ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und
befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und
Gefahrenschulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem
Ausbildungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine
einschränken können.
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgri
5. Gehäusedeckel Luftlter
6. Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgri
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftsto-Tankdeckel
13. Gri Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tankönung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftsto-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
3. Lieferumfang
• Kettensäge (1x)
• Sägekette (1x)
• Führungsschiene (1x)
• Abdeckung Führungsschiene (1x)
• Zündkerzenschlüssel (1x)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
• Kraftsto-Mischbehälter (1x)
• Sägekettenrundfeile (1x)
• Schraubendreher (1x)
• Originalbetriebsanleitung (1x)
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zeichen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht
höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftstobetriebenen Werkzeugen müssen stets folgende Grundregeln beachtet werden, um das Risiko von Körperverletzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Kettensäge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie diese auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdigkeit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Drogeneinuss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftsto.
Starten Sie die Kettensäge im Abstand von mindestens 3 m vom Auüllort des Kraftstos.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich
gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum eingeplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Kettensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor
angehalten hat, sich die Führungsschiene in der
Abdeckung der Führungsschiene bendet und
der Auspu von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die beschädigt, falsch eingestellt oder unvollständig
und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich,
dass die Kettensäge stoppt, wenn die Kettenbremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Kettensäge absetzen.
8. Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und
Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das dünne
Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen
und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung
stehenden Astes auf einen möglichen Rückschlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich
nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgrie trocken,
sauber und frei von Öl oder Kraftstogemisch
sind.
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum,
außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbildung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur
vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der
Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene
an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben
oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innenräumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder
Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftsto, Öl oder Schmiersto
ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden: Sägen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.
Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Materialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald
der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signikante Schäden oder Defekte festzustellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Gebrauch und nach Stürzen einer Inspektion zu unterziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftstotankes
Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das
Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt werden.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere
Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallfrei und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlägen kann das Überraschungsmoment mindern
oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reaktionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Motor mit beiden Händen gut fest, wobei die rechte Hand den hinteren Handgri und die linke
Hand den vorderen Handgri festhält. Daumen
und Finger müssen die Handgrie der Kettensäge fest umschließen. Ein fester Gri hilft Ihnen,
Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über
die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze
der Führungsschiene darf beim Schneiden mit
der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder
Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder
schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädigung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen
und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung
mit der Anschlagskralle direkt am zu schneidende Holz an. Es wird auch empfohlen, die Anschlagskralle zu verwenden, um Äste mit großem Durchmesser zu schneiden.
Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzusetzen, bevor mit laufender Kettensäge geschnitten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit
dem hinteren Gri an und führen Sie es mit dem
Bügelgri. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das
Umsetzen erfolgt durch leichtes Drücken des
Gris. Die Säge kann somit leicht zurückgezogen werden. Schieben Sie die Kralle ein und heben Sie den hinteren Gri wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen
von Sägekette und Führungsschiene (siehe Kapitel 15)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist
optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander
passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und
zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den
Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer gedacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Verwendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern
und Campern ausgelegt und dient für alle allgemeinen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc.
. Sie ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei
längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen.
Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung,
bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und
Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt
und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge
Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungsperson, Helfer oder Zuschauer verletzt werden
können. Diese Kettensäge ist für einen zweihändigen Betrieb ausgelegt.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung
(PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen,
Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Jacke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm
mit Visier und Gehörschutz.
• Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr
schneiden, dürfen sich keine anderen Personen
in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern
und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
• Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von
der Kettensäge weg weisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entzünd-
lichen Betriebsstoen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rau-
chen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Mo-
tor anlassen. Entfernen Sie niemals den Kraftsto-Tankdeckel oder füllen Sie Benzin nach,
während der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstos heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstodämpfe sich verüchtigt haben. Bringen Sie den Kraftsto-Tankdeckel und den Verschluss des Kanisters wieder
sicher an.
Auüllen von Kraftsto
• Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
mACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftsto beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
• Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel
Kraftsto aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto verschütten, dann ist der Kraftsto sofort zu entfernen
und das Gerät zu säubern.
• Den Kraftsto-Tankdeckel immer gut verschließen,
um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen
beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
oenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m ACHTUNG!Vergiftungsgefahr, Abgase,
Kraftstoe, Schmieröldampf, Sägestaub und
Schmierstoe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. m ACHTUNG!Verbrennungsgefahr, Abgasan-
lage und Antriebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr! Das Gerät niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoen betreiben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
sto auf den Motor oder Auspu verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
• Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
mACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig
önen, damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen kann.
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftlter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor
zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb.1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen.
3VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke
Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender
Kettensäge vom vorderen Handgri abrutschen.
3KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur
Minderung von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert.
8 GASHEBELSPERRE ve r hinder t eine zufällig e Be-
schleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur
gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
11EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss
auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu
starten.
18KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Ver-
letzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor
reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen
vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettensägen
• Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Star ten der Kettensäge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum es sei denn Sie sind hierfür besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treen und / oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgri mit still stehender Sägekette und nach
hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets
die Abdeckung der Führungsschiene aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgrie sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnittkanal festklemmt.
ze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten
nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der
die Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Bedieners geschlagen wird.
• Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Führungsschiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
• Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
• Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Handgriffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete Maßnahmen getroen
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Führungsschienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzführungsschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Sägekette
und / oder zu Rückschlag führen. (siehe Kapitel 15)
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
2. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstosystem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Kraftstotank oder Kraftsto-Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte behoben werden. (siehe Kapitel 15)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder einstellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündkerzenstecker entfernt werden, um versehentliches
Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftsto
im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in
Kontakt mit oenem Feuer oder Funken kommen
können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie
Motor, Schalldämpfer und Kraftsto-Lagerbereich frei von vegetativen Materialien und übermäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/
Überwinterung den kompletten Kraftsto ab.
Kraftstoe sind chemische Verbindungen welche
bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verändern. Wenn der Kraftstotank abgelassen werden muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei
Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass
Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei
betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile
können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftstoen und Lösungsmittel können
explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstosystem auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskomponenten.
5.7 Arbeitshinweise
mWichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensä-
ge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt.
Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren
Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen
zum schnellen abstumpfen der Sägekette und
erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für
Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere
Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Voll-
gas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge ge-
gen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen
beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevor-
gangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre
Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger
Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der Sägekette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leerlaufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leerlauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im
Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt
werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Kettensäge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädigung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigenSchnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim
Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von
unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Gri
an den Handgrien der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt.
Rückschlag (Kickback)
• Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge-
fährlichen Rückschlag kommen.
• Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be-
reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder
andere feste Gegenstände berührt.
• Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder
zum Hüpfen der Motorsäge kommen
(ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
• Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu
beachten:
• Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Personen durchgeführt werden!
• Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers
zu achten!
• Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
• Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbildung
Fällen von großen Bäumen - nur mit entsprechender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Unterschnittmethode. Dabei wird entsprechend der
gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
m HINWEIS
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äste, die während des Sägens hinunterfallen und ernsthafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie
nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der
gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie
dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee
oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist.
• Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im voraus.
• Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein,
damit Sie einen sicheren Stand haben.
• Der Maschinenführer sollte sich immer auf der hö-
her gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhal-
ten, weil der Baum nach dem Fällen voraussichtlich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinussen:
• Windrichtung und -geschwindigkeit
• Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des
Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
• Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
• Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass
ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objekten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, sollten diese entfernt werden, bevor die Kerbe eingeschnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung
der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägekette nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht
stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
• Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den oberen Schnitt (Pos.1) des Keils (Pos.2). Sägen Sie zu
1/3 in den Baum. Sägen Sie anschließend den unteren Schnitt (Pos.3) des Keils (Pos.2). Entfernen
Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
• Anschließend können Sie auf der gegenüberliegenden Baumseite den Fallschnitt (Abb.4) ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der
Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen
dem Fallschnitt (Pos.4) und dem Keil (Pos.2) vorhanden, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt.
Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die
richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie
den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um
die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie ausschließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Eisenkeile können Rückschlag und Schäden am Gerät verursachen.
• Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen
beginnt z.B. krachende Geräusche, sich önender
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
• Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die
Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen
Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
• Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit
Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden.
Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht
vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und
helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug oder einer Zugmaschine nach.
Der Begri “Stammzerteilung” bezeichnet das Zerteilen eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
• Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
• Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteilchen getroen werden.
• Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf einem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen
darf keine andere Person den Stamm festhalten.
Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein
oder Fuß.
• Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Stellen,
in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile
miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die
freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung
(Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt
wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie
können die Kontrolle über das Gerät verlieren und
sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und /
oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die
Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder
Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Kettensäge wieder an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder
an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in
einem Stamm eingeklemmt ist.
Unterschnitt (Abb. E, Pos.2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie
die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren
zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ersten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des
Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stammes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts
konzentriert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
• Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den
Baum.
• Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie
einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
• Achten Sie beim Sägen auf einer Kompressionsseite darauf, dass die Kettensäge nicht einklemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stämme an der Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze
(Abb. G-H)
• Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) immer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
• Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
• Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor
Rückschlag. Die laufende Sägekette an der Spitze
der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Oberschnitt (Abb. E, Pos.1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge
gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur
leichten Druck nach unten aus.
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in
den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste
usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
• Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere
Standposition und Gleichgewicht.
DE | 21
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge
in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des
Holzes nachgibt.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stolpern.
Entasten
• Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist.
Erst dann können Sie das Entasten sicher und ordnungsgemäß durchführen.
• Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze,
während Sie weiterarbeiten.
• Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und
arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie
kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
• Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwischen sich und der Kettensäge zu lassen.
• Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im
Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Methoden.
• Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw.
diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe.
Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
• Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in
den unteren Astteil.
• Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt
(Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt
(Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast
bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile,
die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter Sägekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direkter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Starkstrom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wärmestrahlung heiß wurden
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich
der Resonanz von starren Maschinenteilen können
zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen physiologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust,
Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akustischer Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgrie
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBSTANZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgrie
usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
schlechte Haltung oder übermäßige Anstrengung in Verbindung mit unangemessener Gestaltung oder Anordnung der manuellen Stellteile, einschließlich unangemessener Berücksichtigung der
Hand-Arm-Anatomie in Bezug auf die Gestaltung der
Handgrie, das Gleichgewicht der Maschine und den
Einsatz eines Krallenanschlags
Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbindung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Benzin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette
greifen.
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette
Bewegliche Teile der Kraftübertragung
Aus der Sägekette ausgeworfene Teile
Auseinanderbrechen der Sägekette
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
Maschine ohne Führungsschiene L x B x H
Gewicht ohne Führungsschiene
und Sägekette bei leerem Tank
Gewicht mit Führungsschiene
und Sägekette bei leerem Tank
Schnittlänge47 cm
Länge Führungsschiene508 mm
Automatische Schmierungja
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 3)
Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Aussparungen des Gehäuses (siehe Abb. 3) und befestigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben
(19a). Verwenden Sie das mit den Montagewerkzeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Schieben Sie die Sägekette um das Sägekettenrad herum. Schieben Sie danach die Sägekette
um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Einbaurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
5. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in
das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb. 4)
6. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb
(17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand
an.
Kraftsto und Sägekettenöl
mACHTUNG!: Kraftsto und Sägekettenöl ist hoch
gradig entammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen
Sie das Gerät nicht oenen Flammen aus, wenn Sie
das Gerät benutzen.
Kraftsto
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Kraftsto (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt
mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftstomischung
Mischen Sie den Kraftsto mit 2-Takt-Öl in einem geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu vermischen.
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschiene mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der
Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette
ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht
unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die
Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel
(ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die Sägekette reibungslos auf der Führungsschiene läuft und die
richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung
nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss
Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig
bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie
sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustellen, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzielen eine längere Lebensdauer der Kette.
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu stra ist, nutzen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das
Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach
ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist
bei neuen Sägeketten normal und das Intervall künftiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge
nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftstogemisch,
das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin2-Takt- Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vordere Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftsto- und
des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand.
Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt,
um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen.
Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoangereicherten Benzinen. Verwenden Sie am
besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% Bio-Ethanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedes mal wenn der Kraftstotank mit Benzin aufgefüllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Gehäusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tankönung (14)
und den Kraftsto-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.9/Pos.
D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-/Ölgemisch in den Kraftstotank (Abb.9/Pos.D2).
5. Verschließen Sie den Deckel Öl- Tankönung
(14) und den Kraftsto-Tankdeckel (12).
Kettenbremse (Abb.14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
Funktion der Kettenbremse.
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb. 10-13)
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vordere Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des
Chokes (7) nicht notwendig.
3. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
4. 4Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebe-
ne Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie abgebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Gri
Reversierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum
Anschlag. Achten Sie auf die laufende Säge-
kette!
5. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
6. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
7. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie
den Gashebel (10) leicht betätigen und die Kettensäge kurz laufen lassen
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“, um
den Motor zu stoppen. (Abb.10/Pos.11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie
die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“.
DE | 25
9. Reinigung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker. (Abb.19)
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb. 16-18)
• Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwendung.
• Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfernen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
• Entnehmen Sie den Luftlter (H).
• Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie
ihn an der Luft vollständig trocknen.
• Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Gehäusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass
der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufgesetzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter
Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsönung (Abb. 20)
• Überprüfen Sie die Ölversorgungsönung (K) nach
jeder Anwendung.
• Demontieren Sie die Führungsschiene.
