsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke tööriistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niisketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal
hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega
süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu korral.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist
kokkupuudet maandatud pealispindadega.
• Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lubage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta,
tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töökohale siseneda.
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu,
mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lukustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
• Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suudate paremini ja kiiremini töötada.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks,
mida on parem teostada võimsate tööriistadega,
väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega sihtotstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaagidega puunottide või puutüvede lõikamist.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riideesemeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav
kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade
juuste puhul juuksevõrku.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või
tolmumaski.
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöörake tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on
ohutum kui käega kinnihoidmine.
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tähelepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõiketööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tarvikute vahetamisega seonduvatest korraldustest
kinni. Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel need kaablid kahjustumise korral välja vahetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete
ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustu-
mise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tarvikute nagu terade, lõikeservade ja detailide väljavahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
• Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Tehke endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
on eemaldatud.
• Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
• Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühendage ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt
tähistatud pikendusjuhtme külge.
• Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, kohaldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
kui olete väsinud.
• Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga
tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima,
kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti.
Kontrollige liikuvate osade väljajoondust, nende
paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele halvasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või
muud defektsed detailid tuleb lasta klienditeenindusel õigesti remontida või välja vahetada, välja
arvatud juhul, kui käesolevas dokumendis on esitatud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti
ei lülitu sisse ja välja.
• Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas
kehavigastuste riski.
• Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusreeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
• Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
• Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
• Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu
saelehte sattuda.
• Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
• Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on
sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
• Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljen-
dus-, montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
• Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad,
puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega
seonduvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib
töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
61EE
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistikupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
seadistage vajadusel lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon.
2+3
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadistamisel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
ja seadistage vajadusel lauda.
Lehekaitsme montaaž, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku
külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
• Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning
asetage töölauale.
• Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustun-
nustega.
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Jalglüliti
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K mm630 x 320 x 330
Laua suurusø 254 x 414
Saelehe pikkus mm127
Lõikekõrgus max mm50
Töösügavus mm406
Tõste- liikumine mm17,5
Tõstekiirus 1/min550 – 1600
Tabel Nurga korrigeerimine
vasakul
Kaal11,2
Vaakum ø mm35
Mootor
Elektrimootor230-240 V~/50 Hz
Võimsustarve
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Helivõimsustase mõõdetuna
operaatori kõrvas vastavalt
normile DIN 45635 max
pööretel tühikäigul
0 – 45
125
77,3 dB (A)
7. Enne käikuvõtmist
70
90
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
märku annab.
• Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väikedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vähemalt järgnevas ulatuses varustust:
• Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange
poldid sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
• Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud (B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga
mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt
vastu 90° nurgikut toetuma.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks
laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
• Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage
silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid
teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage
proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja
62EE
Saelehtede vahetamine
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimise alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
A. Lapikud saelehed, joon. 6
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit.
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
• Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi (1).
• Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
10).
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest
välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
A 2 Saelehe paigaldamine:
• Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidikusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
rollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7).
8. Käsitsemise alused
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae
käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi vastu saelehte lükkama.
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale,
sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes allapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema
läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht
kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi
tundma õppinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste
puitplaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5
cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale
ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
• Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et
saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
• Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikamisel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
Siselõiked
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
• Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku kohale.
• Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13)
Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava
jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11)
kaudu.
Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud
masina puhul.
Kui lüliti paikneb asendis „0“, siis on masin jalglüliti-
režiimis.
Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevre-
žiimis.
Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti ko-
Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lülitada.
Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) vajutada.
Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete
ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on
masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin
alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põleb sellest hoolimata.)
Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber lülitada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lülitage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0“
(6) vajutades välja.
Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises
mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on.
Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise
eest.
Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajuta-
des saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada.
Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline
siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tähelepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetailile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada.
Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab
lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasakule keerates vähendada.
Valgustus (8) (joon. 1+14)
Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega
sisse lülitada.
Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja.
Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks ristpeakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas,
eemaldades selleks kolm kruvi (c).
63EE
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad patareid asjatundlikult.
Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekorras.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati
saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks.
Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige järgmisel viisil (joon. 15):
• Pöörake saag küljele.
• Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE
20 õli.
• Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
• Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel
küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
10. Ladustamine
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
• Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
• Võimalikeks põhjusteks on:
• Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
• Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtmest üle sõitmisest.
• Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seinapistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemisest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis kehtivatele eeskirjadele.
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inertkaitsmega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
• Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta
saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lülitiga.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjadele vastama.
64EE
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
VigaVõimalik põhjusKõrvaldamine
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatudSeadistage korrektne pinge
Koormus liiga suurAndke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüpKasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgeltVältige külgsurvet
Mootor ei töötaVõrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektneHelistage klienditeenindusse. Ärge üritage
mootorit ise remontida, seda peaks
tegema ainult volitatud erialapersonal.
