Scheppach CSP 5300 User Manual

Art.Nr.
59101129 03
AusgabeNr.
5910112850
Rev.Nr.
26/02/2019
CSP5300
DE
GB
CZ
SK
HU
Kettensäge mit Benzinmotor
Originalbedienungsanleitung
Petrol Chain Saw
Translation of the original instruction manual
Tronçonneuse Thermique
Traduction des instructions d’origine
Řetězová pila s benzínovým motorem
Překlad originálního návodu k obsluze
Reťazová píla s benzínovým motorom
Preklad originálu návodu na obsluhu
Benzinmotoros láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
9
32
53
76
97
118
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1 2 3 4 5 6 7 8
15 14 13 12 11 10 9
2
2
20
16
21
22
23
1
17 18 19
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
3
19a
4
Y
17
18
B
5
19
Z
2
6
C
C1
C2
7
8
20
9
D1 D2
10
11
11a 11b
11
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11
23
12
7
19
16
A
13
15
14
3a 3b
4
3
8
10
16
U
T
7
V
17
S
H
18
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
19
G
20
M
K
21
23
22
L1
L2
24
25
R
T
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abschließender Schnitt hier. 5 cm über der Keilmitte.
A B
Scharnier hält den Baum auf seinem Stumpf und steuert die Fallrichtung
Pos.1
Pos.1
Fluchtweg
Pos.2
Fallrichtung
Pos.2
45_
Pos.1
Fluchtweg
Pos.1
C D
Fallschnitt öffnet sich
Pos.4
Pos.4
Pos.1
Erster
Pos.1
Schnitt
Pos.2
Pos.2
Keil
Zweiter
Pos.3
Pos.3
Schnitt
5 cm
Pos.4
Pos.4
5 cm
Keil
Pos.2
Pos.2
schließt sich
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Oberschnitt Unterschnitt
Schnitt
Schnitt
Schnitt
E
Pos.1 Pos.2
Pos.2Pos.1
Erster Schnitt auf belasteter
F
Pos.1
Stammseite
Pos.1
Mit Stammseite
G
Pos.1
1
Pos.1
Pos.2
2.Schnitt
K
Dritter
Pos.3
Pos.3
Schnitt
.
Pos.2
2
Schnitt
Pos.2 Pos.2
1.Schnitt
.
Schnitt
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.1
Zweiter Schnitt
H
Pos.2
Zweiter Schnitt
.
Pos.1
1
Pos.1
Pos.1
1.Schnitt
Pos.1
Pos.2
.
2
Schnitt
Pos.2
.
Pos.2
Pos.2
2
Überstand
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pos.1
Erster
Pos.1
Stutzmethode
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahrenschulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem Ausbildungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine einschränken können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
10 | DE
Einfüllö󰀨nung für Treibsto󰀨.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Einfüllö󰀨nung für Sägekettenöl.
gedrückt - Choke deaktiviert
CHOKE
heraus gezogen - Choke aktiviert
Einstellschrauben für Vergaser: L niedrige Drehzahl H hohe Drehzahl T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse: Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche
ON
Ein-/Aus Schalter - „ON“
Ein-/Aus Schalter - „STOP“
Gewicht
Mischverhältniss
Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze
Feuer verboten
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 13
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 13
3. Lieferumfang ............................................................................. 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 14
5. Sicherheitshinweise................................................................... 14
6. Technische Daten ...................................................................... 23
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 23
8. Bedienung ................................................................................. 25
9. Reinigung ..................................................................................26
10. Wartung und Instandhaltung .....................................................26
11. Lagerung ................................................................................... 29
12. Transport .................................................................................. 30
13. Entsorgung und Wiederverwertung ..........................................30
14. Störungsabhilfe .........................................................................30
15. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 30
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl­tig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgri󰀨
5. Gehäusedeckel Luftlter
6. Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgri󰀨
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftsto󰀨-Tankdeckel
13. Gri󰀨 Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tankö󰀨nung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftsto󰀨-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
3. Lieferumfang
Kettensäge (1x)
Sägekette (1x)
Führungsschiene (1x)
Abdeckung Führungsschiene (1x)
Zündkerzenschlüssel (1x)
Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
Kraftsto󰀨-Mischbehälter (1x)
Sägekettenrundfeile (1x)
Schraubendreher (1x)
Originalbetriebsanleitung (1x)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
m VORSICHT
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Be­dienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung ande­re wichtige Textstellen, die durch das Wort „ACH­TUNG!“ gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die­se Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise des­halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande­re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensge­fährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leich­te bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande­ren Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftsto󰀨betriebe­nen Werkzeugen müssen stets folgende Grundre­geln beachtet werden, um das Risiko von Körperver­letzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Ketten­säge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die­se auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdig­keit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Droge­neinuss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftsto󰀨. Starten Sie die Kettensäge im Abstand von min­destens 3 m vom Au󰀨üllort des Kraftsto󰀨s.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und ei­nen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum ein­geplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Ket­tensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor angehalten hat, sich die Führungsschiene in der Abdeckung der Führungsschiene bendet und der Auspu󰀨 von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die be­schädigt, falsch eingestellt oder unvollständig und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge stoppt, wenn die Ketten­bremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Ket­tensäge absetzen.
8. Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das dünne Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung stehenden Astes auf einen möglichen Rück­schlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von Öl oder Kraftsto󰀨gemisch sind.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum, außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbil­dung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abge­sehen von den in dieser Bedienungs- und War­tungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt wer­den.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkei­ten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innen­räumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftsto󰀨, Öl oder Schmiersto󰀨 ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden: Sä­gen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ketten­säge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist. Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plas­tik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Ma­terialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlosse­nen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signikante Schäden oder Defekte festzu­stellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Ge­brauch und nach Stürzen einer Inspektion zu un­terziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftsto󰀨tankes Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt wer­den.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallf­rei und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlä­gen kann das Überraschungsmoment mindern oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reak­tionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Mo­tor mit beiden Händen gut fest, wobei die rech­te Hand den hinteren Handgri󰀨 und die linke Hand den vorderen Handgri󰀨 festhält. Daumen und Finger müssen die Handgri󰀨e der Kettensä­ge fest umschließen. Ein fester Gri󰀨 hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze der Führungsschiene darf beim Schneiden mit der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädi­gung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung mit der Anschlagskralle direkt am zu schnei­dende Holz an. Es wird auch empfohlen, die An­schlagskralle zu verwenden, um Äste mit gro­ßem Durchmesser zu schneiden.
Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzuset­zen, bevor mit laufender Kettensäge geschnit­ten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit dem hinteren Gri󰀨 an und führen Sie es mit dem Bügelgri󰀨. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das Umsetzen erfolgt durch leichtes Drücken des Gri󰀨s. Die Säge kann somit leicht zurückgezo­gen werden. Schieben Sie die Kralle ein und he­ben Sie den hinteren Gri󰀨 wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen von Sägekette und Führungsschiene (siehe Ka­pitel 15)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kur­zer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer ge­dacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Ver­wendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern und Campern ausgelegt und dient für alle allgemei­nen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc. . Sie ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio­nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch­blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betro󰀨enen Are­ale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso­nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau­cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be­merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin­weise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes­te Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig! Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungs­person, Helfer oder Zuschauer verletzt werden können. Diese Kettensäge ist für einen zweihän­digen Betrieb ausgelegt.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung (PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen, Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Ja­cke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm mit Visier und Gehörschutz.
Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr schneiden, dürfen sich keine anderen Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von der Kettensäge weg weisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entzünd-
lichen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rau-
chen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Mo-
tor anlassen. Entfernen Sie niemals den Kraft­sto󰀨-Tankdeckel oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt­teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver­üchtigt haben. Bringen Sie den Kraftsto󰀨-Tank­deckel und den Verschluss des Kanisters wieder sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem­peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen. m ACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung des Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betanken entzünden und zu schweren Verbrennungen füh­ren.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel Kraftsto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 ver­schütten, dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Den Kraftsto󰀨-Tankdeckel immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer o󰀨enen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge­brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie­bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m ACHTUNG! Vergiftungsgefahr, Abgase,
Kraftsto󰀨e, Schmieröldampf, Sägestaub und Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. m ACHTUNG! Verbrennungsgefahr, Abgasan-
lage und Antriebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr! Das Gerät niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Sto󰀨en betrei­ben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
sto󰀨 auf den Motor oder Auspu󰀨 verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde­ckungen.
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig ö󰀨nen, damit sich der bestehende Überdruck lang­sam abbauen kann.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angege­bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver­lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo­gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge­räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma­schinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse­re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus­geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Ver­letzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft­lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb.1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitsein­richtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und die­se besser abzufangen. 3 VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Kettensäge vom vorderen Handgri󰀨 abrutschen. 3 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung von Verletzungen auf Grund von Rück­schlägen, indem eine laufende Sägekette im Millise­kunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert. 8 GASHEBELSPERRE ve r hinder t eine zufällig e Be-
schleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre ge­drückt ist. 11 EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu starten.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Ver- letzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Kör­perteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star ten der Kettensäge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht­samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Kör­perteile von der Sägekette erfasst werden.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei­nem Baum es sei denn Sie sind hierfür beson­ders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verlet­zungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be­dienperson tre󰀨en und / oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei­den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver­fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Hand­gri󰀨 mit still stehender Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Trans­port oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Abdeckung der Führungsschiene aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge ver­ringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentli­chen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie­rung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgri󰀨e sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnittkanal festklemmt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Eine Berührung mit der Führungsschienenspit-
ze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Führungsschiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten­säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie­dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet­zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Handgrif­fe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getro󰀨en
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Führungsschienenspitze vermieden und eine bes­sere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Si­tuationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge­schriebene Ersatzführungsschienen und Sä­geketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Sägekette und / oder zu Rückschlag führen. (siehe Kapitel 15)
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her­stellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be­schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be­schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si­cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist.
2. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leck­stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨sys­tem durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Kraftsto󰀨tank oder Kraftsto󰀨-Tank­deckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte be­hoben werden. (siehe Kapitel 15)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein­stellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündker­zenstecker entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftsto󰀨 im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in Kontakt mit o󰀨enem Feuer oder Funken kommen können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Motor, Schalldämpfer und Kraftsto󰀨-Lagerbe­reich frei von vegetativen Materialien und über­mäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/ Überwinterung den kompletten Kraftsto󰀨 ab. Kraftsto󰀨e sind chemische Verbindungen welche bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verän­dern. Wenn der Kraftsto󰀨tank abgelassen wer­den muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betrei­ben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Ma­schinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben. Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm­baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen­teile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftsto󰀨en und Lösungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraft­sto󰀨system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskom­ponenten.
5.7 Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensä-
ge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen zum schnellen abstumpfen der Sägekette und erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Voll-
gas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge ge-
gen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevor-
gangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leer­lauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas oh­ne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der Sägekette aus dem Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlie­ren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leer­laufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leer­lauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Kettensä­ge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschä­digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü­fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer­den.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen­Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Ket­tensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kon­trolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Gri󰀨 an den Handgri󰀨en der Kettensäge zu lösen. Da­rauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge-
fährlichen Rückschlag kommen.
Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be-
reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt.
Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsäge kommen (ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleu­dert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von spezi­ell geschulten Personen durchgeführt werden!
Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast be­rührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm­me achten.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbil­dung
Fällen von großen Bäumen - nur mit entspre­chender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser) Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Un­terschnittmethode. Dabei wird entsprechend der gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur­de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
m HINWEIS
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äs­te, die während des Sägens hinunterfallen und ernst­hafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitun­gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorherseh­bar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im vo­raus.
Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, damit Sie einen sicheren Stand haben.
Der Maschinenführer sollte sich immer auf der hö- her gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhal-
ten, weil der Baum nach dem Fällen voraussicht­lich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht im­mer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasser­waage.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumtei­le. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhan­den ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baum­längen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objek­ten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg Position 2: Fallrichtung des Baumes
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, soll­ten diese entfernt werden, bevor die Kerbe einge­schnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägeket­te nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den obe­ren Schnitt (Pos.1) des Keils (Pos.2). Sägen Sie zu 1/3 in den Baum. Sägen Sie anschließend den un­teren Schnitt (Pos.3) des Keils (Pos.2). Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Anschließend können Sie auf der gegenüberlie­genden Baumseite den Fallschnitt (Abb.4) aus­führen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt (Pos.4) und dem Keil (Pos.2) vor­handen, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie aus­schließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Ei­senkeile können Rückschlag und Schäden am Ge­rät verursachen.
Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen beginnt z.B. krachende Geräusche, sich ö󰀨nender Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäu­me, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschen­zug oder einer Zugmaschine nach.
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzertei­lung)
Der Begri󰀨 “Stammzerteilung” bezeichnet das Zer­teilen eines gefällten Baums in Stämme mit der je­weils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gera­de schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge­rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi­gem Boden aus.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteil­chen getro󰀨en werden.
Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf ei­nem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf keine andere Person den Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Stellen, in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stäm­me an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung (Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und / oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht herausziehen lässt. Lassen Sie die Kettensäge wie­der an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Unterschnitt (Abb. E, Pos.2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Un­terschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ih­re Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt nie­mals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ers­ten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stam­mes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts konzentriert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den Baum.
Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
Achten Sie beim Sägen auf einer Kompressi­onsseite darauf, dass die Kettensäge nicht ein­klemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stäm­me an der Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze (Abb. G-H)
Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) im­mer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor Rückschlag. Die laufende Sägekette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbe­schneidung niemals mit anderen Ästen oder Objek­ten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kon­takt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Oberschnitt (Abb. E, Pos.1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten Druck nach unten aus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Kettensä­ge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere Standposition und Gleichgewicht.
DE | 21
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel­len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol­pern.
Entasten
Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist. Erst dann können Sie das Entasten sicher und ord­nungsgemäß durchführen.
Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwi­schen sich und der Kettensäge zu lassen.
Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Me­thoden.
Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile im­mer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unter­schnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw. diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlas­sen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in den unteren Astteil.
Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt (Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt (Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile, die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter Sä­gekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direk­ter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Stark­strom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wär­mestrahlung heiß wurden
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich der Resonanz von starren Maschinenteilen können zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen phy­siologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust, Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akusti­scher Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgri󰀨e
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBSTAN­ZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgri󰀨e usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
schlechte Haltung oder übermäßige Anstren­gung in Verbindung mit unangemessener Gestal­tung oder Anordnung der manuellen Stellteile, ein­schließlich unangemessener Berücksichtigung der Hand-Arm-Anatomie in Bezug auf die Gestaltung der Handgri󰀨e, das Gleichgewicht der Maschine und den Einsatz eines Krallenanschlags Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbin­dung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Ben­zin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnitt­verletzungen führen. Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette greifen.
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette Bewegliche Teile der Kraftübertragung Aus der Sägekette ausgeworfene Teile Auseinanderbrechen der Sägekette
22 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen­digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be­wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun­gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhan­den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate­rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an­fordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
Maschine ohne Führungsschie­ne L x B x H
Gewicht ohne Führungsschiene und Sägekette bei leerem Tank
Gewicht mit Führungsschiene und Sägekette bei leerem Tank
Schnittlänge 47 cm Länge Führungsschiene 508 mm Automatische Schmierung ja
Sägekettenöl
Sägekettenöltank Inhalt 260 cm
Sägekettenteilung
Stärke Treibglieder
Sägekettentyp
Anzahl Zähne Antriebskettenrad 7 Zahnteilung Antriebskettenrad 0.325″ Kettenbremse ja
Typ Führungsschiene
max. Geschwindigkeit Säge­kette
Motor
Motorhubraum 53 cm³ Maximale Motorleistung 2 kW Leerlaufdrehzahl 3100±300 min
375 x 182 x 190
mm
5.1 kg
7.0 kg
Spezielles
Sägekettenöl
3
0.325″/ 8,255
mm
0,057″ / 1.47
mm
Oregon
21BPX078X
Oregon
208PXBK095
21,2 m/s
1 Zylinder 2
Takt Luftgekühlt
-1
Maximaldrehzahl mit Schneid-
garnitur
11000 min
Kraftsto󰀨tank Inhalt 550 cm
-1
3
Kraftsto󰀨 Mischung 40:1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Gehörschutz tragen. Die Lärmauswirkungen können Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Gemessener Schalldruckpegel
L
p(A)
Unsicherheit K
p(A)
Garantierter Schallleistungspegel
L
w(A)
Gemessener Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
w(A)
w(A)
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibration, vorderer Handgri󰀨 10 m/s² Vibration, hinterer Handgri󰀨 9 m/s² Unsicherheit 1,5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!: Starten Sie den Motor erst, wenn die Kettensäge fertig montiert und überprüft ist.
m ACHTUNG!: Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette oder bei ihrer Einstellung stets hoch­feste Handschuhe.