• Überprüfen Sie die Ölversorgungsönung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb. 23-24)
• Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder Anwendung.
• Demontieren Sie dies Führungsschiene von der
Maschine.
• Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschiene und im Ölkanal (Abb. 23/Pos.1).
• Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb. 24/Pos.2/3) durch
die Wartungsönung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
• Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder
Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei
niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
• Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen
kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge haben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
• Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öloder Kraftstotankes.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und
Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungsschiene und die Handgrie.
• Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen beheben Sie diese umgehend.
Öl-/Kraftstolter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne den Öl-/Kraftstolter (L1/L2). Nach jeweils 100
Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftstolter gereinigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den Öl-/Kraftstotank, bevor Sie den Öl-/
Kraftstolter auswechseln.
• Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto-Tankdeckel (12/14)
ab.
• Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
• Stecken Sie ihn in die Önung des Öl-/Kraftsto-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftstoschlauch
ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftstoschlauch behutsam zur Önung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem
Tank heraus.
• Heben Sie den Öl-/Kraftsto lter (L1/L2) aus dem
Öl-/Kraftstotank heraus.
• Ziehen Sie den Öl-/Kraftstolter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftstolter.
• Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/
Kraftstolter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/
Kraftstolters in die Öl-/Kraftstotankönung.
Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftstolter
in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Öl-/
Kraftstolter mit einem langen Schraubendreher
auf seine richtige Position.
• Füllen Sie den Öl-/Kraftstotank mit frischem Öl/
Kraftstogemisch auf. Danach verschließen Sie
den Öl-/Kraftstotank mit dem Öl-/Kraftsto-Tankdeckel.
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber
sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7
mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
• Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel
Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann abnehmen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzeitigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes
Werkzeug.
• Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Abb. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen
Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Leerlaufdrehzahl max.: 3300 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägekette trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Kettensäge weiter!
Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstellungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen
am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
• Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeitsstunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu gewährleisten.
Sägekette
Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und
stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägekette eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden
zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss
nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden
größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische
Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten
Sie auf einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Führungsschiene und die Sägekette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu verringern.
Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie
ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb genommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung
ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kürzer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Führungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung
sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rauchentwicklung oder Verfärbung der Führungsschiene. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrollieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung
dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge nötig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeuge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe geschärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem
Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes
schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst.
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen.
Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die
gleiche Breite und Länge haben.
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne.
Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen,
muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem
Schärfen der Schneidwerkzeuge müssen Sie die
Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese gegebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und
dann die vordere Ecke abrunden.
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und sicheren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die Sägekette immer scharf ist. Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
• Sägespäne staubartig sind.
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
• Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwenden müssen.
• Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
• Die Vibration zunimmt.
• Der Kraftstoverbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann
schärfen zu lassen.
Feilendurch-
messer
Sägekettentyp
21PBXca. 4,8 mm30°10°85°0,64 mm
TiefenanschlagFeile
Oberer WinkelUnterer Winkel
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel
Oberer
Neigungswinkel (55°)
Seitenwinkel
Standard
Tiefenmaß
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden muss.
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt,
wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht
Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und
Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Allgemeingesamte Motorsäge
Sägekette
Kettenbremse
Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Wenden, damit die belasteten Lauächen gleichmäßig abnutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
täglichLuftlter
wöchentlichVentilatorgehäuse
vierteljährlichSaugkopf
Lagerunggesamte Motorsäge
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
STOP-Schalter, Sicherheits-Sperrtaste, Gashebel
Kraftsto- und Öltankver-
schluss
Sägeschiene
Schienenaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Zylinderraum
Zündkerze
Schalldämpfer
Schutzhülse für Kettenfänger
Schrauben und Muttern
Kraftsto-, Kettenöltank
Sägekette und -schiene
Kraftsto-, Kettenöltank
Vergaser
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen
Kettenspannung kontrollieren
Auf Beschädigungen überprüfen
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überprüfen
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut
Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern
Auf Zusetzung überprüfen
Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern
Zustand und festen Sitz prüfen
Auswechseln
Reinigen
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen
Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Kettenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrichtung, Zündkerze, Luftlter, Kraftstolter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise
vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche,
restliche Kraftsto und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
• Nehmen Sie den Kraftsto-Tankdeckel langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Kraftstotank.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Kettensäge anhält, um den Kraftsto aus
dem Vergaser zu entfernen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
• Entfernen Sie die Zündkerze
• Geben Sie 1 Teelöel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam am Gri Reversierstarter, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Benzintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer
Büste oder einem Handfeger von der Säge.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Ziehen Sie rasch am Gri Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer
zu entfernen.
• Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze
oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem
Elektrodenabstand ein.
• Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
• Füllen Sie den Kraftstotank mit der richtigen
Kraftsto-/ Ölmischung auf.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
ProblemMögliche UrsacheKorrektur
Falscher Startverlauf.Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Motor stottert
Keine Leistung bei BelastungFalsch eingestellte Zündkerze.Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
Übermäßig viel Rauch.Falsche Kraftstomischung.
Keine Leistung bei Belastung
Motor stirbt ab
Ungenügend
Sägekettenschmierung
(Führungsschiene und
Sägekette werden heiß)
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Verrußte Zündkerze.Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Kraftstolter.Ersetzen Sie den Kraftstolter.
Verschmutzter LuftlterLuftlter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Sägekette stumpf oder
Sägekette locker
Kraftstotank leer oder
Kraftstolter im Kraftstotank
falsch positioniert
Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank auüllen
Öldurchlässe verstopft
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Verwenden Sie die richtige Kraftstomischung
(Verhältnis 40:1).
Sägekette schärfen oder neue Sägekette einlegen Sägekette spannen
Kraftstotank füllen
Kraftstotank komplett auüllen oder Kraftstolter
im Kraftstotank entsprechend positionieren
Wartungsönung in der Führungsschiene reinigen
Rille der Führungsschiene reinigen
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before rst
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk
education („participation certicate of chainsaw training course with country-typical training standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations may restrict the use of the machine.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid
contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liabili-
ty for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard / Chain brake
4. Front handle
5. Housing cover air lter
6. Mounting nut housing cover air lter
7. Choke
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Throttle trigger
11. ON/OFF switch
12. Fuel tank cap
13. Handle recoil starter
14. Oil tank cap
15. Guide-bar cover
16. Chain-saw round le
17. Housing cover saw chain drive unit
18. Chain catcher
19. Spiked bumper
20. Spark plug wrench
21. Fuel mixing vessel
22. Screwdriver
23. Allen key 3mm
3. Scope of delivery
• Chain-saw (1x)
• Saw chain (1x)
• Guide bar (1x)
• Guide-bar cover (1x)
• Spark plug wrench (1x)
• Allen key 3mm (1x)
• Fuel mixing tank (1x)
• Saw chain round le (1x)
• Screwdriver (1x)
• Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the appropriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections concerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text
marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and damage. Therefore, carefully read this operating manual/
these safety notices. If you hand over the machine to
others, please also pass on this manual/these safety notices. We are not liable for accidents or damage caused by non-compliance with this manual and
these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a considerable danger to life or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a danger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight
to medium risk of injury.
If this instruction is not complied with, there is a danger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fuel, the following basic rules must be followed in order
to minimise the risk of physical injury and/or damage
to the machine.
Read these notices before using the saw, and
store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or under the inuence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a
distance of at least 3m from the fuel lling location.
3. Start cutting only when the working environment
has been tidied, when you have established se-
cure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not
in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has
stopped running, the blade cover is on the chain
bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incorrectly set up or assembled incompletely or loosely. Ensure that the chainsaw stops when the chain
brake is activated.
7. Turn o the motor before putting the chainsaw
down.
8. When cutting small bushes and saplings, be par-
ticularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected towards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware
of potential kickback when the tension is suddenly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from
oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you
have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart
from the points specied in this manual and these
maintenance instructions, must be carried out by
an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, t the
blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the
presence of ammable liquids or gases, neither
indoors nor outdoors. There is a risk of explosion
and/or re.
15. Do not ll with fuel, oil or lubricant when the
chainsaw is running.
16. Only cut suitable material: Only cut timber. Do not
use the chainsaw for work for which it is not suitable. Do not use the chainsaw for cutting plastic, masonry or building materials which are not
made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust
fumes as soon as the motor starts. Never work in
closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate signicant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when lling the oil or fuel tank,
the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several
points in order to carry out your sawing work
without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or
exclude the element of surprise. Sudden rash reactions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw
tightly with both hands, with the right hand on the
handle at the back and the left hand on the handle at the front. Thumbs and ngers must rmly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold
helps you to absorb kickback and keep the saw
under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free
from obstacles. The tip of the chain bar must not
come in contact with tree trunks, branches and
similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above
your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accordance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has
to be turned o immediately and freed carefully.
Afterwards, the machine has to be checked for
damage (e.g. bent chain bar) and a test run has
to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop directly on the wood to be cut. It is also recommended
to use the stopper claw to cut branches of large
diameter.
The stopper claw is rmly attached to the wood
before cutting with a running chainsaw. Lift the
end of the chain saw with the rear handle and
guide it with the bow handle. The claw serves
as a fulcrum. The transfer takes place by lightly pressing the handle. The saw can thus be easily withdrawn. Insert the claw and raise the rear
handle again.
The cutting equipment supplied is optimally matched
to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cut-
ting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user
or the infrequent user. This chainsaw has been designed for occasional use by home owners, garden
owners and campers, for general work such as clearing, cutting rewood etc. It is not intended for longer
work. During longer work, because of vibrations,
there is a risk of circulation problems in the user‘s
hands (white-nger-syndrome). White-nger-syndrome is a vascular disease where the small blood
vessels in ngers and toes contract seizure-like. The
aected areas are no longer supplied with blood and
therefore look very pale.
Frequent use of vibrating machines can cause nerve
damage in people whose circulation is compromised
(e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
• Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
• Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
• Ensure the lowest possible vibration of the machine by regularly maintaining it and keeping components tight.
5.2 Personal safety
• Never use only one hand when using the saw! Otherwise there is a risk that operating sta, helpers
or onlookers may get injured. A chainsaw has been
designed for use with both hands.
• Wear your Personal Protective Equipment (PPE),
consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection
trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours,
gloves and a helmet with visor and hearing protection.
• When starting the chainsaw or cutting with it, no
other people should be close to you. Ensure onlookers and animals cannot get into the working
environment.
• When the motor is running, all body parts must
point away from the chainsaw.
Use only admitted chain saw and chain bar combination (see chapter 15)!
2. Store petrol in containers that have been designed specially for this purpose.
3. Rell with petrol when you are outdoors, and do
not smoke.
4. Rell with petrol before starting the motor. Never remove the fuel tank ller cap or rell with petrol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the motor but remove the machine from the area of the
spilled fuel and avoid all ignition sources until all
petrol fumes have dispersed. Put the cap back
securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
• Turn o the motor before refuelling.
mCAUTION! Always open the fuel ller cap care-
fully so the existing pressure can be released slowly.
• High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine
to cool down fully.
mCAUTION! If the machine has not cooled down
suciently, the fuel could ignite during refuelling
and cause severe burns.
• Ensure that the tank is not overlled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and
the machine must be cleaned.
• Always close the screw plug on the fuel tank prop-
erly, so loosening is prevented from vibrations during operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open ame.
Special safety regulations for the use of internal combustion motors
5. m Risk of explosion! Never use the machine in
rooms with easily ammable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding
and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the
exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by
authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts.
Do not remove protective covers.
10. The values specied in Technical Data under
sound power level (LwA) and sound pressure level
(LpA) are emission levels and do not necessarily
represent safe working levels. As there is a connection between emission and immission levels,
it cannot be used reliably to determine potentially required, additional safety measures. Factors
inuencing the current employee‘s immission level include characteristics of the working environment, other noise sources etc. such as the num-
ber of machines and other nearby processes and
the time frame the user is exposed to the noise.
The reliable immission level can also vary by
country. However, this information will give the
machine‘s user the opportunity to carry out a better risk assessment.
11. Never put objects into the venting slots. This also applies when the machine is turned o.
Non-compliance can cause injuries or damage to
the machine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contaminants.
13. Ensure that sound absorbers and air lters function properly. These parts act as ame protection
in the event of misre.
14. Turn o the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig. 1)
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and follow the warnings. Non-compliance can lead to severe and even lethal injuries.
1. Do not make any modications to the machine.
2. m CAUTION!Risk of poisoning, Exhaust
fumes, fuel, Lubricating oil vapor, sawdust and lubricants are poisonous. Exhaust fumes must not
be inhaled.
3. m CAUTION!Risk of burns!, Do not touch the
exhaust system and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or
easily ammable environments.
with specially developed safety devices to reduce
kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides o the front handle when the
saw is running.
3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce injury
based on kickback by stopping a running saw-chain
within milliseconds. It is activated by the FRONT
HAND GUARD.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents acci-
dental acceleration of the motor. The throttle can be
activated only when the throttle trigger interlock is
pressed.
GB | 39
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the mo-
tor when it is switched o. The stop switch must be
turned to ON to start the motor (again).
18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if
the saw-chain breaks or slips when the motor is running. The chain catcher is designed to catch a ailing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
• When the saw is running, keep all body parts
away from the saw-chain. Before starting the
saw, ensure that nothing touches the sawchain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
• Do not work with this chainsaw on a tree un-
less you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree,
there is a risk of injury.
• When cutting a branch under tension, expect
it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away
control of the chainsaw.