Vibratsioonid
PANE TÄHELE: Töötava mootoriga
saag vibreerib veidi tavalisel
käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt
välja joondatud.
vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati
rohkem kui täispuidust töölaud. Valige
sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või
toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitudKruvige mootor tugevasti kinni
Hoidikud välja joondamataAvage poldid, millega on hoidikud haara
Pingutage tähtkäepide kinni.
külge kinnitatud. Seadke hoidikud
vertikaalsesse asendisse ja pingutage
poldid taas kinni.
65EE
Turinys:
1.
Įžanga 68
2.
Įrenginio aprašymas 68
3.
Komplektacija 68
4.
Naudojimas pagal paskirtį 68
5.
Saugos nurodyma69
6.
Techniniai duomenys 70
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 70
8.
Esminė eksploatacija71
9.
Techninė priežiūra72
10.
Laikymas 72
11:
Elektrinė jungtis72
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 73
13.
Sutrikimų šalinimas 73
14.
Atitikties deklaracija129
15.
Garantija130
Puslapis:
66LV
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir
kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių
kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų
arba dulkių, galima netekti regėjimo.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju cheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo,
jei:
• įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar-
ginės dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek-
trinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į
230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. No-
rint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite
maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam
arba kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu-
rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo
purvo ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pra-
dėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys,
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis saugos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip
pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbimo mechanizmų techninių reikalavimų.
čio
11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēdža režī-
mu un ilgstošas lietošanas režīmu
3.Komplektacija
• Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją.
• Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
• Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4.Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas di-
rektyvas kiekvienai mašinai .
• Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkci-
niai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu,
turi būti nedelsiant pašalinti.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo te-
chnikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos
eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
68LV
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius,
kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius
pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5.Saugos nurodyma
Įspėjimas! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų,
kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės
traumos pavojų.
• Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite
visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
• Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose.
Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.
• Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su
įžemintais paviršiais.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite ki-
tiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu,
liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos ato-
kiau nuo darbo vietos.
• Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet nenaudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaikytas.
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus
įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio
pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias
mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduoja-
ma neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą.
• Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę
jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes.
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
• Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maiti-
nimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite
laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
• Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus
arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei naudoti jūsų rankas.
• Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų atramą ir balansą.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir
saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų
dėl priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui,
leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti.
Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeis-
tus pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias
ir netepaluotas.
• Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant
ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus,
pjoviklius.
• Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakči-
us. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
• Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad
jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į
maitinimo lizdą.
• Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik
lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
prailginimo laidus.
• Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą
su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikin-
ta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numaty-
tas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą,
jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias
kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą.
Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam
aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas
nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
• Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietaiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali
sukelti asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam asmeniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skirtus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti
atliekami tik kvalikuoto asmens naudojant origina-
lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas
pavojus naudotojo sveikatai.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams
pjūklams
• Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
• Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos
išorėje.
• Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
• Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
valytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų
ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
69LV
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones,
tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg di-
delis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srity-
• Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi
stovėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus
. Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
ašmenims.
• Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indika-
torių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome
įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos
įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai
pjūviai, 2+3 Fig.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstri-
žinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą
naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite
medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia,
reguliuokite darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 g.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip
parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami
varžtą ir poveržlę.
• Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite
jį ant darbastalio.
• Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis
ir ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
• Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge-
resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
• Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje
ir tada įkiškite varžtus.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to,
mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo geležčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 g.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį.
Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 g.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo
įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(10 g.).
• Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos
aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
• Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
• Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(g 10) prieš ją sukabindami.
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (g. 7)
pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti
dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 g.
• Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį
varžtą (1).
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną
žemyn (10 g.).
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 g
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam
geležtės suportui.
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (9 Fig; 10)
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11
g).
• Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar
labiau. (7 Fig.)
8. Esminė eksploatacija
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo
ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
leidžiasi žemyn.
• Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę,
nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn.
• Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų
metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su
pjūklu.
• Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos
plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
• Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
kamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
• Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
• Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo
pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio kraš-
te. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
• Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
• Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
pimą geležtėje .
• Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje .
• Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių
• Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbas-
Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar papildu pedāļa slēdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem
veic, izmantojot slēdzi (11).
Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ierīce ir izslēgta.
Ja slēdzis atrodas pozīcijā “0”, ierīce ir pedāļa slēdža režīmā.
Ja slēdzis atrodas pozīcijā “I”, ierīce ir ilgstošas lietošanas režīmā.
Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt darboties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi.
Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci ieslēgtā stāvoklī
bez uzraudzības.
Ieslēgšana, izslēgšana (1.+12. att.)
Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var ieslēgt zāģi.
Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā poga “0”
(6).
71LV
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet
pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierīce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk darboties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sarkanā signāllampiņa deg.)
Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas
režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā signāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6).
Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā
(pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atrodas šī ierīce.
Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospieša-
nas.
Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli
ar kāju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pedāļa slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai galvenokārt
ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā
ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba materiālam zem nierzāģīša. Taču tas nevar ietekmēt
apgriezienu skaitu.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēšanu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu
vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu.
Apgaismojums (8) (1.+14. att.)
Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot slēdzi (b) uz
luktura.
Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgaismojumu.
Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krusta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura
apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c).
Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet vecās baterijas.
Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā.
9.Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo
taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš
maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbas-
talio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link
geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
tas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
11. Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia-
mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
• Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo.
• Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
• Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų
būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
juos ypatingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl
pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galiojančius reikalavimus.
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo
pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
72LV
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo-
menimis, nurodytais ant variklio našumo plokš-
telės.
• Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį
nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent
jau 2.5 mm2.
• Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas
16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokš-
telės
• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi
būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudar y ti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo
punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba
bendrijos administracijos skyriuje!
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir
ištraukite tinklo kištuką.
Per didelė apkrovaTiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtėNaudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiaiStenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikiaPažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklisSusisiekite su klientų aptarnavimo
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio
savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas
kvalikuotas personalas.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui,
normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek
vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai
išlygiuota.
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
„Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklasKuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokybės
presuoto kartono visada vibruoja labiau
nei iš medžio masyvo. Pasirinkite
tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi
sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktasTvirtai prisukite variklį
Neišlygiuoti laikikliaiAtsukite varžtus, kuriais laikikliai
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
pritvirtinti prie gembės. Nustatykite
laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl
priveržkite varžtus.
73LV
Satura rādītājs:
1.
Levads 76
2.
Lerīces apraksts 76
3.
Piegādes komplekts76
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 76
5.
Drošības noteikumi77
6.
Tehniskie dati 78
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 78
8.
Norādījumi darbam79
9.
Apkope80
10.
Glabāšana 81
11:
Elektriskais savienojums81
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 81
13.
Traucējumu novēršana 82
14.
Atbilstības deklarācija129
15.
Garantija130
Lappuse:
74LT
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet
lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un
citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst
apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai
no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią
pjūklo juostą!
75LT
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
jumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo
vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro
vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm.
Godātais pircēj!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts
zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā
strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus,
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprī-
kojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet
230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierī-
ces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē,
lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas
ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba
uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst
strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot
šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudē-
2. Lerīces apraksts (1 attēls)
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savainojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koks-
nes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat no-
lasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9. Kojinis jungiklis
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio režimo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirkščiai
3. Piegādes komplekts
• Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību
gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
• Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas
ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas
attiecas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā
stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā
arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas
personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir
pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši
76LT
tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu
jānovērš nekavējoties.
• Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par
nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas
par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju
no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu
rezultātā.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces
lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Brīdinājums! Izmantojot elektroierīces, visos gadījumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena
un traumu gūšanas riskus.
• Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai
vēlāk tās atkal varētu izmantot.
• Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas un darba galdi izraisa traumas.
• Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstā-
jiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai
slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu
apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu
šķidrumu vai gāzu tuvumā.
• Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei
vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet,
lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no
darba zonas.
• Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr
ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā
un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk,
ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjaudīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts
darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet
ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam.
Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka
zarus vai baļķus.
• Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces
kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami
pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvasse-
gu, lai nosegtu garus matus.
• Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi,
valkājiet sejas masku vai respiratoru.
• Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce
ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai
dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
• Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli,
lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli
no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
• Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izmantojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu
apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar
rokām.
• Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet
stabili un saglabājiet līdzsvaru.
• Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un
drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas
par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri
pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā
veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un
bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai
smērvielām.
• Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto,
kā arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram,
asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas
atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
• Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pārvērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka
pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un
uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
• Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces
pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
• Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko kabeļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lietojiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
• Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci,
ja esat noguris.
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lie-
tošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai
pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs
tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos
apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts
citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi
nevar izslēgt vai ieslēgt.
• Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lietošana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās
ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
• Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas personas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam personālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdraudējumu.
77LT
Papildu drošības noteikumi gūrzāģiem
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos.
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs
asmens.
• Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zo-
nu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā
apstājies.
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kus-
tas.
• Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms ne-
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot
apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu
tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var
pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām
vēl nav apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“
un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Zāģa vertikālais
pārvietojums, mm
Zāģa ātrums, 1/min
(elektroniski regulējams)
Darba galda sagāzuma
regulēšana (pa kreisi), grādi
Svars, kg35
Dzinējs
Elektromotors230-240 V~/50 Hz
Ieejas jauda
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Skaņas spiediena līmenis
uz operatora ausīm, kas
izmērīts saskaņā ar DIN
45635, darbinot ierīci
tukšgaitā ar maksimālo zāģa
ātrumu
550 – 1600
0 – 45
11, 2
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
• Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa
darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa as-
meni.
• Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90°
leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam
ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas
darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu,
ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(2. un 3. attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
stāt horizontālā stāvoklī.
• Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rā-
dītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa
darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet
78LT
koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un
paplāksnes.
• Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un
iespiediet to darba galda virzienā.
• Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehniskajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis
ir vairāk izteikti.
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus
piederumus ar norādītajiem izmēriem.
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri
Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
Asmeņu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu
adapteri.
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes
skrūves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M)
(10. attēls).
• Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
• Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
• Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10.
attēls), pēc tam uzāķējiet to.
• Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet,
vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt
skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk
nostiprinātu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā
turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju
uz leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11.
attēls)
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
• Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju lejup (9. attēls, 10)
• Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11.
attēls).
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus
griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
• Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
• Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad
zāģis kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli
var salūzt.
• Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
• Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
• Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa
asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa asmens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
79LT
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā,
ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms
noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu.
Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas
(1+12+13 pav.)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo
režimai parenkami jungikliu (11).
Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną.
Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia kojinio jungiklio režimu.
Jei jungiklis padėtyje „I“, vadinasi, mašina veikia ilgalaikės apkrovos režimu.
Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti
veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį.
Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti
be priežiūros.
Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.)
Paspaudus žalią mygtuką „I“ (6), pjūklą galima įjungti.
Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“ (6).
Apšvietimas (8) (1+14 pav.)
Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant
lempos.
Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl išjungiamas.
Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryžminiu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite
baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje.
Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat
jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces.
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas
ir nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
• Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
• Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
• Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbojas uz detaļām;
• Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
sānā.
Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite iš raudonos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadinasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina
pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona
įspėjamoji lemputė šviečia.)
Perjungti iš kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės apkrovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai
nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus
iš pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną
mygtuką „0“.
Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pedalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia.
Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo.
Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą
koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti.
Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma,
praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos
laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties ruoši-
niu po siaurapjūkliu. Tačiau juo negalima reguliuoti
sūkių skaičiaus.
Naudojant bepakopį elektroninį sūkių skaičiaus reguliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima
reguliuoti pjovimo greitį.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
8800 0013
80LT
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30
˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
• informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
• Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sū-
tiet visu motora mezglu, ieskaitot slēdzi.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
11. Elektriskais savienojums
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs darbam.
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem
ir jāatbilst vietējiem normatīviem.
Būtiska piezīme!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas.
Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepieciešams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir atkarīgs no apstākļiem.
Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi
• Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolācijas bojājumi.
• Iespējamie iemesli ir šādi:
• Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
• Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkša-
nas.
• Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēguma elektrokabelim.
• Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcī-
gi raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
• Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas rezultātā.
Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls,
un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot
nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīsta-
mi.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma elektrokabeļus, vai
tie nav bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā kabelis ir atvienots no elektroapgādes.
Pieslēguma elektrokabeļiem ir jāatbilst Jūsu valstī
spēkā esošajiem normatīviem.
Vienfāzes motors
• Apgādes strāvas spriegumam jāatbilst spriegumam, kas norādīts uz motora marķējuma plāksnes.
• Elektrokabeļu pagarinātājiem dzīslu minimālajam šķērsgriezumam jābūt 1,5 mm2, ja to garums
nepārsniedz 25 m, vai vismaz 2,5 mm2, ja to garums pārsniedz 25 m.
• Savienojums ar elektroapgādi ir jāaizsargā, izmantojot 16 A (lēnas darbības) drošinātāju.
Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā
aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalicēts
elektriķis.
Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu informāciju:
• motora ražotājs,
• motora strāvas veids,
• informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes,
81LT
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Pārāk liela slodzeLēnāk pievadiet sagatavi
Nepareizs zāģa plātnes tipsIzmantojiet pareizas zāģa plātnes
Sagatave nav taisni vadītaNepieļaujiet sānu spiedienu
Motors nedarbojasBojāts tīkla barošanas kabelis Nomainiet bojātās daļas
Bojāts motorsSazinieties ar servisa dienestu.
Nemēģiniet patstāvīgi salabot motoru,
to vajadzētu veikt tikai pilnvarotiem
speciālistiem.
Vibrācijas
IEGAUMĒ: Kad motors darbojas
normālā režīmā, zāģis mazliet vibrē.
Zāģa plātne novirzās. Nav taisni
izlīdzināta.
Nepareizi uzstādīts zāģis Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu.
