Scheppach CSP 2540 operation manual

Art.Nr.
5910108903
AusgabeNr.
5910108850
Rev.Nr.
08/02/2019
Diese Motorsäge ist speziell für Baumpege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Motorsägenführern durchgeführt werden!
This chain saw is designed especially for tree care and surgery. Only persons trained in tree care and surgery may use this saw.
Cette tronçonneuse a été conçue tout spéciale ment pour effectuer l’élagage et l’entretien des arbres. Tous les travaux réalisés avec cette tron çonneuse doivent être uniquement effectués par des opérateurs qualiés et compétents pour l’utilisation d’une tronçonneuse de ce type !
CSP2540
DE
GB
ES
Kettensäge mit Benzinmotor
Originalbedienungsanleitung
Petrol Chain Saw
Translation of the original instruction manual
Tronçonneuse Thermique
Traduction des instructions d’origine
Motosserra
PT
Tradução das instruções originais
Benzynowa piła łańcuchowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Sega a catena con motore a benzina
IT
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Motosierra con motor de gasolina
Traducción de la instrucción de original
10
DK
35
SE
57
83
NL
108
132
158
ACHTUNG!: CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTI O N!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CZ
SK
HU
Kædesav med benzinmotor
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Motorsåg med bensinmotor
Översättning av original-bruksanvisning
Bensiinikäyttöinen moottorisaha
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
Kettingzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Řetězová pila s benzínovým motorem
Překlad originálního návodu k obsluze
Reťazová píla s benzínovým motorom
Preklad originálu návodu na obsluhu
Benzinmotoros láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
183
206
228
251
275
297
320
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
54321
76 8 9
13
12
11
1514
10
20
21
22
23
16
24
2
19 18 17
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
A
3
3
21
A
4
D
6
E
1
B
B
5
7
1
16
C
17
2
G
2
F
8
17
I
D
B
B
17
1
16
C
20
9
F
2
H
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
10
3
1
2
11
12
14
2
3
1
13
15
J
K
L
L
16
4
17.1 17.2
I
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
0
14 14
1918.1 18.2
3
20
22
M
20
21
H
G
23
E
N
24
9
O
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
P
25
P
5
26
Abschließender Schnitt hier. 5 cm über der Keilmitte.
5 cm
Scharnier hält den Baum auf s einem Stumpf und steuert die Fallrichtung
27
Q
R
0,5 mm
A
28
45_
Pos.1
Pos.1
Fluchtweg
Pos.1
Fluchtweg
Pos.1
29
29a
S
B
Pos.1
Erster
Pos.1
Pos.4
Pos.4
Schnitt
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Fallrichtung
Pos.2
Keil
Zweiter
Pos.3
Pos.3
5 cm
Schnitt
C
Fallschnitt öffnet sich
Pos.4
Pos.4
Keil
Pos.2
Pos.2
schließt sich
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
D
Oberschnitt Unterschnitt
Schnitt
Schnitt
Schnitt
E
Pos.1 Pos.2
Pos.2Pos.1
Erster Schnitt auf belasteter
F
Pos.1
Stammseite
Pos.1
Mit Stammseite
G
Pos.1
1
Pos.1
Pos.2
2.Schnitt
K
Dritter
Pos.3
Pos.3
Schnitt
.
Pos.2
2
Schnitt
Pos.2 Pos.2
1.Schnitt
.
Schnitt
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.1
Zweiter Schnitt
H
Pos.2
Zweiter Schnitt
.
Pos.1
1
Pos.1
Pos.1
1.Schnitt
Pos.1
Pos.2
.
2
Schnitt
Pos.2
.
Pos.2
Pos.2
2
Überstand
L
Pos.1
Erster
Pos.1
Stutzmethode
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 6
M
N
O
Q R
P
R1
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
ACHTUNG!:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheit svorschriften! Diese Motorsäge darf nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbei­ten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine einschränken können.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Achtung! Kettensägeneinsatz in Kombination mit Seilklettertechnik. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen machen Sie sich mit allen Arbeitshinweisen vertraut!
Offenes Feuer im Arbeitsbereich verboten!
Einfüllöffnung für Treibstoff.
40:1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kraftstoff- und Ölmischung 40:1
DE | 11
Drehzahl
Einfüllöffnung für Kettenöl.
Choke-Knopf
Einstellung der Kettenbremse: Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heisse Oberäche
Motorleistung
Gewicht
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 14
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 14
3. Lieferumfang ............................................................................. 14
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 15
5. Sicherheitshinweise................................................................... 15
6. Technische Daten ...................................................................... 20
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 20
8. Bedienung ................................................................................. 23
9. Arbeitshinweise ......................................................................... 24
10. Reinigung, Wartung ................................................................... 29
11. Lagerung ................................................................................... 32
12. Entsorgung und Wiederverwertung ..........................................33
13. Störungsabhilfe .........................................................................33
14. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbe­stimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sägekette
2. Sägeschiene
3. Handschutz / Kettenbremshebel
4. Kraftstoffpumpe (Primer)
5. Gashebel
6. Hinterer Handgriff
7. Sicherheits-Sperrtaste (Gashebelsperre)
8. Anwerfgriff
9. Luftlterdeckel
10. Ventilatorgehäuse mit Anwerfvorrichtung
11. Öltankverschluss
12. Vorderer Handgriff (Bügelgriff)
13. Kraftstoff-Tankverschluss
14. Chokehebel
15. START/STOP-Schalter (Kurzschlussschalter)
16. Befestigungsmutter Kettenradschutz
17. Kettenradschutz
18. Schalldämpfer
19. Befestigungspunkt für Karabinerhaken oder Seil
20. Kettenfänger
21. Krallenanschlag
22. Innensechskantschlüssel
23. Kombischlüssel
24. Schienenschutz
3. Lieferumfang
Kettensäge (1x) Sägekette (1x) Sägeschiene (1x) Schienenschutz (1x) Montagewerkzeug (1x)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpa­ckungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transport­sicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschä­den. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dür fen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be­steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist eine besonders leichte, handliche Motorsäge mit obenliegenden Handgriff. Die Motor­säge ist speziell für Baumchirugie und Baumpege entwickelt worden. Diese Motorsägen dürfen daher nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilkletter­technik” bedient werden. Für gelegentlichen Einsatz in dünnem Holz, Obst­baumpege, Fällen, Entasten, Ablängen.
Fällarbeiten oder die Aufbereitung von Kaminholz dürfen nur vorgenommen werden, solange der Holz­durchmesser nicht die Schnittlänge (20cm) über­schreitet. Für diese Arbeiten empfehlen wir eine konventionelle Motorsäge mit langem Griffabstand bzw. Schnittlänge.
Wer das Gerät nicht benutzen darf: Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver­traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinuss stehen, müde oder krank sind.
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht be­stimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedie­nung verursacht wurde.
Allgemeine Hinweise
Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung
muss die Bedienperson unbedingt diese Be­triebsanleitung lesen, um sich mit der Handha-
bung der Motorsäge vertraut zu machen. Unzurei­chend informierte Bediener können sich und ande­re Personen durch unsachgemäßen Gebrauch ge­fährden.
Motorsäge nur an Benutzer ausleihen, die geschult sind und Erfahrung mit einer Baumpegesäge ha­ben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Auf­sicht eines Fachkundigen stehen.
Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksamkeit.
Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung führt zur Unachtsamkeit. Beson­ders hohe Aufmerksamkeit ist zum Ende der Ar­beitszeit erforderlich. Alle Arbeiten ruhig und um­sichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten arbeiten.
Bei Arbeiten in leicht entzündlicher Vegetation und bei Trockenheit Feuerlöscher bereitstellen (Wald­brandgefahr).
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für dar­aus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Her­steller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
m GEFAHR
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskom­ponenten.
Persönliche Schutzausrüstung
• Um beim Sägen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen Kör­perschutzausrüstungen und Körperschutzmit­tel getragen werden.
Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen, die ein Verfangen an Busch­werk oder Ästen ermöglicht. Bei langen Haaren un­bedingt Haarnetz tragen!
Bei sämtlichen Arbeiten im Wald ist ein Schutzhelm zu tragen, er bietet Schutz vor herabfallenden Äs­ten. Der Schutzhelm ist regelmäßig auf Beschädi­gungen hin zu überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte Schutzhelme verwenden.
Der Gesichtsschutz des Helmes (ersatzweise: Schutzbrille) hält Sägespäne und Holzsplitter ab. Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Motorsäge stets ein Augen­schutz bzw. Gesichtsschutz zu tragen.
Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen. (Gehör­schutz, Kapseln, Wachswatte etc.).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Die Sicherheits-Schnittschutzjacke hat Lagen aus
Nylongewebe und schützt vor Schnittverletzungen. Sie ist bei Arbeiten in Hub- und Leiterkörben und bei der Seilklettertechnik ständig zu tragen.
Die Sicherheits-Latzhose hat Lagen aus Nylon­gewebe und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
Arbeitshandschuhe aus festem Leder gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Ar­beiten mit der Motorsäge ständig zu tragen.
Beim Arbeiten mit der Motorsäge sind Sicherheits­schuhe bzw. Sicherheitsstiefel mit grifger Sohle, Stahlkappe und ein Beinschutz zu tragen. Das Si­cherheitsschuhwerk mit Schnittschutzeinlage bie­tet Schutz vor Schnittverletzungen und gewährleis­tet einen sicheren Stand. Für Arbeiten im Baum, müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechnik ge­eignet sein.
Halten sie die Kettensäge in einem guten Betriebs­zustand, nicht ordnungsgemäße Wartung, die Ver­wendung von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modikation von Sicherheitsein­richtungen können zu schweren Sach- oder Perso­nenschäden führen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie­bene Ersatzführungsschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzführungsschienen und Sägeketten können zum Reißen der Sägekette und / oder zu einem Rückschlag führen.
ACHTUNG!:
Diese Motorsäge ist speziell für Baumpege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Motorsägenführern durchgeführt werden! Ein­schlägige Literatur und Hinweise der Berufsge­nossenschaft befolgen! Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfeh­len wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer speziellen Ausbildung durch­zuführen. Der Bediener muss im Umgang mit Si­cherheitsausrüstungen und mit den Arbeits- und Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen müssen Gurte, Seile sowie Karabiner­haken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden!
ACHTUNG!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe, Schmier­öldampf, Sägestaub und Schmierstoffe sind gif­tig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
Betriebsstoffe / Tanken
Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor aus­zuschalten.
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig.
Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substan-
zen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mine­ralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Hand­schuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen.
Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Be­rührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Ketten­öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoff­dämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsge­fahr).
Verschlussschrauben für Kraftstoff- und Öltank gut verschließen.
Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (mindestens 3 Meter entfernt vom Tankplatz).
Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkaufen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und la­gern. Kraftstoff und Kettenöl Kindern nicht zugäng­lich machen.
Inbetriebnahme
Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe (Rufweite) sein.
Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich der Säge keine Kinder oder weitere Personen aufhal­ten. Achten Sie auch auf Tiere.
• Vor Arbeitsbeginn oder nach einem herunter­fallen der Motorsäge auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zu­stand prüfen! Insbesondere Funktion der Ketten-
bremse, richtig montierte Sägeschiene, vorschrifts­mäßig geschärfte und gespannte Sägekette, fest montiertem Kettenradschutz, Leichtgängigkeit des Gashebels und Funktion der Gashebelsperre, sau­bere und trockene Handgriffe, Funktion des Start/ Stop-Schalters.
Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau in Betrieb nehmen. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett montiert benutzt werden!
Vor dem Starten muss der Sägenführer einen si­cheren Stand einnehmen.
Motorsäge nur wie in der Betriebsanleitung be­schrieben starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig.
Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzu­stützen und festzuhalten. Schiene und Kette müs­sen dabei frei stehen.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten. Die rechte Hand am hinte-
ren Griff, linke Hand am Bügelgriff. Griffe mit Dau­men fest umfassen. Das Arbeiten mit einer Hand ist sehr gefährlich, da die Motorsäge nach dem Ende des Schnittes unkontrolliert durchfallen kann (er­höhtes Unfallrisiko). Auch ein Rückschlag (Kick­back) kann bei Einhandbedienung nicht abge­schwächt werden!
ACHTUNG: Beim Loslassen des Gashebels läuft die Kette noch kurze Zeit nach (Freilauf­effekt).
Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
Die Motorsäge ist so zu handhaben, dass Abga-
se nicht eingeatmet werden können. Nicht in ge­schlossenen Räumen arbeiten (Vergiftungsge­fahr).
Motor sofort ausschalten bei spürbaren Verän­derungen im Geräteverhalten.
• Zur Überprüfung der Kettenspannung, zum Nachspannen, zum Kettenwechsel und zur Be­seitigung von Störungen muss der Motor aus­geschaltet werden.
Wenn die Sägevorrichtung mit Steinen, Nägeln oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor ausschalten und die Sägevorrichtung überprüfen.
In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist die Motorsäge auszuschalten und so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
Die heißgelaufene Motorsäge nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer strahlt enorme Hitze ab (Brandge­fahr).
• ACHTUNG!: Nach dem Abstellen der Motorsäge kann das von der Kette und Schiene abtropfende Öl zu Verschmutzungen führen! Stets geeignete Unterlage verwenden.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge­fährlichen Rückschlag kommen.
Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be­reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt.
Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsäge kommen (ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in Richtung des Sägenführers geschleu­dert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Personen durchgeführt werden!
Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim En­tasten darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm­me achten.
Arbeitsverhalten und -technik
Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbei­ten. Auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutschgefahr). Erhöhte Rutschgefahr be­steht auf frisch geschältem Holz (Rinde).
Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hin­dernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
Nie über Schulterhöhe sägen.
Nie auf Leitern stehend sägen.
Nie ohne entsprechende Rückhaltesysteme für
Mensch und Maschine mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbeiten durchführen. Wir emp­fehlen stets von einer Arbeitsbühne aus die Arbei­ten durchzuführen.
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im
verlängerten Schwenkbereich der Sägekette ben­det.
Mit der Motorsäge nur Holz sägen.
Nicht mit der laufenden Sägekette den Erdboden
berühren.
Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschau­feln beim Entfernen von Holzstücken und sonsti­gen Gegenständen verwenden.
Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie Sand, Steine, Nägel usw. säubern. Fremdkörper beschä­digen die Sägevorrichtung und können zum gefähr­lichen Rückschlag (Kickback) führen.
Beim Sägen von Schnittholz sichere Auage ver­wenden (wenn möglich Sägebock). Das Holz darf nicht mit dem Fuß oder einer weiteren Person fest­gehalten werden.
Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu si­chern.
• Bei Fäll- und Ablängschnitten muss die Za­ckenleiste (Krallenanschlag) an das zu schnei­dende Holz angesetzt werden. Auch zum Durch-
sägen von dicken Ästen wird der Einsatz der Za­ckenleiste empfohlen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Vor jedem Ablängschnitt Zackenleiste fest anset-
zen, erst dann mit laufender Sägekette in das Holz sägen. Die Säge wird dabei am hinteren Griff hoch­gezogen und am Bügelgriff geführt. Die Zacken­leiste dient als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff. Die Säge da­bei etwas zurückziehen. Zackenleiste tiefer anset­zen und erneut den hinteren Griff hochziehen.
• Stech- und Längsschnitte dürfen nur von spe­ziell geschulten Personen durchgeführt wer­den (erhöhte Gefahr eines Rückschlages).
Längsschnitte in einem möglichst achen Winkel ansetzen. Hier ist besonders vorsichtig vorzuge­hen, da die Zackenleiste nicht greifen kann.
Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist der Gashebel zwischen den Schnitten loszulassen.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen wer­den (Verletzungsgefahr).
Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schie­nenoberseite in Richtung Bediener gestoßen wer­den, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb soll­te nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite ge­sägt werden, da die Säge vom Körper weg in Rich­tung Holz gezogen wird.
Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen. So wird das Einklemmen der Schiene vermieden.
ACHTUNG!:
Fäll- und Entastungsarbeiten, sowie Arbeiten im Windbruch, dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden! Verletzungsgefahr!
Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm abgestützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze gesägt werden (Rückschlag­gefahr).
Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt zu achten. Freihängende Äste nicht von unten durch­trennen.
Nicht auf dem Stamm stehend Entastungsarbeiten durchführen.
Mit Fällarbeiten darf erst begonnen werden, wenn sichergestellt ist, dass
a) sich im Fällbereich nur die mit dem Fällen be-
schäftigten Personen aufhalten,
b) hindernisfreies Rückweichen für jeden mit der
Fällarbeit Beschäftigten sichergestellt ist (der Rückweichraum soll schrägrückwärts ca. 45° verlaufen).
c) der Stammfuß muss frei von allen Fremdkör-
pern, Gestrüpp und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen (Stolpergefahr).
d) der nächste Arbeitsplatz muss mindestens zwei-
einhalb Baumlängen entfernt sein. Vor dem Fäl­len muss die Fallrichtung überprüft und sicher­gestellt werden, dass sich in einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen weder andere Personen noch Gegenstände benden!
Beurteilung des Baumes:
Hängerichtung - lose oder trockene Äste - Höhe des Baumes - natürlicher Überhang - ist der Baum
faul?
Windgeschwindigkeit und Richtung beachten. Bei
stärkeren Windböen darf die Fällarbeit nicht durch­geführt werden. Sägestaub meiden (auf Windrich­tung achten!)
Beschneiden der Wurzelanläufe:
Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt wird der senkrechte durchgeführt, danach der waagerechte.
Fallkerb anlegen:
Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung. Er wird im rechten Winkel zur Fällrichtung angelegt und ist 1/3 - 1/5 des Stammdurchmessers groß. Schnitt möglichst bodennah anlegen.
Eventuelle Fallkerbkorrekturen müssen auf der ganzen Breite nachgeschnitten werden.
Der Fällschnitt wir d h öher al s d ie Fallker bsoh le an- gelegt. Er muss exakt waagerecht ausgeführt wer­den. Vor dem Fallkerb muss ca. 1/10 des Stamm­durchmessers als Bruchleiste stehenbleiben.
Die Bruchleiste wirkt als Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Es müssen rechtzeitig Keile ge­setzt werden!
Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Aluminium gesichert werden. Die Verwen­dung von Eisenkeilen ist verboten, da ein Kontakt zu starken Beschädigungen oder zum Kettenriss führen kann.
Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum auf­halten.
Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fal­lende Äste zu achten.
Beim Arbeiten am Hang muss der Sägenführer oberhalb oder seitlich des zu bearbeitenden Stam­mes bzw. Iiegenden Baumes stehen.
Auf heranrollende Baumstämme achten.