Montieren der Führungsschiene und der Säge­kette (Abb. 3-6)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und montieren Sie die Führungsschiene und die Sägekette wie folgt:
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten (Abb. 14/Pos.3a), sodass die Kettenbrem­se deaktiviert ist.
2. Lösen Sie die zwei Muttern (B) und entfernen Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 3) Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Ausspa­rungen des Gehäuses (siehe Abb. 3) und befes­tigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben (19a). Verwenden Sie das mit den Montagewerk­zeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Schieben Sie die Sägekette um das Sägeketten­rad herum. Schieben Sie danach die Sägekette um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Ein­baurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
5. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb. 4)
6. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand an.
Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl
m ACHTUNG!: Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl ist hoch gradig entammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen Sie das Gerät nicht o󰀨enen Flammen aus, wenn Sie das Gerät benutzen.
Kraftsto󰀨
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Kraftsto󰀨 (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftsto󰀨mischung
Mischen Sie den Kraftsto󰀨 mit 2-Takt-Öl in einem ge­eigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um al­les sorgfältig zu vermischen.
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschie­ne mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel (ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die Sägekette rei­bungslos auf der Führungsschiene läuft und die richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss
Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustel­len, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzie­len eine längere Lebensdauer der Kette.
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu stra󰀨 ist, nut­zen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen Sägeketten normal und das Intervall künf­tiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschä­digt und Sie verlieren den Garantieanspruch für die­ses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftsto󰀨gemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs­verhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichen­des Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin 2-Takt- Öl
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde­re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind. Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨 (4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin­ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette sollte sich bewegen.
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftsto󰀨- und des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand. Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
24 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Empfohlene Kraftsto󰀨e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischun­gen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinar­ten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauer­sto󰀨angereicherten Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% Bio-Et­hanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedes mal wenn der Kraftsto󰀨tank mit Benzin aufge­füllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachge­füllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübli­ches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Ge­häusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.9/Pos. D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-/Ölgemisch in den Kraft­sto󰀨tank (Abb.9/Pos.D2).
5. Verschließen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
Kettenbremse (Abb.14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion der Kettenbremse.
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette sollte sich bewegen.
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb. 10-13)
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde­re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind. Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨 (4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin­ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette sollte sich bewegen.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des Chokes (7) nicht notwendig.
3. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
4. 4Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebe-
ne Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie ab­gebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Gri󰀨 Reversierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum Anschlag. Achten Sie auf die laufende Säge-
kette!
5. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
6. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
7. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie
den Gashebel (10) leicht betätigen und die Ket­tensäge kurz laufen lassen
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Ket­tensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier hal­ten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge über­prüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjus­tierungen möglich!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Anhalten des Motors (Abb. 10)
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“, um
den Motor zu stoppen. (Abb.10/Pos.11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschal­ter auf “Stop“.
DE | 25
9. Reinigung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar­beiten den Zündkerzenstecker. (Abb.19)
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb. 16-18)
Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwen­dung.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäuse­deckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfer­nen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
Entnehmen Sie den Luftlter (H).
Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Ge­häusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufge­setzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsö󰀨nung (Abb. 20)
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) nach jeder Anwendung.
Demontieren Sie die Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb. 23-24)
Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder An­wendung.
Demontieren Sie dies Führungsschiene von der Maschine.
Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschie­ne und im Ölkanal (Abb. 23/Pos.1).
Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb. 24/Pos.2/3) durch die Wartungsö󰀨nung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge ha­ben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl­oder Kraftsto󰀨tankes.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungs­schiene und die Handgri󰀨e.
Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen be­heben Sie diese umgehend.
Öl-/Kraftsto󰀨lter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie oh­ne den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2). Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftsto󰀨lter gerei­nigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entlee­ren Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank, bevor Sie den Öl-/ Kraftsto󰀨lter auswechseln.
Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12/14) ab.
Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
Stecken Sie ihn in die Ö󰀨nung des Öl-/Kraftsto󰀨-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch behut­sam zur Ö󰀨nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern er­greifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.
Heben Sie den Öl-/Kraftsto󰀨 lter (L1/L2) aus dem Öl-/Kraftsto󰀨tank heraus.
Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einer Dreh­bewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be­schädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter.
Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/ Kraftsto󰀨lter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/ Kraftsto󰀨lters in die Öl-/Kraftsto󰀨tankö󰀨nung. Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftsto󰀨lter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Öl-/ Kraftsto󰀨lter mit einem langen Schraubendreher auf seine richtige Position.
Füllen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit frischem Öl/ Kraftsto󰀨gemisch auf. Danach verschließen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit dem Öl-/Kraftsto󰀨-Tank­deckel.
26 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leis­tungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7 mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebs­stunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann ab­nehmen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei­tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündker­zenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes Werkzeug.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdraht­bürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Abb. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Leerlaufdrehzahl max.: 3300 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket­te trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket­tensäge weiter! Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstel­lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun­dendienst. m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeits­stunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge­währleisten.
Sägekette Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägeket­te eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Ab­stände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Führungs­schiene und die Sägekette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu ver­ringern. Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb ge­nommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge tro­cken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kür­zer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Füh­rungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rau­chentwicklung oder Verfärbung der Führungsschie­ne. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrol­lieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge nö­tig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeu­ge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe ge­schärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Ket­tensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ih­rer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kunden­dienst.
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen. Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die gleiche Breite und Länge haben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
m HINWEIS
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen, muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem Schärfen der Schneidwerkzeuge müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese ge­gebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und dann die vordere Ecke abrunden.
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und siche­ren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die Sä­gekette immer scharf ist. Die Sägekette muss ge­schärft werden wenn:
Sägespäne staubartig sind.
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwen­den müssen.
Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
Die Vibration zunimmt.
Der Kraftsto󰀨verbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann schärfen zu lassen.
Feilendurch-
messer
Sägekettentyp
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Oberer Winkel Unterer Winkel
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel
Oberer
Neigungswinkel (55°)
Seitenwinkel
Standard
Tiefenmaß
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen Öl- und Kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet werden muss.
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk­tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach­folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä­ßig durchgeführt werden.
28 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsge­mäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr! Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan­leitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei­ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Allgemein gesamte Motorsäge
Sägekette Kettenbremse Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen Wenden, damit die belasteten Lau󰀪ächen gleichmäßig ab­nutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
täglich Luftlter
wöchentlich Ventilatorgehäuse
vierteljährlich Saugkopf
Lagerung gesamte Motorsäge
Sägekette
Sägeschiene Kettenschmierung Kettenbremse STOP-Schalter, Sicher­heits-Sperrtaste, Gashebel Kraftsto󰀨- und Öltankver-
schluss
Sägeschiene Schienenaufnahme Leerlaufdrehzahl
Zylinderraum Zündkerze Schalldämpfer Schutzhülse für Kettenfänger Schrauben und Muttern
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Sägekette und -schiene
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Vergaser
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen Kettenspannung kontrollieren Auf Beschädigungen überprüfen Funktionsprüfung Funktionsprüfung Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überprüfen
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern Auf Zusetzung überprüfen Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern Zustand und festen Sitz prüfen
Auswechseln
Reinigen
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen Demontieren, reinigen und leicht einölen Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket­tenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrich­tung, Zündkerze, Luftlter, Kraftsto󰀨lter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Ta­ge, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage ver­stauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. An­dernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche Kraftsto󰀨 und lässt einen gummiartigen Bo­densatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie den Kraftsto󰀨-Tankdeckel langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Kraftsto󰀨tank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Kettensäge anhält, um den Kraftsto󰀨 aus dem Vergaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze
Geben Sie 1 Teelö󰀨el sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam am Gri󰀨 Reversierstarter, um die inter­nen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
DE | 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m HINWEIS
12. Transport
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungs­quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast­rockner, etc.
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Ben­zintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer Büste oder einem Handfeger von der Säge.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch am Gri󰀨 Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
Füllen Sie den Kraftsto󰀨tank mit der richtigen
Kraftsto󰀨-/ Ölmischung auf.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.
Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.
Motor stottert
Keine Leistung bei Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
Übermäßig viel Rauch. Falsche Kraftsto󰀨mischung.
Keine Leistung bei Belastung
Motor stirbt ab
Ungenügend Sägekettenschmierung (Führungsschiene und Sägekette werden heiß)
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Kraftsto󰀨lter. Ersetzen Sie den Kraftsto󰀨lter. Verschmutzter Luftlter Luftlter entfernen, reinigen und erneut einsetzen. Falsch eingestellte
Vergasermischung. Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Sägekette stumpf oder Sägekette locker
Kraftsto󰀨tank leer oder Kraftsto󰀨lter im Kraftsto󰀨tank
falsch positioniert
Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank au󰀨üllen
Öldurchlässe verstopft
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Verwenden Sie die richtige Kraftsto󰀨mischung (Verhältnis 40:1).
Sägekette schärfen oder neue Sägekette einlegen ­Sägekette spannen
Kraftsto󰀨tank füllen Kraftsto󰀨tank komplett au󰀨üllen oder Kraftsto󰀨lter im Kraftsto󰀨tank entsprechend positionieren
Wartungsö󰀨nung in der Führungsschiene reinigen Rille der Führungsschiene reinigen
15. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette Oregon 21BPX078X Führungsschiene Oregon 208PXBK095
30 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 31
ATTENTION!
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before rst
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk education („participation certicate of chainsaw training course with country-typical train­ing standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations may restrict the use of the machine.
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fuel ller cap
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Filling hole for chain oil.
pressed - Choke disabled
CHOKE
pulled out - Choke activated
Adjustments for carburettor: L Low Speed H High Speed T Idle Speed
Setting the chain tension: White arrow: Loosen chain Black arrow: Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
ON
ON-/OFF switch - “ON”
ON-/OFF switch - “STOP”
Weight
Mixing ratio
Avoid contact with the tip of the bar
Fire prohibited
34 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 36
2. Device description ..................................................................... 36
3. Scope of delivery ....................................................................... 36
4. Intended use .............................................................................. 37
5. Safety notices ............................................................................ 37
6. Technical data ........................................................................... 45
7. Before starting up ..................................................................... 45
8. Operation ...................................................................................47
9. Cleaning ....................................................................................47
10. Maintenance, Servicing ............................................................. 47
11. Storage ...................................................................................... 51
12. Transport .................................................................................. 51
13. Disposal and recycling .............................................................. 51
14. Troubleshooting ......................................................................... 52
15. Admitted saw chain and chain bar combination ........................ 52
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liabili-
ty for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase re­liability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can on­ly be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op­erating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard / Chain brake
4. Front handle
5. Housing cover air lter
6. Mounting nut housing cover air lter
7. Choke
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Throttle trigger
11. ON/OFF switch
12. Fuel tank cap
13. Handle recoil starter
14. Oil tank cap
15. Guide-bar cover
16. Chain-saw round le
17. Housing cover saw chain drive unit
18. Chain catcher
19. Spiked bumper
20. Spark plug wrench
21. Fuel mixing vessel
22. Screwdriver
23. Allen key 3mm
3. Scope of delivery
Chain-saw (1x)
Saw chain (1x)
Guide bar (1x)
Guide-bar cover (1x)
Spark plug wrench (1x)
Allen key 3mm (1x)
Fuel mixing tank (1x)
Saw chain round le (1x)
Screwdriver (1x)
Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty pe­riod has expired.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
36 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Intended use
m NOTICE
The chain is designed exclusively for sawing wood. You may only fell trees if you have received the ap­propriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage. The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of mis­use.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con­cerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text
marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be complied with in order to prevent injury and dam­age. Therefore, carefully read this operating manual/ these safety notices. If you hand over the machine to others, please also pass on this manual/these safe­ty notices. We are not liable for accidents or dam­age caused by non-compliance with this manual and these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con­siderable danger to life or the risk of life-threatening injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight to medium risk of injury.
If this instruction is not complied with, there is a dan­ger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fu­el, the following basic rules must be followed in order to minimise the risk of physical injury and/or damage to the machine.
Read these notices before using the saw, and store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or un­der the inuence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a distance of at least 3m from the fuel lling loca­tion.
3. Start cutting only when the working environment has been tidied, when you have established se-
cure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has stopped running, the blade cover is on the chain bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incor­rectly set up or assembled incompletely or loose­ly. Ensure that the chainsaw stops when the chain brake is activated.
7. Turn o󰀨 the motor before putting the chainsaw down.
8. When cutting small bushes and saplings, be par-
ticularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected to­wards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware of potential kickback when the tension is sudden­ly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart from the points specied in this manual and these maintenance instructions, must be carried out by an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, t the blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the presence of ammable liquids or gases, neither indoors nor outdoors. There is a risk of explosion and/or re.
15. Do not ll with fuel, oil or lubricant when the chainsaw is running.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
16. Only cut suitable material: Only cut timber. Do not use the chainsaw for work for which it is not suit­able. Do not use the chainsaw for cutting plas­tic, masonry or building materials which are not made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust fumes as soon as the motor starts. Never work in closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate signicant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when lling the oil or fuel tank, the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several points in order to carry out your sawing work without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or exclude the element of surprise. Sudden rash re­actions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw tightly with both hands, with the right hand on the handle at the back and the left hand on the han­dle at the front. Thumbs and ngers must rm­ly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold helps you to absorb kickback and keep the saw under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free from obstacles. The tip of the chain bar must not come in contact with tree trunks, branches and similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accord­ance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has to be turned o󰀨 immediately and freed carefully. Afterwards, the machine has to be checked for damage (e.g. bent chain bar) and a test run has to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop direct­ly on the wood to be cut. It is also recommended to use the stopper claw to cut branches of large diameter. The stopper claw is rmly attached to the wood before cutting with a running chainsaw. Lift the end of the chain saw with the rear handle and guide it with the bow handle. The claw serves as a fulcrum. The transfer takes place by light­ly pressing the handle. The saw can thus be eas­ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear handle again.
The cutting equipment supplied is optimally matched to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cut-
ting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user or the infrequent user. This chainsaw has been de­signed for occasional use by home owners, garden owners and campers, for general work such as clear­ing, cutting rewood etc. It is not intended for longer work. During longer work, because of vibrations, there is a risk of circulation problems in the user‘s hands (white-nger-syndrome). White-nger-syn­drome is a vascular disease where the small blood vessels in ngers and toes contract seizure-like. The a󰀨ected areas are no longer supplied with blood and therefore look very pale. Frequent use of vibrating machines can cause nerve damage in people whose circulation is compromised (e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop the work and consult a doctor. Observe the following notices in order to reduce risks:
Keep your body, and particularly your hands, warm in cold weather.
Take regular breaks during which you should move your hands to promote circulation.
Ensure the lowest possible vibration of the ma­chine by regularly maintaining it and keeping com­ponents tight.
5.2 Personal safety
Never use only one hand when using the saw! Oth­erwise there is a risk that operating sta󰀨, helpers or onlookers may get injured. A chainsaw has been designed for use with both hands.
Wear your Personal Protective Equipment (PPE), consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours, gloves and a helmet with visor and hearing pro­tection.