Ekspluatācijas sākšana rokasgrāmatā.
Nepiemērota pamatneJo smagāks darbagalds, jo mazāka
vibrācija. Galds no prespapīra
vienmēr vibrē vairāk, nekā darbgalds
no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu
darbgaldu pēc saviem ieskatiem.
Darbgalds nav pieskrūvēts, vai
piekļaujas pie motora
Motors nav pieskrūvētsStingri pieskrūvējiet motoru
Stiprinājumi nav izlīdzinātiAtskrūvējiet skrūves, ar kurām
Pievelciet zvaigžņveida rokturi.
stiprinājumi ir piestiprināti pie sviras.
Novietojiet stiprinājumus vertikālā pozīcijā
un atkal pievelciet skrūves.
82LT
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés85
2.
A készülék leírása85
3.
Általános utasítások85
4.
Tervezett felhasználás85
5.
Fontos utasítások86
6.
Technikai adatok87
7.
Üzembe helyezés87
8.
Munkavégzési utasítások88
9.
Karbantartás89
10.
Tárolás90
11:
Elektromos csatlakoztatás90
12.
Megsemmisítés és újrahasznosítás90
13.
Hibaelhárítás91
14.
Megfelelőségi nyilatkozat129
15.
Garancialevél130
Oldal:
83HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt
tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező
szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por
látásvesztést okozhat.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó
fűrészszalagba!
84HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
8. Világítás
9. Lábkapcsoló
10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz
11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód
közötti váltásra szolgáló kapcsoló
3. Általános utasítások
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez.
2. Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől.
3. Munkadarab-tartó
4. Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot.
5. Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-sza-
bályozás
6. Be-/kikapcsoló
7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az
asztal ferdeségét.
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat-
részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel!
4. Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi
épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a
gépben vagy más anyagi javakban. Csak technikailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn
lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély
elkerülési utasításokat betartva.
• A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell be-
tartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép
gyártójának a felelőssége kizárva.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell
használni.
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A
gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a
nem előírás szerinti használatból származik, ezért
egyedül a felhasználó felelős.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
85HU
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ-
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van-
nak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási er ő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arró l, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
86HU
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő biztonsági
szabályok
• Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben
szabad használni, a szabadban nem.
• Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tudja tartani.
• A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben, ahol hirtelen megcsúszást követően könnyen a fűrészlaphoz érhet.
• Mindig védőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy
megsérüljön a fűrészlap megrepedése esetén.
• Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a dekopírfűrész be van kapcsolva vagy a gép még nem
állt meg teljesen.
• A vágószerszám működése közben az asztalon
semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési
munkálatot nem szabad végezni.
• Csak akkor kapcsolja be a dekopírfűrészt, miután
minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltávolított az asztalról, kivéve a tervezett munkához
használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy
alátétként szolgáló készülékeket.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi m radék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-
ségét.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös
zességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
• Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fűrészasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe
(C).
• A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez
használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség
szerint feküdjön fel a fűrészlap a 90°-os derék-
szögre.
• Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti
távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfogantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a
fűrészlappal.
87HU
• Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a
nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyeljen a következőre: a szögskála egy hasznos kiegészítő alkatrész, azonban nem célszerű precíziós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány
vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa
után az asztalt.
• Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz.
Ez nem kívánatos zajokat okozhat.
• Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások, 2+3. ábra
A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
A.1 A fűrészlap levétele, 7., 8., 10. ábra
• A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asztalbetétet.
• Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral.
• Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
• Távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza előre a tartókból és az asztalban a furaton keresztül.
• A fűrészasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási
pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható.
• A munkaasztal alatt található a szögskála, amelyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget.
A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az
asztalt.
A lapvédő felszerelése, 4. ábra
• Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható
módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel.
• Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és
állítsa a munkaasztalra.
• Ismerkedjen meg a fűrész kezelőelemeivel és műszaki jellemzőivel.
A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra
A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkaasztalra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből
készült állványra, amelynél a rezgés és a zajterhelés
zavaró lehet.
A munkapadra történő felszereléshez szükséges
szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a
fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű felszerelést használja:
E – fűrésztest
F – habosított gumi alátét
G – munkaasztal
H – lapos tömítés
I – alátét
J – hatlapú anya
K– ellenanya
L – hatlapú anyák
A.2 A fűrészlap behelyezése:
• Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó
tartóba, a másik végét a felső tartóba.
• A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. ábra, M).
• Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.)
az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb
befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba.
B. Stiftes fűrészlap
B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra
• A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszítőcsavarral (1).
• Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
• Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy
kihúzza a tartókból.
B.2 A fűrészlap behelyezése, 7., 9–11. ábra
• Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal furatán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba.
Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál.
• A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja
kissé lefelé (9., 10. ábra).
• Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tartóknál
(11. ábra).
• Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával
megegyező irányba.
Mennyiség leírása:
• 4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz
• 4 lapos tömítés (7 mm)
• 4 alátét (7 mm)
• 8 hatlapú anya (6 mm)
• Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csavarokat.
• A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomatékosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony
szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális
méret: 400 x 240 mm.
A fűrészlapok cseréje
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kap-
csolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
A. Lapos fűrészlapok, 6. ábra
A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket
A beállító idomszer megmutatja a távolságot
88HU
8. Munkavégzési utasítások
A kezelés alapjai
A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó eszköz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás is
végezhető. A fűrész üzembe helyezése előtt mindenképpen ismerkedjen meg a következő pontokkal.
• A fűrész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek
kell kézzel a fűrészlap irányába mozgatni.
• A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irányuló mozgásakor történik.
• A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába,
mer t a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefelé irányuló mozgás során vágnak.
• Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fűrésszel dolgozik. Az oktatási idő alatt, amikor a kezelő még nem ismerkedett meg a fűrésszel, könnyen
előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek.
• A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb falemezek vágására alkalmas.
• Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket
szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a
fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének elkerülése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat.
• A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészlapokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától függően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre
elegendők.
• A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a
fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse.
• Nemesfémek és vasat nem tartalmazó fémek vágá-
sakor a minimumra kell csökkenteni a sebességet.
A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez használjon méhviaszt.
Belső vágások
• Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe
helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében
kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelé-
sének.
• Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez
olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kezdődik. Ehhez a következőképpen járjon el:
• Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat.
• Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrészlapot.
• Helyezze a furatot a munkapadban található fű-
részlap-nyílás fölé.
• Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban található lyukon és a fűrészlap-nyíláson keresztül, és
rögzítse a lapot a tartókra.
• Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a
fűrészlapot, és távolítsa el az asztalról a munkada-
rabot.
gyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.)
Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak
akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros gyelmeztető lámpa. Szükség esetén először kapcsolja ki
a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával.
A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy
a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos
üzemmód) van.
Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működtetésére.
Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő
működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban
be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló lábkapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus,
mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben
a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz használhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásol-
hatja.
A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabályozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forgatással növelni, ill. balra forgatással csökkenteni.
Világítás (8) (1.+14. ábra)
A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyomásával kapcsolhatja be.
Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol.
Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa
fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segítségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltávolítja a három csavart (c).
Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmatlanítsa a régi elemeket.
Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fede-
lét.
Lábkapcsoló (1.+12.+13. ábra)
Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód közötti váltásra szolgáló kapcsoló
Lábkapcsoló-, folyamatos üzemmód
A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő
lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok
között a kapcsolóval (11) választhat.
Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen
végezze.
Ha a kapcsoló a „0“ állásban van, akkor a gép lábkapcsoló üzemmódban van.
Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folyamatos üzemmódban van.
Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a lábkapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindul-
hat.
Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a
gépet felügyelet nélkül.
Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra)
A zöld „I” gomb (6) megnyomásával kapcsolható be
a fűrész.
A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot
(6) kell megnyomni.
A piros gyelmeztető lámpa (a) segítségével ismerheti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban
van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be
van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép
csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a -
9. Karbantartás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karbantartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja
ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
Általános információk
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről.
A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után
egyszerűbb vezetni a munkadarabokat.
Motor
Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy más
formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni.
A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell
kenni!
Fűrészkar csapágy
A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként
kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15.
ábra).
Fordítsa oldalra a fűrészt.
Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anyagot
a szár végére és a bronzcsapágyakra.
Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson.
Ismételje meg a folyamatot a következő napon a fűrész másik oldalán.
89HU
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani.
Különleges tartozékok
Univerzális lap fűrészlap mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011
Fűrészlap fa/műanyag mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012
Fűrészlap fa mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motorgyártó
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
12 .Megsemmisítés és újrahasz-
nosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
11. Elektromos csatlakoztatás
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzésekor a tápegység nem lóg.
A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű kábelt használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés meg-
léte.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg
kell felelnie ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
90HU
13. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási
munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
Eltörnek a fűrészlapokHibásan van beállítva a feszességÁllítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagyLassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusaHasználjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a
munkadarabot
A motor nem működikHibás a hálózati kábel Cserélje ki a hibás alkatrészeket
A motor meghibásodottHívja fel az ügyfélszolgálatot. Ne
Vibrációk
Figyelem: a fűrész járó motor esetén
normál üzemmódban egy kissé
vibrál.
A fűrészlap kileng. Nincs egyenesen
beállítva.