Transport und Lagerung
• Beim Transport und bei einem Standortwech­sel während der Arbeit ist die Motorsäge aus­zuschalten oder die Kettenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Kette zu vermeiden.
Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren!
Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte Schienenschutz auf jeden Fall aufzu­setzen.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Säge­schiene zeigt nach hinten. Nicht mit dem Schall­dämpfer in Berührung kommen (Verbrennungsge­fahr).
Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsäge zu achten, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auslaufen kann.
Der Transport einer Kettensäge erfolgt immer mit einem aufgesteckten Schienenschutz um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
Die Motorsäge sicher in einem trockenen Raum lagern. Die Säge darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Motorsäge Kindern nicht zugänglich ma­chen.
Bei längerer Lagerung und beim Versand der Mo­torsäge müssen der Kraftstoff- und der Öltank voll­ständig entleert sein.
Sollte die Sägekette/ Führungsschiene nicht de­montiert sein, dann immer den Transportschutz aufstecken.
Instandhaltung
Bei allen Wartungsarbeiten Motorsäge aus­schalten und Kerzenstecker ziehen!
Der betriebssichere Zustand der Motorsäge, ins­besondere die Funktion der Kettenbremse, ist je­weils vor Beginn der Arbeit zu prüfen. Auf eine vor­schriftsmäßig geschärfte und gespannte Sägeket­te ist besonders zu achten.
Die Maschine ist lärm - und abgasarm zu betrei­ben. Hierbei ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
Motorsäge regelmäßig reinigen.
Tankverschlüsse regelmäßig auf Dichtheit über-
prüfen.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaft und der Versicherung be­achten. Auf keinen Fall an der Motorsäge bauli­che Veränderungen vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebs­anleitung beschrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom Service übernommen werden. Nur Ori­ginal Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Ver­wendung von nicht Original Ersatzteilen, Zubehör, Schienen/Ketten Kombinationen und Längen, ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassener Sägevorrichtung oder Zubehör entfällt jegliche Haftung.
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes Material sofort wie­der auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An­gaben:
Wo es geschah
Was geschah
Wieviele Verletzte
Welche Verletzungsart
Wer meldet!
Hinweis
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vib­rationen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstörungen (Weißngersyndrom) kom­men. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Are­ale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso­nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau­cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be­merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf.
Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefah­ren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
Restrisiken
m GEFAHR
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnitt­verletzungen führen. Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette greifen.
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
6. Technische Daten
Maschine ohne Schwert Länge x Breite x Höhe mm
Gewicht ohne Schwert und Kette bei leerem Tank
Gewicht mit Schwert und Kette bei leerem Tank
Schnittlänge 210 mm Schwertlänge 254 mm Automatische Kettenölung ja Kettenöl Spezielles Kettenöl Kettenöltank Inhalt 0,16 l Kettenteilung 3/8″ Kettenstärke 1,27 mm Kettentyp Oregon 91P040X Anzahl Zähne Antriebsket-
tenrad
Zahnteilung Antriebsketten-
rad Kettenbremse ja
Schwerttyp
Kettengeschwindigkeit max. 21 m/s
Motor
Motorhubraum 25,4 cm³
Maximale Motorleistung 0,9 kW Leerlaufdrehzahl 3600 min Maximaldrehzahl mit
Schneidgarnitur Treibstofftank Inhalt 0,23 l Treibstoffgemisch 40:1
Der Schalldruckpegel ist in Abhängigkeit von der Nutzung und den zu verrichtenden Tätigkei­ten so weit zu reduzieren, dass keine Beeinträch­tigungen der Gesundheit des Bedieners entste­hen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schall­schutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
250 x 230 x 220
3,9 kg
4,5 kg
3/8″
Oregon
100SDEA041
1 Zylinder, 2 takt
Luftgekühlt
11000 min
6
-1
-1
Gemessener Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Garantierter Schallleistungspegel
L
WA
Gemessener Schallleistungspegel
L
WA
Unsicherheit K
WA
pA
99,2 dB(A)
3 dB
113 dB(A)
110,4 dB(A)
3 dB
Vibration, vorderer Handgriff 8,98 m/s² Vibration, hinterer Handgriff 8,03 m/s² Unsicherheit 1,5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
ACHTUNG!:
Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker zie­hen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutz­handschuhe tragen!
ACHTUNG!:
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam­menbau und Prüfung gestartet werden!
7.1 Montage Krallenanschlag (Abb. 2)
Setzen Sie den Krallenanschlag (21) in die Ausspa­rung am Gehäuse (siehe Abb.2) und befestigen Sie diesen mit den 2 Befestigungsschrauben (A). Ver­wenden Sie hierzu den am Montagewerkzeug (23) angebrachten Schraubenzieher.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung mit der Anschlagskralle direkt am zu schneidende Holz an. Es wird auch empfohlen, die Anschlags­kralle zu verwenden, um Äste mit großem Durch­messer zu schneiden. Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzusetzen, bevor mit laufender Kettensäge geschnitten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit dem hin­teren Griff an und führen Sie es mit dem Bügel­griff. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das Umset­zen erfolgt durch leichtes Drücken des Griffs. Die Säge kann somit leicht zurückgezogen werden. Schieben Sie die Kralle ein und heben Sie den hinteren Griff wieder an.
7.2 Montage der Sägeschiene und Sägekette
(Abb. 3/5)
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen von Sägekette und Führungsschiene (siehe Kapitel 13) Verwenden Sie das im Lieferumfang enthaltenen Montagewerkzeug (23) für die folgenden Arbeiten. Motorsäge auf einen stabilen Untergrund setzen und folgende Schritte für die Montage der Sägekette (1) und Sägeschiene (2) durchführen:
Kettenbremse lösen, dafür Handschutz (3) in Pfeil­richtung ziehen (siehe Abb. 3).
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Befestigungsmutter (16) + (16a) abschrauben.
Kettenradschutz (17) leicht abspreizen, aus der
Halterung (B) ziehen und abnehmen.
Kettenspannschraube (C) linksherum (gegen den Uhrzeigersinn) drehen, bis der Zapfen (D) am rech­ten Anschlag steht (siehe Abb. 4).
Sägeschiene (2) aufsetzen (siehe Abb. 5).
Sägekette (1) auf das Kettenrad (E) auegen. Mit
der rechten Hand die Sägekette in die obere Füh­rungsnut (F) der Sägeschiene (2) einführen. Die Schneidkanten der Sägekette (1) müssen auf der Schienenoberseite in Pfeilrichtung zeigen (siehe Abb. 6)!
Sägekette (1) um den Umlenkstern (G) der Säge­schiene (2) führen, dabei Sägekette leicht in Pfeil­richtung ziehen (Abb. 7).
Kettenradschutz (17) zuerst in die Halterung (B) drücken und anschließend über den Befestigungs­bolzen (I) schieben, dabei die Sägekette (1) über den Kettenfänger (20) heben. Darauf achten, dass Zapfen (D) des Kettenspanners (C) in das Loch der Sägeschiene eingreift (Abb. 8).
Befestigungsmutter (16) + (16a) handfest anziehen.
7.3 Sägekette spannen Abb. 5/8/9
Kettenspanner (C) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis Sägekette (1) in die Führungsnut (F) der Schienenunterseite eingreift (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze leicht anheben und Ketten­spanner (C) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) dre­hen, bis Sägekette (1) wieder an der Schienenun­terseite anliegt (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befestigungsmutter (16) + (16a) mit dem Montage­werkzeug (23) fest anziehen.
7.4 Kontrolle der Kettenspannung Abb. 10
Die richtige Spannung der Sägekette (1) ist dann ge­geben, wenn die Sägekette (1) an der Schienenun­terseite anliegt und sich noch von Hand leicht durch­ziehen lässt. Die Kettenbremse (3) muss hierbei gelöst sein. Kettenspannung häug kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen! Kettenspannung daher öfter bei ausgeschaltetem Motor prüfen.
Hinweis:
In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise benutzt werden. Um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschiene (2) zu erreichen, sollte beim Kettenwechsel die Säge­schiene (2) gewendet werden.
7.5 Kettenbremse Abb. 11
Die Kettensäge ist serienmäßig mit einer beschleu­nigungsauslösenden Kettenbremse ausgerüstet. Kommt es zu einem Rückschlag (Kickback), der durch Anstoßen mit der Schienenspitze an das Holz erfolgt ist, wird die Kettenbremse bei ausreichend starkem Rückschlag durch Massenträgheit ausgelöst. Im Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette ge­stoppt.
Di e Kettenbremse ist für den Notfall und zum Blo­ckieren der Sägekette vor dem Starten vorgese-
hen.
ACHTUNG!: Auf keinen Fall (außer bei der Prüfung,
siehe Kapitel „Kettenbremse prüfen”) die Motorsä­ge mit ausgelöster Kettenbremse betreiben, da sonst in kürzester Zeit erhebliche Schäden an der Motorsäge auftreten können!
ACHTUNG!: Vor Arbeitsbeginn unbedingt Ketten- bremse lösen!
HINWEIS: Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicher­heitseinrichtung und wie jedes Teil auch einem gewissen Verschleiß ausgesetzt.
Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu Ihrem eigenen Schutz und muss von ei­ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
7.6 Kettenbremse auslösen (blockieren) Abb. 12
Bei einem ausreichend starken Rückschlag wird durch die schnelle Beschleunigung der Sägeschie­ne und die Massenträgheit des Handschutzes (3), die
Kettenbremse automatisch ausgelöst. Bei einer manuellen Auslösung wird der Handschutz
(3) mit der linken Hand in Richtung Schienenspitze gedrückt (Pfeil 1).
Kettenbremse lösen
Den Handschutz (3) in Richtung Bügelgriff ziehen (Pfeil 2), bis er fühlbar einrastet. Die Kettenbremse ist gelöst.
7.7 Betriebsstoffe ACHTUNG!: Das Gerät wird mit Mineralölproduk- ten (Benzin und Öl) betrieben! Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerk­samkeit geboten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zuläs­sig (Explosionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor der Motorsäge ist ein Hochleistungs-Zwei­taktmotor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt- Motoröl betrieben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender Kraftstoff nicht zur Ver­fügung stehen, ist auch die Verwendung von Kraft­stoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch entste­hen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets blei­freien Kraftstoff verwenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motor­öl verwendet, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf Hochleistungs-Zwei­taktöl mit einem umweltschonenden Mischungsver­hältnis von 40:1 ausgelegt. Dadurch wird eine lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors gewährleistet.
ACHTUNG!: Kein Fertiggemisch von Tankstellen verwenden!
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnis­ses:
40:1 Bei Verwendung von Zweitakt-Motorölen, d.h. 40 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Kraftstoff 40:1 Ölanteil 1000 cm3 (1 Liter) 25 cm 5000 cm3 (5 Liter) 125 cm
10.000 cm3 (10 Liter) 250 cm
3
3
3
HINWEIS:
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvo­lumen vormischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge fertiges Gemisch gut durchschütteln.
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Si­cherheitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt­Gemisch über das angegebene Mischungsver­hältnis hinaus zu vergrößern, da dadurch ver­mehrt Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im Zy­linder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
Kraftstofagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff
und Kraftstoffgemische altern durch Verdunstung
besonders unter dem Einuß hoher Temperaturen. Überlagerter Kraftstoff und Kraftstoffgemische kön­nen so zu Startproblemen und Motorschäden führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Mona­ten verbraucht werden soll. Bei höheren Temperatu­ren angemischten Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrau­chen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern tro­cken, kühl und sicher lagern!
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkran­kungen sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Au­genkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen. Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
7.8 Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ist ein Sägekettenöl mit Haftzusatz zu verwenden. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein zu schnel­les Abschleudern des Öls von der Sägevorrichtung. Zur Schonung der Umwelt wird die Verwendung von biologisch abbaubarem Sägekettenöl empfohlen. Teilweise wird von den regionalen Ordnungsbehör­den die Verwendung von biologisch abbaubarem Öl vorgeschrieben. Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar und sollte in einer Frist von 2 Jahren nach dem aufgedruckten Herstellungsdatum verbraucht werden.
Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen
Vor einer längeren Außerbetriebnahme , muss der Öltank entleert und anschließend mit etwas Motor­öl (SAE 30) befüllt werden. Dann die Motorsäge ei­nige Zeit betreiben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült wer­den. Diese Maßnahme ist erforderlich, da verschie­dene Bioöle Neigung zu Verklebungen haben und so Schäden an Ölpumpe oder ölführenden Bauteilen entstehen können.
Für erneute Inbetriebnahme wieder Sägekettenöl einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem ungeeigneten Sägekettenöl entste­hen, erlischt der Gewährleistungsanspruch. Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die Verwendung von Sägekettenöl.
NIEMALS ALTÖL VERWENDEN!
Altöl ist höchstgradig umweltgefährdend! Altöle ent­halten hohe Anteile an Stoffen, deren krebserregen­de Wirkung nachgewiesen ist. Die Verschmutzungen im Altöl führen zu starkem Verschleiß an der Ölpum­pe und der Sägevorrichtung. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem ungeeigneten Sä­gekettenöl entstehen, erlischt der Gewährleistungs­anspruch. Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die Verwendung von Sägekettenöl.
22 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.9 Tanken Abb. 13
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOL-
GEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit
kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öl­tank gerät.
Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffge­misch bzw. Sägekettenöl bis zur Unterkante des Einfüllstutzen einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Sägekettenöl zu verschütten.
Tankverschluss wieder bis zum Anschlag fest­schrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tan­ken säubern und auf Dichtheit prüfen!
Schmierung der Sägekette
Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein. Der Tankinhalt reicht für etwa 1/2 Stunde Dau­erbetrieb. Während der Arbeit kontrollieren, ob aus­reichend Kettenöl im Tank ist, ggf. nachfüllen.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Kettenschmierung einstellen Abb. 14 Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Die Ölfördermenge ist mit der Einstellschraube (J) re­gulierbar. Eine Änderung der Fördermenge kann mit dem Mon­tagewerkzeug (23) vorgenommen werden.
Zur einwandfreien Funktion der Ölpumpe muss die Ölführungsnut am Kurbelgehäuse (K), sowie die Öleintrittsbohrungen (L) in der Sägeschiene regel­mäßig gereinigt werden (Abb. 15).
Kettenschmierung prüfen
Niemals ohne ausreichende Kettenschmierung sä­gen. Sie verringern sonst die Lebensdauer der Säge­vorrichtung! Vor Arbeitsbeginn Ölmenge im Tank und die Ölförderung prüfen. Die Ölförderung kann auf fol­gende Weise geprüft werden:
Motorsäge starten.
Laufende Sägekette ca. 15 cm über einen Baum-
stumpf oder Boden halten (geeignete Unterlage verwenden).
Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leich­te Ölspur durch das abspritzende Öl. Auf die Wind­richtung achten und nicht unnötig dem Schmierölne­bel aussetzen!
HINWEIS:
Nach Außerbetriebnahme des Gerätes ist es normal, dass noch einige Zeit geringe Restmengen von Ket­tenöl austreten können, die sich noch im Ölleitungs­system und an der Schiene und Kette benden. Es handelt sich hierbei um keinen Defekt! Geeignete Un­terlage verwenden!
8. Bedienung
8.1 Motor starten Abb. 16 Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam­menbau und Prüfung gestartet werden!
Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf
den Boden stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht.
Kettenbremse (3) auslösen (blockieren).
Hinteren Handgriff (6) fest mit einer Hand umfas-
sen und Motorsäge kräftig auf den Boden drücken, dabei leicht mit dem Knie auf den hinteren Hand­griff drücken.
WICHTIGER HINWEIS: Der Chokehebel (14) ist mit dem Gashebel (5) gekoppelt. Er springt in Ausgangs­position, sobald der Gashebel (5) gedrückt wird. Wird der Gashebel (5) vor dem Anspringen des Motors ge­drückt, muss der Chokehebel (14) erneut in die ent­sprechende Position gedreht werden.
Kaltstart Abb. 17.1/17.2
Kraftstoffpumpe (4) durch mehrmaliges Drücken betätigen, bis Kraftstoff in der Pumpe zu sehen ist.
START/STOP-Schalter (15) nach vorne in Pfeilrich­tung drücken Abb. 17.1.
Chokehebel (5) nach oben ziehen. Hierbei wird die Halbgasarretierung betätigt Abb. 18.2.
Am Anwerfgriff (8) langsam bis zum spürbaren Wi­derstand ziehen (der Kolben steht vor dem oberen Tot punk t).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen und nur langsam von Hand zurück­führen. Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen.
Chokehebel (14) nach unten drücken (Abb. 18.1) und erneut am Anwerfseil ziehen. Sobald der Mo­tor läuft, Handgriff (6) umfassen (Sicherheits­Sperrtaste (7) wird durch die Handäche betätigt) und Gashebel (5) antippen.
Die Halbgasarretierung wird aufgehoben und der Motor läuft im Leerlauf. ACHTUNG!: Der Motor muss nach Anlauf sofort in Leerlauf gebracht werden, da sonst Schäden an der Kettenbremse eintreten können.
Jetzt Kettenbremse (3) lösen (siehe Kapitel 7.6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
Warmstart
Wie unter Kaltstart beschrieben, jedoch vor dem Zie­hen am Anwerfgriff (8) Chokehebel (14) einmal kurz in Position „Kaltstart“ ziehen und danach sofort in Position „Warmstart“ zurück stellen (hierbei wird die Halbgasarretierung aktiviert).
Wichtiger Hinweis: Falls der Kraftstofftank völlig leergefahren wurde und der Motor mangels Kraftstoff zum Stillstand gekommen ist, nach dem Auftanken Kraftstoffpumpe (4) durch mehrmaliges Drücken be­tätigen, bis Kraftstoff in der Pumpe zu sehen ist.
8.2 Motor ausschalten Abb. 17.2
START/STOP-Schalter (15) in Position „0“ bringen.
8.3 Kettenbremse prüfen Abb. 19 Die Prüfung der Kettenbremse (3) muss vor je­dem Arbeitsbeginn durchgeführt werden.
Motor wie beschrieben starten (sicheren Stand ein­nehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht).
Bügelgriff (6) fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am Handgriff (12).
Motor bei mittleren Drehzahlen laufen lassen und mit dem Handrücken den Handschutz (3) in Pfeil­richtung drücken, bis die Kettenbremse blockiert. Die Sägekette muss jetzt sofort zum Stillstand kommen.
• Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Ket­tenbremse (3) wieder lösen.
ACHTUNG!: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Bitte Fachwerk­statt aufsuchen.
9. Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
Bei dieser Kettensäge handelt es sich um einen spe­ziellen Sägetyp der insbesondre für die Baumpege und Baum chirugie ausgelegt ist. Nur mit einer entsprechenden Ausbildung darf die­se Kettensäge mit einer Hand bedient werden, wenn eine sorgfältig festgelegte Arbeitstechnik angewandt wird. Für alle anderen Anwendungen muss die Kettensä­gen wie Konventionelle Kettensägen mit beiden Hän­den verwendet werden.
m Wichtige Hinweise
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik, Mauer­werk, Baumaterial, das nicht aus Holz besteht usw. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge mit ei­nem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Säge, und reparieren Sie sie gegebenenfalls.
Schützen Sie die Kette vor Schmutz und Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz können die Kette schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rückschlagreaktion erhöhen. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren Baum­stämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben an­gehen. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge gegen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen. Geben Sie während des gesamten Sägevorgangs Vollgas. Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten Druck nach unten aus.
Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlau­fen lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
Um nach dem Austritt der Kette aus dem Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge ausüben.
Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leerlauf­einstellung. Das Schneidemesser muss im Leerlauf stillste­hen. Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf
läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge abstellen.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbil­dung
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äste, die während des Sägens hinunterfallen und ernst­hafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitun­gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist. Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, da­mit Sie einen sicheren Stand haben. Der Maschinenführer sollte sich immer auf der höher gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhalten, weil der Baum nach dem Fällen voraussichtlich nach un­ten rollt bzw. rutscht.
24 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Achten Sie auf abgebrochene oder tote Äste, die he­runterfallen und schwere Verletzungen verursachen könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht im­mer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaa­ge.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile.
Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich bre­chen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass aus­reichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objekten. Moto­renlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg Position 2: Fallrichtung des Baumes
Anschließend können Sie auf der gegenüberliegen­den Baumseite den Fallschnitt (Abb. 4) ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt (Pos. 4) und dem Keil (Pos. 2) vorhanden, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie aus­schließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Eisen­keile können Rückschlag und Schäden am Gerät ver­ursachen. Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen beginnt: Krachende Geräusche, sich öffnender Fall­schnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die Säge an, legen Sie sie ab, und entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg. Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie die Säge ab, und helfen Sie mit einer Ka­belwinde, einem Flaschenzug oder einer Zugmaschi­ne nach.
Fällen von großen Bäumen - nur mit entspre­chender Ausbildung
(ab 20 cm Durchmesser) Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Un­terschnittmethode. Dabei wird entsprechend der gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur­de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
m HINWEIS
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, sollten diese entfernt werden, bevor die Kerbe eingeschnit­ten wird. Wird die Säge zur Entfernung der Stützwur­zeln verwendet, sollte die Sägekette nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den oberen Schnitt (Pos. 1) des Keils (Pos. 2). Sägen Sie zu 1/3 in den Baum. Sägen Sie anschließend den unteren Schnitt (Pos. 3) des Keils (Pos. 2). Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet das Zertei­len eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gera­de schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge­rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi­gem Boden aus.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplitter­tem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteilchen ge­troffen werden. Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf einem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf keine andere Person den Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß. Verwenden Sie die Säge nicht für Stellen, in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freigelegten Stäm­me zuerst.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung (Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Säge in einem Stamm eingeklemmt wird, ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/ oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an, und treiben Sie einen Plas­tik-- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Säge leicht herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge wie­der an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos. 1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos. 2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Säge für einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie kei­ne Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ersten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des Stam­mes aus. Die Kompressionsseite eines Stammes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts konzen­triert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos. 1) in den Baum. Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie einen zweiten Oberschnitt (Pos. 2). Achten Sie auf Sägen mit einer Kompressionsseite darauf, dass die Säge nicht einklemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stämme an der Kompres­sionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze (Abb. G-H)
Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos. 1) immer an der belasteten Stammseite anzusetzen. Schnei­den Sie dazu über 1/3 in den Stamm. Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos. 2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor Rückschlag. Die laufende Kette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbe­schneidung niemals mit anderen Ästen oder Objek­ten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kon­takt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Säge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere Standpo­sition und Gleichgewicht. Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Seien Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem vor­sichtig. Biegsames Material kann sich in der Säge­kette verfangen und Ihnen entgegenschnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene oder belastete Äste. Vermei­den Sie, mit dem Ast oder der Säge in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stolpern.
Entasten
Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist. Erst dann können Sie das Entasten sicher und ordnungs­gemäß durchführen. Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze, wäh­rend Sie weiterarbeiten. Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und arbei­ten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem Schnitt. Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwischen sich und der Säge zu lassen. Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im Ab­schnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Methoden. Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt könnten sie in die Säge fallen bzw. diese einklem­men.
26 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlas­sen Sie solche Arbeiten einem Fachmann. Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos. 1) 1/3 in den unteren Astteil. Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt (Pos. 2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt (Pos. 3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN
KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK
In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen be­schrieben, mit denen die Verletzungsgefahr bei Hö­henarbeiten mit Baumpegesägen unter Zuhilfenah­me von Kletterseil und Gurtzeug reduziert werden. Es kann zwar als Grundbeschreibung für Leitfäden oder Schulungshandbücher dienen, sollte jedoch nicht als Ersatz einer regelrechten Fachausbildung angesehen werden. Die in diesem Anhang enthal­tenen Richtlinien sind lediglich praktische Beispiele. Nationale Gesetze und Vorschriften sind immer strikt einzuhalten.
Allgemeine Vorschriften für die Höhenarbeit
Benutzer von Baumpegesägen, die Höhenarbei­ten mit Hilfe von Kletterseil und Gurtzeug durchfüh­ren, sollten niemals alleine arbeiten. Sie sollten vom Boden aus von einer Person unterstützt werden, die eine Schulung über die im Notfall zu ergreifende Maßnahmen erhalten hat. Die Benutzer von Baumpegesägen sollten für diese Arbeit eine allgemeine Schulung über sichere Klet­tertechniken und Arbeitspositionen erhalten haben; außerdem sollten sie unbedingt korrekt mit Gurtzeug, Seilen, Flachriemen mit Ösen, Karabinerhaken und sonstigen Ausrüstungen ausgestattet sein, um sich in sicherer Arbeitsposition festhalten, und gleichzei­tig die Kettensäge halten zu können.
Vorbereitung vor dem Gebrauch der Kettensäge
im Baum
Der Arbeiter am Boden sollte die Kettensäge kont­rollieren, auftanken, starten, warmlaufen lassen und dann ausschalten, bevor er sie dem Arbeiter auf dem Baum reicht. Die Kettensäge sollte mit einem Flachriemen befes­tigt werden, der zum Einklinken am Gurtzeug des Baumpegers geeignet ist (Abb. M). a) Den Flachriemen an der Verbindungsstelle am hin-
teren Teil der Kettensäge befestigen (R1, Abb. R).
b) Geeignete Karabinerhaken bereitstellen, mit de-
nen die Kettensäge indirekt (das heißt über den Flachriemen) und direkt (das heißt an der Verbin­dungsstelle der Kettensäge) am Gurtzeug des Baumpegers eingeklinkt werden kann.
c) Sicherstellen, dass die Kettensäge sicher verbun-
den ist, wenn sie dem Baumpeger gereicht wird.
d) Sicherstellen, dass die Kettensäge am Gurtzeug
eingeklinkt ist, bevor sie vom Aufstiegsmittel ge­trennt wird.
Durch die Möglichkeit, die Kettensäge direkt am Gurtzeug einzuklinken, wird das Risiko von Beschä­digungen an der Ausrüstung bei Bewegungen um den Baum verringert. Die Versorgung der Kettensä­ge immer unterbrechen, wenn sie direkt am Gurtzeug befestigt ist. Die Kettensäge sollte an den empfoh­lenen Verbindungsstellen am Gurtzeug eingeklinkt werden. Diese können sich am (vorderen oder hinte­ren) Mittelpunkt oder an den Seiten benden. Wenn möglich, die Kettensäge am hinteren Mittelpunkt ver­binden, damit sie nicht mit den Kletterseilen in Berüh­rung kommen kann und damit ihr Gewicht in der Mit­te, zur Basis der Wirbelsäule der ausführenden Per­son gelagert wird (Abb. N).
Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Ketten­säge sollten sich die Arbeiter unbedingt vergewis­sern, dass sie sicher in der neuen Position befestigt ist, bevor sie vom vorherigen Verbindungspunkt ge­löst wird.
Der Gebrauch von Kettensägen in Bäumen
Untersuchungen der Unfälle, die mit diesen Ketten­sägen bei Baumschneidearbeiten vorkommen, zei­gen, dass die Hauptursache der unzweckmäßige, einhändige Gebrauch der Kettensäge ist. Bei den meisten Unfällen versuchen die ausführenden Per­sonen nicht, eine sichere Arbeitsposition einzuneh­men, in der sie die Kettensäge mit beiden Händen halten können.
Dadurch erhöht sich die Verletzungsgefahr, weil:
die Kettensäge bei Rückschlag nicht fest gehalten wird,
die ausführende Person keine ausreichende Kon­trolle über die Kettensäge hat, so dass die Wahr­scheinlichkeit, mit den Kletterseilen und mit dem Körper der Person in Berührung zu kommen, an­steigt, und
weil die ausführende Person infolge einer nicht si­cheren Arbeitsposition, die zu einer Berührung mit der Kettensäge führt (unabsichtliche Bewegung während des Betriebs der Kettensäge), die Kont­rolle ganz verliert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
Sichere Arbeitsposition für die beidhändige Be­nutzung
Damit die ausführenden Personen die Kettensäge mit beiden Händen festhalten können, gilt grundsätz­lich, dass sie auf eine sichere Arbeitsposition achten müssen bei der Arbeit mit der Kettensäge:
auf Hüfthöhe, wenn sie horizontal schneiden, und
auf unterhalb der Brusthöhe, wenn sie vertikal
schneiden. Wenn die ausführende Person in der Nähe senkrech­ter Baumstämme mit geringer seitlicher Krafteinwir­kung auf die Arbeitsposition arbeitet, kann ein guter Halt notwendig sein, um eine sichere Arbeitspositi­on beizubehalten. In dem Augenblick, in dem sich die ausführenden Personen vom Stamm entfernen, wer­den sie jedoch ein paar Schritte zurücklegen müs­sen, um die zunehmenden seitlich einwirkenden Kräfte zu annullieren bzw. zu neutralisieren, zum Bei­spiel durch Änderung der Richtung des Hauptseils mit Hilfe eines zusätzlichen Anschlagpunktes oder durch Verwendung eines direkt vom Gurtzeug zu re­gulierenden Flachriemens an einem zusätzlichen An­schlagpunkt (Abb. O). Ein guter Halt in der Arbeitsposition kann durch Ver­wendung eines mit einem Riemenring gefertigten Bü­gels erleichtert werden, in den der Fuß gesteckt wird (Abb. P).
Starten der Kettensäge im Baum
Beim Starten der Kettensäge im Baum sollte die aus­führende Person: a) die Kettenbremse betätigen, bevor er die Ketten-
säge startet
b) die Kettensäge entweder links oder rechts vom
Körper halten, bevor er sie startet, und zwar
links: die Kettensäge mit der linken Hand am vorderen Griff fern vom Körper halten, wäh­rend das Startseil mit der rechten Hand gezo­gen wird, oder
rechts: die Kettensäge mit der rechten Hand an einem der zwei Griffe fern vom Körper halten, während das Startseil mit der linken Hand ge­zogen wird.
Die Kettenbremse sollte unbedingt immer eingesetzt werden, bevor man die Kettensäge am Flachriemen hängend laufen lässt. Bevor sie mit kritischen Schneidarbeiten beginnen, sollten sich die Arbeiter immer vergewissern, dass die Kettensäge ausreichend Kraftstoff hat.
Einhändiger Gebrauch der Kettensäge
Die ausführenden Personen sollten die Baumpe­gesägen nicht mit nur einer Hand benutzen, wenn sie sich in einer unstabilen Arbeitsposition benden, oder beim Schneiden von Holz mit kleinem Durch­messer am Ende der Äste eine Handsäge bevorzu­gen.
Ein einhändiger Gebrauch der Kettensägen für den Baumschnitt kommt nur in folgenden Fällen in Frage:
wenn die Arbeiter keine Arbeitsposition einhalten können, die ihnen einen zweihändigen Gebrauch gestattet, und
wenn sie sich mit nur einer Hand in ihrer Arbeitspo­sition halten müssen, und
wenn die Kettensäge in ausgestreckter Haltung be­nutzt wird, und zwar im rechten Winkel zum Kör­per der ausführenden Person und von diesem ent­fernt (Abb. Q).
Die Arbeiter sollten:
nie den Rückschlagbereich am Ende der Schiene der Kettensäge schneiden;
nie Schnittgut “abschneiden und festhalten”, oder:
nie versuchen, herabfallendes Schnittgut aufzufan-
gen.
Befreiung der eingeklemmten Kettensäge
Wenn die Kettensäge beim Schneiden hängen bleibt, sollten die Arbeiter:
die Kettensäge abschalten und sicher an dem vom Stamm zum Schnitt reichenden Ast oder an einem vom Werkzeug getrennten Seil befestigen.
die Kettensäge von der Seite des Schnittes ziehen, während der Ast gegebenenfalls angehoben wird;
falls notwendig eine Handsäge oder eine zweite Kettensäge benutzen, um die eingeklemmte Ket­tensäge zu befreien, indem sie einen Schnitt von mindestens 30 cm um die eingeklemmte Kettensä­ge ausführen.
Falls zum Befreien der eingeklemmten Kettensäge eine Handsäge oder eine zweite Kettensäge benutzt wird, sollten die Schnitte in Richtung Astende ausge­führt werden (das heißt zwischen der eingeklemm­ten Kettensäge und dem Astende und nicht zwischen dem Stamm und der eingeklemmten Kettensäge), um zu verhindern, dass die Kettensäge mit dem abge­schnittenen Astteil mitgezogen wird und sich die Si­tuation weiter kompliziert.
ABÄSTEN
a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und ar-
beiten Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs vor.
b) Bestimmen Sie immer Ihren sicheren Stand, be-
vor Sie die Kettensäge auf Höchstleistung brin­gen. Setzen Sie falls nötig ein Knie auf den Stamm selbst, um das Gleichgewicht zu halten.
c) Damit Sie nicht übermäßig ermüden, stützen Sie
die Kettensäge immer am Stamm ab, indem Sie sie je nach Position des Astes entweder nach links oder nach rechts umlegen (Abb. L).
d) Bei unter Spannung stehenden Ästen wählen Sie
vorab einen sicheren Standpunkt, damit Sie vor dem “Peitschenhieb” geschützt sind. Beginnen sie den Schnitt stets an der der Biegung gegenüber­liegenden Seite.
28 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
e) Benutzen Sie den Haken beim Entasten dicker
Äste.
ACHTUNG - Benutzen Sie zum Abästen niemals die obere Schwertspitze; bei Nichtbeachtung ris­kieren Sie den möglichen Rückschlag.
10. Reinigung, Wartung
Alle War tungsarbeiten an der Kettensäge, ausge­nommen die in diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten, dürfen nur von autorisiertem Kunden­dienst-Personal durchgeführt werden. Eine unsachgemäße Wartung kann zu schweren Sach- oder Personenschäden führen.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Abb. 29)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen (keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (29a) mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Leerlaufdrehzahl max.: 3500 min
-1
Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
holzmehlartige Sägespäne beim Sägen von feuch­tem Holz entstehen.
die Kette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht.
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.
die Sägevorrichtung im Holz einseitig nach links
oder rechts verläuft. Die Ursache hierfür liegt in ei­ner ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette.
WICHTIG: häug schärfen, wenig Material weg­nehmen!
Für das einfache Nachschärfen genügen meist 2-3 Feilenstriche. Nach mehrmaligem eigenen Schärfen, die Sägekette in der Fachwerkstatt nachschärfen lassen
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket­te trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket­tensäge weiter! Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstel­lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun­dendienst. m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am Vergaser selbst vornehmen!
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette (1)
Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer.
Sägekette schärfen ACHTUNG!: Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker zie­hen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutz­handschuhe tragen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 29
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
Feilendurchmesser Oberer Winkel Unterer Winkel
Oberer Neigungs-
winkel (55°)
Standard Tiefen-
maß
Sägekettentyp
Einspann- Rotati-
onswinkel
Einspann- Nei-
gungswinkel
Seitenwinkel
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Kettenradinnenraum reinigen, Schutzhülse des Kettenfängers prüfen und austauschen
Sägeschiene reinigen, Umlenkstern nachschmie­ren Abb. 21
ACHTUNG!: Unbedingt Schutzhandschuhe tra-
ACHTUNG!: Bei allen Arbeiten an Sägeschie-
ne und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe „Zündkerze aus­wechseln“) und Schutzhandschuhe tragen! ACHTUNG!: Motorsäge darf erst nach komplet- tem Zusammenbau und Prüfung gestartet wer­den!
Kettenradschutz (17) abnehmen und Innenraum mit einem Pinsel oder Bürste reinigen. Sägekette (1) und Sägeschiene (2) abnehmen.
gen!
Die Laufächen der Sägeschiene sind regelmäßig auf Beschädigungen zu überprüfen und mit geeigne­tem Werkzeug zu reinigen. Bei intensiver Nutzung der Motorsäge ist ein regel­mäßiges Nachschmieren (1x wöchentlich) des La­gers des Umlenksterns (G) notwendig. Die 2 mm gro­ße Bohrung an der Sägeschienenspitze (H) vor dem Nachschmieren sorgfältig reinigen und geringe Men­ge Mehrzweckfett einpressen. Mehrzweckfett und Fettpresse sind im Fachhandel erhältlich.
HINWEIS: Darauf achten, dass keine Rückstände in der Ölfüh­rungsnut (K) und am Kettenspanner (D) bleiben. Montage von Sägeschiene, Sägekette und Ketten­radschutz, siehe Kapitel 7.
Neue Sägekette ACHTUNG!: Nur für diese Säge zugelassene Ketten
und Schienen verwenden. Vor dem Auegen einer neuen Sägekette (1) muss der Zustand des Kettenrades (E) überprüft werden.
Schutzhülse des Kettenfängers (Abb. 20):
Abb. 22 Schutzhülse des Kettenfängers (20) auf sichtbare Beschädigungen prüfen und ggf. austauschen. Befestigungsschraube (M) unter zu Hilfenahme des Schraubenziehers am Montagewerkzeug (23) entge-
ACHTUNG!: Eingelaufene Kettenräder führen zu Be-
schädigungen an einer neuen Sägekette und müssen
unbedingt erneuert werden. gen dem Uhrzeigersinn lösen und Schutzhülse ent­nehmen. Anschließend neue Schutzhülse befesti­gen.