• Be particularly careful when cutting under-
growth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your direction or make you lose your balance.
• Carry the chainsaw by the front handle with the
saw-chain not moving and the guide bar pointing backwards. During transport and storage
of the chainsaw always attach the safety cov-
er. Careful handling of the chainsaw reduces the
likelihood of accidentally touching the running sawchain.
• Follow the instructions for lubrication, chain
tension and replacement of accessories. An im-
properly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
• Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
• Kickback can occur when the tip of the guide bar
touches an object or when the timber bends and
the saw-chain becomes caught in the cut.
• Contact with the guide bar tip can, in some cas-
es, lead to an unexpected backwards reaction in
which the guide bar is thrown up and in the direction of the operator.
• If the saw-chain becomes caught at the top of the
guide bar, the guide bar can quickly kick back towards the operator.
• Each of these reactions can cause you to lose control over the saw and potentially to get severely injured. Do not exclusively trust the safety devices
built into the chainsaw. As the user of a chainsaw,
you should take dierent measures to work accident and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic
use of the machine. It can be prevented by appropriate safety measures such as described below:
• Hold the saw with both hands, ensuring
thumbs and ngers clasp the handles of the
chainsaw. Position your body and arms in such
a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator
can control kickback forces. Never let go of the
chainsaw.
• Avoid an abnormal body posture and do not
saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the tip of the guide bar and
it enables better control of the chainsaw in unexpected situations.
• Always use replacement guide bars and sawchains specied by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw-chains can cause
breaking of the chain and/or kickback. (see chapter 15)
• Follow the manufacturer‘s instructions concerning sharpening and maintenance of the
saw-chain. Over-reduction of depth limiters in-
creases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualied specialists
and only with original spare parts. This ensures the
safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or damaged components and bolts. Tighten all nuts,
bolts and machine screws to ensure that the
equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel
lines, loose or missing clamps and damage to the
tank or the tank lid. All faults must be resolved
before use. (see chapter 15)
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition cable, respectively, to prevent accidental start-up.
Storage
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into
contact with open re or sparks.
2. Before storing the chainsaw in a closed room, allow the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of re, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for
winter, remove all the fuel. Fuels are chemical
compounds that change their properties when
stored long-term. Removing the fuel must take
place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures
below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not resolving a problem can become a hazard during operation. Only ever work with machines that have been
serviced regularly and properly. This is the only way
you can ensure that you can run your machine safely, economically and without problems.
Do not clean, service, adjust or repair the tool when
it is running. Moving parts can cause severe injuries.
Do not use petrol or other ammable solvents to
clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the
safety devices to the machine.
Ensure the machine is operational, in particular,
check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling ns of contamination.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not li-
able to the applicable Product Liability Act for damages arising in this device or this unit at:
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Removal or alteration of safety components.
5.7 Operating instructions
m Important notices
1. Turn o the motor if the saw comes in contact
with foreign objects. Check the saw and, if applicable, repair it.
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small
quantities of dirt can quickly make the chain blunt
and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in order to get a feel for the device, before attempting
dicult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting
sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log
when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the
whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight downwards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have nished
your work so the motor runs idle. If you let the
machine run at full throttle without load, there will
be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device after the chain exits the wood, you should not apply any pressure to the saw towards the end of
the cut.
10. Check after starting the idle setting. The cutting
blade must be stationary during idling. When the
cutter is idling, the idle speed must be reduced
(see “Setting the Idle Speed”).
11. Turn o the device before putting it down.
12. If the device becomes jammed whilst cutting,
it must be turned o immediately and carefully freed. Then the device should be checked for
damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run
should be carried out.
13. Before carrying out the nal cut, check to ensure
that there are no bystanders, animals or obstacles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from
underneath in an upwards motion in order to ensure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of
cutting all the way through, reduce the pressing
force towards the end of the cut, without loosening your rm grip of the handles of the chainsaw.
Ensure that the saw chain does not come into
contact with the ground.
Kickback
• When working with the chainsaw, you may en-
counter a hazardous kickback.
• This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or another solid object.
• Before the chainsaw is guided into the cutting ar-
Observe the following in order to avoid kickbacks:
• Plunge work (directly plunging the tip of the bar into the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
• Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
• Start the cut with the chainsaw running!
• Always sharpen the saw chain correctly. Pay par-
ticular attention to the depth limiter being at the
correct height!
• Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no
other branch is touched.
• When cutting to length, pay attention to closely adjacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may
fall down during sawing and which could cause severe injuries. Do not saw close to buildings or power
lines if you do not know in which direction the felled
tree will fall. Do not work at night because you can
see less well, or during rain, snow and storms because the direction in which the tree will fall cannot
be anticipated.
• Plan your work with the chainsaw in advance.
• The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
• The machine operator should always be positioned
at a higher level in the working area because the
tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can inuence the tree‘s
falling direction:
• Wind direction and speed
• Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or sloping ground. Determine the leaning direction of the
tree using a plumb line or a level.
• Branches growing (and therefore weight) only on
one side
• Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break
and fall on you. Make sure there is sucient space
for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths
to the next person or other objects. The sound of the
motor can drown out warning cries.
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route
Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the
tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should
be removed before the wedge is cut. If the saw is
used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
• For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1)
of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the
tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge
(Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
• Afterwards, you can carry out the dropping cut on
the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start
about 5cm above the middle of the cut. In this way,
there is enough wood between the dropping cut
(Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions
as a hinge. This hinge is designed to guide the tree
in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, increase the cut using wedges to control the direction
of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges.
Steel or iron wedges can cause kickback and damage to the device.
• Be aware of signs that the tree is beginning to
fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or
movement in the upper branches.
• When the tree begins to fall, stop the saw, put it
down and leave immediately via your escape route.
• To prevent injuries, do not cut partly felled trees
with your saw. Beware especially of partly felled
trees which are not supported. If a tree does not
fall down completely, remove the saw and help
the process along with a cable winch, a pulley or
a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and
wire from the sawing area.
The term „log division“ describes the cutting up of a
felled tree into logs of the desired length.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting.
The log could roll away and you may lose your footing and control of the device. Do not carry out sawing
work on sloping ground.
Important notices
• Only ever saw one log or branch.
• Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
• Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, no other person must hold on to the
log. Do not secure the log with your leg or foot.
• Do not use the saw in areas where logs, roots and
other parts of the tree are entangled. Pull the logs
to a free area and cut the freed logs rst.
Log division with log or support (Fig. G-H)
• Always remember to make the rst cut (Pos. 1) on
the loaded side of the log.
• Cut 1/3 into the log for this.
• Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kickback. Never let the moving chain at the tip of the
chain guide come in contact with other branches or
objects during trimming or cutting branches. Such
contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Dierent cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with
force. You may lose control of the device and suer
severe injuries and/or damage the saw.
Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge
into the cut until the saw can be pulled out easily.
Restart the saw and carefully continue with the cut.
Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you
hold the saw against the log. Only use slight downwards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and
hold the top edge of the saw against the log. Only
use slight upwards pressure for the undercut. Hold
the saw securely to control the device. The saw will
push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an undercut. You do not have control of the device in this
position. Always make the rst cut on the compression side of the log. The compression side of the log
is where the pressure of the log‘s weight is concentrated.
Log division without supports (Fig. F)
• Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into
the tree.
• Turn the log around and make a second top cut
(Pos. 2).
• When sawing on the compression side, make sure
the saw does not get jammed. See Figure for cuts
in logs on the compression side.
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do
not stand on ladders, platforms etc. You could lose
your balance and control of the device.
Important notices
• Work slowly and hold on to the saw with both
hands. Ensure a secure standing position and
balance.
• Beware of recoiling parts of the tree. Practise extreme caution when cutting small parts of the tree.
Flexible material can get caught in the saw-chain
and be ejected in your direction or make you lose
your balance.
• Beware of recoiling parts of the tree. This particularly applies to bent or loaded branches. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
the tension on the wood is released.
• Keep your working area clear. Clear the path of
branches so you do not trip over them.
Trimmin g
• Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming
safely and properly.
• Leave larger branches underneath the felled tree
and use them as a support while you continue
working.
• Start at the foot of the felled tree and work your
way up to the top. Remove smaller parts of the
tree with one cut.
• Make sure that the tree is always between you
and the saw.
• Remove larger, supporting branches using the
method from Section „Log division without support“.
• Always remove small freely suspended parts of
the tree with a top cut. They may fall into the saw
or trap it if you use an undercut.
from unhealthy postures or excessive eorts related
to machine use.
Prune branches only at or below shoulder height.
Never cut branches above shoulder height. Leave
that kind of work to a professional.
• For the rst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the
lower part of the branch.
• Then cut all the way through the branch with the
second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top
cut with which you separate the branch from the
trunk at a distance of 2.5 to 5cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
Rotating chain
Moving Training Elements
Parts expelled by moving chain
Break in the chain
Disturbance of the engine control system or control
elements that would cause the chain to start unexpectedly while the chain saw is running, an unexpected increase in engine speed.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct
contact) or parts which have become under high voltage under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries,
created by possible contact of persons with objects
or materials with high temperature including the radiation of heat sources.
NOISE HAZARDS
Motor, gearbox and cutting system including the res-
onance of rigid machine parts can cause hearing
damage (deafness) and other physiological disorders
(e.g. loss of balance, loss of consciousness), as well
as acoustic signal disorders and language communication disorders.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nervous functional disturbances in the hand-arm system,
such as white nger disease.
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/overspeed from failure/disorder of the control system related to failure in the handles and position of the controls.
Hazards from failure of the control system related to
handle strength, position of controls and marking.
Hazards from break up (chain) during operation related to saw chain.
Hazards from ejection of objects or uids related to
chip discharge and fuel spillage.
Hazards from dropping the chain-saw while working
in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting
injuries.
Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during operation.
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and request medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Store all safety notices and instructions for the
future.
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful uids, gases, mists,
fumes and dusts related to exhaust gases.
Weight without guide bar
and saw chain and empty
tank
Weight with guide bar and
saw chain and empty tank
Cutting Length47 cm
Guide bar length508 mm
Automatic chain oilingyes
Saw chain Oil
Saw chain oil tank capacity260 cm
Saw chain division0.325″/ 8,255 mm
Drive link thickness0,057″ / 1.47 mm
Saw chain typeOregon 21BPX078X
Number of teeths drive
sprocket
Tooth pitch of drive sprocket0.325″
Chain brakeyes
Guide bar type
Saw chain speed max.21,2 m/s
Motor
Engine capacity53 cm³
Maximum motor capacity2 kW
Idle speed3100±300 min
Maximum speed with cut-
ting attachment
Fuel tank capacity550 cm
Fuel typemix 40:1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Wear hearing protection.
The eects of noise can cause a loss of hearing.
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance o when it is not in use.
• Wear protective gloves.
375 x 182 x 190 mm
5.1 kg
7.0 kg
Special Saw chain
oil
Oregon
208PXBK095
1 cylinder 2 stroke
air cooled
11000 min
3
7
-1
-1
3
Measured sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Guaranteed sound power level L
Measured sound power level L
Uncertainty K
wA
wA
pA
wA
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibration Front handle10 m/s²
Vibration Rear handle9 m/s²
Uncertainty1,5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Do not start the motor until the
saw has been fully assembled and checked.
m CAUTION!: When handling the chain always
wear protective gloves.
Assembling the bar, and the chain (Fig.3-6)
Open the box and assemble the bar and chain as follows:
1. Press the front hand guard back (Fig.14/Pos.3a)
so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover
(17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig.3)
Insert the stopper claw (19) into the recesses of
the housing (see Fig. 3) and secure with the 2 xing screws (19a). Use the tool supplied with the
assembly tools (10).
4. Slide the chain around the sprocket, next slide
the saw chain around the bar. Pay attention to the
installation direction of the chain. (Fig.4-5)
5. Insert the chain tensioning screw (Z) into the lower hole of the chain bar (Y). (Fig.4)
6. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by
hand.
Installation direction of the chain (shown Fig.5)
Tensioning the chain (Fig.6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw
(C) so that the chain rests entirely on the bar, but
not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the
key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smoothly on the rail and has the proper voltage.
Correct saw chain tension is extremely important
and must be checked before starting operation and
at regular intervals during all sawing work. If you take
the time to adjust the saw chain, you will improve
your sawing results and extend the chain’s service
life.
• Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
After lling the fuel and chain oil tanks, close the
tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel
and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after
about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the
future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
mWARNING!: Fuel and chain oil are highly ammable. Do not smoke and or expose the unit to an open
ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max.
5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container.
Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw.
It will damage the engine and you will lose the warranty for this product. Do not use a fuel mixture that
has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for
air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insufcient oil will damage the engine and, in this case,
void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol2-stroke oil
1 litre25 ml
5 litres125 ml
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine
runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for
the purpose of self-propulsion with oxygenated gasolines, it is best to use regular gasoline. At best, use
regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil
must also be added to the chain oil tank.
It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw
chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap
(12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with
chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank
(Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain
brake is functioning.
• Hold the chain saw by the front handle (4).
• Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
• Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
• Hold the saw by the front handle (4).
• Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain
should not move.
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
8. Operation
9. Cleaning
Start the appliance (Fig.10-13)
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
• Hold the saw by the front handle (4).
• Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain
should not move.
• Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
1. Set the power switch (11) to position „ON“.
(Fig.10/ Pos.11a)
2. Press the fuel pump button (16) until this is lled
with fuel.
m NOTE
When restarting immediately after stopping the engine, do not pull out the CHOKE (7).