When starting the chainsaw or cutting with it, no other people should be close to you. Ensure on­lookers and animals cannot get into the working environment.
When the motor is running, all body parts must point away from the chainsaw.
Use only admitted chain saw and chain bar com­bination (see chapter 15)!
38 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.3 Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is easily ammable!
2. Store petrol in containers that have been de­signed specially for this purpose.
3. Rell with petrol when you are outdoors, and do not smoke.
4. Rell with petrol before starting the motor. Nev­er remove the fuel tank ller cap or rell with pet­rol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the mo­tor but remove the machine from the area of the spilled fuel and avoid all ignition sources until all petrol fumes have dispersed. Put the cap back securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
Turn o󰀨 the motor before refuelling.
m CAUTION! Always open the fuel ller cap care- fully so the existing pressure can be released slow­ly.
High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine to cool down fully. m CAUTION! If the machine has not cooled down su󰀩ciently, the fuel could ignite during refuelling and cause severe burns.
Ensure that the tank is not overlled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and the machine must be cleaned.
Always close the screw plug on the fuel tank prop-
erly, so loosening is prevented from vibrations dur­ing operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open ame.
Special safety regulations for the use of in­ternal combustion motors
5. m Risk of explosion! Never use the machine in
rooms with easily ammable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts. Do not remove protective covers.
10. The values specied in Technical Data under sound power level (LwA) and sound pressure level (LpA) are emission levels and do not necessarily represent safe working levels. As there is a con­nection between emission and immission levels, it cannot be used reliably to determine potential­ly required, additional safety measures. Factors inuencing the current employee‘s immission lev­el include characteristics of the working environ­ment, other noise sources etc. such as the num-
ber of machines and other nearby processes and
the time frame the user is exposed to the noise. The reliable immission level can also vary by country. However, this information will give the machine‘s user the opportunity to carry out a bet­ter risk assessment.
11. Never put objects into the venting slots. This al­so applies when the machine is turned o󰀨. Non-compliance can cause injuries or damage to the machine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contam­inants.
13. Ensure that sound absorbers and air lters func­tion properly. These parts act as ame protection in the event of misre.
14. Turn o󰀨 the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig. 1)
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and fol­low the warnings. Non-compliance can lead to se­vere and even lethal injuries.
1. Do not make any modications to the machine.
2. m CAUTION! Risk of poisoning, Exhaust
fumes, fuel, Lubricating oil vapor, sawdust and lu­bricants are poisonous. Exhaust fumes must not be inhaled.
3. m CAUTION! Risk of burns!, Do not touch the
exhaust system and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or easily ammable environments.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1 SAW-CHAIN WITH LOW KICKBACK helps you
with specially developed safety devices to reduce kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides o󰀨 the front handle when the saw is running. 3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce injury based on kickback by stopping a running saw-chain within milliseconds. It is activated by the FRONT
HAND GUARD. 8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents acci-
dental acceleration of the motor. The throttle can be activated only when the throttle trigger interlock is pressed.
GB | 39
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the mo- tor when it is switched o󰀨. The stop switch must be turned to ON to start the motor (again). 18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if the saw-chain breaks or slips when the motor is run­ning. The chain catcher is designed to catch a ail­ing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
When the saw is running, keep all body parts
away from the saw-chain. Before starting the saw, ensure that nothing touches the saw­chain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
Do not work with this chainsaw on a tree un-
less you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree, there is a risk of injury.
When cutting a branch under tension, expect
it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away control of the chainsaw.
Be particularly careful when cutting under-
growth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your di­rection or make you lose your balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
saw-chain not moving and the guide bar point­ing backwards. During transport and storage of the chainsaw always attach the safety cov-
er. Careful handling of the chainsaw reduces the likelihood of accidentally touching the running saw­chain.
Follow the instructions for lubrication, chain
tension and replacement of accessories. An im-
properly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
Kickback can occur when the tip of the guide bar
touches an object or when the timber bends and the saw-chain becomes caught in the cut.
Contact with the guide bar tip can, in some cas-
es, lead to an unexpected backwards reaction in which the guide bar is thrown up and in the direc­tion of the operator.
If the saw-chain becomes caught at the top of the
guide bar, the guide bar can quickly kick back to­wards the operator.
• Each of these reactions can cause you to lose con­trol over the saw and potentially to get severely in­jured. Do not exclusively trust the safety devices built into the chainsaw. As the user of a chainsaw, you should take di󰀨erent measures to work acci­dent and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic use of the machine. It can be prevented by appropri­ate safety measures such as described below:
Hold the saw with both hands, ensuring thumbs and ngers clasp the handles of the chainsaw. Position your body and arms in such a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator can control kickback forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid an abnormal body posture and do not saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the tip of the guide bar and it enables better control of the chainsaw in unex­pected situations.
Always use replacement guide bars and saw­chains specied by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw-chains can cause breaking of the chain and/or kickback. (see chap­ter 15)
Follow the manufacturer‘s instructions con­cerning sharpening and maintenance of the saw-chain. Over-reduction of depth limiters in-
creases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualied specialists and only with original spare parts. This ensures the safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or dam­aged components and bolts. Tighten all nuts, bolts and machine screws to ensure that the equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel lines, loose or missing clamps and damage to the tank or the tank lid. All faults must be resolved before use. (see chapter 15)
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition ca­ble, respectively, to prevent accidental start-up.
Storage
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into contact with open re or sparks.
40 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Before storing the chainsaw in a closed room, al­low the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of re, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for winter, remove all the fuel. Fuels are chemical compounds that change their properties when stored long-term. Removing the fuel must take place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not re­solving a problem can become a hazard during oper­ation. Only ever work with machines that have been serviced regularly and properly. This is the only way you can ensure that you can run your machine safe­ly, economically and without problems. Do not clean, service, adjust or repair the tool when it is running. Moving parts can cause severe injuries. Do not use petrol or other ammable solvents to clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the safety devices to the machine. Ensure the machine is operational, in particular, check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling ns of contamina­tion.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not li-
able to the applicable Product Liability Act for dam­ages arising in this device or this unit at:
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Removal or alteration of safety components.
5.7 Operating instructions
m Important notices
1. Turn o󰀨 the motor if the saw comes in contact with foreign objects. Check the saw and, if ap­plicable, repair it.
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small quantities of dirt can quickly make the chain blunt and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in or­der to get a feel for the device, before attempting di󰀩cult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight down­wards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have nished your work so the motor runs idle. If you let the machine run at full throttle without load, there will be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device af­ter the chain exits the wood, you should not ap­ply any pressure to the saw towards the end of the cut.
10. Check after starting the idle setting. The cutting blade must be stationary during idling. When the cutter is idling, the idle speed must be reduced (see “Setting the Idle Speed”).
11. Turn o󰀨 the device before putting it down.
12. If the device becomes jammed whilst cutting, it must be turned o󰀨 immediately and careful­ly freed. Then the device should be checked for damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run should be carried out.
13. Before carrying out the nal cut, check to ensure that there are no bystanders, animals or obsta­cles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from underneath in an upwards motion in order to en­sure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of cutting all the way through, reduce the pressing force towards the end of the cut, without loosen­ing your rm grip of the handles of the chainsaw. Ensure that the saw chain does not come into contact with the ground.
Kickback
When working with the chainsaw, you may en-
counter a hazardous kickback.
This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or an­other solid object.
Before the chainsaw is guided into the cutting ar-
ea, it can slip away to the side or jump up. (AT-
TENTION!: Increased risk of kickback!)
The chainsaw could be thrown or pushed towards
the operator in an uncontrolled manner and with
high energy (risk of injury!).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
Observe the following in order to avoid kick­backs:
Plunge work (directly plunging the tip of the bar in­to the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
Start the cut with the chainsaw running!
Always sharpen the saw chain correctly. Pay par- ticular attention to the depth limiter being at the correct height!
Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no other branch is touched.
When cutting to length, pay attention to closely ad­jacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may fall down during sawing and which could cause se­vere injuries. Do not saw close to buildings or power lines if you do not know in which direction the felled tree will fall. Do not work at night because you can see less well, or during rain, snow and storms be­cause the direction in which the tree will fall cannot be anticipated.
Plan your work with the chainsaw in advance.
The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
The machine operator should always be positioned at a higher level in the working area because the tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can inuence the tree‘s falling direction:
Wind direction and speed
Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or slop­ing ground. Determine the leaning direction of the tree using a plumb line or a level.
Branches growing (and therefore weight) only on one side
Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break and fall on you. Make sure there is su󰀩cient space for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths to the next person or other objects. The sound of the motor can drown out warning cries.
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should be removed before the wedge is cut. If the saw is used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1) of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge (Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
Afterwards, you can carry out the dropping cut on the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start about 5cm above the middle of the cut. In this way, there is enough wood between the dropping cut (Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions as a hinge. This hinge is designed to guide the tree in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, in­crease the cut using wedges to control the direction of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges. Steel or iron wedges can cause kickback and dam­age to the device.
Be aware of signs that the tree is beginning to fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or movement in the upper branches.
When the tree begins to fall, stop the saw, put it down and leave immediately via your escape route.
To prevent injuries, do not cut partly felled trees with your saw. Beware especially of partly felled trees which are not supported. If a tree does not fall down completely, remove the saw and help the process along with a cable winch, a pulley or a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and wire from the sawing area.
42 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The term „log division“ describes the cutting up of a felled tree into logs of the desired length.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting. The log could roll away and you may lose your foot­ing and control of the device. Do not carry out sawing work on sloping ground.
Important notices
Only ever saw one log or branch.
Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
Cut small logs or branches on a sawhorse. When cutting logs, no other person must hold on to the log. Do not secure the log with your leg or foot.
Do not use the saw in areas where logs, roots and other parts of the tree are entangled. Pull the logs to a free area and cut the freed logs rst.
Log division with log or support (Fig. G-H)
Always remember to make the rst cut (Pos. 1) on the loaded side of the log.
Cut 1/3 into the log for this.
Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kick­back. Never let the moving chain at the tip of the chain guide come in contact with other branches or objects during trimming or cutting branches. Such contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Di󰀨erent cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with force. You may lose control of the device and su󰀨er severe injuries and/or damage the saw. Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge into the cut until the saw can be pulled out easily. Restart the saw and carefully continue with the cut. Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you hold the saw against the log. Only use slight down­wards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and hold the top edge of the saw against the log. Only use slight upwards pressure for the undercut. Hold the saw securely to control the device. The saw will push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an un­dercut. You do not have control of the device in this position. Always make the rst cut on the compres­sion side of the log. The compression side of the log is where the pressure of the log‘s weight is concen­trated.
Log division without supports (Fig. F)
Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into the tree.
Turn the log around and make a second top cut (Pos. 2).
When sawing on the compression side, make sure the saw does not get jammed. See Figure for cuts in logs on the compression side.
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do not stand on ladders, platforms etc. You could lose your balance and control of the device.
Important notices
Work slowly and hold on to the saw with both hands. Ensure a secure standing position and balance.
Beware of recoiling parts of the tree. Practise ex­treme caution when cutting small parts of the tree. Flexible material can get caught in the saw-chain and be ejected in your direction or make you lose your balance.
Beware of recoiling parts of the tree. This particu­larly applies to bent or loaded branches. Avoid coming in contact with the branch or the saw when the tension on the wood is released.
Keep your working area clear. Clear the path of branches so you do not trip over them.
Trimmin g
• Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming safely and properly.
Leave larger branches underneath the felled tree and use them as a support while you continue working.
Start at the foot of the felled tree and work your way up to the top. Remove smaller parts of the tree with one cut.
Make sure that the tree is always between you and the saw.
Remove larger, supporting branches using the method from Section „Log division without sup­port“.
Always remove small freely suspended parts of the tree with a top cut. They may fall into the saw or trap it if you use an undercut.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 43
Pruning (Fig. K)
m CAUTION
HAZARDS
from unhealthy postures or excessive e󰀨orts related to machine use.
Prune branches only at or below shoulder height. Never cut branches above shoulder height. Leave that kind of work to a professional.
For the rst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the lower part of the branch.
Then cut all the way through the branch with the second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top cut with which you separate the branch from the trunk at a distance of 2.5 to 5cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
Rotating chain
Moving Training Elements Parts expelled by moving chain Break in the chain
Disturbance of the engine control system or control
elements that would cause the chain to start unex­pectedly while the chain saw is running, an unex­pected increase in engine speed.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct contact) or parts which have become under high volt­age under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries, created by possible contact of persons with objects or materials with high temperature including the radi­ation of heat sources.
NOISE HAZARDS
Motor, gearbox and cutting system including the res-
onance of rigid machine parts can cause hearing
damage (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss of balance, loss of consciousness), as well as acoustic signal disorders and language communi­cation disorders.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nerv­ous functional disturbances in the hand-arm system, such as white nger disease.
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/over­speed from failure/disorder of the control system re­lated to failure in the handles and position of the con­trols. Hazards from failure of the control system related to handle strength, position of controls and marking. Hazards from break up (chain) during operation relat­ed to saw chain. Hazards from ejection of objects or uids related to chip discharge and fuel spillage. Hazards from dropping the chain-saw while working in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting injuries. Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during opera­tion.
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and re­quest medical help as quickly as possible. Prevent the injured person from further injury and keep him/ her rested. For potentially occurring accidents, the First Aid kit, according to DIN 13164, should always be handy at the work place. Material taken from the First Aid kit must be replaced immediately. When you are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Store all safety notices and instructions for the future.
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful uids, gases, mists, fumes and dusts related to exhaust gases.
44 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technical data
Machine without guide bar L x W x H
Weight without guide bar and saw chain and empty tank
Weight with guide bar and saw chain and empty tank
Cutting Length 47 cm Guide bar length 508 mm
Automatic chain oiling yes
Saw chain Oil
Saw chain oil tank capacity 260 cm Saw chain division 0.325″/ 8,255 mm Drive link thickness 0,057″ / 1.47 mm Saw chain type Oregon 21BPX078X Number of teeths drive
sprocket Tooth pitch of drive sprocket 0.325″ Chain brake yes
Guide bar type
Saw chain speed max. 21,2 m/s
Motor
Engine capacity 53 cm³ Maximum motor capacity 2 kW Idle speed 3100±300 min
Maximum speed with cut-
ting attachment
Fuel tank capacity 550 cm Fuel type mix 40:1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Wear hearing protection. The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing.
Only use appliances which are in perfect working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
375 x 182 x 190 mm
5.1 kg
7.0 kg
Special Saw chain
oil
Oregon
208PXBK095
1 cylinder 2 stroke
air cooled
11000 min
3
7
-1
-1
3
Measured sound pressure level L Uncertainty K
pA
Guaranteed sound power level L Measured sound power level L Uncertainty K
wA
wA
pA
wA
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibration Front handle 10 m/s² Vibration Rear handle 9 m/s² Uncertainty 1,5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Do not start the motor until the
saw has been fully assembled and checked.
m CAUTION!: When handling the chain always wear protective gloves.
Assembling the bar, and the chain (Fig.3-6)
Open the box and assemble the bar and chain as fol­lows:
1. Press the front hand guard back (Fig.14/Pos.3a) so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover (17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig.3) Insert the stopper claw (19) into the recesses of the housing (see Fig. 3) and secure with the 2 x­ing screws (19a). Use the tool supplied with the assembly tools (10).
4. Slide the chain around the sprocket, next slide the saw chain around the bar. Pay attention to the installation direction of the chain. (Fig.4-5)
5. Insert the chain tensioning screw (Z) into the low­er hole of the chain bar (Y). (Fig.4)
6. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by hand.
Installation direction of the chain (shown Fig.5)
Tensioning the chain (Fig.6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw (C) so that the chain rests entirely on the bar, but not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smooth­ly on the rail and has the proper voltage.