Kupplungstrommel mit Kettenrad auswechseln
Der Austausch der Kupplungstrommel mit Kettenrad
muss von einem Fachbetrieb vorgenommen werden.
30 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Saugkopf auswechseln Abb. 23
Der Filzlter (N) des Saugkopfes kann sich im Ge­brauch zusetzen. Zur Gewährleistung einwandfrei­er Kraftstoffzufuhr zum Vergaser sollte der Saugkopf etwa vierteljährlich erneuert werden. Den Saugkopf, zum Wechseln, mit einem Drahthaken durch die Tankverschlussöffnung ziehen.
Anwerfseil auswechseln
Der Austausch des Anwerfseiles muss von einem
Fachbetrieb vorgenommen werden.
Rückholfeder-Kassette erneuern
Der Austausch der Rückholfeder-Kassette muss von
einem Fachbetrieb vorgenommen werden.
Luftlter reinigen Abb. 24/25
Schraube (O) losschrauben und Luftlterdeckel (9) abnehmen.
ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutz­partikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (P) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei- den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen. Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen­lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel aus­waschen. Luftlter gut trocknen. Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die volle Motorleistung.
ACHTUNG!: Beschädigten Luftlter sofort erneu­ern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutz­partikel können den Motor zerstören.
Schalldämpfer reinigen Abb. 28
ACHTUNG!: Bei heißem Motor Verbrennungsge-
fahr. Schutzhandschuhe tragen!
Kettenradschutz (17) abnehmen
Rußablagerungen an den Austrittsöffnungen (S) des
Schalldämpfers entfernen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den öl- und benzinfrei an die Servicestation gesen-
det werden müssen.
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk-
tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach-
folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä-
ßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden
nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig
und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nicht-
beachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und
Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei-
ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Zündkerze auswechseln Abb. 26/27 ACHTUNG!: Zündkerze (Q) oder Kerzenstecker (R) dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Mo­tor ausführen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz­handschuhe tragen!
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze (Q) ausge­wechselt werden. Schraube (O) losschrauben und Luftlterdeckel (9) abnehmen. Zündkerzenstecker (R) von der Zündkerze (Q) abzie­hen. Zündkerze (Q) nur mit dem mitgelieferten Mon­tagewerkzeug (23) ausbauen.
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 mm betragen.
DE | 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Allgemein gesamte Motorsäge
Sägekette
Kettenbremse
Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Repara­tur veranlassen Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen Wenden, damit die belasteten Laufächen gleichmäßig abnutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
täglich Luftlter
wöchentlich Ventilatorgehäuse
vierteljährlich Saugkopf
Lagerung gesamte Motorsäge
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung Kettenbremse
STOP-Schalter, SicherheitsSperr­taste, Gashebel Kraftstoff- und Öltankverschluss
Sägeschiene Schienenaufnahme Leerlaufdrehzahl
Zylinderraum
Zündkerze Schalldämpfer Schutzhülse für Kettenfänger Schrauben und Muttern
Kraftstoff-, Kettenöltank
Sägekette und -schiene
Kraftstoff-, Kettenöltank
Vergaser
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen Kettenspannung kontrollieren Auf Beschädigungen überprüfen Funktionsprüfung Funktionsprüfung
Funktionsprüfung Auf Dichtigkeit überprüfen
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewähr-
leisten Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern Auf Zusetzung überprüfen Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern Zustand und festen Sitz prüfen
Auswechseln
Reinigen
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Repara­tur veranlassen Demontieren, reinigen und leicht einölen Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket­tenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrich­tung, Zündkerze, Luftlter, Kraftstofflter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei Temperaturen unter 0 ° C!
32 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise
vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage ver-
stauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche, rest-
liche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Boden-
satz zurück. Dies könnte den Start erschweren und
teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver­brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male lang­sam an der Starterleine, um die internen Komponen­ten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort
und weit entfernt von möglichen Entzündungsquel­len, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast­rockner, etc.
Außerhalb der Reichweite von Kindern
Sollte die Sägekette/ Führungsschiene nicht de-
montiert sein, dann immer den Schienenschutz aufstecken.
Erneutes Inbetriebnehmen der Säge
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
13. Störungsabhilfe
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.
Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.
Motor stottert Falsch eingestellte Vergasermischung.
Keine Leistung bei Be­lastung
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte Vergasermischung.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Treibstoffmischung.
Keine Leistung bei Be­lastung
Motor stirbt ab
Ungenügend Ketten­schmierung (Schwert und Kette werden heiß)
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter. Verschmutzter Luftlter Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Kette stumpf oder Kette locker
Benzintank leer oder Kraftstofflter im Tank falsch positioniert
Kettenöltank leer Kettenöltank auffüllen
Öldurchlässe verstopft
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kun­dendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kun-
dendienst einstellen
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kun­dendienst einstellen.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kun­dendienst einstellen.
Verwenden Sie die richtige Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
Kette schärfen oder neue Kette einlegen Kette spannen
Benzintank füllen Benzintank komplett auffüllen oder Kraftstofflter im Benzintank anders positionieren
Ölungsloch im Schwert reinigen Rille des Schwertes reinigen
14. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette Oregon 91P040X Kettenschwert Oregon 100SDEA041
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 33
-
-
-
-
-
-
-
-
-
34 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
WARNING!: Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Owner’s and Safety Manual. Improp­er use can cause serious injury! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Preserve this Manual carefully!
Note:
Please note that several national regulations can limit use of the machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
Explanation of symbols
Read, understand and follow all warnings.
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand.
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance.
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device.
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product.
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Attention! Chainsaw use in combination with rope climbing techniques. Before starting work, ensure that you familiarise yourself with all work instructions!
Open ames at your workplace are prohibited!
36 | GB
Fuel ller cap
40:1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fuel and oil mixture 40: 1
Number of revolutions
Filling hole for chain oil.
Choke knob
Setting the chain tension: White arrow: Loosen chain Black arrow: Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
Engine power
Weight
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 39
2. Device description ..................................................................... 39
3. Scope of delivery ....................................................................... 39
4. Intended use .............................................................................. 40
5. Safety notices ............................................................................ 40
7. Before starting up ...................................................................... 45
8. Operation ...................................................................................47
9. Operating instructions ............................................................... 48
10. Cleaning and maintenance ........................................................ 52
11. Storage ...................................................................................... 55
12. Disposal and recycling .............................................................. 56
13. Troubleshooting ......................................................................... 56
14. Admitted saw chain and chain bar combination ........................ 56
38 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase re­liability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to pro­tect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this op­erating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical regula­tions for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description
1. Chain
2. Guide bar
3. Hand Guard / Chain Brake Lever
4. Fuel pump (Primer)
5. Throttle
6. Rear Handle
7. Safety locking button (throttle lock)
8. Starter grip
9. Air lter cover
10. Fan housing with starting assembly
11. Oil tank cap
12. Front grip (tubular handle)
13. Fuel tank cap
14. Choke switch
15. I/STOP-switch (short-circuit switch)
16. Retaining nut- Sprocket guard
17. Sprocket guard
18. Exhaust mufer
19. Carabiner or rope attachment point
20. Chain catch
21. Claw Stop
22. Allen wrench
23. Combination wrench
24. Chain protection cover
3. Scope of delivery
Chain (1x) Chainsaw (1x) Guide bar (1x) Chain protection cover (1x) universal wrench (1x)
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and ac­cessory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
4. Intended use
5. Safety notices
This machine is a particularly light and easy to handle chain saw with overhead mounted handle. This chain saw is designed especially for tree care and surgery. These chain saws may therefore only be operated by “Chainsaw operators with additional training for work using raised platforms or ladder platforms and/or us­ing rope climbing techniques”. For occasional use on thin wood, fruit tree care, fell­ing, branch trimming or cutting to length.
Clearing work or preparing rewood may only be completed as long as the diameter of the wood does not exceed the cut length (20 cm). For this work, we recommend a conventional chainsaw with extended handle clearance and cutting length.
Non-permitted users: People who are not familiar with the operating manu­al, children under the age of 16 and people under the inuence of alcohol, drugs and medication, as well as those who are tired or ill.
The chain is designed exclusively for sawing wood. You may only fell trees if you have received the ap­propriate training. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by improper or incorrect us­age.
The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m DANGER
The manufacturer of this equipment shall be not lia­ble to the applicable Product Liability Act for damag­es arising in this device or this unit at:
Installation and replacement of non-original spare parts,
Removal or alteration of safety components.
General notes
To ensure a safe use the operator has to read
and follow all safety precautions in the owner’s manual to familiarize himself with the handling of the chain saw. Failure to follow instructions could result in serious injury.
It is recommended to lend the chain saw only to people who are experienced in working with chain saws. Always hand over the owner‘s and safety manual.
Children and youths under the age of 18 are pro­hibited to operate the saw. Youths above the age of 16 are exempted from this prohibition for the pur­pose of their education when being under supervi­sion of an expert.
Working with the chain saw requires high attention.
Only work in good physical condition. Tiredness
also leads to inattention. Keep especially high at­tention at the end of your working time. All opera­tions should be done calmly and carefully. The op­erator is responsible to third parties. Never work under the inuence of alcohol, drugs or medica­ments.
Provide a re extinguisher when working in a highly ammable and dry vegetation (wildre risk).
Personal Protective Equipment
To avoid injuries to the head, eyes, hands, feet or hearing damage while using the chainsaw, the following personal protective equipment and safety gear must be worn.
The clothing must be t for purpose, i.e. be snug tting but not provide any hindrance. Do not wear any jewellery or clothing which may get caught on bushes or branches. If you have long hair, wear a hair net!
A safety helmet must be worn for all work in woods or forests. It protects you from falling branches. The safety helmet must be regularly checked for dam­age and replaced every 5 years at the latest. Only use approved safety helmets.
The face guard on the helmet (alternatively: safe­ty glasses/goggles) protects against sawdust and wood splinters. To prevent injuries to the eyes, you must always wear eye protection or a face guard when working with the chainsaw.
To avoid hearing damage wear your proper per­sonal sound protection equipment (ear plugs or ear muffs, etc.)
The safety/cut protection jacket has layers of wo­ven nylon in it and protects against cuts. It must always be worn when working in raised platforms or ladder platforms and when using rope climbing techniques.
40 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The safety overalls have layers of woven nylon in them and protect against cuts. It is strongly recom­mended to use them.
Working gloves made from tough leather are part of the prescribed equipment and must always be worn when working with the chainsaw.
When working with the chainsaw, safety shoes or safety boots with a good grip, steel toecap and leg protection should be worn. A safety shoe with cut protection liner offers protection against cuts and ensures rm footing. When working in the tree, safety boots must be specially suited for use with climbing techniques.
Maintain the chainsaw in good operating condi­tion; incorrect maintenance, use of non-conform­ing replacement parts, or removal or modication of safety equipment may lead to severe property or personal damages.
Always use replacement guide rails and chainsaws prescribed by the manufacturer. Incorrect replace­ment guide rails and chainsaws may cause the chainsaw and/or kickback.
WARNING!: This chain saw is designed especially for tree care and surgery. Only persons trained in tree care and surgery may use this saw. Observe all literatur, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Failure to do so constitutes a high accident risk. We recom­mend always using a rising platform for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dan­gerous and require special training. The opera­tor must be trained in and familiar with the use of safety equipment and working and climbing tech­niques. Always use the restraining equipment for both the operator and the saw!
ATTENT I O N!
Danger of poisoning; exhaust, fuel, lubricant va­pour, sawdust, and lubricants are poisonous, ex­haust may not be inhaled
Fuels / Refuelling
When refuelling the chain saw the engine must be switched off.
Smoking and open re are not permitted.
Before refuelling allow the machine to cool down
fully.
Fuels might contain solvent-like substances. Avoid skin and eye contact with mineral oil products. Always wear protective gloves while refuelling. Of­ten change and clean your protective clothing. Do not inhale fuel vapours. Inhaling fuel vapours might cause physical harm.
Be careful not to spill fuel or chain oil. Immediate­ly clean the chain saw if fuel or chain oil has been spilled. Keep away fuel from clothing. Immediately change your clothing if fuel has been spilled on it.
Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (environmental protection). Use a proper base.
Do not refuel in closed rooms. Fuel vapours accu­mulate at the soil (risk of explosion).
Tighten the tank cap as far as it will go.
Move the chain saw at least 10 feet (3 m) from the
fueling point before starting the engine.
Fuels have a limited storage life. Only buy that amount which will be used in measurable period.
Store and transport fuel and chain oil only in prop­er containers. Keep fuel and chain oil away from children.
Putting into operation
Do not work alone. Keep within calling distance
of other in case of injury.
Ensure that no children or other persons stay close to you and the operational range of the saw. Pay also attention to animals.
Prior to starting the work or if the chainsaw falls down, check to ensure smooth function and correct, safe operating condition! In par-
ticular check the function of the chain brake, cor­rectly mounted chain bar, properly sharpened and tensioned saw chain, rmly attached chain sprock­et guard, free movement of the throttle lever and the function of the throttle lever lock, clean and dry handles, the function of the start/stop switch.
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected. In principle the saw can only be operated when completely and securely as­sembled!
Before starting the saw the operator has to ensure a good footing.
Only start the saw as described in this manual. Other starting techniques are not permitted.
When starting up, the machine must be safely sup­ported and rmly held. The bar and chain must be free-standing.
Hold the saw with both hands while working.
Your right hand on the rear grip and your left hand on the tubular handle. Use a rm grip with thumbs. Working with one hand is very dangerous because the saw might fall uncontrolled at the end of a cut (increased risk of injury). Furthermore a kickback can‘t be diminished when sawing with one hand!
CAUTION: Releasing the throttle the chain might trail a short period (Free-wheeling ef­fect).
Always make sure you have a good footing.
Operate the chain saw in such a way that you don‘t
inhale the exhaust fumes. Do not work in enclosed spaces (risk of poisoning).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
Switch the engine off immediately if there are any noticeable changes in the behaviour of the device.
Always stop the engine and wear gloves when checking or adjusting the chain tension.
If you hit any stones, nails, or other hard objects with the saw equipment, the engine must be im­mediately switched off and the saw equipment checked.
During work breaks, and before leaving the work place, the chainsaw must be switched off and placed so that no-one can be endangered by it.
Do not place a chainsaw which is hot directly onto dry grass or other ammable objects. The silencer gives off a tremendous amount of heat. (risk of re).
• CAUTION!: Dripping oil from the chain and bar can result in contamination when the chainsaw is placed down! Always use a suitable mat or surface.
Kickback
A hazardous kickback may occur while working with the chain saw.
Kickback occurs when the upper quadrant of the bar nose unexpectedly, unintentionally contacts solid material in the wood.
Before the chainsaw is guided to the cutting area, it can slip away to the side or jump up. (CAUTION!: Increasing risk of kickback!)
The chainsaw may therefore be thrown or pushed towards the chainsaw operator in an uncontrolled, high-energy manner (risk of injury!).
To avoid a kickback please note following in­structions:
Plunge work (directly plunging the tip of the bar into the wood) may only be performed by specially trained personnel!
Always watch the tip of the bar. Take care when continuing cuts which have already been started.
Start the cut with the chainsaw running!
Always sharpen the chain correctly. Pay particular
attention to the depth limiter being at the correct height!
Do not cut more than one log at a time! When re­moving branches, ensure that no other branch is touched.
When cutting to length, pay attention to closely ad­jacent branches.
Operating instructions and techniques
Only operate the saw under good visibility and daylight conditions. Take extreme care in wet and freezing weather (rain, snow, ice) (risk of tripping). Increased risk of slipping insists on freshly peeled wood.
Do not work on an unstable surface. Pay attention to obstacles in the working area, risk of tripping. Al­ways maintain a rm foothold.
Never use the saw above shoulder height
Never work on a ladder
Never work and climb into a tree with the chain saw
without an appropriate restraint system for men and machine.
We recommend always using a rising platform for sawing.
Don’t overreach.
Position the chain saw in such a way that your body
is clear of the cutting attachment whenever the en­gine is running.
Only cut wood with the chain saw.
Don‘t touch the ground with the running chain saw.
Do not use the chainsaw to pry or shovel away
when removing pieces of wood or other objects.
• Clean the cutting area of foreign bodies such as
sand, stones, nails, etc. Foreign bodies damage the saw equipment and can result in dangerous kickback.
When cutting sawn wood use a safe ground (if pos­sible use a sawhorse). Never permit another per­son to hold the log. Never hold the log with your leg or foot.
Round wood or logs should be secured against turning while they are being cut.
For felling or cross-cutting, the spike bar (claw stop) must be applied to the wood to be cut.
The use of the spike bar is also recommended when cutting through thick branches.
Before every cross-cut, rmly position the spike bar and only then saw into the wood with the chain­saw running. The saw is then lifted up using the rear grip and guided using the front handle. The spike bar acts as a pivot point. Repositioning is done using light pressure on the front handle. Pull the saw back slightly to do this. Insert the spike bar deeper and lift up again using the rear grip.
• Plunge and longitudinal cuts may only be per­formed by specially trained personnel (in­creased risk of kickback).
Longitudinal cuts may only be done at as shallow an angle as possible. It is particularly important to be careful here, as the spike bar cannot engage.
Only ever pull the saw equipment from the wood with the chain running.
If multiple cuts are to be performed, the throttle le­ver must be released between cuts.
Take care when cutting splintery wood. Cut pieces of wood can be carried away (risk of injury).
When cutting using the top of the bar, the chain­saw can be pushed towards the operator if the chain bind up. For this reason, if possible, cut using the bottom side of the bar as the saw will be pulled away from the body towards the wood.
42 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Logs under strain require special attention to pre­vent the saw from pinching. The rst cut is made on the compression side to relieve the stress on the log. Only then perform the separating cut using the opposite side. If the saw pinches stop the engine and remove it from the log.
CAUTION!:
Felling and branch removal work as well as work on wind damage may only be performed by trained personnel! Risk of injury!
When removing branches, support the chainsaw on the trunk if possible. You must not cut using the tip of the bar to do this (risk of kickback).
Be extremely cautious when cutting limbs under tension. The limbs could spring back toward the op­erator and cause loss of control of the saw or injury to the operator. Do not cut freely hanging branch­es from below.
When bucking, do not stand on the log!
Felling work may only be started when it has been ensured that:
a) Only persons involved in the felling work are in
the felling area,
b) An obstacle free path to the rear is available for
everyone involved in the felling work (this rear­wards path must run straight back at approx. 45°).
c) The tr unk base must be free from all foreign bod-
ies, brushwood and branches. Make sure you have rm footing (risk of stumbling).
d) When felling, maintain a distance of at least 2
1/2 tree lengths from the nearest person and any other objects!