1. Press the front handle (3) forward to activate the
chain brake
2. Place the saw on a rm, level surface. Hold the
saw rmly with the foot as indicated. Quickly pull
the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
3. Once the engine has started, press the throttle
trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that
the CHOKE knob (7) clicks into place again.
4. Pull the front handle (3) backwards to release the
chain brake.
5. Let the engine warm up, controlling the throttle
setting (10) and letting the chain run briey.
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motorhousing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure. ATTENTION!
Wear safety glasses!
• We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
10. Maintenance, Servicing
Air lter (Fig.16-18)
• Clean the air lter (H) after each use.
• Unscrew the air lter mounting nut (Fig.18/Pos.6)
and remove the cover. (see Fig.16)
• Remove the air lter (H).
• Open the air lter with a screwdriver.
• Clean the air lter. Wash the lter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
• Insert the air lter. Put on the cover of the engine /
air lter. Make sure the cover is installed correctly
(S-V). Tighten the screw that secures the cover.
(see Fig.16)
m NOTE
Stopping the motor (Fig.10)
1. Release the throttle lever and wait until the engine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the motor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the
chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
It is advisable to keep a stock of spare lters.
Oil supply opening (Fig.20)
• Check the oil supply opening (K) after each use.
• Dissemble the bar.
• Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig.23-24)
• Clean the bar after each use.
• Remove the bar from the machine.
• Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig.23/Pos.1).
• Lubricate the teeth (Fig.24/Pos.2/3) through the
oiling hole with an oil syringe.
Cylinder ns (Fig.20)
• Clean the cylinder ns (M) after each use. To do
this, use compressed air at low pressure or use a
brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
• Dust and dirt between the ns on the cylinder may
cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
• Check for leakage from oil or fuel tanks.
• Check the unit for loose parts and screws. Specif-
ically, the chain, the bar and the hand grips.
• If you nd defects on the machine, x them immediately.
Oil-/Fuel lter (Fig.21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the
Oil-/fuel lter (L1/L2). After every 100 hours of operation the Oil-/fuel lter needs to be cleaned or replaced when damaged. Drain the Oil-/fuel tank completely before replacing the Oil-/lter.
• Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
• Make a handle from soft wire.
• Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose
carefully to the opening until you can grab it with
your ngers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
Adjusting the idling speed (Fig. 25)
If the saw chain continues to idle, you must correct
the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Let the engine warm up for 3-5 minutes (no high
speeds!).
3. Turn the adjusting screw (R) using a at-head
screwdriver:
clockwise
- Idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idle speed decreases (-)
Idling speed max.: 3500 min
-1
Contact the manufacturer if the saw chain continues
to idle.
Attention! Do not work on the chain saw!
Important: No adjustments can be made to the plug
L / H.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw
to your nearest authorized after-sales service outlet.
m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
• Lift the Oil-/fuel lter (L1/L2) from the tank.
• Remove the Oil-/fuel lter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fuel lter.
• Insert the cleaned Oil-/fuel lter or a new one. Plug
one end of the Oil-/fuel lter into the tank opening.
• Make sure the Oil-/fuel lter is seated in the lower
tank cap. Move the Oil-/fuel lter with a long screwdriver to put it in its proper slot.
• Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or fuel mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig.17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain pow-
erful, the spark plug (G) must be clean and properly
gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned
or replaced every 20 hours.
• Set the power switch (11) to „Stop“.
• Remove the air lter cover (5) by removing the air
lter mounting nut (6). The cover can then be removed.
• Disconnect the spark plug from the ignition wire
by gently pulling it and turning the spark plug (G).
• Remove the spark plug with a spark plug wrench
(20). Do not use other tools.
• Clean the spark plug with a copper wire brush or
replace it with a new one. (Fig.22)
Bar
• Check after every 8 hours of work to ensure uniform wear.
Saw chain
Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if
necessary, so that after use the chain is snug against
the rail, but still loose enough that it can be pulled by
hand. (Fig.8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the breaking period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank lled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting eciency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recommend that inexperienced chainsaw users have the
saw chain sharpened by a specialist at the nearest
customer service location. If you are condent with
sharpening your own saw chain, procure the special
tools from professional customer service.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain.
All cutting links must have the same width and
length after sharpening.
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you
must check the height of the depth limiter and, if necessary, use a at le to make this deeper and then
round o the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is important that the chain is always sharp. The chain
should be sharpened when:
• Wood shavings are dust-like.
• You have to expend extra power sawing.
• The saw cut is not straight.
• The vibration increases.
• Fuel consumption increases.
m NOTE
m NOTE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the
chain starts to generate sawdust, it must be sharpened.
Instructions for sharpening a saw chain:
File diameterUpper anglelower angle
Chainsaw type
21PBXapprox. 4,8 mm30°10°85°0,64 mm
Chucking rotation
angle
We recommend that a professional sharpen the
chain.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the
full functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction
manual.
All other work may only be performed by a specialist workshop.
GeneralChain saw
Saw chain
Chain brake
Guide bar
Before each startSaw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
OFF switch, Safety locking
button, Throttle lever
Fuel/ oil tank cup
Every dayAir lter
Guide bar
Guide bar support
Idle speed
Every weekFan housing
Cylinder space
Spark plug
Muer
Spark arrester screen
Chain catch sleeve
Screws and nuts
Clean exterior, check for damage. In case of damage have
repaired by a qualied service center immediately
Sharpen regulary, replace in good time
Have inspected regularly at an authorized service center
Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Clean
Check for damage, clean oil intake bore
Clean, in particular the oil guide groove
Check (chain must not run)
Clean to ensure proper air cooling
Clean
Check and replace if necessary
Check tightness of mounting
Clean
Check for damage, replace if necessary.
Check their condition and that they are rmly secured.
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have
repaired by a qualied service center immediately
Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean
Run empty
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, Engine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug,
air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30
days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance instructions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor
will evaporate, leaving gum-like deposits. This could
lead to dicult starting and result in costly repairs.
• Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
• Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
• Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
• Remove the spark plug.
• Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
12. Transport
To transpor t the chain, empty the fuel tank. Remove
coarse dirt from the saw with a brush or a hand
brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special
waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible
sources of ignition such as a furnace, gas hot water
heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
• Remove spark plug.
• Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
• Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les
prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi
une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participation à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation
localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice d’utilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine.
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les
coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
54 | FR
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
3. Protection antérieure / Frein de chaîne
4. Poignée antérieure
5. Capot du ltre à air
6. Ecrou de xation du capot
7. Starter
8. Blocage du levier d‘accélérateur
9. Poignée arrière
10. Levier d‘accélérateur
11. Interrupteur Marche /Arrêt
12. Bouchon du réservoir à carburant
13. Poignée du lanceur
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. Protection du guide-chaîne
16. Lime de chaîne ronde
17. Carter d’entraînement de la chaîne
18. Arrêt de chaîne
19. Grie d‘abattage
20. Clé à bougie
21. Récipient pour le mélange du carburant
22. Tournevis
23. Clé allen de 3 mm
3. Limite de fourniture
• Tronçonneuse (1x)
• Chaine de tronçonneuse (1x)
• Guide-chaîne (1x)
• Protection du guide-chaîne (1x)
• Clé à bougie (1x)
• Clé allen de 3 mm (1x)
• Récipient pour le mélange du carburant (1x)
• Lime de chaîne ronde (1x)
• Tournevis (1x)
• Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un
danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
4. Utilisation conforme à l’aectation
La chaîne sert, conformément à l’aectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes dûment
formées sont autorisées à couper des arbres. Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés par l’utilisation non conforme à
l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aectation est considérée comme
non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant
votre sécurité et contenues dans cette notice du
symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette
notice sont précédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENT I O N!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de
sécurité doivent être observées an d’éviter les blessures et les accidents matériels. Il est important que
vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous conez cette machine à des
tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sécurité simultanément. Nous déclinons toute responsabilité si des accidents et dommages surviennent à
la suite du non-respect des indications de la notice et
des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un
danger de mort ou à des blessures pouvant mettre
votre vie en péril.
Le non-respect de cette consigne vous expose à des
blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des dommages au moteur et d’autres dommages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENT I O N!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les règles de base suivantes
doivent être systématiquement respectées pour réduire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’appareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçonneuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes
fatigué, malade et sous l’emprise de l’alcool et/ou
de stupéants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carburant. Démarrez la tronçonneuse à 3 m minimum
de l’emplacement où à été eectué le plein de
carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque l’emplacement où vous allez travailler a été nettoyé.
Veillez à être en parfait équilibre et à avoir prévu un emplacement de repli lors de la chute de
l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse
qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la tronçonneuse que lorsque le
moteur est arrêté, avec la protection en place sur
le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappement de votre corps.
6. Ne mettez pas la tronçonneuse en route si elle
est endommagée, mal réglée, pas complètement équipée ou présentant des serrages incertains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête
lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçonneuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tronçonnez de petits buissons et des pousses, les
branches de faible diamètre peuvent se prendre
dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage
d’une branche en tension qui peut rebondir
lorsque la tension des bres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne tronçonnez pas un arbre si vous ne disposez
pas d’une formation correspondante.
12. L’entretien de la tronçonneuse, à l’exception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être eectué exclusivement
dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place
pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité ou en
présence de substances inammables ou de gaz,
aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque
d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de
graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié:
Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour réaliser des travaux pour lesquels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tronçonneuse, par exemple, pour tronçonner du plastique, des murs ou des matériaux de construction.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en
route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés
ou mal ventilés.
18. An de détecter des avaries importantes, il est
impératif d’inspecter la machine en détail avant
utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur
la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer
avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous
devez respecter de nombreuses consignes pour
travailler sans qu’un accident se produise et
sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des eets de
rebond, vous pourrez éviter le moment de surprise ou l’éviter. Les réactions subites et non prévues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez fermement la tronçonneuse à deux mains, la main
droite tenant la poignée arrière et la main gauche
la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent
être refermés sur les poignées de la tronçonneuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer
les rebonds et à conserver la maîtrise de la tronçonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement où vous travaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du
guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une
branche ou autre pendant le tronçonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne
tronçonnez pas au-dessus de la hauteur de vos
épaules.
6. Aûtez et entretenez la chaîne conformément
aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut
immédiatement l’arrêter et la dégager en faisant
attention. Vériez immédiatement si la machine
est endommagée (par exemple : guide-chaîne
voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de débit, positionnez la grie d’abattage contre le bois
à couper. Il est également recommandé d‘utiliser
la grie d’abattage pour couper les branches de
fort diamètre.
Avant toute coupe de débit, plaquez solidement
la grie avant de commencer à couper le bois
avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Levez l’extrémité de la tronçonneuse en utilisant
la poignée arrière et guidez-la en utilisant la poignée en arceau. La grie sert de centre de rotation. Le repositionnement s‘eectue en appuyant légèrement sur la poignée en arceau. La
scie est ainsi légèrement retirée vers l’arrière.
Enfoncez la grie et soulevez à nouveau la poignée arrière.
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne
et guide chaîne homologuée et conseillée par le
fabricant (voir section 15) !
L’équipement de coupe fourni est parfaitement adaptée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne correspondent pas, l’accessoire de coupe peut être irrémédiablement endommagé après seulement un temps
de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement
aux particuliers qui utilisent la machine de temps
à autre. La tronçonneuse est conçue pour une uti-
lisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping,
elle ets utilisée pour eectuer les travaux d’entretien général comme par exemple : pour défricher ,
pour couper du bois de chauage, etc. Cette tronçonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de
longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les
vibrations peuvent provoquer des anomalies circulatoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de
Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se
contractent et occasionnent des crampes subites.
Ces parties du corps ne sont plus susamment irriguées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente
d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des
personnes dont la circulation sanguine est déciente
(par exemple : les fumeurs, les diabétiques).
Si vous ressentez des sensations inhabituelles, arrêtez immédiatement de travailler et consultez un médecin. Respectez les remarques suivantes, pour réduire les risques :
• Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains
au chaud lorsqu’il fait froid.
• Faites régulièrement des pauses et faites bouger
vos mains pour activer la circulation sanguine.
• Veillez à minimiser au maximum les vibrations de
la machine en eectuant l’entretien de manière régulière et en veillant à ce que toutes les pièces
xes de la machine soient correctement xées.
5.2 Sécurité des personnes
• Ne tenez pas la machine d’une main pour travailler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser
la personne qui vous aide ou une tierce personne.
Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à
deux mains.
• Portez votre propre équipement de protection individuelle (EPI) comportant : des chaussures anti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste
bien visible ou une veste pourvue de marquages
de haute visibilité, des gants, un casque pourvu
d’une visière et une protection auditive.
• Lorsque vous démarrez la tronçonneuse et lorsque
vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se
trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et
aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur
tourne, tous vos membres doivent être écartés de
la chaîne de la tronçonneuse.
• Avec le moteur en marche doit faire face loin de la
tronçonneuse toutes les parties du corps.
5.3 Consignes de sécurité pour la manipulation
de substances inammables
1. ATTENTI O N!: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet eet.
3. Eectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone où du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
• Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
mATTENTION! Ouvrez toujours le bouchon du
réservoir avec précaution, an que la pression
existante puisse se réduire lentement.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de
faire le plein.
mATTE NTION! Si l’appareil n’a pas susamment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
• Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rem-
pli de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez le carburant immédiatement et nettoyez
l’appareil.
• Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’eet des vibrations pendant le fonctionnement de l’appareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous toujours aux marquages de sécurité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mortelles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être
eectuée.
2. mATTENTION!Risque d’intoxication, les gaz
d’échappement, le carburant, les lubriants Vapeur d‘huile de lubrication, Poussière lors de
scier la sciure sont nocifs. Il ne faut pas inhaler
les gaz d’échappement.
3. mATTENTION!Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échappement et le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé
ou dans une zone explosible.
être utilisé dans un local où sont entreposées des
substances facilement inammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter an
qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du
carburant ne soit pas renversé sur le moteur et
sur le pot d’échappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement eectuées par des spécialistes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protection.
10. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des niveaux acoustiques (LwA) et de pression acoustique mentionnés(LpA) ne correspondent pas forcément aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement. Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne
peuvent pas être prises en compte pour détermi-
ner les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement nécessaires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé doivent inclure l’environnement
du poste de travail, les autres sources de bruit,
etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres travaux en cours d’exécution à proximité
et la période pendant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le niveau d’immission admissible
peut également varier selon le pays. Cette information permettra toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect
de cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot d’échappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces éléments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vou s a id e à min imi -
ser et à absorber les rebonds grâce à ses éléments
de sécurité spéciaux.
3PROTECTION ANTERIEURE de la main, protège
votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée pendant que la chaîne tourne.
3FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécurité pour minimiser les blessures en cas de rebond, en
arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il est
activé par LA PROTECTION ANTERIEURE.8B L OC A G E D U L EV I E R D ’A CC EL ER AT E UR , em-
pêche une accélération aléatoire du moteur. Le levier
d’accélération ne peut être actionné que lorsque le
verrouillage de l’accélérateur est enfoncé.
11INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le
moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’interrupteur doit être remis sur Marche pour démarrer ou
redémarrer le moteur.
18ARRET DE CHAINE réduit le risque de bl e s sures
si la chaîne se casse ou déraille alors que le moteur
tourne. L’arrêt de chaîne a pour but de stopper une
chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses éléments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
• Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps
éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant
de mettre la tronçonneuse en marche que la
chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut amener la chaîne à entrer en contact avec vos vêtements ou votre corps.
• Ne travaillez pas avec une tronçonneuse
lorsque vous êtes monté dans un arbre à
moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans
un arbre peut provoquer des blessures.
• Pensez que lorsque vous la coupez, une
branche en tension risque de revenir vers
vous. Lorsque la tension des bres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opérateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la
tronçonneuse.
• Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches nes peuvent se prendre dans la
chaîne et se retourner vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
• Portez la tronçonneuse par la poignée avant
chaîne arrêtée et guide-chaîne tourné vers l’arrière. Pour transporter et ranger la tronçonneuse, mettez systématiquement le protecteur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçonneuse vous limitez le risque que la chaîne en mouvement touche quelque chose.
• Suivez les instructions pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le risque
de rebond.
• Veillez à ce que les poignées rstent propres,
sans huile ou graisse à leur surface. Les poi-
gnées grasses et couvertes d’huile sont glissantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
• Utilisez toujours les guide-chaînes et les
chaînes de remplacement, préconisés par le
fabricant. Un guide-chaîne ou une chaîne non ap-
propriés peuvent entraîner la rupture de la chaîne
et/ou un rebond. (voir la section 15)
• Respectez les instructions du fabricant pour
l’aûtage et l’entretien de la chaîne. Des limi-
teurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de sécurité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des
personnes qualiées et n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine an que la sécurité inhérente à la
machine soit conservée.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
• Un rebond peut se produire lorsque le bout du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
• Le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un
objet peut la plupart du temps entraîner une réaction inattendue qui repousse la le guide-chaîne
vers le haut en direction de l’utilisateur.
• Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord
extérieur du guide-chaîne peut le repousser très
rapidement vers l’utilisateur.
• Ces mouvements peuvent conduire à la perte de
contrôle de la tronçonneuse et vous blesser gravement. Ne vous ez pas uniquement aux éléments
de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appartient de prendre les mesures nécessaires pour travailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est dû à une mauvaise utilisation de la
machine. Il peut être évité en appliquant les mesures
préventives appropriées qui suivent :
• Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains, vos doigts et vos pouces doivent encercler les poignées. Adoptez une position du
corps et des bras qui vous permette de résister aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser
les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
• Évitez d’adopter une position inadéquate et ne
tronçonnez pas à une hauteur située au-dessus de vos épaules. Ceci évitera un contact ino-
piné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle
et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans les situations inattendues.
1. Avant chaque utilisation, eectuez un contrôle visuel an de détecter de l’usure ou des dommages
éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes
les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les
écrous, vis et boulons an d’être certain que la
machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’eectuer régulièrement un
contrôle d’étanchéité et de traces d’usure du
système d’alimentation en carburant , vériez
par exemple si les conduites sont poreuses, si
les brides de maintien sont desserrées ou manquantes, si le réservoir de carburant ou le bouchon de carburant sont défectueux. Tous les défauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir
la section 15)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enlevez la bougie ou la cosse de la bougie an qu’un
démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. N’entreposez pas la machine remplie de carburant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence
pourraient antrer en contact avec une amme
nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé
avant de ranger la machine.
3. An d’éviter les risques d’incendie, enlevez tous
les restes de végétaux et amas de graisse du moteur, du pot d’échappement et du réservoir de
carburant.
Entreposage de longue durée / hivernage
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage
de la machine, videz tout le carburant. Les carburants sont des substances chimiques qui perdent
leurs propriétés lors d’une longue durée d’entreposage. Si vous devez vider le réservoir , faitesle à l’extérieur
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une
température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la négligence et l’absence de
réparation peuvent être à l’origine d’un danger pendant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des
machines entretenues régulièrement et correctement. C’est la seule façon d’être certain que vous utilisez une machine sûre, rentable et en bon état de
marche.
Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la
machine quand elle est en fonctionnement. Des éléments mobiles peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inam-
mables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent exploser.
Après une réparation ou des travaux d’entretien, remettez toutes les protections et dispositifs de sécurité en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de
fonctionnement, vériez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent
les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du
produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
• Installation et remplacement de pièces de rechange non originales,
• Suppression ou la modication des composants
de sécurité.
5.7 Recommandations d‘utilisation
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vériez l’état de
la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser rapidement le tranchant de la chaîne et augmenter
le risque de rebond.
3. An de vous entraîner commencez par tronçonner des troncs d’arbre de faible diamètre, vous
apprendrez ainsi à connaître votre machine avant
d’entamer des travaux plus diciles.
4. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la
pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le
tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute
la coupe.
7. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous.
N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez l’accélérateur dès que vous avez terminé l’opération an que le moteur tourne au ralenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins
gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. An de ne pas perdre le contrôle de la machine
une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est
conseillé de ne plus exercer de pression sur la
machine à la n de la coupe.
10. Après le démarrage, vériez le réglage du ralenti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la
chaîne se met en mouvement au ralenti, il est impératif de réduire le régime de ralenti (Voir „réglage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si l’appareil se coince lors de la taille, il doit être
désactivé immédiatement et dégagé avec prudence. L’appareil doit ensuite être contrôlé en
termes de dommages (ex. rail de guidage déformé) et une course d’essai doit être réalisée.
13. Avant de réaliser la taille nale, vériez si des
personnes, des animaux ou des obstacles sont
présents dans la zone d’abattage.
14. Les branches sous tension doivent être découpées par le bas pour ne pas coincer la tronçonneuse.
15. An de garder le contrôle lors du tronçonnage,
réduire la force de pression sur la n de la taille
en tenant fermement les poignées de la tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne de tronçonneuse ne touche pas le sol.
Mouvement de recul (Kickback)
• La tronçonneuse peut eectuer un mouvement de
recul dangereux.
• Ce mouvement de recul survient si la zone supé-
rieure de la tête du guide entre inopinément en
contact avec du bois ou d‘autres objets rigides.
• Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit gui-
dée dans la zone de découpe, un dérapage latéral ou un saut de la tronçonneuse peut survenir
(ATTENTION ! : Risque élevé de mouvement de
recul !)
• La tronçonneuse fait alors une embardée ou su-
bit une accélération incontrôlée et de haute énergie en direction de l‘opérateur de la scie (risque
Pour éviter tout mouvement de recul, respectez
les points suivants :
• Les travaux de perforation (perforation directe du
bois avec la tête du guide) ne doivent être réalisés
que par un personnel formé à cet eet !
• Ne quittez pas la tête du guide des yeux. Faites
particulièrement attention lorsque vous reprenez
une coupe déjà amorcée.
• Commencez la coupe alors que la chaîne de tronçonneuse tourne !
• Aûtez toujours correctement la chaîne de tronçonneuse. Veillez en particulier à ce que la hau-
teur du limiteur de profondeur soit correcte !
• Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois ! Lors
de l‘ébranchage, veillez à ne toucher aucune autre
branche.
• Lors du tronçonnage, faites attention aux troncs
très proches les uns des autres.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la
formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui
peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de
graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des
bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne
savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber.
Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite
ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tempête, la chute de l’arbre ne pouvant pas être déterminée.
• Planiez votre travail d’abattage à l‘avance.
• La zone située autour de l’arbre doit être nette an
que vous soyez d’aplomb sur vos jambes.
• La personne utilisant la machine doit toujours se
placer à la position la plus haute sur le plan de
travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a
priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens
de la chute de l’arbre abattu :
• Le sens du vent et sa vitesse.
• L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un
sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison
à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
• Le sens de pousse des branches (et donc le poids)
d’un seul côté.
• Les arbres environnants et les obstacles.
Faites attention aux arbres endommagés et vermoulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assurez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par
terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur
de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus
proches. Le bruit du moteur peut étouer les cris
d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux
d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de
fer de l’emplacemntoù la coupe sera eectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli
Position 2 : sens de la chute de l’arbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la formation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre)
Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en pratiquant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une
pièce triangulaire dans le tronc du côté où l’arbre
doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de
l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il
convient de les couper avant de procéder à l’entaille.
Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la
chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se
désaûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
• Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de l’entaille
(Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc.
Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez
la pièce triangulaire obtenue.
• Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du
trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4).
Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la
hauteur de l’entaille, de cette façon il reste susamment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4)
et l’entaille (Pos.2) de façon à former une charnière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors
de sa chute.
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au besoin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens
de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plastique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer
un rebond et endommager la tronçonneuse.
• Soyez attentif aux signes de début de chute de
l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage
ou mouvement des branches supérieures.
• Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la
tronçonneuse, posez –la et éloignez-vous en utilisant votre chemin de repli.
• Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec
votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser.
Faites particulièrement attention aux arbres partiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lorsqu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez
d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-for t, un
treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le tronçonner le tronc
de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train
de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre
votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tronçonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
• Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une
branche à la fois.
• Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous
pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
• Tronçonnez les petites branches et bûches sur un
chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne
ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le
tronc avec votre jambe ou votre pied.
• N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des
troncs ou des racines ou d’autres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre
et commencez par scier les éléments ébranchés.
Diérentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la retirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle
de la machine et vous blesser gravement et/ou endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse
et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la
fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enlever facilement. Remettez la tronçonneuse en marche
et terminez la coupe en faisant attention. Ne démarrez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée
dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en
exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et
maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez
une légère pression de bas en haut en tenant fermement la tronçonneuse an de bien la contrôler. L’arrière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens
pour faire une coupe par le dessous. Dans cette position, vous n’auriez aucun contrôle de la machine.
Pratiquez toujours la première coupe du côté comprimé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le
poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
• Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1)
de son diamètre.
• Faites tourner le tronc et faites une deuxième
coupe par le dessus(Pos.2).
• Lors de la coupe dans une zone de compression,
veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas.
Voir la gure présentant la coupe au point de compression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un support (Fig. G-H)
• Pensez à faire la première coupe du côté du tronc
supportant le poids de la partie à faire tomber
(Pos.1).
Faites toujours particulièrement attention et protégez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de
l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guidechaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres
branches ou objets, sinon vous risquez de vous blesser gravement.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou
l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur
un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez
perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
• Travaillez lentement et tenez fermement la tronçonneuse à deux mains. Veillez à adopter une position sûre et à être d’aplomb.
• Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors
de la coupe de branches de petit diamètre. Les
branches souples peuvent se prendre dans la
chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
• Faites attention aux morceaux de bois revenant
vers vous. Ceci est particulièrement important en
présence de branches courbes ou alourdies. Évitez d’entrer en contact avec la branche ou de la
toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se
relâche.
• Veillez à conserver votre poste de travail propre et
net. Éliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ébranchage
• Ébranchez l’arbre seulement après l’avoir abattu,
vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité
et de façon correcte.
• Laissez les plus grosses branches au pied de
l’arbre abattu an de les utiliser comme support
pour la suite du travail.
• Commencez par le pied de l’arbre en remontant
vers la cime. Couper les morceaux de tronc de
faible diamètre d’un trait.
• Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et
la tronçonneuse.
• Éliminez les branches maîtresses en appui selon
la méthode : Coupe du tronc sans appui
• Éliminez les parties pendantes en les tronçonnant
toujours par le dessus. Si vous les coupez par le
dessous, elles risquent de se replier sur la tronçonneuse et de la bloquer
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en
dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus
de cette hauteur et conez ces travaux à un spécialiste.