5. Where necessary, set up the chain tension.
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 45
Correct saw chain tension is extremely important and must be checked before starting operation and at regular intervals during all sawing work. If you take the time to adjust the saw chain, you will improve your sawing results and extend the chain’s service life.
Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
After lling the fuel and chain oil tanks, close the tank lid by hand. Do not use tools to do so.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly amma­ble. Do not smoke and or expose the unit to an open ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container. Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw. It will damage the engine and you will lose the war­ranty for this product. Do not use a fuel mixture that has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insuf­cient oil will damage the engine and, in this case, void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol 2-stroke oil
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for the purpose of self-propulsion with oxygenated gas­olines, it is best to use regular gasoline. At best, use regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil must also be added to the chain oil tank. It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank (Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain brake is functioning.
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a piece of paper and give full throttle for a few seconds. On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Never start or operate the chainsaw if the chain and the chain brake lever or the front hand guard have not been properly installed. In addition, always start with the chain brake active. Proceed as follows for this:
Hold the saw by the front handle (4).
Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain should not move.
46 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Make sure that there is always enough oil in the tank because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
8. Operation
9. Cleaning
Start the appliance (Fig.10-13)
Never start or operate the chainsaw if the chain and the chain brake lever or the front hand guard have not been properly installed. In addition, always start with the chain brake active. Proceed as follows for this:
Hold the saw by the front handle (4).
Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain should not move.
Draw the front hand guard (3) back to position (3a). Open the throttle, the saw chain should move.
1. Set the power switch (11) to position „ON“.
(Fig.10/ Pos.11a)
2. Press the fuel pump button (16) until this is lled
with fuel.
m NOTE
When restarting immediately after stopping the en­gine, do not pull out the CHOKE (7).
1. Press the front handle (3) forward to activate the
chain brake
2. Place the saw on a rm, level surface. Hold the
saw rmly with the foot as indicated. Quickly pull the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
3. Once the engine has started, press the throttle
trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that the CHOKE knob (7) clicks into place again.
4. Pull the front handle (3) backwards to release the
chain brake.
5. Let the engine warm up, controlling the throttle
setting (10) and letting the chain run briey.
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor­housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. ATTENTION!
Wear safety glasses!
We recommend that you clean the device immedi­ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
10. Maintenance, Servicing
Air lter (Fig.16-18)
Clean the air lter (H) after each use.
Unscrew the air lter mounting nut (Fig.18/Pos.6)
and remove the cover. (see Fig.16)
Remove the air lter (H).
Open the air lter with a screwdriver.
Clean the air lter. Wash the lter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
Insert the air lter. Put on the cover of the engine / air lter. Make sure the cover is installed correctly (S-V). Tighten the screw that secures the cover. (see Fig.16)
m NOTE
Stopping the motor (Fig.10)
1. Release the throttle lever and wait until the en­gine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the mo­tor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
It is advisable to keep a stock of spare lters.
Oil supply opening (Fig.20)
Check the oil supply opening (K) after each use.
Dissemble the bar.
Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig.23-24)
Clean the bar after each use.
Remove the bar from the machine.
Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig.23/Pos.1).
Lubricate the teeth (Fig.24/Pos.2/3) through the oiling hole with an oil syringe.
Cylinder ns (Fig.20)
Clean the cylinder ns (M) after each use. To do this, use compressed air at low pressure or use a brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
GB | 47
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dust and dirt between the ns on the cylinder may cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
Check for leakage from oil or fuel tanks.
Check the unit for loose parts and screws. Specif-
ically, the chain, the bar and the hand grips.
If you nd defects on the machine, x them im­mediately.
Oil-/Fuel lter (Fig.21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the Oil-/fuel lter (L1/L2). After every 100 hours of op­eration the Oil-/fuel lter needs to be cleaned or re­placed when damaged. Drain the Oil-/fuel tank com­pletely before replacing the Oil-/lter.
Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
Make a handle from soft wire.
Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose carefully to the opening until you can grab it with your ngers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
Adjusting the idling speed (Fig. 25)
If the saw chain continues to idle, you must correct the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Let the engine warm up for 3-5 minutes (no high speeds!).
3. Turn the adjusting screw (R) using a at-head screwdriver:
clockwise
- Idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idle speed decreases (-) Idling speed max.: 3500 min
-1
Contact the manufacturer if the saw chain continues to idle. Attention! Do not work on the chain saw! Important: No adjustments can be made to the plug L / H.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet. m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
Lift the Oil-/fuel lter (L1/L2) from the tank.
Remove the Oil-/fuel lter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fu­el lter.
Insert the cleaned Oil-/fuel lter or a new one. Plug one end of the Oil-/fuel lter into the tank opening.
Make sure the Oil-/fuel lter is seated in the lower tank cap. Move the Oil-/fuel lter with a long screw­driver to put it in its proper slot.
Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or fu­el mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig.17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain pow- erful, the spark plug (G) must be clean and properly gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned or replaced every 20 hours.
Set the power switch (11) to „Stop“.
Remove the air lter cover (5) by removing the air
lter mounting nut (6). The cover can then be re­moved.
Disconnect the spark plug from the ignition wire by gently pulling it and turning the spark plug (G).
Remove the spark plug with a spark plug wrench (20). Do not use other tools.
Clean the spark plug with a copper wire brush or replace it with a new one. (Fig.22)
Bar
Check after every 8 hours of work to ensure uni­form wear.
Saw chain Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if necessary, so that after use the chain is snug against the rail, but still loose enough that it can be pulled by hand. (Fig.8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment af­ter as few as 5 cuts. This is normal during the break­ing period, and the interval between future adjust­ments will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank lled with Chain, Bar and Sprocket Oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cut­ting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Run­ning the saw dry or with too little oil will decrease cut­ting e󰀩ciency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
48 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Maintaining the chain
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recom­mend that inexperienced chainsaw users have the saw chain sharpened by a specialist at the nearest customer service location. If you are condent with sharpening your own saw chain, procure the special tools from professional customer service.
Sharpening the chain Wear safety gloves when sharpening the chain. All cutting links must have the same width and length after sharpening.
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you must check the height of the depth limiter and, if nec­essary, use a at le to make this deeper and then round o󰀨 the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is im­portant that the chain is always sharp. The chain should be sharpened when:
Wood shavings are dust-like.
You have to expend extra power sawing.
The saw cut is not straight.
The vibration increases.
Fuel consumption increases.
m NOTE
m NOTE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the chain starts to generate sawdust, it must be sharp­ened.
Instructions for sharpening a saw chain:
File diameter Upper angle lower angle
Chainsaw type
21PBX approx. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Chucking rotation
angle
We recommend that a professional sharpen the chain.
Upper tilt angle
(55 °)
Chucking
inclination angle
side angle
Standard depth
depth stop le
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guaran­tee claims can be recognized only if this work is per­formed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform mainte­nance work which is not described in the instruction manual. All other work may only be performed by a special­ist workshop.
General Chain saw
Saw chain Chain brake Guide bar
Before each start Saw chain
Guide bar Chain lubrication Chain brake OFF switch, Safety locking button, Throttle lever Fuel/ oil tank cup
Every day Air lter
Guide bar Guide bar support
Idle speed
Every week Fan housing
Cylinder space Spark plug Mu󰀪er Spark arrester screen Chain catch sleeve Screws and nuts
Clean exterior, check for damage. In case of damage have repaired by a qualied service center immediately Sharpen regulary, replace in good time Have inspected regularly at an authorized service center Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Inspect for damage and sharpness
Check chain tension Check for damage Functional check Functional check Functional check
Check for tightness and leckage
Clean Check for damage, clean oil intake bore Clean, in particular the oil guide groove Check (chain must not run)
Clean to ensure proper air cooling Clean Check and replace if necessary Check tightness of mounting Clean Check for damage, replace if necessary. Check their condition and that they are rmly secured.
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank Carburretor
50 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Replace
Clean
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualied service center immediately Demount, clean and oil slightly Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean Run empty
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, En­gine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug, air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance in­structions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instruc­tions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to di󰀩cult starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug.
12. Transport
To transpor t the chain, empty the fuel tank. Remove coarse dirt from the saw with a brush or a hand brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be­ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
GB | 51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting
Problem Probable cause Corrective Action
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Unit wonʼt start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when
operated
Engine dies
Insu󰀩cient chain lubrication (the cutter rail and chain get hot)
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel lter plugged. Replace fuel lter.
Dirty air lter. Remove, clean and reinstall lter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Blunt chain Loose chain
Empty petrol tank Fuel lter in the wrong position in the tank
Empty oil tank for the chain Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Fill up the petrol tank Completely ll the petrol tank or or re-position the fuel lter in the petrol tank
Clean the oil lubrication hole in the cutter bar Clean the groove in the cutter bar
15. Admitted saw chain and chain bar combination
Saw chain Oregon 21BPX078X Guide bar Oregon 208PXBK095
52 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participa­tion à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice d’utilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter l’utili­sation de la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
Explication des symboles
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
54 | FR
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les mains et les avant-bras.
Orice de remplissage pour le carburant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Orice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
Enfoncé - Starter désactivé
CHOKE
Tiré - Starter activé
Vis de réglage pour le carburateur : L Régime/vitesse faible H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne : Flèche blanche : Desserrer la chaîne Flèche noire : Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surfaces brûlantes
ON
Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
Poids
Proportion du mélange
Évitez tout contact avec la tête du guide
Feu interdit
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 55
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 57
2. Description de l’appareil ....................................................................... 57
3. Limite de fourniture .............................................................................. 57
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ....................................................... 58
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 58
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 67
7. Avant la mise en service ...................................................................... 68
8. Mise en service .................................................................................... 69
9. Nettoyage ............................................................................................. 70
10. Maintenance, Réparation ..................................................................... 70
11. Stockage .............................................................................................. 74
12. Transport ............................................................................................. 74
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 74
14. Dépannage ........................................................................................... 75
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée ... 75
56 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet ap­pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de ma­nière sûre, rationnelle et économique ; comment évi­ter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment en­n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma­chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, sur la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si­milaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
3. Protection antérieure / Frein de chaîne
4. Poignée antérieure
5. Capot du ltre à air
6. Ecrou de xation du capot
7. Starter
8. Blocage du levier d‘accélérateur
9. Poignée arrière
10. Levier d‘accélérateur
11. Interrupteur Marche /Arrêt
12. Bouchon du réservoir à carburant
13. Poignée du lanceur
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. Protection du guide-chaîne
16. Lime de chaîne ronde
17. Carter d’entraînement de la chaîne
18. Arrêt de chaîne
19. Gri󰀨e d‘abattage
20. Clé à bougie
21. Récipient pour le mélange du carburant
22. Tournevis
23. Clé allen de 3 mm
3. Limite de fourniture
Tronçonneuse (1x)
Chaine de tronçonneuse (1x)
Guide-chaîne (1x)
Protection du guide-chaîne (1x)
Clé à bougie (1x)
Clé allen de 3 mm (1x)
Récipient pour le mélange du carburant (1x)
Lime de chaîne ronde (1x)
Tournevis (1x)
Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil. Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec­tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu). Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 57
m ATTENT I O N!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La chaîne sert, conformément à l’a󰀨ectation, exclusi­vement à scier le bois. Seules les personnes dûment formées sont autorisées à couper des arbres. Le pro­ducteur décline toute responsabilité pour les dom­mages occasionnés par l’utilisation non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant votre sécurité et contenues dans cette notice du symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette notice sont précédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENT I O N!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de sécurité doivent être observées an d’éviter les bles­sures et les accidents matériels. Il est important que vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité avec attention. Si vous conez cette machine à des tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sé­curité simultanément. Nous déclinons toute respon­sabilité si des accidents et dommages surviennent à la suite du non-respect des indications de la notice et des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un danger de mort ou à des blessures pouvant mettre votre vie en péril.
Le non-respect de cette consigne vous expose à des blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de pro­voquer des dommages au moteur et d’autres dom­mages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENT I O N!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les règles de base suivantes doivent être systématiquement respectées pour ré­duire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’ap­pareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçon­neuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes fatigué, malade et sous l’emprise de l’alcool et/ou de stupéants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carbu­rant. Démarrez la tronçonneuse à 3 m minimum de l’emplacement où à été e󰀨ectué le plein de carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque l’em­placement où vous allez travailler a été nettoyé. Veillez à être en parfait équilibre et à avoir pré­vu un emplacement de repli lors de la chute de l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la tronçonneuse que lorsque le moteur est arrêté, avec la protection en place sur le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappe­ment de votre corps.
6. Ne mettez pas la tronçonneuse en route si elle est endommagée, mal réglée, pas complète­ment équipée ou présentant des serrages incer­tains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçon­neuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tron­çonnez de petits buissons et des pousses, les branches de faible diamètre peuvent se prendre dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
58 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage d’une branche en tension qui peut rebondir lorsque la tension des bres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne tronçonnez pas un arbre si vous ne disposez pas d’une formation correspondante.
12. L’entretien de la tronçonneuse, à l’exception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être e󰀨ectué exclusivement dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité ou en présence de substances inammables ou de gaz, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié: Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tron­çonneuse pour réaliser des travaux pour les­quels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tron­çonneuse, par exemple, pour tronçonner du plas­tique, des murs ou des matériaux de construc­tion.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés ou mal ventilés.
18. An de détecter des avaries importantes, il est impératif d’inspecter la machine en détail avant utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous devez respecter de nombreuses consignes pour travailler sans qu’un accident se produise et sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des e󰀨ets de rebond, vous pourrez éviter le moment de sur­prise ou l’éviter. Les réactions subites et non pré­vues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez ferme­ment la tronçonneuse à deux mains, la main droite tenant la poignée arrière et la main gauche la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent être refermés sur les poignées de la tronçon­neuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer les rebonds et à conserver la maîtrise de la tron­çonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement où vous tra­vaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une branche ou autre pendant le tronçonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne tronçonnez pas au-dessus de la hauteur de vos épaules.
6. A󰀨ûtez et entretenez la chaîne conformément aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut immédiatement l’arrêter et la dégager en faisant attention. Vériez immédiatement si la machine est endommagée (par exemple : guide-chaîne voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de dé­bit, positionnez la gri󰀨e d’abattage contre le bois à couper. Il est également recommandé d‘utiliser la gri󰀨e d’abattage pour couper les branches de fort diamètre. Avant toute coupe de débit, plaquez solidement la gri󰀨e avant de commencer à couper le bois avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Le­vez l’extrémité de la tronçonneuse en utilisant la poignée arrière et guidez-la en utilisant la poi­gnée en arceau. La gri󰀨e sert de centre de ro­tation. Le repositionnement s‘e󰀨ectue en ap­puyant légèrement sur la poignée en arceau. La scie est ainsi légèrement retirée vers l’arrière. Enfoncez la gri󰀨e et soulevez à nouveau la poi­gnée arrière.
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée par le fabricant (voir section 15) !
L’équipement de coupe fourni est parfaitement adap­tée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne corres­pondent pas, l’accessoire de coupe peut être irrémé­diablement endommagé après seulement un temps de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement aux particuliers qui utilisent la machine de temps à autre. La tronçonneuse est conçue pour une uti-
lisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping, elle ets utilisée pour e󰀨ectuer les travaux d’entre­tien général comme par exemple : pour défricher , pour couper du bois de chau󰀨age, etc. Cette tron­çonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les vibrations peuvent provoquer des anomalies circu­latoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se contractent et occasionnent des crampes subites.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
Ces parties du corps ne sont plus su󰀩samment irri­guées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des personnes dont la circulation sanguine est déciente (par exemple : les fumeurs, les diabétiques). Si vous ressentez des sensations inhabituelles, arrê­tez immédiatement de travailler et consultez un mé­decin. Respectez les remarques suivantes, pour ré­duire les risques :
Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains au chaud lorsqu’il fait froid.
Faites régulièrement des pauses et faites bouger vos mains pour activer la circulation sanguine.