Observing the general condition of the tree:
The neutral lean of the tree - dry and loosely hang­ing branches - height of the tree -natural overhang
- is the tree rotted?
Observe the wind direction and speed. Felling work must not be done when there are strong gusts of wind. Avoid sawdust (pay attention to the wind di­rection!)
Cutting the trunk base swelling:
If the tree has large buttress roots, cut into the larg­est buttresses vertically rst (horizontally next) and remove
Placing a felling notch:
The felling notch when properly placed determines the direct i o n in which the tree will fall. It is made per­pendicular to the line of fall and should be as close to the ground as possible. Cut the felling notch to a depth of about 1/3 to 1/5 of the trunk diame­ter. It should be in no case higher than it is deep. Make the felling notch very carefully.
Any notch corrections must be cut across the whole width.
Begin the felling cut slighty higher than the felling notch and on the opposite side of the tree. Then cut horizontally through towards the felling notch. Apply the chain saw with its spikes directly behind the uncut portion of wood and cut toward the notch Leave approximately 1/10 of the tree diameter un­cut!
• This is the hinge Do not cut through the hinge be­cause you could lose control of the direction of the fall. Drive wedges into the felling cut where neces­sary to control the direction of the fall!
Wedges should be of wood, light alloy or plastic ­never of steel, which can cause kickback and dam­age to the chain.
Always keep to the side of the falling tree when fell­ing.
Watch out for falling libs when moving back after a felling cut.
When working on a hill make sure to stand on the up-hill side or beside of the log or lying tree.
Watch out for rolling logs.
Transport and storage
When carrying and changing your position while working with the chain saw the engine must be stopped or the chain brake has to be activated to avoid an unintentional running of the chain.
Never carry and transport the chain saw when the chain is running!
When transporting the saw longer distances the supplied chain protection cover should be over the chain in any case.
Carry the chain saw only by the handle. The guide bar should be behind you. Avoid touching the ex­haust mufer (risk of burning).
When transporting in a vehicle ensure a safe grounding of the chain saw to prevent fuel or chain oil spillage.
Chainsaws are always transported with an at­tached rail protection to prevent damage or injuries.
Safely store the chain saw in a dry space. The saw should not be stored outside. Keep the chain saw out of the reach of children.
Fuel and oil tank have to be emptied completely when the chain saw is stored over a long period or dispatched
If the chainsaw/guide rail should not be disassem­bled, then always attach the transport protection.
Maintenance
For all maintenance work the chain saw has to be stopped and the plug connector be switched off!
Always check the safe operating condition espe­cially the function of the chain brake of the chain saw before each start of work. Always pay spe­cial attention to a proper sharpend and tensioned chain.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 43
Operate the machine so that it works with a min­imum of noise and emission. Therefor check the correct settings of the carburettor.
Clean the chain saw regularly.
Regularly check the tank caps for tightness.
Ensure as little vibration as possible at the machine
via regular maintenance and stable parts on the de­vice.
Remaining risks
Note the accident prevention regulations of the responsible professional association and insur­ance. Don not make any modications to the ma­chine! You may put at risk your personal secu-
rity!
Maintenance and service work can only be per­formed as far as described in this manual. All further work has to be assumed by the service center. Use only original spare parts and accessories. Not using original spare parts, accessories, guard chain combinations and lengths will lead to an increased risk of injuries. In case of accidents or damages caused by using unauthorised sawing devices or ac­cessories refuse all liability.
First aid
For potentially occurring accidents, the First Aid kit, according to DIN 13164, should always be handy at the work place. Material taken from the First Aid kit must be replaced immediately.
When you are requesting help, give the following information:
• Location of accident
Type of accident
Number of injured people
Type of injuries
Who is reporting
Note
In case of extended working periods, the operating personnel may suffer circulatory disturbances in their hands (vibration white nger) due to vibrations. Raynaud‘s syndrome is a vascular disease that caus­es the small blood vessels on the ngers and toes to cramp in spasms. The affected areas are no longer supplied with sufcient blood and therefore appear extremely pale. The frequent use of vibrating devices can cause nerve damage in people whose circulation is impaired (e.g. smokers, diabetics). If you notice un­usual adverse effects, stop working immediately and seek medical advice.
Information about the duration of use cannot be provided in this case, since this can vary from
person to person.
Observe the following information to reduce hazards:
Keep your body and especially your hands warm in cold weather.
Take regular breaks and move your hands to pro­mote circulation.
m DANGER
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting injuries. Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during operation.
6. Technical data
Machine length x width x
height
Weight without bar and chain and empty tank
Weight with bar and chain and empty tank
Cutting Length 210 mm Bar Length 254 mm
Automatic chain oiling yes Chain Oil specialist chain oil Chain oil tank capacity 0,16 l Chain Division 3/8″ Chain Thickness 1,27 mm Chain Type Oregon 91P040X Number of teeths drive
sprocket Tooth pitch of drive sprocket 3/8″ Chain Brake yes
Bar Type
Chain Speed Max 21 m/s
Engine
Engine Capacity 25,4 cm³ Maximum Motor Capacity 0,9 kW Idle Speed 3600 min Maximum Speed with
Cutting Attachment Fuel Tank Capacity 0,23 l Fuel Type Mix 40:1
250 x 230 x 220 mm
3,9 kg
4,5 kg
Oregon
100SDEA041
1 cylinder, 2 stroke
air-cooled
11000 min
6
-1
-1
44 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The noise pressure level should be reduced as far as possible depending on use and the activi­ties to be completed so that the health of the op­erator is not endangered. The noise pressure lev­el at the workplace can exceed 80 dB (A). In this case, noise protection measures are required for the operator (e.g. wearing hearing protection).
Keep the noise emissions and vibrations to am
minimum!
Only use appliances which are in perfect working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Measured Sound Pressure Level L Uncertainty K
pA
Guaranteed Sound Power Level L Measured Sound Power Level L Uncertainty K
WA
WA
pA
WA
99,2 dB(A)
3 dB
113 dB(A)
110,4 dB(A)
3 dB
Vibration Front Handle 8,98 m/s² Vibration Rear Handle 8,03 m/s² Uncertainty 1,5 m/s²
7. Before starting up
WARNING!: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see „Replacing the spark plug“). Always wear protective gloves!
The stopper claw is rmly attached to the wood before cutting with a running chainsaw. Lift the end of the chain saw with the rear handle and guide it with the bow handle. The claw serves as a fulcrum. The transfer takes place by light­ly pressing the handle. The saw can thus be eas­ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear handle again.
7.2 Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 3/5)
Use the universal wrench (23) delivered with the chain saw for the following work: Put the saw on a stable surface and carry out the fol­lowing steps to install the chain (1) and guide bar (2):
Release the chain brake by pulling the hand guard
(3) in the direction of the arrow (see also Fig. 3).
Unscrew retaining nuts (16) + (16a).
Pull chain guard (17) slightly apart, pull out of its
mounting (B) and remove.
Turn the chain adjusting screw (C) to the left (coun-
terclockwise) until the pin (D) is at the right stop. (see Fig. 4)
Put on the guide bar (2) (see Fig. 5).
Lift the chain (1) over the sprocket (E). Using your
right hand, guide the chain into the top guide groove (F) on the guide bar (2). Note that the cutting edges along the top of the chain (1) must point in the direc­tion of the arrow (see Fig. 6)!
Pull the chain (1) around the sprocket nose (G) of
the guide bar (2) in the direction of the arrow (Fig.
7).
First, push the sprocket guard (17) into its xture
(B), then push it over the retaining bolts (I) while lift­ing the saw chain (1) over the chain catch (20). En­sure that the pin (D) of the chain tensioner (C) en­gages in the hole on the saw bar (g. 8).
Manually tighten the retaining nuts (16) + (16a).
WARNING!: Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
7.1 Mounting the claw stop (Fig. 2)
Position the spike bar (21) in the groove of the chassis (see g. 2) and fasten it with the 2 fastening screws (A). Use the screwdriver provided on the assembly tool (23) for this.
To cut with the chainsaw, place the stop directly on the wood to be cut. It is also recommended to use the stopper claw to cut branches of large di-
ameter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.3 Tightening the saw chain Fig. 5/8/9
By simultaneously rmly pushing in and turning
the sprocket guard quick tensioner (C, clockwise), screw in the sprocket guard (F) but do not tighten it. (see circle)
Lift the tip of the guide bar slightly and turn the
chain tensioner (C) clockwise until the chain (1) en­gages in the guide groove on the underside of the guide bar (see circle).
Push the sprocket guard quick tensioner (16) +
(16a) in again and tighten clockwise with the uni­versal wrench (23).
7.4 Checking the chain tension Fig. 10
The tension of the chain (1) is correct if the chain (1)
rests against the bottom side of the guide bar and can
still be easily turned by hand. While doing so the chain brake (3) must be released.
GB | 45
Check the chain tension frequently - new chains tend to get longer during use! When checking the chain tension the engine must be switched off.
Note:
It is recommended to use 2-3 chains alternatively. In order to guarantee uniform wear of the guide bar (2) the bar should be turned over whenever replac­ing the chain.
7.5 Chain brake Fig. 11
The chain saw comes with an inertia chain brake as standard equipment. If kickback occurs due to con­tact of the guide-bar tip with wood the chain brake will stop the chain through inertia if the kickback is suf­ciently strong. The chain will stop within a fraction of a second.
The chain brake is installed to block the saw chain before starting it and to stop it immediately in case of an emergency.
WARNING!: NEVER run the saw with the chain brake activated (except for testing, see “Testing chain brake”)! Doing so can ver y quickly cause ex­tensive engine damage!
Avoid all ame or re. Do not smoke (explosion hazard).
Fuel mixture
The engine of the chain saw is a high-efciency two­stroke engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil. The engine is designed for un­leaded regular gasoline with a min. octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not af­fect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect your health and the environment use unleaded fuel only.!
For lubricating the engine use a two-stroke engine oil, which is added to the fuel. The engine has been de­signed for use of two-stroke engine oil and a mixture ratio of ONLY 40:1 to protect the environment. In ad­dition, a long service life and reliable operation with a minimum emission of exhaust gases are ensured.
CAUTION!: Do not use a convenience blend from
petrol stations.
The correct mixture ratio:
40:1 when using other two-stroke engine oils, i. e. mix 40 parts gasoline with 1 part oil.
WARNING!: ALWAYS release the chain brake be- fore starting the work!
NOTE:
The chain brake is a very important safety device and like any other component subject to normal wear and tear.
Regular inspection and maintenance are impor­tant for your own safety and must be done by a service center.
7.6 Engaging the chain brake (braking) Fig. 12
If the kickback is strong enough the sudden accelera­tion of the guide bar combined with the inertia of the hand guard (3) will automatically actuate the chain brake. To engage the chain brake manually, simply push the hand guard (3) forward (towards the tip of the saw) with your left hand (arrow 1).
Releasing the chain brake
Pull the hand guard (3) towards you (arrow 2) until you feel it catch. The brake is now released.
7.7 Fu e l CAUTION!: This saw is powered by mineral-oil
products (gasoline (petrol) and oil). Be especially careful when handling gasoline (petrol).
Gasoline 40:1 oil content
1.0 Us-gal. (3.7 l) 3.2 oz. (94 cm3)
2.5 Us-gal. (9.4 l) 8.0 oz. (236 cm3)
5.0 Us-gal. (18.9 l) 16.0 oz. (473 cm3)
NOTE:
For preparing the fuel-oil mixture rst mix the entire oil quantity with half of the fuel required, then add the remaining fuel. Thoroughly shake the mixture before lling it into the chain saw tank.
It is not wise to add more engine oil than spec­ied to ensure safe operation. This will only re­sult in a higher production of combustion resi­dues which will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the mufer. In addition, fuel consumption will rise and performance will decrease.
The storage of fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mix­tures age through evaporation, especially at high temperatures. Aged fuel and fuel mixtures can cause starting problems and damage the engine. Purchase only that amount of fuel, which will be consumed over the next few months. At high temperatures, once fuel has been mixed it should be used up in 6-8 weeks.
Store fuel only in proper containers, in dry, cool, secure locations!
46 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
AVOID SKIN AND EYE CONTACT!
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin deseases may result. In addition, aller­gic reactions are known to occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear wa­ter. If your eyes are still irritated, see a doctor imme­diately!
7.8 Chain oil
Use an oil with adhesive additive for lubricating the chain and guide bar. The adhesive additive prevents the oil from being ung off the chain too quickly. We recommend the use of chain oil which is bio-degra­dable in order to protect the environment. The use of bio-degradable oil may even be required by local reg­ulations. Bio-degradable oil is stable only for a limited period of time. It should be used within 2 years from the date of manufacture (printed on the container).
Important note on bio-degradable chain oils:
If you are not planning to use the saw again for an ex­tended period of time, empty the oil tank and put in a small amount of regular engine oil (SAE 30), and then run the saw for a time. This is necessary to ush out all remaining bio-degradable oil from the oil tank, oil-feed system, chain and guide bar, as many such oils tend to leave sticky residues over time, which can cause damage to the oil pump or other parts.
The next time you use the saw, ll the tank with chain oil again. In case of damage caused by using waste oil or unappropriate chain oil the product guarantee will be null and void. Your salesman will inform you about the use of chain oil.
NEVER USE WASTE OIL!
Waste oil is very dangerous for the environment. Waste oil contains high amounts of carcinogenic sub­stances. Residues in waste oil result in a high degree of wear and tear at the oil pump and the sawing de­vice. In case of damage caused by using waste oil or unappropriate chain oil the product guarantee will be null and void. Your salesman will inform you about the use of chain oil.
Tighten the tank cap as far as it will go..
After refuelling, clean the tank cap and surround­ings and make sure the cap is sealed!
Lubricating the chain
During operation there must always be sufcient chain oil in the chain-oil tank to provide good chain lubrication. One lling is sufcient for about one half-hour of continuous operation. When working, check that there is still sufcient chain oil in the tank and top up if necessary.
Check only when the engine is switched off!
Adjusting the chain lubrication Fig. 14 The engine must be switched off.!
You can adjust the oil pump feed rate with the adjust­ing screw (J). The amount of oil can be adjusted using the universal wrench (23).
To ensure troublefree operation of the oil pump the oil guide groove at the crank case (K) and the oil in­let bore in the guide bar (L) must be cleaned regular­ly. (Fig. 15).
Checking the chain lubrication
Never work with the chain saw without sufcient chain lubrication. Otherwise the service life of the chain and guide bar will be reduced. Before starting work check the oil level in the tank and the oil feed. Check the oil feed rate as described below:
Star t the chain saw. Hold the running chain saw ap-
prox. 6“ (15 cm) above a trunk or the ground (use an appropriate base).
If the lubrication is sufcient, you will see a light oil trace because oil will be ung off the sawing device. Pay attention to the direction the wind is blowing and avoid unnecessary exposure to the oil spray!
NOTE:
After the saw has been turned off it is normal for re­sidual chain oil to drip from the oil feed system, the guide bar and the chain for a time. This does not con­stitute a defect! Place the saw on a suitable surface.
8. Operation
7.9 Refuelling Fig. 13 FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be switched off!
Thoroughly clean the area around the caps, to pre-
vent dirt from getting into the fuel or oil tank.
Unscrew the cap and ll the tank with fuel (fuel/oil mixture) or chain oil as the case may be. Fill up to the bottom edge of the ller neck.
Be careful not to spill fuel or chain oil!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.1 Starting the engine Fig. 16
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Move at least 10 feet (3 m) away from the place where you fuelled the saw.
Make sure you have a good footing, and place the saw on the ground in such a way that the chain is not touching anything.
Engage the chain brake (3) (lock).
GB | 47
Grasp the rear handle (6) rmly in one hand and hold the saw rmly against the ground. Press with one knee on the rear handle.
IMPO RTANT NOTE: The choke switch (14) is cou­pled to the throttle lever (5). It will revert to its original position automatically once the throttle lever (5) has been pressed. If the throttle lever (5) is pressed be­fore the engine starts, then the choke switch (14) will have to be reset to the appropriate position.
Cold start Fig. 17.1/17.2
Prime the fuel pump (4) by pressing it several times until you can see fuel in the pump.
Move the I/STOP-switch (15) forward in the direc­tion of the arrow. Fig. 17.1.
Turn the choke lever (5) up. This actuates the half­throttle lock. Fig. 18.2.
Slowly pull out the starter cable (8) until you notice resistance (the piston is positioned before the top dead center).
Now pull the starter cable with a fast and force­ful movement until you hear the rst ignition.
CAUTION!: Do not pull out the starter cable more than approx. 50 cm, and lead it back by hand. For efcient starting, it is important to pull the starter cable quickly and powerfully.
Turn the choke lever (14) down and pull the starter cable again.
As soon as the engine is running, grasp the rear handle (6) (this actuates the grip safety (7) and tap the throttle (5).
This will release the half-throttle lock and the en­gine will run in idle. CAUTION!: The engine is to be run at idling speed immediately after starting or damage may occur to the chain brake.
Now release the chain brake (3) (see section 7.6).
Warm starting
As for cold start, except before pulling the starter ca­ble (8), turn the choke lever (14) briey to the “Cold start” position and then immediately back to “Warm start” (this activates the half-throttle lock).
Important note: If the fuel tank has been complete­ly emptied and the engine has stopped due to lack of fuel prime the fuel pump (4) by pressing it several times until you can see fuel in the pump.
8.2 Stopping the engine Fig. 17.2
Move the I/STOP-switch (15) in position „0“.
8.3 Checking the chain brake Fig. 19 Do not work with the chain saw (3) without rst checking the chain brake!
Start the engine as described (make sure you have a good footing, and place the chain saw on the ground in such a way that the guide bar is free of contact).
Grasp the tubular handle (6) rmly with one hand and hold the grip (12) with the other.
With the engine running at moderate speed, press the hand guard (3) in the direction of the arrow with the back of your hand until the chain brake engag­es. The chain should stop immediately.
Immediately release the throttle and release the chain brake (3).
CAUTION!: If the chain does not stop immediately in this test, do not under any circumstances proceed with work. Contact a service center.