• Coupez en premier la branche par le dessous
(Pos.1) à 1/3.
• Coupez ensuite la branche complètement par le
dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est
une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à
5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation
Eléments d’entraînement en mouvement
Pièces expulsées par la chaîne en mouvement
Rupture de la chaîne
Perturbations du système de contrôle du moteur ou
des éléments de commande qui produiraient un démarrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçonneuse est en marche, augmentation inattendue du
régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique (
contact direct) ou éléments qui du fait d’un défaut deviennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui
s’échauent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES ACOUSTIQUES:
Le moteur, l’entraînement et le système de coupe,
y compris la résonance des pièces de machine rigides, peuvent entraîner des pertes d’audition (surdité) et d’autres dysfonctionnements physiologiques
(par exemple, perte d’équilibre, perte de conscience),
ainsi que des perturbations des signaux acoustiques
et de la communication vocale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET
LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poignées etc.
Mauvaise position ou eort trop important par rapport aux éléments de commande manuels et à leur
disposition.
Mauvaise appréciation de la position du bras et de la
main par rapport aux poignées, au centre de gravité
de la machine et à l’utilisation de la grie d’abattage.
Contact avec les pièces chaudes du moteur /
Court-circuit intervenant alors que le réservoir d’essence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des coupures mortelles.
Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRÛLURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échauent pendant le
travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et appelez les secours médicaux qualiés au plus vite.
Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et calmez-le. I l est recommandé d’avoir toujours avec soi
ou sur le lieu de travail, une trousse de première urgence (selon DIN 13164) au cas où un accident se
produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit
être immédiatement remplacé an que la trousse soit
toujours complète. Lorsque vous demandez du secours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide
Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide
Longueur de coupe47 cm
Longueur de la lame508 mm
Lubrication automatique de
la chaîne
Huile pour chaîne
Capacité du réservoir
d‘huile pour chaîne
Pas de la chaîne0.325″/ 8,255 mm
Epaisseur des entraîneurs0,057″ / 1.47 mm
Type de chaîne
Nombre zub'ev pignon d'entraînement
Pas de denture du pignon
d'entraînement
Frein de chaîneOui
Type de lame
Vitesse maximale de la
chaîne
Moteur
Cylindrée du moteur53 cm³
Puissance maximale moteur2 kW
Régime de ralenti3100±300 min
Régime maximal avec le
dispositif de coupe
Capacité du réservoir de
carburant
CarburantMélange 40:1
375 x 182 x 190
5.1 kg
7.0 kg
Huile spéciale pour
chaîne
260 cm
Oregon
21BPX078X
0.325″
Oregon
208PXBK095
21,2 m/s
1 cylindres 2 temps
refroidi par air
11000 min
550 cm
mm
Oui
3
7
-1
-1
3
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une
perte.
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
m ATTENT I O N!: Vous ne devez démarrer le moteur
qu’une fois la tronçonneuse entièrement montée et
contrôlée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants de
protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la
clé (env. 12-15 Nm).
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue correctement.
5. Si nécessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
Si la chaîne doit être tendue
Réglage de la tension de chaîne
Il est essentiel que la tension de la tronçonneuse
soit correcte. Elle doit être contrôlée avant de débuter le travail, puis régulièrement lors des travaux de
sciage. Si vous prenez le temps de régler la tronçonneuse correctement, vous améliorerez les résultats
de sciage obtenus, ainsi que la durée de vie de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop tendue, la roue motrice, la lame et le palier de vilebrequin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de
sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant
vers l‘arrière de manière à ce que le frein de
chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le couvercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la grie d’abattage (g.3)
Placez la grie d’abattage (19) dans l‘évidement
du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis
de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tournevis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon
puis sur la lame. Faites attention au sens de montage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le
trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement
les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage
(voir Fig.5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame
avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis de
serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage repose totalement sur la lame sans être trop tendue.
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après
environ 5 coupes. Ceci est normal en présence
d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux réglages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
mATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne
sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘exposez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous
l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement
du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum additionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec
de l’huile pour moteurs à 2 temps.
Mélange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un
récipient approprié. Agitez le récipient pour les mélanger soigneusement.
m ATTENT I O N!: N‘utilisez jamais d‘essence pure
pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréversiblement endommagé et vous perdrez la garantie
pour ce produit. N‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en proportion 40:1. Une quantité insusante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez
dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DES MELANGES DE CARBURANTS
Proportion du mélange : 40 volumes d’essence pour
1 volume d’huile 2 cycles.
EssenceHuile 2 cycles
1 litre25 ml
5 litres125 ml
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le démarrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein
de chaîne actif Pour cela, procédez comme suit :
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
• Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil brièvement : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
• Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil : la
tronçonneuse doit bouger.
Après avoir rempli les réservoirs de carburant et
d’huile de chaîne, fermez les couvercles à la main.
N’utilisez pas d‘outil à cet eet.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’alcool ou d‘éther an de répondre aux normes de rejet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de
façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes
les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence ordinaire sans plomb contenant au maximum 5% de
Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guidechaîne
À chaque fois que vous remplissez le réservoir de
carburant, vous devez également remplir le réservoir
d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du commerce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’entraînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le
bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/
Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos.
D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et
le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon
fonctionnement du frein de la chaîne.
• Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
• Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne ne doit pas bouger.
• Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de papier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait susamment d‘huile
dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de
précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le démarrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein
de chaîne actif. Pour cela, procédez comme suit :
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
• Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil brièvement : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
• Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil : la
tronçonneuse doit bouger.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« ON ». (Fig.10/Pos.11a)
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne tirez pas sur le bouton du STARTER (7).
1. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de manière (3) pour activer le frein de chaîne.
2. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et
dure. Maintenez la tronçonneuse comme montré
à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur
(13) éventuellement plusieurs fois rapidement et
à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
3. Dès que le moteur a démarré, appuyez sur la sécurité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâchette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du
STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
4. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière
(3) à libérer le frein de chaîne.
5. Laissez le moteur chauer en appuyant légèrement sur la gâchette d‘accélérateur (10) et en faisant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Arrêter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez
que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position
«Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence,
activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur
marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chion propre ou souez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Filtre à air (Fig.16-18)
• Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
• Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
• Retirez le ltre à air (H).
• Nettoyez le ltre à air. Lavez le ltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à
air sécher complètement à l‘air.
• Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du
moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer
le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du couvercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseillé de disposer d‘un ltre de rechange à
l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
• Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
• Démontez la lame.
• Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig.23-24)
• Nettoyez la lame après chaque utilisation.
• Démontez la lame de la machine.
• Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
• Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le
trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
• Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque
utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air comprimé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
• La poussière et la saleté accumulée entre les ailettes du cylindre peuvent causer la surchaue de
la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisation.
• Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des
réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
• Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/
vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne
de sciage, la lame et la poignée.
• En cas de défauts sur la machine, vous devez les
corriger immédiatement.
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse
sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2).
Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à
huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les
remplacer s‘il sont endommagés. Videz complètement le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
avant de changer le ltre.
• Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(12/14).
• Recourbez un l de fer souple.
• Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du réservoir d’huile et accrochez le tuyau
de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de
carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers
l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir
avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réservoir.
• Soulevez le ltre à carburant ou le ltre à huile (L1/
L2) hors de son réservoir.
• Retirez le ltre en eectuant un mouvement de
rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endommagé, jetez-le.
• Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous venez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ouverture du réservoir correspondant. Assurez-vous
que le ltre soit dans bien positionné dans le coin
inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à
l‘aide d‘un long tournevis.
• Remplissez le réservoir de carburant avec du mélange de carburant frais et le réservoir d’huile avec
de l’huile neuve. Remettez les couvercles des réservoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENT I O N!: Pour que le moteur de la tronçonneuse reste performant, la bougie d‘allumage (G)
doit être propre et avoir le bon écartement des électrodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être
nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou
être remplacée.
• Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« Stop ».
• Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desserrant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le couvercle peut alors être enlevé.
• Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tournant simultanément la bougie d‘allumage (G).
• Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie
(20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
• Nettoyez la bougie avec une brosse en l de
cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage.
(Fig.22)
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corriger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à
5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas
tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tournevis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-)
Régime maxi: 3500 min
-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se
mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impératif de ne pas continuer à utiliser la machine!
Important: Aucune modication du réglage ne doit
être eectuée à l’emplacement de l’obturateur LH.
Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après vente
homologué.
m ATTENT I O N!: Vous ne pouvez pas faire des ré-
glages sur le carburateur lui-même!
Lame
• Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et réglez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose
bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on
puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et
roulette. Une lubrication adéquate du guide-chaîne
et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
minimiser la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse
à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance
et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage. Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.
Maintenance de la chaîne
Aûtage de la chaîne
Pour aûter la chaîne, des outils spéciaux sont nécessaires an de garantir que les outils de coupe
soient aûtés au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons aux novices qui utilisent des
tronçonneuses de coner leur aûtage à un spécialiste du service client. Si vous êtes en mesure de réaliser vous-même l‘aûtage de votre tronçonneuse,
faites l’acquisition des outils spéciaux nécessaires
auprès du service client professionnel.
Aûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour aûter la chaîne.
Après l‘aûtage, tous les maillons de coupe doivent
présenter la même largeur et la même longueur.
m REMARQUE
Une chaîne aûtée génère des copeaux bien formés. Si la chaîne commence à générer de la sciure,
elle doit être aûtée. Après 3 ou 4 aûtages des outils de coupe, vous devez vérier la hauteur du délimiteur de profondeur et utilisez au besoin une lime
plate, puis arrondissez l‘angle avant
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la
chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de
sciage doit être aiguisée si :
• les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
• vous devez augmenter la puissance pour scier.
• le trait de sciage n‘est pas droit.
• les vibrations augmentent.
• la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne
de sciage par un professionnel.
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que
pour éviter les dommages et assurer une ecacité maximale des dispositifs de sécurité, les travaux
de maintenance suivants doivent être réalisés régulièrement. Vous ne pourrez prétendre à vos droits à
la garantie que s‘il est attesté que ces travaux sont
réalisés régulièrement et de manière conforme. Tout
non-respect entraîne un risque d‘accident !
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser
que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits
dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre intervention doit être eectuée par un
atelier spécialisé.
Entretien généralTronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne
Guide-chaîne
Avant toute mise en
service
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne
Graissage de chaîne
Frein de chaîne
Interrupteur ARRÊT, touche
de blocage de sécurité, gâchette d‘accélérateur
Bouchon du réservoir de
carburant et d‘huile
Chaque jourFiltre à air
Guide-chaîne
Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Chaque semaineFiltre à air
Cylindre
Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de
l‘ergot d’arrêt de chaîne
Vis et écrous
Chaque trimestreEmbout d‘aspiration
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
StockageTronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Aûtage régulier, remplacement dès que nécessaire
Contrôle régulier par un atelier spécialisé
Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps
Vérier l‘état et l‘aûtage
Contrôle de la tension de la chaîne
Vérier l‘état
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Vérier l‘étanchéité
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile
Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile
Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement
Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement
Vérier s’il n’est pas obturé
Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Remplacement
Nettoyage
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage
Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour
chaîne, Huile 2 temps, Grie d‘abattage, Arrêt de
chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carburant, Filtre à huile de chaîne
• Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie d’al-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bougie d’allumage dont la distance entre les électrodes est correcte.
• Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
• Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrication.
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de
30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Suivez les instructions de nettoyage et des instructions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont
pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le
carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des dicultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
• Enlever doucement le bouchon du réservoir à essence an de laisser sortir toute pression. Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
• Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête an de purger le carburateur de carburant.
• Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
• Enlevez la bougie dʼallumage.
• Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière
à lubrier les composants internes. Remonter la
bougie.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz le réservoir d’essence.
Éliminez les grosses salissures de la scie à l‘aide
d‘une brosse ou d‘une balayette.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
m REMARQUE
Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes
sources de combustion telles chaudière, chaueeau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
• Retire la bougie.
• Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze a bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí být obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a školeních o rizicích („Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standardu vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění:
Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochranou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým dojde z následujících
důvodů:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů pro obsluhu,
• opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
• instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho používání využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak
zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej
do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. Přední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Upevňovací matka víka pouzdra vzduchového
ltru
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Víko palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20. Klíč na zapalovací svíčky
21. Nádoba na míchání paliva
22. Šroubovák
23. Klíč na vnitřní šestihran 3 mm
3. Rozsah dodávkyg
• Řetězová pila (1x)
• Řetěz pily (1x)
• Vodicí lišta (1x)
• Kryt vodicí lišty (1x)
• Klíč na zapalovací svíčky (1x)
• Klíč na vnitřní šestihran 3 mm (1x)
• Nádoba na míchání paliva (1x)
• Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
• Šroubovák (1x)
• Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zařízení.
Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo
transportní svorky (jsou-li nějaké).
Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky.
Prohlédněte zařízení a příslušenství na transportní
poškození.
Je-li to možné, uschovejte obal do konce záruční lhůty.
m Důležité!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nenechávejte děti, aby si hrály s plastikovými vaky, fóliemi nebo malými díly. Existuje nebezpečí
polknutí nebo udušení!
Zařízení slouží v souladu se svým určením výlučně
k řezání dřeva. Kácení stromů se smí provádět pouze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s určením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce,
je zodpovědný za jakékoli škody nebo zranění jakéhokoliv druhu způsobené takovým nesprávným použitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro
použití v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře.
Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchodní
nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné účely,
naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvisejícís vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité
texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximální ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
m VÝSTRAHA
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění.
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při práci s nástroji s palivovým pohonem
musí být neustále dodržována základní pravidla, aby
se zmírnilo riziko tělesného zranění a/nebo poškození zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete řetězovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne-
mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní při zacházení s palivem. Spouštěj-
te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m
od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a únikovou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty
a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smontována nekompletně či volně. Ujistěte se, že řetězová pila se zastaví, pokud je aktivována brzda řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta-
víte.
8. Při řezání malých keřů a letorostů buďte maxi-
málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do
řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru
nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. Při řezání dávejte pozor na větve, které jsou
napnuté, aby vás zpětně neudeřily, pokud napětí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba-
vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepodřezávejte žádný strom, po-
kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve-
dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za pří-
tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať už v
exteriéru či v interiéru. Vzniká přitom riziko exploze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo-
16. Používejte pouze vhodný řezný materiál: Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro
práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou
neřežte například plasty, zdivo nebo materiály
vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantní škody nebo závady, je
nutné zařízení před použitím a po pádu podrobit
inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové nádrže vystříknete kapalinu vedle, musí být od ní
zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako uživatel řetězové pily musíte dodržovat více bodů, abyste své řezací práce mohli provádět
bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům může
zmírnit nebo vyloučit moment překvapení. Náhlé
nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. Při běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně
oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně drží zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Palce i prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepínat. Pevné uchopení vám pomůže zachytit zpětné rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pilou. Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zbavena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí během řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, větví nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo neřežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů výrobce.
7. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vedení řezu nasaďte
zubovou opěrkou přímo na řezané dřevo. Doporučujeme také používat zubovou opěrku pro řezání větví o velkém průměru.
Zubovou opěrku je nutno pevně nasadit na dřevo dříve, než se bude běžící řetězovou pilou řezat. Zvedněte konec řetězové pily pomocí zadní rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti.
Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává
lehkým tlakem rukojeti. Pila tím může být lehce
tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedněte zadní
rukojeť.
Používejte pouze schválené kombinace řetězové
pily a vodicí lišty (viz kapitola 15)!
Řezná souprava obsažená v dodávce je optimálně
vyladěna pro danou řetězovou pilu.
Při párování komponentů, které se k sobě nehodí,
může být řezná souprava již po krátké době neopravitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následující příloha je hlavně určena pro koncové uživatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je
koncipována pro příležitostné používání vlastníky domů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všechny všeobecné práce, např. mýcení, řezání palivového
dřeva atd. Není určena pro delší práce. Při déle trvajících pracích může dojít na základě vibrací na rukou
obsluhující osoby k poruše prokrvení (syndrom bí-lých prstů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při němž se malé krevní cévy v prstech rukou a nohou křečovitě stahují. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté používání vibračních přístrojů
může způsobit poškození nervů u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Dodržujte následující pokyny pro snížení rizik:
• Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
• Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
• Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, pomocník nebo přihlížející osoba může být zraněna.
Tato řetězová pila je koncipována pro provoz pomocí dvou rukou.
• Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které
se skládají z: rukavic odolných proti řezu, kalhot
s ochranou proti řezu, dobře viditelné vesty nebo
bundy v signálních barvách a helmy s hledím a
ochranou sluchu.
• Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s ní řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby.
Zamezte přístupu přihlížejících osob a zvířat do
prostoru, kde pracujete.
• Pokud motor běží, musí všechny části těla mířit
směrem od řetězové pily.
5.3 Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA! !: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipovány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde
je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné
zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na
své místo.
Plnění paliva
• Před plněním je třeba zastavit motor.
mPOZOR! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
• Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže
zcela vychladnout.
mPOZOR! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a
vést k těžkým popáleninám.
• Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
• Vždy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při
provozu zařízení.
m NEBEZPEČÍ
6. Během transportu zabezpečte přístroj proti
sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby při plnění palivem nedošlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hladiny akustického výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA) představují emisní hladinu a nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje souvislost mezi hladinami emise
a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku atd.,
jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se
rovněž může odlišovat podle příslušné země.
Tato informace však nabízí provozovateli stroje
možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzduchových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zařízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR!Nebezpečí otravy, výpary, pohonné
látky,mlha z maziv, řezný prach a maziva jsou jedovaté, výpary nesmí být vdechovány.
3. m POZOR!Nebezpečí popálení, nedotýkejte se
výfukové soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hořlavém prostředí.
5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v
prostorách s hořlavými látkami.
5.4 Bezpečnostní funkce řetězové pily (obr.1)
1 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚTNÝ RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpečnostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je
zachycovat.
3PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrání levou ruku
obsluhující osoby, pokud by při běžící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
3BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkcí ke snížení zranění na základě zpětných rázů, zatímco je běžící řetězová pila na milisekundy zastavena. Je aktivována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKOU.
8ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje ná-
hodnému zrychlení motoru. Plynová páka může být
stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plynové páky.
11SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je
vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP,
abyste (znovu) nastartovali motor.
18ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU mírní riziko zranění, po-
kud se řetěz pily při běžícím motoru přetrhne nebo
vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem sebe bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
• Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce
zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpečnostní zařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily byste měli učinit různá opatření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řetězové pily
• Za běžící řetězové pily držte všechny části těla
směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozornosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen
oděv nebo části těla.
• Pokud nejste speciálně pro toto vyškoleni, nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká
riziko zranění.
• Při řezání větví, které jsou napjaté, počítejte s
tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, může napjatá větev tret obsluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo
kontrolu.
• Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materiál se může zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
• Řetězovou pilu noste za přední rukojeť se zastaveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí
směrem dozadu. Při transportu nebo uschování řetězové pily vždy nasuňte na vodicí lištu
kryt. Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmen-
šuje pravděpodobnost neopatrného dotknutí se
běžícího řetězu pily.
• Dodr žujte pokyny pro mazání, napínání řetězu
a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
• Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a řetěz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
• Dotyk se špicí vodicí lišty může v mnohých případech vést k neočekávané, dozadu směřované reakci, při které může vodicí lišta udeřit nahoru a ve
směru obsluhy.
• Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, popsanými dále:
• Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězové
pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve
které můžete zachytit síly zpětných rázů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření, může obsluha
síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
• Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte
nad výší ramen. Tím je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší
kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
• Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohou vést k přetržení řetězu pily a/nebo ke zpětnému rázu. (viz kapitola 15)
• Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpečnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotřebované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice,
čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chází k průsakům nebo opotřebení v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chybějících svorek a poškození palivové nádrže nebo jejího víka. Před použitím musí být odstraněny všechny závady. (viz kapitola
15)
3. Dříve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte
motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z
motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování paliva rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusťte kompletně palivo. Paliva jsou chemické sloučeniny, které mohou při delším skladování měnit
své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vypuštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při teplotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neodstranění problému se může během provozu stát
zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a
správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet
z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte
stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit
těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpečnostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontrolujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
m Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zá-
kona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
5.7 Pracovní pokyny
mDůležité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkontrolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pískem. Již malá množství nečistoty vedou k rychlému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce
při zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších kmínků
stromů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve
přejděte k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak začněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, ať pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou práci ukončili, aby motor běžel na volnoběh. Pokud
necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný
plyn, vzniká nežádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili
nad zařízením kontrolu, neměli byste na konci
řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu.
Řezná jednotka musí při volnoběhu zůstat stát.
Pokud řezné zařízení při volnoběhu běží, musí
být snížen počet otáček volnoběhu (viz „Nastavení otáček volnoběhu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu odstavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
13. Před denitivním dokončením řezu se přesvědčte, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zvířata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola
nahoru, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříznutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězovou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
• Při práci s řetězovou pilou může dojít k nebezpeč-
nému zpětnému rázu.
• Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jinými pevnými předměty.
• Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může dojít
ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetězové pily (POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
• Řetězová pila je přitom vymrštěna nekontrolovaně
a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. dochází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
Aby se zabránilo zpětnému rázu, je nutné dodržet následující:
• Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky lišty do dřeva) smí být prováděné jen speciálně vyškoleným personálem!
• Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování
již začatých řezů.
• Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
• Pilový řetěz vždy bruste správně. Přitom zvláště
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
• Nikdy neřežte více větví najednou! Při odvětvování
dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
• Při zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím školeníg
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
školení
(od průměru 15 cm)
Pro kácení velkých stromů se používá metoda podříznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
vyříznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně
stromu proveden porážecí řez, padá strom ve směru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrné kořeny, měly by
tyto být odstraněny dříve, než je vyřezána drážka.
Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných kořenů, neměla by se tato dotýkat země, aby se neztupil řetěz.
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, které padají během řezání a mohou být příčinou vážných zranění. Neřežte v blízkosti budov nebo vedení proudu, pokud nevíte, do kterého směru poražený
strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře
vidíte, nebo při dešti, sněžení nebo v bouři, protože
pak nelze předvídat směr pádu stromu.
• Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
• Pracovní prostor okolo stromu by měl být volný,
abyste měli bezpečný postoj.
• Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na
výše položené úrovni pracovního prostoru, protože lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo
sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následující podmínky:
• směr a rychlost větru
• sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stromu pomocí olovnice nebo vodováhy.
• Nárůst větví (a tím i hmotnost) pouze na jedné
straně.
• Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým částem stromu. Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlo-
mit a spadnout na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici dostatek místa pro padající strom. Dodržujte vzdálenost 2,5 délek stromu k další osobě, příp. objektům. Hluk z motoru může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou kůru, hřebíky, svorky a drát.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
• Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klínu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udělejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte
vyřezaný klín.
• Následně může být na protilehlé straně proveden
porážecí řez (obr. 4). K tomu přiložte cca 5 cm nad
středem drážky. Tím je k dispozici dost dřeva mezi
porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), které
během padání působí jako závěs. Tento závěs má
strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
Dříve, než ukončíte porážecí řez, rozšiřte řez, je-li to
nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu.
Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny.
Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpětný
ráz a poškození zařízení.
• Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná padat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí
řez nebo pohyby v horních větvích.
• Když začne strom padat, zastavte řetězovou pilu,
odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
• Svou řetězovou pilou neřežte částečně spadlé
stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor
na částečně spadlé stromy, které nejsou podepřeny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou
pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladkostrojem nebo tažným strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
Pojem „rozřezání kmenu“ označuje rozřezání kmenu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
délkou.
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen
se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a
kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprovádějte na příkrém terénu.
Důležité pokyny
• Řežte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
• Zejména opatrní buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžete být zasaženi ostrými částmi dřeva.
• Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu.
Při řezání kmenů nesmí žádná jiná osoba držet
kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo
chodidlem.
• Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých
jsou kmeny, kořeny a jiné části stromu vzájemně
propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a berte přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, netahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kontrolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poškodit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážejte do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho, až
lze řetězovou pilu lehce vytáhnout. Opět spusťte řetězovou pilu a opatrně ji znovu vložte do řezu. Nikdy
nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
přitom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez nasaďte na dolní straně kmenu a držte
přitom horní stranu řetězové pily proti kmeni. Při dolním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru.
Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste mohli mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí dolů
(ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou
obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kontrolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kmene. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncentruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
• Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu.
• Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
• Při řezání na kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek
pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry
(obr. G-H)
• Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasadili na zatížené straně kmene.
• K tomu řežte do 1/3 kmenu.
• Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podpěry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatrní a chraňte se před zpětným rázem. Běžící řetěz pily na špici vodicí lišty nebo při řezání větví nikdy nesmí přijít do styku s jinými větvemi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstupujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd.
Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zařízením.
Důležité pokyny
• Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně oběma rukama. Dbejte na bezpečný postoj a rovnováhu.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Při řezání malých částí stromu buďte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může zachytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila přišla do styku s větví, pokud její dřevo je v důsledku
pružení v napětí.
• Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
Odlehčení
• Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete
bezpečně a řádně provádět odlehčení.
• Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
• Začněte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu oddělte pomocí jednoho řezu.
• Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezi vámi
a řetězovou pilou.
• Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod
v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
• Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy
pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by
mohla řetězová pila upadnout, příp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. níže. Nikdy neřežte větve nad výší svých ramen. Takové práce nechte odborníkům.
• Při prvním řezu (poz. 1) řežte do 1/3 dolního dílu
větve.
• Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddělíte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICK Á NEBEZPEČÍ:
Rotující řetěz pily
Pohyblivé díly pro přenos síly
Díly odmrštěné z řetězu pily
Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích
dílů, které vedou k neočekávanému spuštění zapnuté ho řetězu pily, neočekávaně nadměrnému počtu
otáček
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z ELEKTRICKÉHO
PROUDU:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kontakt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod silným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z TEPLOTY:
Horké součásti motoru, včetně dílů, které se zahřály
tepelným zářením
KOMBINACE RIZIK:
špatné držení nebo nadměrná námaha ve spojení
s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manuálních seřizovacích dílů, včetně nepřiměřeného zohlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspořádání rukojetí, rovnováha stroje a použití zubové opěrky
Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěsnou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Kontakt s řetězem pily může vést ke smrtelným řezným zraněním.