Veillez à minimiser au maximum les vibrations de la machine en e󰀨ectuant l’entretien de manière ré­gulière et en veillant à ce que toutes les pièces xes de la machine soient correctement xées.
5.2 Sécurité des personnes
Ne tenez pas la machine d’une main pour travail­ler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser la personne qui vous aide ou une tierce personne. Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à deux mains.
Portez votre propre équipement de protection in­dividuelle (EPI) comportant : des chaussures an­ti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste bien visible ou une veste pourvue de marquages de haute visibilité, des gants, un casque pourvu d’une visière et une protection auditive.
Lorsque vous démarrez la tronçonneuse et lorsque vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur tourne, tous vos membres doivent être écartés de la chaîne de la tronçonneuse.
Avec le moteur en marche doit faire face loin de la tronçonneuse toutes les parties du corps.
5.3 Consignes de sécurité pour la manipulation
de substances inammables
1. ATTENTI O N!: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet e󰀨et.
3. E󰀨ectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir à carburant, ne faites jamais l’appoint de carbu­rant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas le moteur en marche, éloignez la machine de la zone où du carburant a été renversé et veillez à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que toute les vapeurs de carburant se soient dissipées. Refermez correctement le bouchon du réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant. m ATTENTION! Ouvrez toujours le bouchon du réservoir avec précaution, an que la pression existante puisse se réduire lentement.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de faire le plein. m ATTE NTION! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rem-
pli de carburant. Si vous renversez du carburant, essuyez le carburant immédiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre sous l’e󰀨et des vibrations pendant le fonctionne­ment de l’appareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’uti­lisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou­jours aux marquages de sécurité. Leur non-respect peut être à l’origine de blessures graves voire mor­telles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être e󰀨ectuée.
2. m ATTENTION! Risque d’intoxication, les gaz d’échappement, le carburant, les lubriants Va­peur d‘huile de lubrication, Poussière lors de scier la sciure sont nocifs. Il ne faut pas inhaler les gaz d’échappement.
3. m ATTENTION! Risque de brûlure ne pas tou­cher le pot d‘échappement et le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé ou dans une zone explosible.
60 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. m Risque d‘explosion! L’appareil ne doit jamais
être utilisé dans un local où sont entreposées des substances facilement inammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter an qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du carburant ne soit pas renversé sur le moteur et sur le pot d’échappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent être exclusivement e󰀨ectuées par des spécia­listes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments mécaniques en mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec­tion.
10. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les caractéristiques techniques, les valeurs des ni­veaux acoustiques (LwA) et de pression acous­tique mentionnés(LpA) ne correspondent pas for­cément aux valeurs obtenues pendant le fonc­tionnement. Etant donné que les niveaux d’émis­sion et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être prises en compte pour détermi-
ner les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement nécessaires. Les facteurs qui in­uencent le niveau d’immission auquel le person­nel est exposé doivent inclure l’environnement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres travaux en cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opérateur est ex­posé au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier selon le pays. Cette infor­mation permettra toutefois à l’utilisateur de la ma­chine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d‘aération. Ceci est également à obser­ver lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot d’échappement et le ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé­ments empêchent les ammes de se propager lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter le moteur.
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vou s a id e à min imi -
ser et à absorber les rebonds grâce à ses éléments de sécurité spéciaux. 3 PROTECTION ANTERIEURE de la main, protège votre main gauche au cas où elle glisserait de la poi­gnée pendant que la chaîne tourne. 3 FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécuri­té pour minimiser les blessures en cas de rebond, en arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il est activé par LA PROTECTION ANTERIEURE. 8 B L OC A G E D U L EV I E R D ’A CC EL ER AT E UR , em- pêche une accélération aléatoire du moteur. Le levier d’accélération ne peut être actionné que lorsque le verrouillage de l’accélérateur est enfoncé. 11 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’inter­rupteur doit être remis sur Marche pour démarrer ou redémarrer le moteur. 18 ARRET DE CHAINE réduit le risque de bl e s sures si la chaîne se casse ou déraille alors que le moteur tourne. L’arrêt de chaîne a pour but de stopper une chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses élé­ments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant de mettre la tronçonneuse en marche que la chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut ame­ner la chaîne à entrer en contact avec vos vête­ments ou votre corps.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse lorsque vous êtes monté dans un arbre à moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans un arbre peut provoquer des blessures.
Pensez que lorsque vous la coupez, une branche en tension risque de revenir vers vous. Lorsque la tension des bres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opé­rateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Faites particulièrement attention lorsque vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches nes peuvent se prendre dans la chaîne et se retourner vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
• Portez la tronçonneuse par la poignée avant chaîne arrêtée et guide-chaîne tourné vers l’ar­rière. Pour transporter et ranger la tronçon­neuse, mettez systématiquement le protec­teur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçon­neuse vous limitez le risque que la chaîne en mou­vement touche quelque chose.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
Veillez à ce que les poignées rstent propres, sans huile ou graisse à leur surface. Les poi-
gnées grasses et couvertes d’huile sont glissantes et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Utilisez toujours les guide-chaînes et les chaînes de remplacement, préconisés par le fabricant. Un guide-chaîne ou une chaîne non ap-
propriés peuvent entraîner la rupture de la chaîne et/ou un rebond. (voir la section 15)
Respectez les instructions du fabricant pour l’a󰀨ûtage et l’entretien de la chaîne. Des limi-
teurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de sécurité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des personnes qualiées et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine an que la sécurité inhérente à la machine soit conservée.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
Un rebond peut se produire lorsque le bout du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet peut la plupart du temps entraîner une ré­action inattendue qui repousse la le guide-chaîne vers le haut en direction de l’utilisateur.
Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord extérieur du guide-chaîne peut le repousser très rapidement vers l’utilisateur.
Ces mouvements peuvent conduire à la perte de contrôle de la tronçonneuse et vous blesser grave­ment. Ne vous ez pas uniquement aux éléments de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appar­tient de prendre les mesures nécessaires pour tra­vailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est dû à une mauvaise utilisation de la machine. Il peut être évité en appliquant les mesures préventives appropriées qui suivent :
• Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains, vos doigts et vos pouces doivent en­cercler les poignées. Adoptez une position du corps et des bras qui vous permette de résis­ter aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tron­çonneuse.
Évitez d’adopter une position inadéquate et ne tronçonnez pas à une hauteur située au-des­sus de vos épaules. Ceci évitera un contact ino-
piné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans les situations inattendues.
1. Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle vi­suel an de détecter de l’usure ou des dommages éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les écrous, vis et boulons an d’être certain que la machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’e󰀨ectuer régulièrement un contrôle d’étanchéité et de traces d’usure du système d’alimentation en carburant , vériez par exemple si les conduites sont poreuses, si les brides de maintien sont desserrées ou man­quantes, si le réservoir de carburant ou le bou­chon de carburant sont défectueux. Tous les dé­fauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir la section 15)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enle­vez la bougie ou la cosse de la bougie an qu’un démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. N’entreposez pas la machine remplie de carbu­rant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient antrer en contact avec une amme nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé avant de ranger la machine.
3. An d’éviter les risques d’incendie, enlevez tous les restes de végétaux et amas de graisse du mo­teur, du pot d’échappement et du réservoir de carburant.
Entreposage de longue durée / hivernage
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage de la machine, videz tout le carburant. Les carbu­rants sont des substances chimiques qui perdent leurs propriétés lors d’une longue durée d’entre­posage. Si vous devez vider le réservoir , faites­le à l’extérieur
62 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la négligence et l’absence de réparation peuvent être à l’origine d’un danger pen­dant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des machines entretenues régulièrement et correcte­ment. C’est la seule façon d’être certain que vous uti­lisez une machine sûre, rentable et en bon état de marche. Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la machine quand elle est en fonctionnement. Des élé­ments mobiles peuvent provoquer de graves bles­sures. N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inam-
mables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent ex­ploser.
Après une réparation ou des travaux d’entretien, re­mettez toutes les protections et dispositifs de sécuri­té en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de fonctionnement, vériez particulièrement l’étanchéité du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
Installation et remplacement de pièces de re­change non originales,
Suppression ou la modication des composants de sécurité.
5.7 Recommandations d‘utilisation
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vériez l’état de la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser ra­pidement le tranchant de la chaîne et augmenter le risque de rebond.
3. An de vous entraîner commencez par tronçon­ner des troncs d’arbre de faible diamètre, vous apprendrez ainsi à connaître votre machine avant d’entamer des travaux plus di󰀩ciles.
4. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute la coupe.
7. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous. N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez l’accélérateur dès que vous avez ter­miné l’opération an que le moteur tourne au ra­lenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. An de ne pas perdre le contrôle de la machine une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est
conseillé de ne plus exercer de pression sur la
machine à la n de la coupe.
10. Après le démarrage, vériez le réglage du ralen­ti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la chaîne se met en mouvement au ralenti, il est im­pératif de réduire le régime de ralenti (Voir „ré­glage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si l’appareil se coince lors de la taille, il doit être désactivé immédiatement et dégagé avec pru­dence. L’appareil doit ensuite être contrôlé en termes de dommages (ex. rail de guidage dé­formé) et une course d’essai doit être réalisée.
13. Avant de réaliser la taille nale, vériez si des personnes, des animaux ou des obstacles sont présents dans la zone d’abattage.
14. Les branches sous tension doivent être décou­pées par le bas pour ne pas coincer la tronçon­neuse.
15. An de garder le contrôle lors du tronçonnage, réduire la force de pression sur la n de la taille en tenant fermement les poignées de la tron­çonneuse. Veiller à ce que la chaîne de tronçon­neuse ne touche pas le sol.
Mouvement de recul (Kickback)
La tronçonneuse peut e󰀨ectuer un mouvement de
recul dangereux.
Ce mouvement de recul survient si la zone supé-
rieure de la tête du guide entre inopinément en contact avec du bois ou d‘autres objets rigides.
Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit gui-
dée dans la zone de découpe, un dérapage laté­ral ou un saut de la tronçonneuse peut survenir
(ATTENTION ! : Risque élevé de mouvement de recul !)
La tronçonneuse fait alors une embardée ou su-
bit une accélération incontrôlée et de haute éner­gie en direction de l‘opérateur de la scie (risque
de blessure !).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
Pour éviter tout mouvement de recul, respectez les points suivants :
Les travaux de perforation (perforation directe du bois avec la tête du guide) ne doivent être réalisés que par un personnel formé à cet e󰀨et !
Ne quittez pas la tête du guide des yeux. Faites particulièrement attention lorsque vous reprenez une coupe déjà amorcée.
Commencez la coupe alors que la chaîne de tron­çonneuse tourne !
A󰀨ûtez toujours correctement la chaîne de tron­çonneuse. Veillez en particulier à ce que la hau-
teur du limiteur de profondeur soit correcte !
Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois ! Lors
de l‘ébranchage, veillez à ne toucher aucune autre branche.
Lors du tronçonnage, faites attention aux troncs très proches les uns des autres.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber. Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tem­pête, la chute de l’arbre ne pouvant pas être déter­minée.
Planiez votre travail d’abattage à l‘avance.
La zone située autour de l’arbre doit être nette an
que vous soyez d’aplomb sur vos jambes.
La personne utilisant la machine doit toujours se placer à la position la plus haute sur le plan de travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens de la chute de l’arbre abattu :
Le sens du vent et sa vitesse.
L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
Le sens de pousse des branches (et donc le poids) d’un seul côté.
Les arbres environnants et les obstacles.
Faites attention aux arbres endommagés et ver­moulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assu­rez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus proches. Le bruit du moteur peut étou󰀨er les cris d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de fer de l’emplacemntoù la coupe sera e󰀨ectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli Position 2 : sens de la chute de l’arbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la for­mation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre) Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en prati­quant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une pièce triangulaire dans le tronc du côté où l’arbre doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il convient de les couper avant de procéder à l’entaille. Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se désa󰀨ûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de l’entaille (Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc. Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez la pièce triangulaire obtenue.
Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4). Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la hauteur de l’entaille, de cette façon il reste su󰀩­samment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4) et l’entaille (Pos.2) de façon à former une char­nière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors de sa chute.
64 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au be­soin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plas­tique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer un rebond et endommager la tronçonneuse.
Soyez attentif aux signes de début de chute de l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage ou mouvement des branches supérieures.
Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la tronçonneuse, posez –la et éloignez-vous en utili­sant votre chemin de repli.
Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser. Faites particulièrement attention aux arbres par­tiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lors­qu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-for t, un treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le tronçonner le tronc de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tron­çonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une branche à la fois.
Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
Tronçonnez les petites branches et bûches sur un chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le tronc avec votre jambe ou votre pied.
N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des troncs ou des racines ou d’autres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre et commencez par scier les éléments ébranchés.
Di󰀨érentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la re­tirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle de la machine et vous blesser gravement et/ou en­dommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enle­ver facilement. Remettez la tronçonneuse en marche et terminez la coupe en faisant attention. Ne démar­rez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez une légère pression de bas en haut en tenant ferme­ment la tronçonneuse an de bien la contrôler. L’ar­rière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens pour faire une coupe par le dessous. Dans cette po­sition, vous n’auriez aucun contrôle de la machine. Pratiquez toujours la première coupe du côté compri­mé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1) de son diamètre.
Faites tourner le tronc et faites une deuxième coupe par le dessus(Pos.2).
Lors de la coupe dans une zone de compression, veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas. Voir la gure présentant la coupe au point de com­pression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un sup­port (Fig. G-H)
Pensez à faire la première coupe du côté du tronc supportant le poids de la partie à faire tomber (Pos.1).
Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc.
Faites une deuxième coupe (Pos.2).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
Ébrancher et élaguer
Élagage (Fig. K)
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et proté­gez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guide­chaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres branches ou objets, sinon vous risquez de vous bles­ser gravement.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tron­çonneuse à deux mains. Veillez à adopter une po­sition sûre et à être d’aplomb.
Faites attention aux morceaux de bois reve­nant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors de la coupe de branches de petit diamètre. Les branches souples peuvent se prendre dans la chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Ceci est particulièrement important en présence de branches courbes ou alourdies. Évi­tez d’entrer en contact avec la branche ou de la toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se relâche.
Veillez à conserver votre poste de travail propre et net. Éliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ébranchage
Ébranchez l’arbre seulement après l’avoir abattu, vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité et de façon correcte.
Laissez les plus grosses branches au pied de l’arbre abattu an de les utiliser comme support pour la suite du travail.
Commencez par le pied de l’arbre en remontant vers la cime. Couper les morceaux de tronc de faible diamètre d’un trait.
Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et la tronçonneuse.
Éliminez les branches maîtresses en appui selon la méthode : Coupe du tronc sans appui
Éliminez les parties pendantes en les tronçonnant toujours par le dessus. Si vous les coupez par le dessous, elles risquent de se replier sur la tron­çonneuse et de la bloquer
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus de cette hauteur et conez ces travaux à un spécia­liste.
Coupez en premier la branche par le dessous (Pos.1) à 1/3.
Coupez ensuite la branche complètement par le dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à 5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation Eléments d’entraînement en mouvement Pièces expulsées par la chaîne en mouvement Rupture de la chaîne Perturbations du système de contrôle du moteur ou des éléments de commande qui produiraient un dé­marrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçon­neuse est en marche, augmentation inattendue du régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique ( contact direct) ou éléments qui du fait d’un défaut de­viennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui s’échau󰀨ent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES ACOUSTIQUES:
Le moteur, l’entraînement et le système de coupe, y compris la résonance des pièces de machine ri­gides, peuvent entraîner des pertes d’audition (sur­dité) et d’autres dysfonctionnements physiologiques (par exemple, perte d’équilibre, perte de conscience), ainsi que des perturbations des signaux acoustiques et de la communication vocale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poi­gnées etc.
66 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RISQUES COMBINES:
Mauvaise position ou e󰀨ort trop important par rap­port aux éléments de commande manuels et à leur disposition. Mauvaise appréciation de la position du bras et de la main par rapport aux poignées, au centre de gravité de la machine et à l’utilisation de la gri󰀨e d’abattage.