9. Operating instructions
m Important instructions
This chainsaw is a special type of saw that is special­ly designed for tree care and tree surgery. This chainsaw may only be operated one-handed with corresponding training and if a carefully speci­ed working technique is applied. For all other applications, the chainsaw must be op­erated with both hands like in the case of convention­al chainsaws.
m Important notices
Exclusively use the device for sawing wood. Do not work on metal, plastic, masonry and building materi­als which are not made of wood. Turn off the motor if the saw comes in contact with foreign objects. Check the saw and, if applicable, re­pair it. Protect the chain from dirt and sand. Even small quantities of dirt can quickly make the chain blunt and increase the risk of kickback. Start by cutting up smaller logs to practise in order to get a feel for the device, before attempting dif­cult tasks. Activate the throttle at maximum, before starting saw­ing. Press the casing of the chainsaw against the log when starting sawing. Run the device at full throttle throughout the whole sawing process. Let the saw do the work. Only use slight downwards pressure.
48 | GB
Release the throttle as soon as you have nished your work so the motor runs idle. If you let the ma­chine run at full throttle without load, there will be un­necessary wear and tear.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
So that you do not lose control of the device after the chain exits the wood, you should not apply any pres­sure to the saw towards the end of the cut.
Check after starting the idle setting. The cutting blade must be stationary during idling. When the cutter is rotating in idle, the idle speed must be decreased (see “Setting the Idle Speed”).
Turn off the device before putting it down.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may fall down during sawing and which could cause se­vere injuries. Do not saw close to buildings or power lines if you do not know in which direction the felled tree will fall. Do not work at night because you can see less well, or during rain, snow and storms because the direction in which the tree will fall cannot be anticipated. Plan your work with the chainsaw in advance. The working environment around the tree should be cleared so you have secure footing. The machine operator should always be positioned at a higher level in the working area because the tree will probably roll or slide down after felling. Watch out for broken or dead branches that may fall down and cause severe injuries.
The following conditions can inuence the tree‘s falling direction:
Wind direction and speed
Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or slop­ing ground. Determine the leaning direction of the tree using a plumb line or a level.
Branches growing (and therefore weight) only on one side
Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break and fall on you. Make sure there is sufcient space for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths to the next person or other objects. The sound of the motor can drown out warning cries.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and wire from the sawing area.
Clearing large trees is only permitted with corre­sponding training
(20 cm diameter and up)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the tree according to the required falling direction. After the dropping cut has been made on the other side of the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should be removed before the wedge is cut. If the saw is used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1) of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge (Pos.
2). Now remove the wedge you have cut out. Afterwards, you can carry out the dropping cut on the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start about 5 cm above the middle of the cut. In this way, there is enough wood between the dropping cut (Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions as a hinge.
This hinge is designed to guide the tree in the right
direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, in­crease the cut using wedges to control the direction of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges. Steel or iron wedges can cause kickback and dam­age to the device. Be aware of signs that the tree is beginning to fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or move­ment in the upper branches. When the tree begins to fall, stop the saw, put it down and leave immediately via your escape route.
To prevent injuries, do not cut partly felled trees with your saw. Beware especially of partly felled trees which are not supported. If a tree does not fall down completely, remove the saw and help the process along with a cable winch, a pulley or a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
The term „log division“ describes the cutting up of a felled tree into logs of the desired length.
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route Position 2: Falling direction of the tree
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting. The log could roll away and you may lose your footing and control of the device. Do not carry out sawing work on sloping ground.
Important notices
Only ever saw one log or branch. Be careful when cutting split wood. You may be hit by sharp pieces of wood. Cut small logs or branches on a sawhorse. When cut­ting logs, no other person must hold on to the log. Do not secure the log with your leg or foot. Do not use the saw in areas where logs, roots and other parts of the tree are entangled. Pull the logs to a free area and cut the freed logs rst.
Different cuts for log division (Fig. D)
When sawing on the compression side, make sure the saw does not get jammed. See Figure for cuts in logs on the compression side.
Log division with log or support (Fig. G-H)
Always remember to make the rst cut (Pos. 1) on the loaded side of the log. Cut 1/3 into the log for this. Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kickback. Never let the moving chain at the tip of the chain guide come in contact with other branches or objects during trimming or cutting branches. Such contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with force. You may lose control of the device and suffer severe injuries and/or damage the saw. Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge into the cut until the saw can be pulled out easily. Restart the saw and carefully continue with the cut. Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you hold the saw against the log. Only use slight down­wards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and hold the top edge of the saw against the log. Only use slight upwards pressure for the undercut. Hold the saw securely to control the device. The saw will push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an un­dercut. You do not have control of the device in this position. Always make the rst cut on the compres­sion side of the log. The compression side of the log is where the pres­sure of the log‘s weight is concentrated.
Log division without supports (Fig. F)
Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into the tree. Turn the log around and make a second top cut (Pos.
2).
m CAUTION
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do not stand on ladders, platforms etc. You could lose your balance and control of the device.
Important notices
Work slowly and hold on to the saw with both hands. Ensure a secure standing position and balance. Beware of recoiling parts of the tree. Practise ex­treme caution when cutting small parts of the tree. Flexible material can get caught in the saw-chain and be ejected in your direction or make you lose your balance. Beware of recoiling parts of the tree. This particularly applies to bent or loaded branches. Avoid coming in contact with the branch or the saw when the tension on the wood is released. Keep your working area clear. Clear the path of branches so you do not trip over them.
Trimming
Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming safe­ly and properly. Leave larger branches underneath the felled tree and use them as a support while you continue working. Start at the foot of the felled tree and work your way up to the top. Remove smaller parts of the tree with one cut. Make sure that the tree is always between you and the saw. Remove larger, supporting branches using the meth­od from Section „Log division without support“. Always remove small freely suspended parts of the tree with a top cut. They may fall into the saw or trap it if you use an undercut.
50 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pruning (Fig. K)
m CAUTION
Prune branches only at or below shoulder height. Never cut branches above shoulder height. Leave that kind of work to a professional. For the rst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the lower part of the branch. Then cut all the way through the branch with the sec­ond cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top cut with which you separate the branch from the trunk at a distance of 2.5 to 5 cm.
WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS
FROM A ROPE AND HARNESS
Thanks to the ability to attach the chainsaw directly to the harness, the risk of damage to the equipment when moving around the tree is reduced. The supply to the chainsaw must always be disconnected if it is attached directly to the harness. The saw should only be attached to the recommended attachment points on the harness. These may be at mid-point (front or rear) or at the sides. Where possible attaching the saw to centre rear mid­point will keep it clear of climbing lines and support its weight centrally down the operator’s spine (Fig. N).
When moving the saw from any attachment point to another, operators should ensure it is secured in the new position before releasing it from the previous at­tachment point.
This chapter sets out working practices to reduce the risk of injury from tree service chainsaws when working at height from a rope and harness. While it may form the basis of guidance and training litera­ture, it should not be regarded as a substitute for for­mal training. The directives contained in this annex are only practical examples. National laws and regu­lations must always be strictly observed.
General requirements working at height
Operators of tree service chainsaws working at height from a rope and harness should never work alone. A competent ground worker trained in appropriate emergency procedures should assist them. Opera­tors of tree service chainsaws for this work should be trained in general safe climbing and work position­ing techniques and shall properly equipped with har­nesses, ropes, strops, karabiners and other equip­ment for maintaining secure and safe working posi­tions for both themselves and the saw.
Preparing to use the saw in the tree
The chainsaw should checked, fuelled, started and warmed up by the ground worker before it is sent up to the operator in the tree. The chainsaw should be tted with a suitable strop for attaching to the operator’s harness (Fig. M): a) choke the strop around the attachment point on
the rear of the saw (R1, Fig. R);
b) provide suitable karabiners to allow indirect (i.e.
via the strop) and direct attachment (i.e. at the at­tachment point on the saw) of saw to the opera­tors harness;
c) c) ensure the saw is securely attached when it is
being sent up to the operator;
d) ensure the saw it secured to the harness before it
is disconnected from the means of ascent.
Using the chainsaw in the tree
An analysis of accidents with these saws during tree service operations shows the primary cause as being inappropriate one-handed use of the saw. In the vast majority of accidents, operators fail to adopt a secure work position which allows them to hold both handles of the saw.
This results in an increased risk of injury due to:
not having a rm grip on the saw if it kicks back;
a lack of control of the saw such that it is more liable
to contact climbing lines and operators body (par­ticularly the left hand and arm)
losing control from insecure work position resulting in contact with the saw (unexpected movement dur­ing operation of the saw)
Securing the work position for two-handed use
To allow the operator to hold the saw with both hands, they should as general rule, aim for secure work posi­tion where they are operating the saw at:
hip level when cutting horizontal sections;
solar plexus level when cutting vertical sections.
Where the operator is working close into vertical stems with a low lateral forces on their work posi­tion, then a good footing may be all that is needed to maintain a secure work position. However as opera­tors move away from the stem, they will need to take steps to remove or counteract the increasing lateral forces by, for example, a re-direct of the main line via a supplementary anchor point or using an adjustable strop direct from the harness to a supplementary an­chor point (Fig. O). Gaining a good footing at the working position can be assisted by use of a temporary foot stirrup created from an endless sling (Fig. P).
Starting the saw in the tree
When starting the saw in the tree, the operator should: a) apply the chain brake before starting;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 51
b) hold saw on either the left or right of the body when
starting:
on the left side hold the saw with either the left hand on the front handle or the right hand on
the rear handle and thrust the saw away from the body while holding the pull starter cord in the other hand;
on the right side, hold the saw with the right hand on either handle and thrust the saw away from the body while holding the pull starter cord in the left hand.
The chain brake should always be engaged before lowering a running saw onto its strop.
Operators should always check the saw has suf­cient fuel before undertaking critical cuts.
One-hand use of the chainsaw
Operators should not use tree service chainsaws onehanded in place of unstable work positioning or in preference to a handsaw when cutting small diameter wood at the branch tips. Tree service chainsaws should only be used one­handed where:
the operator cannot gain a work position enabling two-handed use; and
they need to support their working position with one hand; and
the saw is being used at full stretch, at right angles to and out of line with the operator’s body (Fig.Q)
LIMBING
a) Always start from the larger diameter and move to-
wards the tip to cut off limbs and any secondary branches.
b) Always nd the safest and most stable position be-
fore accelerating the chainsaw. If necessary, keep your balance by resting your knee on the trunk it­self.
c) Keep the chainsaw on the trunk so as not to get too
tired, turning it onto the left- or right-hand side de­pending on the position of the branch to cut (Fig. L).
d) In the case of branches under tension, nd a safe
position to protect yourself if they whip back. Al­ways start the cut from the opposite side to the bend.
e) When lopping large diameter branches make use
of the bumper spike.
WARNING - Do not use the upper edge of the tip of the guide bar to cross-cut; otherwise you might risk a kickback.
10. Cleaning and maintenance
All maintenance on the chainsaw, except for the work described in this handbook, may only be completed by authorised customer service per-
sonnel.
Incorrect maintenance can lead to severe proper­ty or personal damages.
Operators should never:
cut with the kickback zone at the tip of the chain­saw guide bar
‘hold and cut’ sections
attempt to catch falling sections.
Freeing a trapped saw
If the saw should become trapped during cutting, op­erators should:
switch off the saw and attach it securely to the tree inboard (i.e. towards the trunk side) of the cut or to a separate tool line;
pull the saw from the kerf whilst lifting the branch as necessary;
if necessary, use a handsaw or second chain saw to release the trapped saw by cutting a minimum of 30 cm away from the trapped saw.
Whether a handsaw or a chainsaw is used to free a stuck saw, the release cuts should always be out­board (toward the tips of the branch), in order to pre­vent the saw being taken with the section and further complicating the situation.
Adjusting the idle speed (Fig. 29)
If the saw chain continues to run when idling, the idle speed must be corrected.
1. Remove the stopper (T).
2. Allow the motor to run for 3-5 minutes (Not at high speed!).
3. Turn the setting screw (29a) using a slotted screwdriver:
Clockwise
- Idle speed increases (+)
Counter clockwise
- Idle speed decreases (-) Max. idle speed: 3500 min
-1
Contact the manufacturer if the saw chain still contin­ues to run with the motor at idle. Attention! Do not continue working with the chain­saw under any circumstances! Important: Do not make any adjustments at the L/H stopper.
Gasier setting
The gasier was pre-set to the optimal output at the factory. If follow-up adjustment are required, take the saw to the authorised customer service provider.
52 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENT I O N: You may not make adjustments to the gasier yourself!
Breaking in a new saw chain (1)
A new chain and bar will need chain readjustment af­ter as few as 5 cuts. This is normal during the break­ing period, and the interval between future adjust­ments will begin to lengthen quickly.
The chain needs sharpening when:
The sawdust produced when sawing damp wood
looks like wood our.
The chain penetrates the wood only under great
pressure.
The cutting edge is visibly damaged.
The saw is pulled to the left or right when sawing.
This is caused by uneven sharpening of the chain.
Sharpening the saw chain CAUTION!: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see „Replacing the spark plug“). Always wear protective gloves!
Instructions for sharpening a saw chain:
File diameter Upper angle lower angle
Chainsaw type
Chucking rotation
angle
Important: Sharpen frequently, but without re­moving too much metal!
Generally, 2 or 3 strokes of the le will be enough. Have the chain resharpened at a service center when you have already sharpened it yourself several times.
Chucking
inclination angle
Upper tilt anglel
(55°)
side angle
Standard depth
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
depth stop le
Cleaning the sprocket interior, checking and re­placing the chain catch sleeve
NOTE: Make sure that no residue or contaminants remain in the oil guide groove (K) and the chain tightener (D).
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull
For replacing the guide bar, chain, and sprocket see section 7.
the plug cap off the spark plug (see „Replacing the spark plug“). Always wear protective gloves!
CAUTION: Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Remove the sprocket guard (17) and clean the interi­or with a brush. Remove the chain (1) and guide bar (2).
Chain catch sleeve (Fig. 20):
Visually inspect the chain catch sleeve (20) for dam­age and replace if necessary. Loosen the mounting screw (M) counterclockwise with the screwdriver from the assembly tool (23) and remove the protective sleeve. Afterwards mount the new protective sleeve.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 53
Cleaning the guide bar, lubricating the sprocket
nose Fig. 21 CAUTION!: Protective gloves must be worn!
Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar for damage, and clean them with a suitable tool. If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bearings (G) regularly (once a week). To do this, rst thoroughly clean the 2 mm hole at the tip of the guide bar (H), and then press in a small amount of multi-purpose grease. Multi-purpose grease and grease guns are available in specialty retail trade.
Replacing the saw chain
CAUTION!: Use only chains and guide bars designed for this saw. Check the sprocket (E) before mounting a new chain (1). Fig. 22
CAUTION!: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be replaced.
Replacing the clutch drum and sprocket
The replacement of the clutch drum and sprocket must be performed by a specialist company.
CAUTION!:
Replace damaged air lters immediately. Pieces of cloth or large dirt particles can destroy
the engine!
Replacing the spark plug Fig. 26/27 CAUTION!: Do not touch the spark plug (Q) or plug cap (R) if the engine is running (high voltage). Switch off the engine before starting any mainte­nance work. A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug (Q) must be replaced in case of dam­age to the insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very dirty or oily. Unscrew the screw (O) and take off the air lter cover (9). Pull the plug cap (R) off the spark plug (Q). Use only the universal wrench (23) supplied with the saw to re­move the spark plug.
Electrode gap
The electrode gap must be .020“ (0.5 mm).
Replacing the starter cable
The replacement of the starter rope must be done by a specialist rm.
Replacing the fuel lter Fig. 23
The felt lter (N) of the fuel lter can become clogged. It is recommended to replace the fuel lter once every three months in order to ensure unimpeded fuel ow to the carburetor. To remove the fuel lter for replacement, pull it out through the tank ller neck using a piece of wire bent at one end to form a hook.
Cleaning the air lter Fig. 24/25
Unscrew screw (O) and remove the lter cover (9).
IMPO RTANT!: Cover the intake opening with a clean cloth in order to prevent dirt particles from falling into the carburetor.
Remove the air lter (P).
CAUTION!: To prevent injury to the eyes, do NOT blow out dirt particles! Do not use fuel to clean the air lter.
Clean the air lter with a soft brush. If the lter is very dirty, clean it in lukewarm water with dishwashing detergent. Let the air lter dry completely. If the lter is very dirty, clean it frequently (several times a day), because only a clean air lter provides full engine power.
Replacing the return spring unit
The replacement of the return spring cassette must only be done by a specialist rm.
Cleaning the exhaust mufer Fig. 28 CAUTION!: If the engine is hot there is a risk of burning. Wear protective gloves!
Remove the sprocket guard (17). Remove deposits of carbon from the exhaust outlets (S) of the mufer.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guaran­tee claims can be recognized only if this work is per­formed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform mainte­nance work which is not described in the instruction manual. All other work may only be performed by a specialist workshop.
54 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
General Chain saw
Saw chain Chain brake Guide bar
Clean exterior, check for damage. In case of damage have repaired by a qualied service center immediately Sharpen regulary, replace in good time Have inspected regularly at an authorized service center Turn over to ensure even wear of bearing surfaces Replace in
good time
Before each start Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake OFF switch, Safety locking button, Throttle lever Fuel/ oil tank cup
Every day Air lter
Guide bar Guide bar support Idle speed
Every week Fan housing
Cylinder space Spark plug Mufer Spark arrester screen Chain catch sleeve Screws and nuts
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank
Carburretor
Inspect for damage and sharpness Check chain tension Check for damage Functional check Functional check
Functional check Check for tightness and leckage
Clean
Check for damage, clean oil intake bore Clean, in particular the oil guide groove Check (chain must not run)
Clean to ensure proper air cooling
Clean
Check and replace if necessary Check tightness of mounting
Clean
Check for damage, replace if necessary. Check their condition and that they are rmly secured.
Replace
Clean
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualied service center immediately Demount, clean and oil slightly Clean the guide groove of the
guide bar
Empty and clean Run empty
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Chain, Guide bar, Chain oil, Engine oil, Claw Stop, Chain catch, spark plug, air lter, fuel lter, chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Never put a chain saw into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Follow the cleaning instructions and maintenance in­structions before storing the device!
Storage a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difcult starting and result in costly repairs. Remove the fuel tank cap slowly to release any pres­sure in tank. Carefully drain the fuel tank. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes). Remove the spark plug. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combus­tion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug.
Store the unit in a dry place and away from pos­sible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
• Out of reach of children
If the chainsaw/guide rail should not be disassem-
bled, then always attach the rail protection.
GB | 55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
12. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be­ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special waste. Ask about recycling in the store or in the local municipal administration!
13. Troubleshooting
Problem Probable cause Corrective Action
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the user manual.
Unit wonʼt start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Engine runs erratically.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when oper-
ated
Engine dies
Insufcient chain lubrication (the cutter rail and chain get hot)
Incorrect carburetor mixture adjust­ment setting.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel lter plugged. Replace fuel lter.