A fűrész hibásan van felszerelve A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv
Nem megfelelő állványMinél nehezebb a munkaasztal, annál
A munkaasztal nincs lecsavarozva
vagy a motorhoz ér
A motor nincs lecsavarozvaCsavarozza le a motort
A tartók nincsenek beállítvaLazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a
Kerülje az oldalirányú nyomást
próbálja meg saját maga megjavítani
a motort, mert azt csak felhatalmazott
szakszemélyzet végezheti.
korábbi részeiben található utasításokat.
kisebb a vibrálás. A pozdorja asztal
mindig jobban vibrál, mint a tömör fából
készült munkaasztal. Válasszon a józan
ész szerint megfelelő munkaasztalt.
Húzza meg a csillagfogantyút.
tartók a karra vannak rögzítve. Állítsa
függőleges pozícióba a tartókat, húzza
meg újra a csavarokat.
91HU
Sisällysluettelo
1.
Johdanto94
2.
Laitteen kuvaus94
3.
Toimituksen sisältö94
4.
Määräystenmukainen käyttö94
5.
Tärkeitä ohjeita95
6.
Tekniset tiedot96
7.
Käyttöönottoa96
8.
Lehtisahan käytön perusteit a97
9.
Huolto98
10.
Varastointi98
11:
Sähköliitäntä98
12.
Hävittäminen ja kierrätys99
13.
Virheiden korjaaminen99
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus129
15.
Takuu130
Sivu:
92FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja
noudata niitä!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan
sahanterään!
93FI
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi.
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä
• Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt
• Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• Määräysten vastainen käyttö
• Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Varoitus:
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinkojen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen
ennalta ehkäise miseksi.Kone on suunniteltu 230 v
käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliittymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta.
Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto
sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi.
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttöso velluk sissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
talo udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu
koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä
mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammatti tek nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
2. Laitteen kuvaus (Abb. 1)
1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen
2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisil-
ta.
3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa
asennossa.
4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puhtaana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti
työstettävää osaa vasten.
5. Nopeuskytkin
6. Valokatkaisija
7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työstettävän kappaleen kallistuma.
8. Valaistus
9. Jalkakytkin
10. Asennusopas hampaattomille sahanterille
11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä
3. Toimituksen sisältö
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkas ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti
koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
seen luke malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulu-
tusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla ko-
neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tek-
nisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisva-
rusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvas-
taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
94FI
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä
käytetään oikein.
– Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain
puuta, puuta muistuttavia aineita ja muovia
työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
95FI
– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 Huomio!
– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 Huomio!
– Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan
ammattilaisella.
– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
• Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa. Sahaa ei saa käyttää ulkona.
• Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella
sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä
pidettäviksi.
• Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin
käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää
vasten.
• Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinkojen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdollisten halkeamien vuoksi.
• Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen
olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysähtynyt kokonaan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asennustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa
käytössä.
• Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki
ylimä äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.)
Paitsi työ stettävä kappale ja työhön tarvittavat apuvälineet ja alusta on poistettu työpöydältä.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä
piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
6. Tekniset tiedot
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet
Jalkakytkin
Accessories kit
Operating instructions
Tekniset tiedot
Koneen mitat mm 630 x 320 x 330
Pöydän koko mmø 254 x 414
Sahanterän pituus mm127
Leikkau-skorkeus
(kantokorkeus) kork. mm
Työn syvyys mm406
Iskuliike mm17, 5
Iskunopeus min
Pöydän kallistettavuus
vasemmalle asteita
Paino noin kg11,2
Imusuutin ø mm35
Mottori
Mottori230-240 V~/50 Hz
Nimellis-ottoteho
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Äänen painotaso
maksimaalisilla kierrosluvuilla
tyhjäkäynnillä käyttäjän
korvalla DIN 45635:n mukaan
mitattuna
-1
550 – 1600
77,3 dB (A)
50
0 – 45
70
90
125
7. Käyttöönottoa
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
• Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun
kul- maan sahan- terään nähden.
• Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän välisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava
mahdolli simman lähellä suorakulmaa.
• Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin
mahdolli nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sahanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
• Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalukemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva
nollaa sen to ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyödyllinen apuvä line, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää
tarkkuutta vaati viin töihin. Suorita koesahauksia.
Säädätarpeen mu kaan pöytä uudestaan. Löysäälukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sahanterään nähden.
Huomioi: pöytä eisaa koskettaa
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot
poikkileikkaukset, kuva 2+3
• Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle
tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
• Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta
voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kalte vuuden saavuttamiseksi on suoritettava
koesa hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun
asentoon.
96FI
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
• Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahauspöydälle.
• Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suorituskykyyn.
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa
melua, kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
• Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työpöydälle, joka vastustaa värinän ja melun paremmin kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistettu työpöytä.
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D
4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D.
8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20
4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jäl-
keen ruuvit.
• Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myöskään sisälly
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asen tamista aloitetaan.
A. Litteät sahanterät, kuva 6
Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10
• Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva
ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1).
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10).
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti
tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alaspäin, jotta pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet
eivät va hin goidu tai sinkoidu.
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä
saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
• Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla kevyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10).
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 7, 9–11
• Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon
läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä
toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle.
• Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylempää vartta alas. Kuva 9, 10
• Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva
11).
• Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä
on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7).
8. Lehtisahan käytön perusteit a
Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leikkaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa
suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha
otetaan käyttöön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on
syötettävä sahanteräävasten.
• Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä.
• Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sahanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä
ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla
liikkeellä.
• Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee
aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottumattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät
saattavat katketa usein.
• Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa
korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
• Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syötettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrkkiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät
vahingoittuisi.
• Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä.
Kulu neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadusta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2)
käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin.
• Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioitava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun
kuviointia.
• Jalometalleja tai eirau tapitoisia metalleja sahattaessa on nopeutta vähennet tä vä minimiin. Voitele
sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista aloitetaan.
Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin,
jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivätkä ala kappaleen reunasta.
• Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan
kuuden (6) mm reikä.
• Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.
97FI
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän syvennyksen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen
ja sy vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä
kiinnik kei siin.
• Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja
työ stetty kappale poistetaan työpöydältä.
Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13)
Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai lisänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen
välinen valinta tehdään kytkimestä (11).
Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa
kytketty pois päältä.
Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäytössä.
Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käytössä.
Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä,
jos jalkakytkintä painetaan vahingossa.
Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan
ilman valvontaa.
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12)
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää painiketta I (6).
Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista
painiketta 0 (6).
Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kytketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on
kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnistyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitusvalo palaa kuitenkin heti.)
Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaihtaa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvittaessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0”
(6) pois päältä.
Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä tilassa (poljin/jatkuva käyttö) kone on.
Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa.
Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla
painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois päältä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin
on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kädet jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskittyä
sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuitenkaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen.
Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä
(5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oikealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle.
9. Huolto
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sammutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta ennen kuin huoltotyöt aloitetaan.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien
kappaleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on virheitä on se vaihdettava välittömästi.
Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50.
Käyttötunti (kuva 15):
• Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella
puolella.
Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia
osia.
Erikoislisävarusteet
Sahanterä nastoilla yleisterä mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 10
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011
Sahanterä nastoilla puu/muovi mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 7
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012
Sahanterä nastoilla puu mm
135 X 3.0 X 0,5 z4
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0013
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Valaistus (8) (kuva 1+14)
Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa
katkaisinta (b) painamalla.
Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen.
Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota
ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa
olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero.
Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot
määräystenmukaisesti.
Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruuveilla.
98FI
11. Sähköliitäntä
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti
käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Tärkeää
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty
tai reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on
irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin
typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä,
ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat
tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on
lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä
kytkin.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
13. Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen
huoltotöiden suorittamista.
Virhe Mahdollinen syy Toimenpiteet
Sahanterä katkeaa Kiristys väärin asennettuSäädä kiristys
Kuormitus liian voimakasSyötä työstettävää kappaletta
Moottori ei käyVahingoittunut verkkojohtoVaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunutOta yhteys asiakaspalveluun. Älä itse
Värinä
HUOMIOI: Saha värisee
hiukan moottorin käydessä
tavanomaisesti.
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä
ei oie suora.
Saha väärin asennettuSahan asennuksia varten katso
Sopimaton tyäalustaMitä raskaampi työpöytä, sitä
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai
se koskettaa moottoria
Moottoria ei oie kiinnitettyRuuvaa moortori kiinni
Kiinnikkeitä ei oie säädettyIrroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on
Älä paina sahanterää sivulta
yritä korjata moottoria, vaan anna
ammattimiehen suorittaa korjaukset.
käyttöoppaan ohjeita
vähemmän värinää. Puristepuusta
valmistettu pöytä värisee aina
enemmän kuin maassiivisesta puusta
valmistettu työpöytä. Käytä tervettä
järkeä työpöytää valittaessasi.
Kiristä kiristysvipua
ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet
vaakasuoraan asentoon ja kiristä
ruuvit.
99FI
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding102
2.
Technische gegevens102
3.
Inhoud van de levering102
4.
Reglementair gebruik102
5.
Veiligheidsvoorschriften103
6.
Technische gegevens104
7.
Ingebruikneming105
8.
Grondbeginselen van de bediening105
9.
Onderhoud106
10.
Opslag107
11:
Elektrische aansluiting107
12.
Afvalverwijdering en recyclage107
13.
Verhelpen van storingen108
14.
Verklaring van Overeenstemming129
15.
Garantiebewijs130
Pagina:
100NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.