Contact avec les pièces chaudes du moteur / Court-circuit intervenant alors que le réservoir d’es­sence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou­pures mortelles. Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRÛLURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échau󰀨ent pendant le travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et ap­pelez les secours médicaux qualiés au plus vite. Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et cal­mez-le. I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur le lieu de travail, une trousse de première ur­gence (selon DIN 13164) au cas où un accident se produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être immédiatement remplacé an que la trousse soit toujours complète. Lorsque vous demandez du se­cours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide
Longueur de coupe 47 cm Longueur de la lame 508 mm
Lubrication automatique de la chaîne
Huile pour chaîne
Capacité du réservoir d‘huile pour chaîne
Pas de la chaîne 0.325″/ 8,255 mm Epaisseur des entraîneurs 0,057″ / 1.47 mm
Type de chaîne
Nombre zub'ev pignon d'en­traînement
Pas de denture du pignon
d'entraînement Frein de chaîne Oui
Type de lame
Vitesse maximale de la
chaîne
Moteur
Cylindrée du moteur 53 cm³
Puissance maximale moteur 2 kW Régime de ralenti 3100±300 min
Régime maximal avec le
dispositif de coupe
Capacité du réservoir de
carburant
Carburant Mélange 40:1
375 x 182 x 190
5.1 kg
7.0 kg
Huile spéciale pour
chaîne
260 cm
Oregon
21BPX078X
0.325″
Oregon
208PXBK095
21,2 m/s
1 cylindres 2 temps
refroidi par air
11000 min
550 cm
mm
Oui
3
7
-1
-1
3
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte.
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti­lisez pas.
Portez des gants.
Niveau de pression acoustique
mesuré L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance acoustique
garanti L
wA
Niveau de puissance acoustique
mesuré L
Incertitude K
wA
wA
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibration, poignée avant 10 m/s² Vibration, poignée arrière 9 m/s² Incertitude 1,5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENT I O N!: Vous ne devez démarrer le moteur qu’une fois la tronçonneuse entièrement montée et contrôlée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants de protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la clé (env. 12-15 Nm).
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse sans à-coups sur le rail et si elle est tendue cor­rectement.
5. Si nécessaire, réglez à nouveau la tension de la chaîne.
Si la chaîne doit être tendue
Réglage de la tension de chaîne
Il est essentiel que la tension de la tronçonneuse soit correcte. Elle doit être contrôlée avant de débu­ter le travail, puis régulièrement lors des travaux de sciage. Si vous prenez le temps de régler la tronçon­neuse correctement, vous améliorerez les résultats de sciage obtenus, ainsi que la durée de vie de la chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop ten­due, la roue motrice, la lame et le palier de vilebre­quin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant vers l‘arrière de manière à ce que le frein de chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le cou­vercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la gri󰀨e d’abattage (g.3) Placez la gri󰀨e d’abattage (19) dans l‘évidement du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne­vis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon puis sur la lame. Faites attention au sens de mon­tage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage (voir Fig.5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis de serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage re­pose totalement sur la lame sans être trop tendue.
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après environ 5 coupes. Ceci est normal en présence d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux ré­glages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘expo­sez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum ad­ditionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec de l’huile pour moteurs à 2 temps.
Mélange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un récipient approprié. Agitez le récipient pour les mé­langer soigneusement.
m ATTENT I O N!: N‘utilisez jamais d‘essence pure pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréver­siblement endommagé et vous perdrez la garantie pour ce produit. N‘utilisez pas de mélange de carbu­rant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
68 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENT I O N!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en pro­portion 40:1. Une quantité insu󰀩sante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DES MELANGES DE CARBURANTS
Proportion du mélange : 40 volumes d’essence pour 1 volume d’huile 2 cycles.
Essence Huile 2 cycles
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne et le levier du frein de chaîne ou la protection avant des mains ne sont pas installés correctement. Le dé­marrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein de chaîne actif Pour cela, procédez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil briève­ment : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil : la tronçonneuse doit bouger.
Après avoir rempli les réservoirs de carburant et d’huile de chaîne, fermez les couvercles à la main. N’utilisez pas d‘outil à cet e󰀨et.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’al­cool ou d‘éther an de répondre aux normes de re­jet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence or­dinaire sans plomb contenant au maximum 5% de Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide­chaîne
À chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, vous devez également remplir le réservoir d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous re­commandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du com­merce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’en­traînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/ Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos. D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon fonctionnement du frein de la chaîne.
Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la chaîne ne doit pas bouger.
Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de pa­pier et faites-la fonctionner à plein régime pendant quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité d‘huile réglée sur le papier.
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait su󰀩samment d‘huile dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne et le levier du frein de chaîne ou la protection avant des mains ne sont pas installés correctement. Le dé­marrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein de chaîne actif. Pour cela, procédez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil briève­ment : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil : la tronçonneuse doit bouger.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position « ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
m REMARQUE
10. Maintenance, Réparation
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne ti­rez pas sur le bouton du STARTER (7).
1. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de ma­nière (3) pour activer le frein de chaîne.
2. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et dure. Maintenez la tronçonneuse comme montré à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur (13) éventuellement plusieurs fois rapidement et à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
3. Dès que le moteur a démarré, appuyez sur la sé­curité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâ­chette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
4. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière (3) à libérer le frein de chaîne.
5. Laissez le moteur chau󰀨er en appuyant légère­ment sur la gâchette d‘accélérateur (10) et en fai­sant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Arrêter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position «Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence, activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼin­térieur de lʼappareil.
Filtre à air (Fig.16-18)
Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
Retirez le ltre à air (H).
Nettoyez le ltre à air. Lavez le ltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à air sécher complètement à l‘air.
Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du cou­vercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseillé de disposer d‘un ltre de rechange à l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K) après chaque utilisation.
Démontez la lame.
Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig.23-24)
Nettoyez la lame après chaque utilisation.
Démontez la lame de la machine.
Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air compri­mé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
La poussière et la saleté accumulée entre les ai­lettes du cylindre peuvent causer la surchau󰀨e de la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisa­tion.
Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/ vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne de sciage, la lame et la poignée.
En cas de défauts sur la machine, vous devez les corriger immédiatement.
70 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2). Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les remplacer s‘il sont endommagés. Videz complète­ment le réservoir de carburant et le réservoir d’huile avant de changer le ltre.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant (12/14).
Recourbez un l de fer souple.
Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du réservoir d’huile et accrochez le tuyau de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réser­voir.
Soulevez le ltre à carburant ou le ltre à huile (L1/ L2) hors de son réservoir.
Retirez le ltre en e󰀨ectuant un mouvement de rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endomma­gé, jetez-le.
Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous ve­nez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ou­verture du réservoir correspondant. Assurez-vous que le ltre soit dans bien positionné dans le coin inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à l‘aide d‘un long tournevis.
Remplissez le réservoir de carburant avec du mé­lange de carburant frais et le réservoir d’huile avec de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré­servoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENT I O N!: Pour que le moteur de la tronçon­neuse reste performant, la bougie d‘allumage (G) doit être propre et avoir le bon écartement des élec­trodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou être remplacée.
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position « Stop ».
Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desser­rant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le cou­vercle peut alors être enlevé.
Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tour­nant simultanément la bougie d‘allumage (G).
Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie (20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
Nettoyez la bougie avec une brosse en l de cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage. (Fig.22)
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corri­ger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à 5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tourne­vis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-) Régime maxi: 3500 min
-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impéra­tif de ne pas continuer à utiliser la machine! Important: Aucune modication du réglage ne doit être e󰀨ectuée à l’emplacement de l’obturateur LH.
Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puis­sance optimale. Si des réglages ultérieurs sont né­cessaires, apportez la scie à un service après vente homologué. m ATTENT I O N!: Vous ne pouvez pas faire des ré- glages sur le carburateur lui-même!
Lame
Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et ré­glez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne doivent être réajustés après aussi peu que cinq coupes. Ceci est normal pendant cette période de rodage; les intervalles entre les réglages s’espace­ront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage au­tomatique fonctionne correctement. Garder le réser­voir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et roulette. Une lubrication adéquate du guide-chaîne et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la friction.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et use­rait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauf­fage. Une décoloration du guide-chaîne et de la fu­mée sont des signes de manque d huile.
Maintenance de la chaîne
A󰀨ûtage de la chaîne
Pour a󰀨ûter la chaîne, des outils spéciaux sont né­cessaires an de garantir que les outils de coupe soient a󰀨ûtés au bon angle et à la bonne profondeur. Nous recommandons aux novices qui utilisent des tronçonneuses de coner leur a󰀨ûtage à un spécia­liste du service client. Si vous êtes en mesure de ré­aliser vous-même l‘a󰀨ûtage de votre tronçonneuse, faites l’acquisition des outils spéciaux nécessaires auprès du service client professionnel.
A󰀨ûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour a󰀨ûter la chaîne. Après l‘a󰀨ûtage, tous les maillons de coupe doivent présenter la même largeur et la même longueur.
m REMARQUE
Une chaîne a󰀨ûtée génère des copeaux bien for­més. Si la chaîne commence à générer de la sciure, elle doit être a󰀨ûtée. Après 3 ou 4 a󰀨ûtages des ou­tils de coupe, vous devez vérier la hauteur du déli­miteur de profondeur et utilisez au besoin une lime plate, puis arrondissez l‘angle avant
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de sciage doit être aiguisée si :
les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
vous devez augmenter la puissance pour scier.
le trait de sciage n‘est pas droit.
les vibrations augmentent.
la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne de sciage par un professionnel.
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Angle
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Type de
tronçonneuse
21PBX env. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
d'inclinaison
supérieur (55°)
Angle latéral
Profondeur
standard
72 | FR
Butée de profondeur Lime
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘en­tretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que pour éviter les dommages et assurer une e󰀩caci­té maximale des dispositifs de sécurité, les travaux de maintenance suivants doivent être réalisés régu­lièrement. Vous ne pourrez prétendre à vos droits à la garantie que s‘il est attesté que ces travaux sont réalisés régulièrement et de manière conforme. Tout non-respect entraîne un risque d‘accident !
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits dans le présent mode d‘emploi. Toute autre intervention doit être e󰀨ectuée par un atelier spécialisé.
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne Guide-chaîne
Avant toute mise en service
Chaîne de tronçonneuse Guide-chaîne Graissage de chaîne Frein de chaîne Interrupteur ARRÊT, touche de blocage de sécurité, gâ­chette d‘accélérateur Bouchon du réservoir de carburant et d‘huile
Chaque jour Filtre à air
Guide-chaîne Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Chaque semaine Filtre à air
Cylindre Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de l‘ergot d’arrêt de chaîne
Vis et écrous
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de tronçonneuse Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
A󰀨ûtage régulier, remplacement dès que nécessaire Contrôle régulier par un atelier spécialisé Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps Vérier l‘état et l‘a󰀨ûtage
Contrôle de la tension de la chaîne Vérier l‘état Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel Vérier l‘étanchéité
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement Vérier s’il n’est pas obturé Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Remplacement Nettoyage
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour chaîne, Huile 2 temps, Gri󰀨e d‘abattage, Arrêt de chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carbu­rant, Filtre à huile de chaîne
Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie d’al-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bou­gie d’allumage dont la distance entre les électro­des est correcte.
Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carbu­rant et Lubrication.
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes sui­vantes. Suivez les instructions de nettoyage et des instruc­tions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait causer des di󰀩cultés de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
Enlever doucement le bouchon du réservoir à es­sence an de laisser sortir toute pression. Vidan­ger avec soin le réservoir de carburant.
Faire démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête an de purger le carbura­teur de carburant.
Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
Enlevez la bougie dʼallumage.
Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrier les composants internes. Remonter la bougie.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz le réservoir d’essence. Éliminez les grosses salissures de la scie à l‘aide d‘une brosse ou d‘une balayette.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage per­mettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministra­tion de votre commune !
m REMARQUE
Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes sources de combustion telles chaudière, chau󰀨e­eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
Retire la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.
74 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Dépannage
Problème Cause probable Remède
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
lʼoutil ne démarre pas ou démarre et cale.
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur.
Manque de puissance sous la
charge
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
dʼe󰀨ort
Le moteur cale
Mauvais reglagle du carburateur.
Bougie noyée
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Filtre à air encrassé. Retirer le ltre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur.
Mauvais écartement des électrodes de la bougie.
Chaîne émoussée Chaîne lâche
Réservoir à essence vide Filtre à carburant mal positionné dans le réservoir
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire régler le carburateur par un service agréé.
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle chaîne Tendez a chaîne
Remplissez le réservoir à essence Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le ltre à carburant dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne insu󰀩sante (lame et chaîne devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame. Nettoyez la rainure de la lame
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée
Type de chaîne Oregon 21BPX078X Type de lame Oregon 208PXBK095
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 75
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze a bezpodmí­nečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí být obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a škole­ních o rizicích („Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standar­du vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění: Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
76 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí). Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra­nou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
Stisknuto - sytič deaktivován
CHOKE
Vytaženo - sytič aktivován
Seřizovací šrouby pro karburátor: L nízké otáčky H vysoké otáčky T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu: Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON
Zap/Vyp spínač - „ON“
Zap/Vyp spínač - „STOP“
Hmotnost
Poměr mísení
Vyvarujte se kontaktu se špičkou lišty
Oheň zakázán
78 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod ..........................................................................................80
2. Popis zařízení ............................................................................ 80
3. Rozsah dodávkyg ...................................................................... 80
4. Stanovený způsob použití .........................................................81
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 81
6. Technické údaje ......................................................................... 89
7. Před spuštěním zařízení............................................................ 89
8. Obsluha ..................................................................................... 91
9. Čištění, .....................................................................................91
10. Údržba, Technická údržba ........................................................ 91
11. Skladování ................................................................................. 95
12. Přeprava ................................................................................... 96
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 96
14. Diagnostika a řešení problémů ................................................. 96
15. Přípustná řezná souprava .........................................................96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 79
1. Úvod
2. Popis zařízení
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od­povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ­sobené výrobkem, ke kterým dojde z následujících důvodů:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů pro obsluhu,
opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
instalace nebo výměny neoriginálních náhradních dílů,
jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text návodu k obsluze. Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel se­známil s tímto zařízením a aby při jeho používání vy­užil všech jeho možností v souladu s uvedenými do­poručeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo­dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušet­řit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávej­te návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečisto­tami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze oso­by, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a kte­ré byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stano­vený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. Přední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Upevňovací matka víka pouzdra vzduchového ltru
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Víko palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20. Klíč na zapalovací svíčky
21. Nádoba na míchání paliva
22. Šroubovák
23. Klíč na vnitřní šestihran 3 mm
3. Rozsah dodávkyg
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Klíč na zapalovací svíčky (1x)
Klíč na vnitřní šestihran 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zařízení. Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo transportní svorky (jsou-li nějaké). Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky. Prohlédněte zařízení a příslušenství na transportní poškození. Je-li to možné, uschovejte obal do konce záruční lhů­ty.
m Důležité! Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Ne­nechávejte děti, aby si hrály s plastikovými va­ky, fóliemi nebo malými díly. Existuje nebezpečí polknutí nebo udušení!
80 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Stanovený způsob použití
m UPOZORNĚNÍ
Zařízení slouží v souladu se svým určením výlučně k řezání dřeva. Kácení stromů se smí provádět pou­ze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za ško­dy, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s ur­čením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro urče­ný účel. Jakékoli jiné použití je považováno za ne­správné použití. Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce, je zodpovědný za jakékoli škody nebo zranění jaké­hokoliv druhu způsobené takovým nesprávným pou­žitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře. Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné účely, naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise­jícís vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obslu­ze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj pře­dali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žád­nou záruku za nehody nebo škody způsobené nedo­držením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál­ní ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných poranění.
m VÝSTRAHA
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe­čí lehkého až středního poranění.