Nikdy nezasahujte rukama do běžícího řetězu pily.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraněním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovídající zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
OHROŽENÍ HLUKEM:
Motor, převodovka a řezací systém včetně rezonance pevných součástí stroje mohou způsobit poškození sluchu (hluchotu) a další fyziologické poruchy (např. ztrátu rovnováhy, ztrátu vědomí) a rušení
akustických signálů a komunikace slovem.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUBSTANCÍ:
Výfukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukojeti atd.
Hmotnost bez vodicí lišty a
řetězu pily při prázdné nádrži
Hmotnost s vodicí lištou a řetězem pily při prázdné nádrži
Délka řezu47 cm
Délka vodicí lišty508 mm
Automatické mazáníano
Olej na řetěz pily
Objem nádrže oleje na řetěz
pily
Rozteč řetězu pily0.325″/ 8,255 mm
Silné hnací články0,057″ / 1.47 mm
Typ řetězu pily
Počet zubů hnacího kola
řetězu
Rozteč hnacího kola řetězu0.325″
Brzda řetězuano
Typ vodicí lišty
Max. rychlost řetězu pily21,2 m/s
Motor
Zdvih motoru53 cm³
Maximální výkon motoru2 kW
Volnoběžné otáčky3100±300 min
Maximální otáčky s řeznou
soupravou
Objem palivové nádrže550 cm
PalivoSměs 40:1
Redukujte vytváření hluku a vibrací na minimum!
375 x 182 x 190
mm
5.1 kg
7.0 kg
Speciální olej na
řetěz pily
260 cm
Oregon
21BPX078X
Oregon
208PXBK095
1 válec 2takt
vzduchem chla-
zený
11000 min
7
-1
-1
Naměřená hladina akustického
tlaku L
p(A)
Kolísavost K
p(A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu L
w(A)
Naměřená hladina akustického
výkonu L
Kolísavost K
w(A)
w(A)
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibrace, přední rukojeť10 m/s²
Vibrace, zadní rukojeť9 m/s²
Kolísavost1,5 m/s²
3
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR! Motor nastartujte teprve tehdy, když je
řetěz pily nálně namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR! Při zacházení s řetězovou pilou noste
vždy ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily
způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu
(obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda řetězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra
pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubové opěrky (obr. 3)
Usaďte zubovou opěrku (19) do vybrání tělesa
(viz obr. 3) a upevněte ji pomocí 2 upevňovacích
šroubů (19a). Použijte nástroj dodávaný společně
s montážními nástroji (10).
4. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak nasuňte řetěz pily okolo vodicí lišty. Dávejte přitom
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomocí napínacího
šroubu (C) tak, aby řetěz pily zcela přiléhal na vodicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodicí lištu pomocí klíče na zapalovací svíčku (cca 12-15
Nm).
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště
bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřiďte napnutí řetězu pily.
CZ | 89
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důležité a je třeba je zkontrolovat před zahájením provozu
a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud si najdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili, zlepší
to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší životnosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. přední ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy nestartujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastartování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
• Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
Pokud je řetěz pily příliš volný nebo příliš napnutý,
opotřebovává se hnací kolo, vodicí lišta a uložení klikové hřídele.
m UPOZORNĚNÍ
Nový řetěz pily se roztahuje, takže musí být cca po 5
řezáních dodatečně dopnut. Toto je u nových řetězů
pily normální a interval budoucích seřizování po nějakém čase klesá.
Palivo a olej na řetěz pily
mPOZOR! Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký
stupeň vznícení. Nekuřte, případně nevystavujte zařízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolovnaté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se speciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhodné nádobě. Nádobu protřepejte, aby se všem pečlivě promíchalo.
m POZOR! Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepoužívejte čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj výrobek ztratíte záruku. Nepoužívejte žádnou směs paliva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR! Musí se používat speciální olej pro vzduchem chlazené 2taktní motory v poměru směsi 40:1.
Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v tomto
případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
BenzinOlej pro dvoutaktní motory
1 l25 ml
5 l125 ml
Po naplnění palivové nádrže a nádrže oleje na řetěz
ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
Některé běžné benzíny jsou smíchány s příměsí, jako jsou směsi alkoholu nebo etheru, aby odpovídaly
normám pro čisté výfukové plyny. Motor běží uspokojivě se všemi druhy benzínu k účelu vlastního pohonu, také s benzíny obohacenými kyslíkem. Nejlepší je používat bezolovnatý normální benzin s max.
5% podílem bioethanolu.
Mazání pilového řetězu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzínem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání
řetězu pily. Doporučuje se používat běžně dostupný
olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra pohonu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko
nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1)
do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr.
9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko nádrže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
funkci brzdy řetězu.
• Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězovou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na
několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkontrolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte vždy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek
oleje pro mazání řetězu pily.
Automatické mazání řetězu pily - jemné seřízení
je možné!
8. Obsluha
Spuštění zařízení (obr. 10-13)
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. přední ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy nestartujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastartování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
• Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na pozici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON“.
(o b r.10/p o z.11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který má provozní teplotu, není nutné použití sytiče (7).
1. Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu pro
aktivaci brzdy řetězu.
2. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podlož-
ku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak,
jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního
startéru (13), případně proveďte více zatažení až
na doraz. Dávejte přitom pozor na běžící řetěz
pily!
3. Jakmile je motor nastartován, stiskněte sytič (7),
aby opět zaklapl.
4. Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu pro
uvolnění brzdy řetězu.
5. Nechte motor běžet, až se zahřeje, přičemž leh-
ce aktivujete páčku plynu (10) a necháte řetězovou pilu krátce v chodu.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor
poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do
polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brzdu řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
9. Čištění,
mUPOZORNĚNÍ
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhněte konektor svíčky. (Obr. 19)
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte. PO-
ZOR! Noste ochranné brýle!
• Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém
použití vyčistili.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádná čistidla
a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastové díly
zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla dostat žádná voda.
• Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/
poz. 1) řezný prach.
• Naolejujte vratný pastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz
servisní otvor pomocí stříkačky s olejem.
Žebra válce (obr. 20)
• Po každém použití vyčistěte žebra válce (M). Použijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem
nebo si vezměte štětec.
• m POZOR! Noste ochranné brýle.
• Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přehřátí stroje.
Další body údržby před každým použitím
• Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej nebo palivo.
• Zkontrolujte zařízení, zda nemá uvolněné díly a
šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodicí lišty a rukojetí.
• Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR! Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 provozních hodinách musí být olejový/palivový ltr vyčištěn nebo v případě poškození vyměněn. Olejovou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vyměníte olejový/palivový ltr.
• Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
• Ohněte řádně měkký drát.
• Zastrčte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatrně
zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak,
až ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19, 22)
m POZOR! Aby motor řetězové pily zůstal schopen
výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít
správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalovací svíčka musí být po každých 20 provozních hodinách vyčištěna, příp. vyměněna.
• Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
• Odeberte víko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzduchového ltru (6) proti směru hodinových ručiček.
Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
• Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapalovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
• Očistěte zapalovací svíčku kartáčem z měděných
drátů nebo ji vyměňte za novou. (Obr. 22)
Nastavení otáček volnoběhu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky
volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-)
Max. otáčky volnoběhu: 3500 min
-1
Obraťte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto
dál na volnoběh.
Pozor! V žádném případě s řetězovou pilou nepracujte dále!
Důležité: Na záslepce L/H nesmí být prováděna
žádná nastavení.
• Vyzvedněte olejový/palivový ltr (L1/L2) z olejové/
palivové nádrže.
• Pomocí krouživého pohybu vytáhněte olejový/palivový ltr a vyčistěte ho. Pokud je olejový/palivový
ltr.poškozen, vyměňte ho.
• Vložte nový nebo vyčištěný olejový/palivový ltr.
Zasuňte konec olejového/palivového ltru do otvoru olejové/palivové nádrže. Ujistěte se, že olejový/
palivový ltr sedí v dolním rohu nádrže. Postrčte
olejový/palivový ltr dlouhým šroubovákem na jeho
správnou pozici.
• Naplňte olejovou/palivovou nádrž novým olejem/
směsí paliva. Potom olejovou/palivovou nádrž uzavřete víkem olejové/palivové nádrže
Karburátor byl již ve výrobě předem nastaven na optimální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení,
dopravte pilu do autorizovaného servisu.
m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět
žádná nastavení!
Vodicí lišta
• Každých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby
se zajistilo rovnoměrné opotřebení.
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě
potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vodicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo
možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zaběhnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodatečně
dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je během doby
zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopínáními budou větší.
Olejování řetězu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily
funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž byla neustále plná.
Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích prací neustále dostatečně naolejovány, aby se snížilo
tření vodicí lišty.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provozu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězovou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sníží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu
pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty
v důsledku přehřívání. Nedostatečné množství oleje
se pozná tak, že se vytváří kouř nebo má vodicí lišta
jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontrolujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za
plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
• se zvyšuje vibrace.
• stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Ostření řetězu
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje,
které zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod
správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným
uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz
pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznického servisu.
Pokud si na broušení svého pilového řetězu troufáte,
získáte speciální nástroje u profesionálního zákaznického servisu.
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabroušení musí mít všechny řezací články stejnou šířku a
délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jakmile
začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba jej nabrousit. Po tří až čtyřnásobném broušení řezacích nástrojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače hloubky
a případně jej plochým pilníkem snížit, a poté zaoblit
přední roh.
Ostření řetězu pily
m POZOR! Pro bezproblémový a bezpečný provoz
zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý.
Řetěz pily musí být nabroušen, když:
Důležité pokyny v případě zaslání zařízení do
servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby zařízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poškození a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zařízení musí být pravidelně prováděny následně popsané údržbové práce. Záruční nároky budou uznány teprve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravidelně a řádně.
Při nedodržení hrozí nebezpečí nehody!
Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové práce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto
návodu k obsluze.
Práce vycházející nad tento rámec smí provádět
pouze odborná dílna.
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu
Pravidelně ostřit, včas vyměňovat
Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou
Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotřebovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvedením do provozu
denněVzduchový ltr
týdněPouzdro ventilátoru
čtvrtletněSací hlava
SkladováníKompletní motorová pila
Řetěz pily
Řezná lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
STOP spínač, bezpečnostní blokovací
tlačítko, plynová páčka
Uzávěr palivové
a olejové nádrže
Řezná lišta
Upínání lišty
Volnoběžné otáčky
Prostor válce
Zapalovací svíčka
Tlumič hluku
Ochranné pouzdro pro zachytávač
řetězu
Šrouby a matice
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Karburátor
Kontrolovat poškození a ostrost
Kontrolovat napnutí řetězu
Kontrolovat poškození
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
Čištění
Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje
Čistit, zejména drážku pro vedení oleje
Kontrolovat (řetěz nesmí běžet společně)
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladicího vzduchu
Čištění
Zkontrolovat, příp. vyměnit
Kontrolovat usazeniny
Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
Vyměnit
Čištění
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu
Demontovat a lehce naolejovat
Vyčistit vodicí drážku lišty pily
Vyprázdnit a vyčistit
Projet naprázdno
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej
na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brzdy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový
ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
mOPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů,
aniž byste provedli následující kroky.
Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů
pro čištění a údržbu!
Uschovávání řetězové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle než
30 dní, musíte ji na toto připravit. Jinak se odpaří
zbytek paliva nacházející se v karburátoru a zůstane po něm usazenina na dne, gumového charakteru.
To by mohlo ztížit start a mohlo by být příčinou drahé opravy.
• Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste
uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně
opatrně vyprázdněte.
• Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlouho, až se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
• Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
• Odstraňte zapalovací svíčku
• Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čis-
tého oleje pro 2-takt. Tahejte vícekrát pomalu za
rukojeť reverzního startéru, aby se vnitřní komponenty potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu
nasaďte.
Řetězovou pilu uložte na suchém místě, dostatečně
vzdáleném od možných zápalných zdrojů, např. kamna, plynový bojler na horkou vodu, plynová sušička
atd.
Pro přepravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž.
Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomocí kartáče nebo smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
• Odstraňte zapalovací svíčku.
• Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný olej.
• Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte novou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností
elektrod.
• Připravte řetězovou pilu k provozu.
• Naplňte palivovou nádrž správnou směsí paliva/
oleje.
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zamezeno jeho poškození během transportu. Suroviny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recyklovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyrobeny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí být likvidovány jako speciální odpad. Požádejte o potřebné informace autorizovaného prodejce nebo místní úřady.
14. Diagnostika a řešení problémů
ProblémMožná příčinaNáprava
Chybný proces startování.Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v
Motor nestartuje nebo startuje,
ale dále neběží.
Motor startuje, ale dále neběží
na plný výkon.
Motor se zadrhává.
Žádný výkon při zatíženíChybně nastavená zapalovací svíčka.
Motor běží skokově
Příliš mnoho kouře.Chybná směs paliva.Použijte správnou směs paliva (poměr 40:1).
Žádný výkon při zatíženíŘetěz pily je tupý nebo volný.
Motor vypíná.
Nedostatečné mazání řetězu
pily (Vodicí lišta a řetěz pily se
zahřívají.)
karburátoru.
Začazená zapalovací svíčka.
Ucpaný palivový ltr.Vyměňte palivový ltr.
Znečištěný vzduchový ltr
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Prázdná palivová nádrž nebo je
chybně umístěn palivový ltr v
palivové nádrži.
Nádrž oleje na řetěz pily je prázdná. Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali
školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so
vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie:
Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný
náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.