Dirty air lter. Remove, clean and reinstall lter.
Incorrect carburetor mixture adjust­ment setting.
Incorrect carburetor mixture adjust­ment setting.
Incorrect carburetor mixture adjust­ment setting.
Blunt chain Loose chain
Empty petrol tank Fuel lter in the wrong position in the tank
Empty oil tank for the chain Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Fill up the petrol tank Completely ll the petrol tank or reposition the fuel lter in the petrol tank
Clean the oil lubrication hole in the cutter bar
Clean the groove in the cutter bar
14. Admitted saw chain and chain bar combination
saw chain Oregon 91P040X
chain bar Oregon 100SDEA041
56 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENT I O N!:
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant de procéder à la mise en service initiale et respectez impérative­ment les consignes de sécurité ! L‘utilisation de cette tronçonneuse doit être réservée aux opérateurs ayant reçu une formation supplémentaire pour les travaux effectués en nacelle élévatrice ou en technique de grimper cordé !
Veuillez conserver précieusement ce mode d‘emploi!
Remarque :
Notez que certaines prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 57
Explication des symboles
Vous devez lire, comprendre et respecter l‘ensemble des consignes d‘avertissement.
Avertissement ! Risque de rebond. Prémunissez-vous contre un rebond de la tronçon­neuse et évitez tout contact avec l’extrémité du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil d‘une main.
Utilisez toujours l‘appareil à deux mains.
Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu‘une protection auditive.
Lisez entièrement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez toujours des gants de sécurité anti-vibrations.
Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez toujours des chaussures de sécurité antidéra­pantes résistant aux coupures.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les mains et les avant-bras.
Attention ! Utilisation de la tronçonneuse associée à une technique de grimper cordé. Avant de débuter le travail, familiarisez-vous avec toutes les consignes de travail !
Interdiction d‘allumer un feu ouvert sur le lieu de travail!
58 | FR
Orice de remplissage du carburant.
40:1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mélange de carburant et d’huile 40: 1
Nombre de révolutions
Orice de remplissage de l‘huile de chaîne.
Bouton du starter
Réglage du frein de chaîne : Flèche blanche: Frein de chaîne inactif Flèche noire: Frein de chaîne actif
Sens de montage de la chaîne de la tronçonneuse
Niveau de puissance acoustique garanti de l‘appareil.
Attention! Surface chaude
Puissance du moteur
Poids
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 61
2. Description de l‘appareil ............................................................ 61
3. Ensemble de livraison ...............................................................61
4. Utilisation conforme ................................................................... 62
5. Consignes de sécurité ............................................................... 62
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 67
7. Avant la mise en service ........................................................... 68
8. Utilisation ................................................................................... 71
9. Recommandations d‘utilisation ................................................. 72
10. Nettoyage et maintenance ........................................................ 77
11. Stockage .................................................................................. 80
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................81
13. Dépannage ................................................................................ 82
14. Dispositifs de sciage autorisés .................................................. 82
60 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil ou de tous les dommages résultant de son utilisation , dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers non
agréés,
Remplacement et mise en place de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de ma­nière sûre, rationnelle et économique ; comment évi­ter les dangers, réduire les coûts de réparation et ré­duire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont auto­risées à travailler avec la machine. L‘âge minimum re­quis doit être respecté. En plus des recommandations concernant la sécuri­té contenues dans cette notice et de la réglementa­tion spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques généralement connues et applicables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Chaîne de tronçonneuse
2. Guide-chaîne
3. Protection des mains/levier du frein de chaîne
4. Pompe à carburant (amorce)
5. Gâchette d‘accélérateur
6. Poignée arrière
7. Touche de blocage de sécurité (blocage de la gâ­chette d‘accélérateur)
8. Poignée de démarrage
9. Couvercle du ltre à air
10. Boîtier du ventilateur avec dispositif de démar-
rage
11. Bouchon du réservoir d‘huile
12. Poignée avant (poignée en arceau)
13. Bouchon du réservoir de carburant
14. Manette du starter
15. Interrupteur MARCHE/ARRÊT (Interrupteur d’ar­rêt immédiat)
16. Écrou de xation du carter d’entraînement de chaîne
17. Carter d’entraînement de chaîne
18. Pot d’échappement
19. Point de xation pour mousqueton ou sangle
20. Ergot d’arrêt de chaîne
21. Griffe d‘abattage
22. Clé à six pans creux
23. Clé universelle
24. Protection du guide-chaîne
3. Ensemble de livraison
Tronçonneuse (1x) Chaîne de tronçonneuse (1x) Guide-chaîne (1x) Protection du guide-chaîne (1x) Outils de montage (1x)
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap­pareil. Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les protections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu). Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas été endom­magés lors du transport. Conservez si possible l‘em­ballage jusqu‘à la n de la période de garantie.
m ATTENT I O N!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘inges­tion et d‘étouffement!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
4. Utilisation conforme
m DANGER
Cet appareil est une tronçonneuse particulièrement légère et maniable, dotée d‘une poignée supérieure. Cette tronçonneuse a été conçue tout spécialement pour effectuer l’élagage et l’entretien des arbres. L‘uti­lisation de ce type de tronçonneuse est par consé­quent réservée aux opérateurs ayant reçu une forma­tion supplémentaire pour ef fectuer des travaux en na­celle élévatrice ou en utilisant la technique du grim­per cordé. Cette tronçonneuse est conçue pour une utilisation occasionnelle pour couper des branches de faible section, pour entretenir les arbres fruitiers, pour l‘abattage, l‘ébranchage et le tronçonnage.
Les travaux d‘abattage ou la préparation du bois de chauffage ne peuvent avoir lieu que si le diamètre du bois n‘excède pas la longueur de coupe (20 cm). Pour ces travaux, nous recommandons de recourir à une tronçonneuse conventionnelle avec un grand écart de poignée ou une grande longueur de coupe.
Qui ne doit pas utiliser la machine: Les personnes qui ne sont pas fémiliariéses avec la notice d’utilisation , les enfants de moins de 16 ans, les personnes qui sont l’emprise de l’alcool, de dro­gues , de médicaments, qui sont fatiguées ou ma­lades.
Conformément aux consignes d‘utilisation conforme, l‘appareil a pour unique vocation de scier le bois. L‘abattage des arbres est réservé aux personnes ayant la formation correspondante. Le fabricant dé­cline toute responsabilité quant aux dommages dus à une utilisation non conforme ou à une fausse ma­nipulation.
L‘appareil doit être uniqueme nt utilisé pour ef fec tuer le s opérations pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur est le seul responsable.
Remarque : nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou indus­trielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appa­reil est utilisé à des ns commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités compa­rables.
Le fabricant de cet équipement ne doit pas être pas­sible de la loi applicable sur la responsabilité du pro­duit pour les dommages résultant de cet appareil ou de cette unité à l‘adresse:
Installation et remplacement de pièces de re-
change non originales,
Suppression ou la modication des composants de
sécurité.
5. Consignes de sécurité
Consignes générales
Pour garantir la sécurité d‘utilisation, l‘opéra-
teur doit impérativement lire ce mode d‘em-
ploi an de se familiariser avec la manipulation de la tronçonneuse. Les opérateurs ne disposant pas des informations nécessaires peuvent com­promettre leur propre sécurité, ainsi que celle de tierces personnes par une utilisation non conforme.
La tronçonneuse ne doit être conée qu‘à des utili-
sateurs qualiés et possédant une expérience des scies d‘entretien arboricole. Le mode d‘emploi doit leur être transmis.
Cette tronçonneuse ne doit en aucun cas être uti-
lisée par des enfants et des adolescents de moins de 18 ans. Cependant, cette interdiction peut être levée concernant les adolescents de plus de 16 ans si l‘utilisation de cette tronçonneuse s‘effec­tue à des ns de formation sous la supervision d‘un spécialiste.
L‘utilisation de cette tronçonneuse réclame la plus
grande attention.
Elle ne doit être utilisée que par des personnes en
bonne condition physique. La fatigue entraîne peut être à l’origine d’un manque d‘attention. La plus grande attention est de mise, en particulier en n de journée de travail. Tous les travaux doivent s‘ef­fectuer dans le calme et avec prudence. L‘opéra­teur est responsable vis-à-vis des tiers.
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
En cas d‘utilisation au cœur d‘une végétation faci-
lement inammable et par temps de sec, ayez un extincteur à portée de main (risque d’incendie en forêt).
Équipement de protection individuelle
Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux,
aux mains, aux pieds, ainsi que toute perte d‘audition lors de l‘utilisation de la tronçon­neuse, vous devez porter les équipements de protection et les protections corporelles sui­vants.
62 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Portez des vêtements adaptés à la situation, c‘est­à-dire ajustés, mais ne risquant pas de vous gêner. Abstenez-vous de porter des bijoux ou vêtements susceptibles de se prendre dans les broussailles ou dans les branches. Si vos cheveux sont longs, portez impérativement un let!
Pour tout travail en forêt, portez un casque de pro­tection qui vous protégera des chutes de branches. Vériez régulièrement l’état du casque de protec­tion et remplacez-le au plus tard après 5 ans. Uti­lisez uniquement des casques de protection ayant été testés.
La visière de protection du casque (ou bien des lu­nettes de protection) protège des sciures et éclats de bois. Pour éviter toute blessure aux yeux, por­tez toujours une protection des yeux ou du visage lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
Pour éviter toute perte d‘audition, portez un dispo­sitif individuel d’atténuation du bruit adapté. (Pro­tection auditive, bouchons d‘oreille en mousse ou en cire, etc.).
La veste de sécurité anti-coupures comporte plu­sieurs couches de nylon tissé et protège des cou­pures. Vous devez la porter en permanence lors des travaux en nacelle ou en grimper cordé.
La salopette de sécurité comporte plusieurs couches de nylon tissé et protège des coupures. Il est vivement recommandé d‘y avoir recours.
Les gants de travail en cuir résistant font partie de l‘équipement prescrit et doivent être portés en per­manence lors de l‘utilisation de la tronçonneuse.
Lors de l‘utilisation de la tronçonneuse, vous devez porter des chaussures ou des bottes de sécurité dotées de semelles antidérapantes, de coques en acier et de jambières. Les chaussures de sécurité avec insert anti-coupures protègent des coupures et garantissent votre sécurité. Pour travailler dans les arbres, les bottes de sécurité doivent convenir à l‘escalade.
Maintenez la tronçonneuse en bon état de fonction­nement. Toute maintenance inadaptée, toute utili­sation de pièces de rechange non conformes ou tout retrait ou modication des équipements de sé­curité peut entraîner de graves blessures corpo­relles ou dommages matériels.
Utilisez uniquement des rails de guidage de re­change et chaînes de tronçonneuse recommandés par le fabricant. Les rails de guidage et chaînes de tronçonneuse de rechange incorrects peuvent faire rompre la chaîne et/ou provoquer un recul.
ATTENT I O N!:
Cette tronçonneuse a été conçue tout spécia­lement pour effectuer l’élagage et l’entretien des arbres. Tous les travaux réalisés avec cette tronçonneuse doivent être uniquement effec­tués par des opérateurs qualiés et compétents pour l’utilisation d’une tronçonneuse de ce type !
La réglementation en vigueur et les mesures de sécurité préconisées par la caisse de prévoyance doivent être respectées ! Tout non-respect en­traîne un risque d‘accident élevé! Pour utiliser la tronçonneuse dans les arbres, nous vous recom­mandons d‘utiliser systématiquement une na­celle. Il est extrêmement dangereux de travailler en rappel et ce type de travail nécessite impéra­tivement une formation spéciale. L‘opérateur doit avoir été formé à l‘utilisation d‘équipements de sécurité et aux techniques de grimper cordé ! En cas de travail dans les arbres, vous devez utili­ser des sangles, des cordes, ainsi que des mous­quetons. Utilisez des systèmes de retenue pour la tronçonneuse et l‘opérateur!
ATTENT I O N !
Risque d’empoisonnement. Les gaz d’échappe­ment, carburants, vapeurs d’huile, sciure et lu­briants sont nocifs. Les gaz d’échappement ne doivent pas être inhalés.
Consommables / Ravitaillement
Lors du ravitaillement en carburant de la tronçon­neuse, le moteur doit être arrêté.
Il est interdit de fumer et d‘allumer un feu ouvert.
Avant le ravitaillement, laissez refroidir la machine.
Les carburants peuvent contenir des substances
semblables à des solvants. Évitez tout contact des hydrocarbures avec la peau et les yeux. Lors du ravitaillement, portez des gants de protection. Changez souvent de vêtements de protection et nettoyez-les. N‘inhalez pas les vapeurs de carbu­rant. Toute inhalation des vapeurs de carburant peut causer des dommages corporels.
Veillez à ne renverser ni du carburant, ni de l‘huile de chaîne. Si du carburant ou de l‘huile sont ren­versés, nettoyez immédiatement la tronçonneuse. Le carburant ne doit pas entrer en contact avec les vêtements. Si les vêtements sont souillés par du carburant, changez immédiatement de vêtements.
Veillez à ce que ni du carburant, ni de l‘huile de chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘envi­ronnement). Utilisez un support adéquat.
Ne procédez jamais au ravitaillement dans un es­pace clos. Les vapeurs de carburant s‘accumulent au sol (risque d‘explosion).
Fermez bien les bouchons du réservoir de carbu­rant et du réservoir d‘huile.
Pour démarrer la tronçonneuse, changez d‘empla­cement (placez-vous à au moins 3 mètres de l‘em­placement de l’emplacement choisi pour faire le plein).
Les carburants ne peuvent pas être stockés indé­niment. Par conséquent, vous ne devez acheter que le volume devant être consommé dans un dé­lai raisonnable.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
Le carburant et l‘huile de chaîne ne doivent être transportés et stockés que dans des récipients aux normes et présentant le marquage correspondant. Les enfants ne doivent pas avoir accès au carbu­rant et à l‘huile de chaîne.
Mise en service
Ne travaillez pas seul : en cas d‘urgence, quelqu‘un doit se trouver à proximité (à portée de voix).
Veillez à ce qu‘aucun enfant ni aucune autre per­sonne ne se trouve dans la zone de travail à la tron­çonneuse. Faites aussi attention aux animaux.
Avant de commencer le travail ou après une chute de la tronçonneuse, vériez le parfait fonctionnement et l’état conforme aux pres­criptions de la tronçonneuse ! Vériez en par-
ticulier que le frein de chaîne fonctionne, que le guide-chaîne est bien monté, que la chaîne de la tronçonneuse est affûtée et tendue conformément aux prescriptions, que l’ergot d’arrêt de chaîne est monté solidement, que la gâchette d‘accélérateur se déplace sans entrave et que son dispositif de blocage fonctionne bien, que les poignées sont propres et sèches et que l‘interrupteur Marche/Ar­rêt fonctionne.
La tronçonneuse ne doit être mise en service qu‘après assemblage complet. Par principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu‘une fois en­tièrement montée!
Avant le démarrage, l‘opérateur doit être dans une position stable.
Démarrez la tronçonneuse en suivant soigneuse­ment la description du mode d‘emploi. Toute autre technique de démarrage est interdite.
Lors de la mise en service, la machine doit être ap­puyée sur un support et correctement maintenue . Le guide et la chaîne ne doivent pas être entravés.
Lors du travail, la tronçonneuse doit être te­nue à deux mains. Placez la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée en arceau. Saisissez fermement les poignées avec les pouces repliés. Il est très dangereux de travail­ler d’une main étant donné que la tronçonneuse peut basculer de manière incontrôlée à la n de la coupe (risque élevé d‘accident). En travaillant d’une main, il est impossible d‘amortir un éventuel rebond (Kickback)!
ATTENTION: Lorsque vous relâchez la gâchette d‘accélérateur, la chaîne continue brièvement à tourner (effet de roue libre).
Vous devez vérier en permanence que vous êtes dans une posture convenable.
La tronçonneuse doit être manipulée de manière à ne pas inhaler les gaz d‘échappement. Ne travail­lez jamais en espace clos (risque d‘axphyxie).
Arrêtez immédiatement le moteur si vous constatez un changement de comportement de l‘appareil.
Le moteur doit être arrêté pour vérier la ten­sion de la chaîne, la retendre, la remplacer et remédier aux dysfonctionnements.
Si la chaîne entre en contact avec des pierres, des clous ou d‘autres objets durs, arrêtez immédiate­ment le moteur et vériez l’ensemble des organes de coupe (chaîne et guide-chaîne).
Lors des pauses et avant de quitter le lieu de tra­vail, arrêtez la tronçonneuse et rangez-la de ma­nière à ce que personne ne soit en danger.
Ne placez pas la tronçonneuse chaude sur de l‘herbe sèche ou sur des objets inammables. Le pot d’échappement est brûlant (risque d‘incendie).
• ATTENTION!: Après l’arrêt de la tronçonneuse, l‘huile s‘écoulant de la chaîne et du guide peut contaminer le sol! Utilisez toujours un support adé­quat.
Rebond (Kickback)
La tronçonneuse peut effectuer un mouvement de recul dangereux.
Ce mouvement de recul survient si la partie supé­rieure de l’extrémité du guide-chaîne entre inopiné­ment en contact avec du bois ou d‘autres objets durs.
Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit guidée par le trait de coupe, la tronçonneuse peut déraper de côté ou avoir un soubresaut. (ATTENTI O N!: Risque élevé de rebond!)
La tronçonneuse fait alors une embardée et revient avec force et à grande vitesse en direction de l‘opé-
rateur (risque de blessure !).
Pour éviter tout rebond, respectez les indications suivantes:
Ne travaillez pas avec le nez du guide-chaîne. N’ef­fectuez pas de mortaisage, ce travail est réservé aux opérateurs spécialement formés à ce travail !
Ne quittez pas le nez du guide des yeux. Faites particulièrement attention lorsque vous reprenez une coupe déjà amorcée.
Commencez la coupe alors que la chaîne de tron­çonneuse tourne!
Affûtez toujours correctement la chaîne de tron­çonneuse. Veillez en particulier à ce que la hauteur du limiteur de profondeur soit correcte!
Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois ! Lors de l‘ébranchage, veillez à ne toucher aucune autre branche.
Lors du tronçonnage, faites attention aux troncs très proches les uns des autres.
64 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Comportement et technique à adopter pour le travail
Travaillez uniquement lorsque les conditions de vi­sibilité et de luminosité sont bonnes. Faites parti­culièrement attention si le support est glissant, hu­mide, verglacé et enneigé (risque de glisser). Le risque de glisser est d‘autant plus important sur du bois fraîchement coupé (écorce).