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe­čí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při práci s nástroji s palivovým pohonem musí být neustále dodržována základní pravidla, aby se zmírnilo riziko tělesného zranění a/nebo poškoze­ní zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete ře­tězovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne-
mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní při zacházení s palivem. Spouštěj-
te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a úniko­vou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smon­tována nekompletně či volně. Ujistěte se, že ře­tězová pila se zastaví, pokud je aktivována brz­da řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta-
víte.
8. Při řezání malých keřů a letorostů buďte maxi-
málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. Při řezání dávejte pozor na větve, které jsou
napnuté, aby vás zpětně neudeřily, pokud napě­tí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba-
vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepodřezávejte žádný strom, po-
kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve-
dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za pří-
tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať už v exteriéru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo­ze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo-
vá pila běží.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
16. Používejte pouze vhodný řezný materiál: Řež­te pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou neřežte například plasty, zdivo nebo materiály vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantní škody nebo závady, je nutné zařízení před použitím a po pádu podrobit inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové ná­drže vystříknete kapalinu vedle, musí být od ní zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako uživatel řetězové pily musíte dodržovat ví­ce bodů, abyste své řezací práce mohli provádět bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům může zmírnit nebo vyloučit moment překvapení. Náhlé nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. Při běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně dr­ží zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Pal­ce i prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepí­nat. Pevné uchopení vám pomůže zachytit zpět­né rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pi­lou. Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zba­vena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí bě­hem řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, vět­ví nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo ne­řežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů vý­robce.
7. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno (např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vedení řezu nasaďte zubovou opěrkou přímo na řezané dřevo. Dopo­ručujeme také používat zubovou opěrku pro ře­zání větví o velkém průměru. Zubovou opěrku je nutno pevně nasadit na dře­vo dříve, než se bude běžící řetězovou pilou ře­zat. Zvedněte konec řetězové pily pomocí zad­ní rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti. Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává lehkým tlakem rukojeti. Pila tím může být lehce tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedněte zadní rukojeť.
Používejte pouze schválené kombinace řetězové pily a vodicí lišty (viz kapitola 15)!
Řezná souprava obsažená v dodávce je optimálně vyladěna pro danou řetězovou pilu.
Při párování komponentů, které se k sobě nehodí, může být řezná souprava již po krátké době neopra­vitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následující příloha je hlavně určena pro koncové uži­vatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je koncipována pro příležitostné používání vlastníky do­mů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všech­ny všeobecné práce, např. mýcení, řezání palivového dřeva atd. Není určena pro delší práce. Při déle trva­jících pracích může dojít na základě vibrací na rukou obsluhující osoby k poruše prokrvení (syndrom bí- lých prstů). Syndrom bílých prstů je vaskulární one­mocnění, při němž se malé krevní cévy v prstech ru­kou a nohou křečovitě stahují. Dotčené oblasti již ne­jsou dostatečně zásobovány krví, a proto vypada­jí velmi bledě. Časté používání vibračních přístrojů může způsobit poškození nervů u osob s narušením krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici). Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do­držujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka­ma, abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, po­mocník nebo přihlížející osoba může být zraněna. Tato řetězová pila je koncipována pro provoz po­mocí dvou rukou.
Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které se skládají z: rukavic odolných proti řezu, kalhot s ochranou proti řezu, dobře viditelné vesty nebo bundy v signálních barvách a helmy s hledím a ochranou sluchu.
Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s ní řežete, nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby. Zamezte přístupu přihlížejících osob a zvířat do prostoru, kde pracujete.
Pokud motor běží, musí všechny části těla mířit směrem od řetězové pily.
82 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.3 Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořla­vými provozními látkami
1. VÝSTRAHA! !: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo­vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na­startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Pali­vovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na své místo.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatr­ně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout. m POZOR! Při nedostatečném vychladnutí pří­stroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám.
Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned od­stranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při provozu zařízení.
m NEBEZPEČÍ
6. Během transportu zabezpečte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby při plnění palivem nedošlo k jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova­ný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani hor­kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hladi­ny akustického výkonu (LwA) a hladinou akustic­kého tlaku (LpA) představují emisní hladinu a ne­jsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Pro­tože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanove­ní doplňkových bezpečnostních opatření, kte­rá jsou případně potřebná. Faktory vlivu na ak­tuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlast­nosti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních pro­cesů a časový úsek, v němž je pracovník obslu­hy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi­ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Ne­dodržování může vést ke zraněním nebo poško­zení přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu­chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při použí­vání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zařízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR! Nebezpečí otravy, výpary, pohonné
látky,mlha z maziv, řezný prach a maziva jsou je­dovaté, výpary nesmí být vdechovány.
3. m POZOR! Nebezpečí popálení, nedotýkejte se
výfukové soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách nebo hořlavém prostředí.
5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami.
5.4 Bezpečnostní funkce řetězové pily (obr.1)
1 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚTNÝ RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpeč­nostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je zachycovat. 3 PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při běžící řetězové pile sklouzla z přední rukojeti. 3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkcí ke sníže­ní zranění na základě zpětných rázů, zatímco je bě­žící řetězová pila na milisekundy zastavena. Je akti­vována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKOU. 8 ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje ná- hodnému zrychlení motoru. Plynová páka může být stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plyno­vé páky. 11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP, abyste (znovu) nastartovali motor.
CZ | 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU mírní riziko zranění, po- kud se řetěz pily při běžícím motoru přetrhne nebo vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem se­be bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpeč­nostní zařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli učinit různá opat­ření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řetězové pily
Za běžící řetězové pily držte všechny části těla směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuš­těním řetězové pily, že se ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor­nosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen oděv nebo části těla.
Pokud nejste speciálně pro toto vyškoleni, ne­pracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká riziko zranění.
Při řezání větví, které jsou napjaté, počítejte s tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, může napjatá větev tret ob­sluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a mladých stromů. Tenký materiál se může zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rov­nováhy.
• Řetězovou pilu noste za přední rukojeť se za­staveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí směrem dozadu. Při transportu nebo uscho­vání řetězové pily vždy nasuňte na vodicí lištu kryt. Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmen-
šuje pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běžícího řetězu pily.
Dodr žujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře­těz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
Dotyk se špicí vodicí lišty může v mnohých přípa­dech vést k neočekávané, dozadu směřované re­akci, při které může vodicí lišta udeřit nahoru a ve směru obsluhy.
Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob­sluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv­ného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále:
• Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, při­čemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězové pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve které můžete zachytit síly zpětných rázů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření, může obsluha síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte nad výší ramen. Tím je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad­ní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohou vést k přetržení řetě­zu pily a/nebo ke zpětnému rázu. (viz kapitola 15)
Držte se pokynů výrobce pro broušení a údrž­bu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpečnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalikovaným odborným personálem a pouze za použití originál­ních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachová­na bezpečnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opo­třebované nebo poškozené prvky a šrouby vy­měňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpeč­ném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chází k průsakům nebo opotřebení v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození pa­livové nádrže nebo jejího víka. Před použitím mu­sí být odstraněny všechny závady. (viz kapitola
15)
3. Dříve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
ní, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky, příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili nezamýšlenému spuštění.
Skladování
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v
budovách, ve kterých by se výpary mohly dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
84 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování pali­va rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusť­te kompletně palivo. Paliva jsou chemické slou­čeniny, které mohou při delším skladování měnit své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vy­puštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při tep­lotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. ne­odstranění problému se může během provozu stát zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospo­dárně a bezporuchově. Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění. Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč­nostní výstroj znovu na přístroj. Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro­lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
m Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zá-
kona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte­ré vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic­tvím v případě:
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
5.7 Pracovní pokyny
m Důležité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkont­rolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pís­kem. Již malá množství nečistoty vedou k rych­lému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce při zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších kmínků stromů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejděte k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak za­čněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu, když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, ať pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou prá­ci ukončili, aby motor běžel na volnoběh. Pokud necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný plyn, vzniká nežádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili nad zařízením kontrolu, neměli byste na konci řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu. Řezná jednotka musí při volnoběhu zůstat stát. Pokud řezné zařízení při volnoběhu běží, musí být snížen počet otáček volnoběhu (viz „Nasta­vení otáček volnoběhu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu od­stavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno (např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden zkušební chod.
13. Před denitivním dokončením řezu se přesvědč­te, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zví­řata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola nahoru, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříz­nutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězo­vou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
Při práci s řetězovou pilou může dojít k nebezpeč-
nému zpětnému rázu.
Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jiný­mi pevnými předměty.
Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může dojít
ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetězo­vé pily (POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
Řetězová pila je přitom vymrštěna nekontrolovaně
a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. do­chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
Aby se zabránilo zpětnému rázu, je nutné dodr­žet následující:
Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky liš­ty do dřeva) smí být prováděné jen speciálně vy­školeným personálem!
Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování již začatých řezů.
Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
Pilový řetěz vždy bruste správně. Přitom zvláště
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
Nikdy neřežte více větví najednou! Při odvětvování dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
Při zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole­níg
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím školení
(od průměru 15 cm) Pro kácení velkých stromů se používá metoda pod­říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu vyříznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně stromu proveden porážecí řez, padá strom ve smě­ru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrné kořeny, měly by tyto být odstraněny dříve, než je vyřezána drážka. Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných ko­řenů, neměla by se tato dotýkat země, aby se neztu­pil řetěz.
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, kte­ré padají během řezání a mohou být příčinou váž­ných zranění. Neřežte v blízkosti budov nebo vede­ní proudu, pokud nevíte, do kterého směru poražený strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře vidíte, nebo při dešti, sněžení nebo v bouři, protože pak nelze předvídat směr pádu stromu.
Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
Pracovní prostor okolo stromu by měl být volný,
abyste měli bezpečný postoj.
Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na výše položené úrovni pracovního prostoru, proto­že lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následují­cí podmínky:
směr a rychlost větru
sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro­mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
Nárůst větví (a tím i hmotnost) pouze na jedné straně.
Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým čás­tem stromu. Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlo-
mit a spadnout na vás. Ujistěte se, že máte k dispozi­ci dostatek místa pro padající strom. Dodržujte vzdá­lenost 2,5 délek stromu k další osobě, příp. objek­tům. Hluk z motoru může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků­ru, hřebíky, svorky a drát.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klí­nu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udě­lejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte vyřezaný klín.
Následně může být na protilehlé straně proveden porážecí řez (obr. 4). K tomu přiložte cca 5 cm nad středem drážky. Tím je k dispozici dost dřeva mezi porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), které během padání působí jako závěs. Tento závěs má strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
Dříve, než ukončíte porážecí řez, rozšiřte řez, je-li to nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu. Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny. Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpětný ráz a poškození zařízení.
Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná pa­dat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí řez nebo pohyby v horních větvích.
Když začne strom padat, zastavte řetězovou pilu, odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
Svou řetězovou pilou neřežte částečně spadlé stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor na částečně spadlé stromy, které nejsou podepře­ny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladko­strojem nebo tažným strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
Pojem „rozřezání kmenu“ označuje rozřezání kme­nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou délkou.
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta Pozice 2: Směr pádu stromu
86 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprová­dějte na příkrém terénu.
Důležité pokyny
Řežte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
Zejména opatrní buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžete být zasaženi ostrými částmi dřeva.
Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu. Při řezání kmenů nesmí žádná jiná osoba držet kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo chodidlem.
Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých jsou kmeny, kořeny a jiné části stromu vzájemně propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a ber­te přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, ne­tahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kon­trolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poško­dit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážej­te do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho, až lze řetězovou pilu lehce vytáhnout. Opět spusťte ře­tězovou pilu a opatrně ji znovu vložte do řezu. Nikdy nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte přitom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vy­víjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez nasaďte na dolní straně kmenu a držte přitom horní stranu řetězové pily proti kmeni. Při dol­ním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru. Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste moh­li mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí dolů (ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kont­rolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kme­ne. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncent­ruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu.
Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
Při řezání na kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry (obr. G-H)
Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasa­dili na zatížené straně kmene.
K tomu řežte do 1/3 kmenu.
Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podpěry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatrní a chraňte se před zpětným rá­zem. Běžící řetěz pily na špici vodicí lišty nebo při ře­zání větví nikdy nesmí přijít do styku s jinými větve­mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstu­pujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd. Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zaříze­ním.
Důležité pokyny
Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě­ma rukama. Dbejte na bezpečný postoj a rovno­váhu.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu. Při řezání malých částí stromu buďte extrémně opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za­chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu. Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve. Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila při­šla do styku s větví, pokud její dřevo je v důsledku pružení v napětí.
Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
Odlehčení
Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete bezpečně a řádně provádět odlehčení.
Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a používejte je jako opěru při další práci.
Začněte u paty poraženého stromu a pracujte směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od­dělte pomocí jednoho řezu.
Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezi vámi a řetězovou pilou.
Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by mohla řetězová pila upadnout, příp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. ní­že. Nikdy neřežte větve nad výší svých ramen. Tako­vé práce nechte odborníkům.
Při prvním řezu (poz. 1) řežte do 1/3 dolního dílu větve.
Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev. Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddě­líte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICK Á NEBEZPEČÍ:
Rotující řetěz pily Pohyblivé díly pro přenos síly Díly odmrštěné z řetězu pily Roztříštění řetězu pily Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích dílů, které vedou k neočekávanému spuštění zapnu­té ho řetězu pily, neočekávaně nadměrnému počtu otáček
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z ELEKTRICKÉHO
PROUDU:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kon­takt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod sil­ným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z TEPLOTY:
Horké součásti motoru, včetně dílů, které se zahřály tepelným zářením
KOMBINACE RIZIK:
špatné držení nebo nadměrná námaha ve spojení s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manu­álních seřizovacích dílů, včetně nepřiměřeného zo­hlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspořá­dání rukojetí, rovnováha stroje a použití zubové opěr­ky Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěs­nou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Kontakt s řetězem pily může vést ke smrtelným řez­ným zraněním. Nikdy nezasahujte rukama do běžícího řetězu pily.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraně­ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída­jící zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikova­nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebra­ný z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žá­dosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost­ní pokyny a instrukce.
OHROŽENÍ HLUKEM:
Motor, převodovka a řezací systém včetně rezo­nance pevných součástí stroje mohou způsobit po­škození sluchu (hluchotu) a další fyziologické poru­chy (např. ztrátu rovnováhy, ztrátu vědomí) a rušení akustických signálů a komunikace slovem.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB­STANCÍ:
Výfukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukoje­ti atd.
88 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
Stroj bez vodicí lišty D x Š x V
Hmotnost bez vodicí lišty a řetězu pily při prázdné nádrži
Hmotnost s vodicí lištou a ře­tězem pily při prázdné nádrži
Délka řezu 47 cm Délka vodicí lišty 508 mm Automatické mazání ano
Olej na řetěz pily
Objem nádrže oleje na řetěz
pily
Rozteč řetězu pily 0.325″/ 8,255 mm Silné hnací články 0,057″ / 1.47 mm
Typ řetězu pily
Počet zubů hnacího kola řetězu
Rozteč hnacího kola řetězu 0.325″ Brzda řetězu ano
Typ vodicí lišty
Max. rychlost řetězu pily 21,2 m/s
Motor
Zdvih motoru 53 cm³ Maximální výkon motoru 2 kW Volnoběžné otáčky 3100±300 min Maximální otáčky s řeznou
soupravou Objem palivové nádrže 550 cm Palivo Směs 40:1
Redukujte vytváření hluku a vibrací na minimum!
375 x 182 x 190
mm
5.1 kg
7.0 kg
Speciální olej na
řetěz pily
260 cm
Oregon
21BPX078X
Oregon
208PXBK095
1 válec 2takt
vzduchem chla-
zený
11000 min
7
-1
-1
Naměřená hladina akustického tlaku L
p(A)
Kolísavost K
p(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
w(A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
w(A)
w(A)
93 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
108,7 dB(A)
3 dB
Vibrace, přední rukojeť 10 m/s² Vibrace, zadní rukojeť 9 m/s² Kolísavost 1,5 m/s²
3
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR! Motor nastartujte teprve tehdy, když je řetěz pily nálně namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR! Při zacházení s řetězovou pilou noste vždy ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu (obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda ře­tězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubové opěrky (obr. 3) Usaďte zubovou opěrku (19) do vybrání tělesa (viz obr. 3) a upevněte ji pomocí 2 upevňovacích šroubů (19a). Použijte nástroj dodávaný společně s montážními nástroji (10).
4. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak na­suňte řetěz pily okolo vodicí lišty. Dávejte přitom
3
pozor na směr zabudování řetězu pily. (Obr. 4-5)
5. Zastrčte upínací šroub řetězu pily (Z) do dolního otvoru vodicí lišty (Y). (Obr. 4)
6. Namontujte víko pouzdra pohonu řetězu (17) a zatáhněte matice (B) ručně.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte pouze zařízení, které je v perfektním stavu.
Provádějte údržbu a čištění zařízení pravidelně.
Přizpůsobte způsob práce zařízení.
Nepřetěžujte zařízení.
Nechejte zařízení zkontrolovat, je-li to zapotřebí.
Vypněte zařízení, jestliže je nepoužíváte.
Používejte rukavice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Směr vestavby řetězu pily (viz obr. 5)
Napnutí řetězu pily (obr. 6-8)
1. Pevně přidržte rukou přední díl vodicí lišty.
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomocí napínacího šroubu (C) tak, aby řetěz pily zcela přiléhal na vo­dicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodicí liš­tu pomocí klíče na zapalovací svíčku (cca 12-15 Nm).
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřiďte napnutí řetězu pily.
CZ | 89
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důleži­té a je třeba je zkontrolovat před zahájením provozu a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud si na­jdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili, zlepší to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší život­nosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. před­ní ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy ne­startujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastar­tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu, postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne­měl pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy­bovat.
Pokud je řetěz pily příliš volný nebo příliš napnutý, opotřebovává se hnací kolo, vodicí lišta a uložení kli­kové hřídele.
m UPOZORNĚNÍ
Nový řetěz pily se roztahuje, takže musí být cca po 5 řezáních dodatečně dopnut. Toto je u nových řetězů pily normální a interval budoucích seřizování po ně­jakém čase klesá.
Palivo a olej na řetěz pily
m POZOR! Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký stupeň vznícení. Nekuřte, případně nevystavujte za­řízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolov­naté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se spe­ciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhod­né nádobě. Nádobu protřepejte, aby se všem pečli­vě promíchalo.
m POZOR! Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepoužívej­te čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj vý­robek ztratíte záruku. Nepoužívejte žádnou směs pa­liva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR! Musí se používat speciální olej pro vzdu­chem chlazené 2taktní motory v poměru směsi 40:1. Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v tomto případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro dvoutaktní motory.
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
1 l 25 ml 5 l 125 ml
Po naplnění palivové nádrže a nádrže oleje na řetěz ručně uzavřete víčko nádrže. Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
Některé běžné benzíny jsou smíchány s příměsí, ja­ko jsou směsi alkoholu nebo etheru, aby odpovídaly normám pro čisté výfukové plyny. Motor běží uspo­kojivě se všemi druhy benzínu k účelu vlastního po­honu, také s benzíny obohacenými kyslíkem. Nejlep­ší je používat bezolovnatý normální benzin s max. 5% podílem bioethanolu.
Mazání pilového řetězu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzí­nem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání řetězu pily. Doporučuje se používat běžně dostupný olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra poho­nu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1) do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr. 9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko ná­drže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne­měl pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy­bovat.
90 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězo­vou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkont­rolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte vždy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek oleje pro mazání řetězu pily.
Automatické mazání řetězu pily - jemné seřízení je možné!
8. Obsluha
Spuštění zařízení (obr. 10-13)
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. před­ní ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy ne­startujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastar­tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu, postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne­měl pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po­zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy­bovat.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON“.
(o b r.10/p o z.11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který má provozní teplotu, není nutné po­užití sytiče (7).
1. Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu pro
aktivaci brzdy řetězu.
2. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podlož-
ku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak, jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního startéru (13), případně proveďte více zatažení až na doraz. Dávejte přitom pozor na běžící řetěz
pily!
3. Jakmile je motor nastartován, stiskněte sytič (7),
aby opět zaklapl.
4. Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu pro
uvolnění brzdy řetězu.
5. Nechte motor běžet, až se zahřeje, přičemž leh-
ce aktivujete páčku plynu (10) a necháte řetězo­vou pilu krátce v chodu.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor
poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do
polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brz­du řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
9. Čištění,
m UPOZORNĚNÍ
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáh­něte konektor svíčky. (Obr. 19)
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej pomocí st­lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte. PO-
ZOR! Noste ochranné brýle!
Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém použití vyčistili.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádná čistidla a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastové díly zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje ne­mohla dostat žádná voda.
10. Údržba, Technická údržba
Vzduchový ltr (obr. 16-18
Vzduchový ltr (H) čistěte po každém použití.
Vyšroubujte upevňovací matici víka pouzdra vzdu-
chového ltru (obr. 18/poz. 6) ven a odeberte víko pouzdra. (viz obr. 16)
Vyjměte vzduchový ltr (H).
Vyčistěte vzduchový ltr. Vymyjte vzduchový l-
tr v čistém, teplém mýdlovém roztoku. Nechte na vzduchu zcela vyschnout.
Nasaďte vzduchový ltr. Nasaďte víko pouzdra vzduchového ltru. Dbejte na to, aby víko pouzd­ra vzduchového ltru bylo řádně přesně nasazeno (S-V). Zatáhněte upevňovací matici víka pouzdra vzduchového ltru. (viz obr. 16)
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme mít v zásobě náhradní ltr.
Otvor zásobování olejem (obr. 20)
Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém použití.
Demontujte vodicí lištu.
Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda není
ucpaný.
Vodicí lišta (obr. 23-24)
Po každém použití vyčistěte vodicí lištu.
Demontuje vodicí lištu ze stroje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/ poz. 1) řezný prach.
Naolejujte vratný pastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz servisní otvor pomocí stříkačky s olejem.
Žebra válce (obr. 20)
Po každém použití vyčistěte žebra válce (M). Po­užijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem nebo si vezměte štětec.
• m POZOR! Noste ochranné brýle.
Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za následek přehřátí stroje.
Další body údržby před každým použitím
Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej ne­bo palivo.
Zkontrolujte zařízení, zda nemá uvolněné díly a šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodicí lišty a ru­kojetí.
Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR! Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 pro­vozních hodinách musí být olejový/palivový ltr vy­čištěn nebo v případě poškození vyměněn. Olejo­vou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vy­měníte olejový/palivový ltr.
Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
Ohněte řádně měkký drát.
Zastrčte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatrně zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak, až ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19, 22)
m POZOR! Aby motor řetězové pily zůstal schopen výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalo­vací svíčka musí být po každých 20 provozních hodi­nách vyčištěna, příp. vyměněna.
Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
Odeberte víko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzdu­chového ltru (6) proti směru hodinových ručiček. Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
Vytahuje konektor zapalovací svíčky za součas­ného otáčení zapalovací svíčky (G).
Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapa­lovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
Očistěte zapalovací svíčku kartáčem z měděných drátů nebo ji vyměňte za novou. (Obr. 22)
Nastavení otáček volnoběhu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-) Max. otáčky volnoběhu: 3500 min
-1
Obraťte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto dál na volnoběh. Pozor! V žádném případě s řetězovou pilou nepra­cujte dále! Důležité: Na záslepce L/H nesmí být prováděna žádná nastavení.
Vyzvedněte olejový/palivový ltr (L1/L2) z olejové/ palivové nádrže.
Pomocí krouživého pohybu vytáhněte olejový/pali­vový ltr a vyčistěte ho. Pokud je olejový/palivový ltr.poškozen, vyměňte ho.
Vložte nový nebo vyčištěný olejový/palivový ltr. Zasuňte konec olejového/palivového ltru do otvo­ru olejové/palivové nádrže. Ujistěte se, že olejový/ palivový ltr sedí v dolním rohu nádrže. Postrčte olejový/palivový ltr dlouhým šroubovákem na jeho správnou pozici.
Naplňte olejovou/palivovou nádrž novým olejem/ směsí paliva. Potom olejovou/palivovou nádrž uza­vřete víkem olejové/palivové nádrže
92 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě předem nastaven na op­timální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení, dopravte pilu do autorizovaného servisu. m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět žádná nastavení!
Vodicí lišta
Každých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby se zajistilo rovnoměrné opotřebení.
Řetěz pily Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vo­dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zaběhnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodatečně dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je během doby zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopí­náními budou větší.
Olejování řetězu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž by­la neustále plná. Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích pra­cí neustále dostatečně naolejovány, aby se snížilo tření vodicí lišty. Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provo­zu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězo­vou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sní­ží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty v důsledku přehřívání. Nedostatečné množství oleje se pozná tak, že se vytváří kouř nebo má vodicí lišta jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontro­lujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
se zvyšuje vibrace.
stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Ostření řetězu
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje, které zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznic­kého servisu. Pokud si na broušení svého pilového řetězu troufáte, získáte speciální nástroje u profesionálního zákaz­nického servisu.
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabrou­šení musí mít všechny řezací články stejnou šířku a délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jakmile začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba jej na­brousit. Po tří až čtyřnásobném broušení řezacích ná­strojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače hloubky a případně jej plochým pilníkem snížit, a poté zaoblit přední roh.
Ostření řetězu pily
m POZOR! Pro bezproblémový a bezpečný provoz zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý. Řetěz pily musí být nabroušen, když:
jsou piliny prachové konzistence.
musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
řez není přímý.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
Návod k naostření řetězu pily:
Průměr pilníku Horní úhel Dolní úhel
Horní úhel sklonu
(55°)
Standardní
hloubkoměr
Typ řetězu pily
Upínací rotační
úhelník
Upínací sklonový
úhelník
Boční úhelník
21PBX cca 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm
Hloubkový doraz Pilník
Důležité pokyny v případě zaslání zařízení do servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby za­řízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poško­zení a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zaří­zení musí být pravidelně prováděny následně popsa­né údržbové práce. Záruční nároky budou uznány te­prve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravi­delně a řádně. Při nedodržení hrozí nebezpečí nehody! Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové prá­ce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto návodu k obsluze. Práce vycházející nad tento rámec smí provádět pouze odborná dílna.
94 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obecně Kompletní motorová pila
Řetěz pily Brzda řetězu Řezná lišta
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu Pravidelně ostřit, včas vyměňovat Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře­bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvede­ním do provozu
denně Vzduchový ltr
týdně Pouzdro ventilátoru
čtvrtletně Sací hlava
Skladování Kompletní motorová pila
Řetěz pily
Řezná lišta Mazání řetězu Brzda řetězu STOP spínač, bezpečnostní blokovací tlačítko, plynová páčka Uzávěr palivové a olejové nádrže
Řezná lišta Upínání lišty Volnoběžné otáčky
Prostor válce Zapalovací svíčka Tlumič hluku Ochranné pouzdro pro zachytávač řetězu
Šrouby a matice
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz Karburátor
Kontrolovat poškození a ostrost Kontrolovat napnutí řetězu Kontrolovat poškození Zkouška funkce Zkouška funkce Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
Čištění Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje Čistit, zejména drážku pro vedení oleje Kontrolovat (řetěz nesmí běžet společně)
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladi­cího vzduchu Čištění Zkontrolovat, příp. vyměnit Kontrolovat usazeniny Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
Vyměnit Čištění
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu Demontovat a lehce naolejovat Vyčistit vodicí drážku lišty pily Vyprázdnit a vyčistit Projet naprázdno
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brz­dy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů, aniž byste provedli následující kroky. Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů pro čištění a údržbu!
Uschovávání řetězové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle než 30 dní, musíte ji na toto připravit. Jinak se odpaří zbytek paliva nacházející se v karburátoru a zůsta­ne po něm usazenina na dne, gumového charakteru. To by mohlo ztížit start a mohlo by být příčinou dra­hé opravy.
Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně opatrně vyprázdněte.
Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlou­ho, až se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo palivo z karburátoru.
Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
Odstraňte zapalovací svíčku
Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čis-
tého oleje pro 2-takt. Tahejte vícekrát pomalu za rukojeť reverzního startéru, aby se vnitřní kom­ponenty potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
CZ | 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m UPOZORNĚNÍ
12. Přeprava
Řetězovou pilu uložte na suchém místě, dostatečně vzdáleném od možných zápalných zdrojů, např. kam­na, plynový bojler na horkou vodu, plynová sušička atd.
Pro přepravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž. Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomocí kartáče ne­bo smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
Odstraňte zapalovací svíčku.
Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebyteč­ný olej.
Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte no­vou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
Připravte řetězovou pilu k provozu.
Naplňte palivovou nádrž správnou směsí paliva/
oleje.
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo zamezeno jeho poškození během transportu. Surovi­ny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recy­klovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyro­beny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty. Poškozené součásti musí být likvidovány jako speci­ální odpad. Požádejte o potřebné informace autori­zovaného prodejce nebo místní úřady.
14. Diagnostika a řešení problémů
Problém Možná příčina Náprava
Chybný proces startování. Řiďte se pokyny v tomto návodu. Chybně nastavená směs v
Motor nestartuje nebo startuje, ale dále neběží.
Motor startuje, ale dále neběží na plný výkon.
Motor se zadrhává.
Žádný výkon při zatížení Chybně nastavená zapalovací svíčka.
Motor běží skokově
Příliš mnoho kouře. Chybná směs paliva. Použijte správnou směs paliva (poměr 40:1).
Žádný výkon při zatížení Řetěz pily je tupý nebo volný.
Motor vypíná.
Nedostatečné mazání řetězu pily (Vodicí lišta a řetěz pily se zahřívají.)
karburátoru.
Začazená zapalovací svíčka.
Ucpaný palivový ltr. Vyměňte palivový ltr.
Znečištěný vzduchový ltr
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Chybně nastavená směs v karburátoru.
Prázdná palivová nádrž nebo je chybně umístěn palivový ltr v palivové nádrži.
Nádrž oleje na řetěz pily je prázdná. Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod oleje
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo vyměňte.
Vyjměte, vyčistěte vzduchový ltr a znovu vložte.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo vyměňte.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Naostřete řetěz pily nebo vložte nový řetěz pily - dopněte řetěz pily.
Naplňte palivovou nádrž. Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo odpovídajícím způsobem umístěte palivový ltr v palivové nádrži.
Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště. Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
15. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily Oregon 21BPX078X Vodicí lišta Oregon 208PXBK095
96 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpod­mienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie: Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
98 | SK
Plniaci otvor paliva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Plniaci otvor reťazového oleja.
stlačené – sýtič deaktivovaný
CHOKE
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
Nastavovacie skrutky karburátora: L nízke otáčky H vysoké otáčky T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze: Biela šípka: brzda reťaze neaktívna Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON
Zapínač/vypínač – „ON“
Zapínač/vypínač – „STOP“
Hmotnosť
Miešací pomer
Zabráňte kontaktu s vrcholom lišty
Otvorený oheň je v zakázaný!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Obsah: Strana:
1. Úvod ..........................................................................................101
2. Popis prístroja............................................................................ 101
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 101
4. Právny spôsob použitia .............................................................102
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 102
6. Technické údaje ......................................................................... 110
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 110
8. Obsluha ..................................................................................... 112
9. Čistenie, údržba ........................................................................ 112
10. Údržba a oprava ....................................................................... 112
11. Skladovanie ............................................................................... 116
12. Preprava .................................................................................... 117
13. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 117
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 117
15. Schválená rezacia súprava .......................................................117
100 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...