Ne travaillez jamais sur un sol instable. Attention aux obstacles dans la zone de travail : risque de trébucher. Vous devez vérier votre posture en per­manence.
Ne tronçonnez jamais au-dessus de la hauteur des épaules.
Ne tronçonnez jamais debout sur une échelle.
Il est interdit de monter dans l‘arbre et de réaliser
une intervention sans système de retenue adapté pour l’opérateur et la machine. Nous recomman­dons de toujours intervenir à partir d‘une nacelle.
Ne vous penchez pas trop.
Maniez la tronçonneuse en veillant à ce qu‘aucune
partie de votre corps ne se trouve dans l‘axe de la coupe.
Vous ne devez utiliser la tronçonneuse que pour couper du bois.
Ne touchez pas la terre avec la chaîne de tronçon­neuse en marche.
N‘utilisez pas la tronçonneuse pour faire levier ou pour écarter les morceaux de bois et autres objets.
Éliminez les corps étrangers de la zone de coupe comme du sable, des pierres, des clous, etc. Des corps étrangers endommagent le dispositif de coupe et peuvent conduire à un mouvement de recul dangereux (rebond).
Lors du sciage du bois de coupé, veillez à disposer d‘un bon appui (si possible, un chevalet de sciage). Ne maintenez pas le bois avec le pied ou ne le faites pas tenir par une autre personne.
Empêchez les rondins de tourner.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de débit, positionnez la griffe d’abattage contre le bois à couper. Il est également recommandé d‘uti-
liser la griffe d’abattage pour couper les branches de fort diamètre.
Avant toute coupe de débit, plaquez solidement la griffe avant de commencer à couper le bois avec la chaîne de tronçonneuse en marche. La tronçon­neuse est remontée à l’aide de la poignée arrière et guidée avec la poignée en arceau. La griffe sert de centre de rotation. Le repositionnement s‘effec­tue en appuyant légèrement sur la poignée en ar­ceau. La scie est ainsi légèrement retirée vers l’ar­rière. Enfoncez la griffe et soulevez à nouveau la poignée arrière.
Les coupes en plongée et de long ne doivent être réalisées que par des personnes formées à cet effet (risque de rebond accru).
Procédez aux coupes de long à un angle aussi
plat que possible. Procédez avec la plus grande prudence car la griffe ne peut pas être utilisée.
Retirez le le guide-chaîne du bois uniquement lorsque la chaîne est en mouvement.
Si plusieurs coupes sont réalisées, relâchez l‘accé­lérateur entre les coupes.
Faites attention lors de la coupe de bois éclaté. Les éclats de bois sciés peuvent être projetés (risque de blessures).
En sciant avec la partie supérieure du guide-chaîne de la tronçonneuse, elle peut être refoulée en di­rection de l‘utilisateur si la chaîne se bloque pen­dant la coupe. Par conséquent, dans la mesure du possible, sciez avec la partie inférieure du guide chaîne, et la scie est tirée en s’éloignant du corps vers le bois.
Le bois contraint doit toujours être incisé du côté de la compression. Ce n‘est qu‘ensuite que la sépara­tion peut avoir lieu du côté de la tension. Vous évi­terez ainsi de coincer le guide-chaîne.
ATTENT I O N!:
Les travaux d‘abattage et d‘ébranchage, ainsi que les travaux réalisés sur des bois abattus par le vent ne doivent être réalisés que par des per­sonnes formées à cet effet ! Risque de blessure!
Pour l‘ébranchage, la tronçonneuse doit autant que possible être appuyée sur le tronc. N‘utilisez pas le nez du guide pour tronçonner (risque de rebond).
Faites impérativement attention aux branches contraintes. Ne désolidarisez pas les branches pendantes par le dessous.
Ne montez pas sur le tronc pour ébrancher.
• Vous ne devez commencer les travaux d‘abat­tage qu‘après avoir fait les vérications sui­vantes:
a) Seules les personnes procédant à l‘abattage
doivent se trouver dans la zone correspondante.
b) Toute personne procédant à l‘abattage doit pou-
voir se replier sans rencontrer d’obstacle lors de la chute de l’arbre (la zone de repli doit corres­pondre à un espace d’environ 45° à l’arrière de la direction prévue pour la chute de l’arbre ).
c) La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, de broussailles et de branches. Conservez une posture correcte (risque de tré­bucher).
d) Un autre emplacement de travail doit être dis-
tant d‘au moins deux fois et demi la longueur de l‘arbre. Avant l‘abattage la direction de chute doit être déterminée et vous devez vérier que personne ni rien ne se trouve à moins de 2 fois 1/2 la longueur de l‘arbre!
Contrôlez l‘arbre :
Inclinaison - branches désolidarisées ou mortes ­Hauteur de l‘arbre - Porte-à-faux naturel - L‘arbre est-il vermoulu ?
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
Tenez compte de la vitesse et du sens du vent. En cas de fortes bourrasques, le travail d‘abattage ne doit pas être réalisé. Évitez de recevoir de la sciure (tenez compte du sens du vent !)
Découpe de l‘empattement des racines (égobe­lage):
Commencez par l‘empattement le plus important. La découpe s‘effectue tout d‘abord à la verticale, puis à l‘horizontale.
Entaille d‘abattage:
L‘entaille d‘abattage détermine le sens de chute de l‘arbre et le guide. Elle est réalisée à angle droit par rapport au sens d‘abattage et mesure 1/3 à 1/5 du diamètre du tronc. Opérez la coupe aussi près du sol que possible.
Les éventuelles corrections d‘entaille d‘abattage doivent être réalisées sur l‘ensemble de la largeur.
Le trait d‘abattage est réalisé plus haut que la base de l‘entaille d‘abattage. Il doit être réalisé exactement à l‘horizontale. Avant l‘entaille d‘abat­tage, environ 1/10 du diamètre du tronc doit rester en place pour former un épaulement.
L’épaulement fait charnière. Il ne doit en aucun cas être séparé au risque de voir l‘arbre tomber de manière incontrôlée. Des coins doivent être rapide­ment mis en place!
Le trait d‘abattage ne peut être sécurisé qu‘avec des coins en plastique ou en aluminium. Il est inter­dit d‘utiliser des coins en acier car tout contact peut conduire à de graves dommages, voire à une rup­ture de la chaîne.
Lors de l‘abattage, vous ne devez vous tenir que de côté par rapport à la chute de l‘arbre.
Lors du repli, après le trait d‘abattage, faites atten­tion aux branches qui tombent.
Dans le cas d‘un travail en pente, l‘opérateur de la scie doit se trouver au-dessus ou sur le côté du tronc à abattre ou de l‘arbre à terre.
Attention aux troncs d‘arbre qui pourraient rouler
Transport et entreposage
En cas de transport et de changement de lieu
pendant le travail, la tronçonneuse doit être ar­rêtée ou le frein de la chaîne déclenché, pour éviter tout démarrage involontaire de la chaîne.
Vous ne devez jamais ni porter, ni transporter la tronçonneuse alors que la chaîne tourne!
En cas de transport sur une plus grande distance, la protection du guide-chaîne fournie doit être mise en place.
Portez la tronçonneuse au niveau de la poignée en arceau, le guide-chaîne tourné vers l‘arrière. Évi­tez tout contact avec le pot d’échappement (risque de brûlures).
Lors d‘un transport en voiture, veillez à sécuriser la position de la tronçonneuse pour que du carbu­rant ou de l’huile de chaîne ne puisse se déverser.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage, la tronçonneuse ne doit être transportée que si une protection est en place sur le rail.
Stockez la tronçonneuse en toute sécurité au sec. Elle ne doit pas être conservée à l‘air libre. Les en­fants ne doivent pas avoir accès à la tronçonneuse.
Pour un stockage prolongé et une expédition de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d‘huile doivent être entièrement vidés.
Si la chaîne de la tronçonneuse/le rail de guidage n’est pas démonté, la protection de transport doit toujours être en place.
Entretien
Lors de tous les travaux de maintenance, arrê- tez la tronçonneuse et retirez la cosse de bou­gie!
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le bon état de fonctionnement de la tronçonneuse, en particulier le fonctionnement du frein de chaîne. Veillez en particulier à ce que la chaîne de la tron­çonneuse soit affûtée et tendue conformément aux prescriptions.
La machine est peu bruyante et ne dégage que peu de gaz d‘échappement. Veillez au réglage correct du carburateur.
Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
Vériez régulièrement que les bouchons des réser-
voirs sont étanches.
Respectez les recommandations de prévention des accidents de la caisse de prévoyance et de la caisse d’assurance maladie. Vous ne devez en aucun cas apporter des modications de struc­ture à la tronçonneuse ! Il en va de votre sécu­rité !
Les travaux de maintenance et de réparation doivent uniquement être réalisés conformément aux descrip­tions du présent mode d‘emploi. Tous les autres tra­vaux doivent être réalisés par un réparateur agréé. Utilisez uniquement des pièces de rechange et ac­cessoires d‘origine. Si vous utilisez des pièces de re­change, des accessoires, des combinaisons et lon­gueurs de guide-chaînes et de chaînes qui ne sont pas d‘origine, le risque de survenance d’un acci­dent est accru. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘accidents ou de dommages consécutifs à
l’utilisation de matériel de sciage ou d’accessoire non
conformes et non agréés.
Premiers soins
En cas d‘accident, une trousse de secours conforme à la norme DIN 13164 doit toujours être disponible sur le lieu de travail. Tout élément prélevé doit être immé­diatement remplacé.
66 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Si vous appelez à l‘aide, fournissez les indica­tions suivantes:
Localisation de l‘accident
Nature de l‘accident
• Nombre de blessés
Type de blessures
Identité de la personne qui signale l‘accident
Remarque
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent sur les mains de l’opérateur peuvent cau­ser des problèmes de circulation (syndrome de Ray­naud). Le syndrome de Raynaud est une maladie vascu­laire qui se caractérise par une contraction brutale des petits vaisseaux sanguins des doigts et des or­teils. Le sang n’irrigue plus sufsamment les zones concernées, ce qui les fait apparaître extrêmement pâles. L’utilisation fréquente d’équipements vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour les per­sonnes souffrant des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques). Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez immédiatement le travail et consultez un médecin.
Dans ce cas, il est impossible de fournir des in­dications concernant la durée d’utilisation étant donné que cela peut varier d’une personne à l’autre.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes suivantes :
S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en particulier vos mains restent au chaud.
Prenez des pauses régulières et bougez vos mains pour stimuler la circulation sanguine.
Veillez à ce que la machine vibre le moins possible par une maintenance régulière et des pièces xes sur la machine.
Risques résiduels
m DANGER
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou­pures mortelles. Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRÛLURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échauffent pendant le travail
6. Caractéristiques techniques
Machine sans guide, longueur x largeur x
hauteur Poids sans guide ni
chaîne, réservoir vide Poids avec guide , chaîne
et réservoir vide Longueur de coupe 210 mm
Longueur du guide 254 mm
Lubrication automatique de la chaîne
Huile de chaîne
Contenance du réservoir d‘huile de chaîne
Pas de chaîne 3/8″ Épaisseur de la chaîne 1,27 mm Type de chaîne Oregon 91P040X
Nombre de dents du
pignon d‘entraînement de chaîne
Pas des dents du pignon d‘entraînement de chaîne
Frein de chaîne oui Type de guide-chaîne Oregon 100SDEA041 Vitesse max. de la chaîne 21 m/s
Moteur
Cylindrée du moteur 25,4 cm³ Puissance maximale du
moteur Régime de ralenti 3600 min
Régime maximal avec dispositif de coupe
Contenance du réservoir
de carburant Mélange de carburant 40:1
En fonction de l’utilisation et des activités à réali­ser, le niveau de pression sonore doit être réduit de manière à ne pas nuire à la santé de l‘opéra­teur. Sur le lieu de travail, le niveau de pression sonore peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection contre le bruit sont indis­pensables pour l‘opérateur (par exemple, port d’une protection auditive).
250 x 230 x 220 mm
3,9 kg
4,5 kg
oui
Huile de chaîne
spéciale
0,16 l
3/8″
1 cylindre/2 temps
Refroidissement par
air
0,9 kW
11000 min
0,23 l
6
-1
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
Limitez autant que possible le bruit émis et les vibrations!
Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
Procédez régulièrement à la maintenance et au
nettoyage de l‘appareil.
Adaptez votre mode de travail à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites au besoin contrôler l‘appareil.
Arrêtez l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Portez des gants de protection.
Niveau de pression acoustique
mesuré L Incertitude de mesure K
pA
pA
Niveau de pression acoustique
garanti L
WA
Niveau de pression acoustique
mesuré L Incertitude de mesure K
WA
WA
99,2 dB(A)
3 dB
113 dB(A)
110,4 dB(A)
3 dB
Vibrations, poignée avant 8,98 m/s² Vibrations, poignée arrière 8,03 m/s² Incertitude de mesure 1,5 m/s²
7. Avant la mise en service
ATTENT I O N!:
Avant d‘intervenir sur le guide et la chaîne de la tronçonneuse, arrêtez impérativement le moteur, retirez la cosse de bougie (voir Remplacement de bougie d‘allumage) et portez des gants de pro­tection!
ATTENT I O N!:
La tronçonneuse ne doit être démarrée qu‘après assemblage complet et après avoir été contrôlée !
7.1 Montage de la griffe d’abattage (Fig. 2)
Placez la griffe d’abattage (21) dans l‘évidement du boîtier (voir la g. 2) et xez-la avec les 2 vis de xa­tion (A). Utilisez pour ce faire le tournevis fourni avec les outils de montage (23).
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de dé­bit, positionnez la griffe d’abattage contre le bois à couper. Il est également recommandé d‘utiliser la griffe d’abattage pour couper les branches de fort diamètre. Avant toute coupe de débit, plaquez solidement la griffe avant de commencer à couper le bois avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Le­vez l’extrémité de la tronçonneuse en utilisant la poignée arrière et guidez-la en utilisant la poi­gnée en arceau. La griffe sert de centre de ro­tation. Le repositionnement s‘effectue en ap­puyant légèrement sur la poignée en arceau. La scie est ainsi légèrement retirée vers l’arrière.
Enfoncez la griffe et soulevez à nouveau la poi­gnée arrière.
7.2 Montage du guide et de la chaîne de la tron­çonneuse (Fig. 3/5)
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée par le fabri­cant (voir section 13)! Pour réaliser les travaux suivants, utilisez l‘outil de montage (23) fourni. Placez la tronçonneuse sur un sol ferme et procé­dez comme suit pour monter la chaîne (1) et le guide­chaîne de la tronçonneuse (2):
Desserrez le frein de chaîne. Pour ce faire, tirez la
protection à la main (3) dans le sens de la èche (voir g. 3).
Dévissez l‘écrou de xation (16) + (16a).
Écartez légèrement le garde-chaîne (17), tirez-le
hors du support (B) et retirez-le.
Tournez la vis de serrage de la chaîne (C) dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le tenon (D) soit en butée à droite (voir g. 4).
Mettez le guide-chaîne de la tronçonneuse (2) en
place (voir g. 5).
Placez la chaîne de la tronçonneuse (1) sur le pi-
gnon de chaîne (E). De la main droite, insérez la chaîne de la tronçonneuse dans la rainure de gui­dage supérieure (F) du guide (2). Le tranchant des dents de la chaîne de la tronçonneuse (1) doivent être orientées dans le sens de la èche au dessus du guide (voir g. 6)!
Guidez la chaîne de la tronçonneuse (1) autour du
pignon de renvoi (G) du guide (2), la chaîne étant orientée dans le sens de la èche (g. 7).
Commencez par insérer le garde-chaîne (17) dans
le support (B), puis poussez-le au-dessus du bou­lon de xation (I) de manière à lever la chaîne de la tronçonneuse (1) au-dessus du garde-chaîne (20). Veillez à ce que le tenon (D) du tendeur de chaîne (C) s‘engage dans le trou du guide (g. 8).
Serrez l‘écrou de xation à la main(16) + (16a).
7.3 Tension de la chaîne de la tronçonneuse (Fig. 5/8/9)
Faites tourner le tendeur de chaîne (C) dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que la chaîne de la tronçonneuse (1) s‘engage dans la rai­nure de guidage (F) de la partie inférieure du guide (voir le schéma).
Soulevez l’extrémité du guide et faites tourner le
tendeur de chaîne (C) dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que la chaîne de la tron­çonneuse (1) repose à nouveau sur la partie infé­rieure du guide (voir le schéma).
Tout en continuant de soulever l’extrémité du guide,
resserrez l‘écrou de xation (16) + (16a) à l‘aide de l‘outil de montage (23).
68 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.4 Contrôle de la tension de la chaîne (Fig. 10)
La tension correcte de la chaîne de la tronçonneuse (1) est obtenue lorsque la chaîne (1) repose sur la partie inférieure du guide mais peut encore être légè­rement soulevée à la main. Le frein de la chaîne (3) doit toujours être desserré. Contrôlez régulièrement la tension de la chaîne étant donné que les chaînes neuves s‘étendent ! Par conséquent, vériez plus souvent la tension de la chaîne, moteur arrêté.
Remarque:
Dans la pratique, 2 ou 3 chaînes de tronçonneuse doivent être utilisées en alternance. Pour garantir une usure homogène du guide-chaîne de la tronçonneuse (2),retournez le guide (2) lors du changement de chaîne.
En cas de déclenchement manuel, la protection des mains (3) est poussée de la main gauche en direction de l’extrémité du guide (èche 1).
Desserrage du frein de chaîne
Tirez la protection des mains (3) en direction de la poignée en arceau (èche 2) jusqu‘à ce que vous sentiez qu‘elle s‘est enclenchée. Le frein de chaîne est desserré.
7.7 Carburant
ATTENT I O N!: L‘appareil fonctionne avec des pro- duits à base d’hydrocarbures (essence et huile) ! La plus grande prudence est de mise lors de la manipulation de l‘essence. Il est interdit de fumer et d‘allumer un feu ouvert (risque d‘explosion).
7.5 Frein de chaîne (Fig. 11)
De série, la tronçonneuse est dotée d‘un frein de chaîne se déclenchant lors de l’accélération. En cas de rebond lorsque l’extrémité du guide chaîne touche le bois, le frein de la chaîne est déclenché par inertie si le rebond est important. En une fraction de seconde, la chaîne de la tronçon­neuse s‘arrête.
Le frein de chaîne a pour seule vocation d‘inter­venir en cas d‘urgence pour bloquer la chaîne de la tronçonneuse et pour la bloquer lors du dé-
marrage.
ATTENTION ! : N‘utilisez en aucun cas (sauf pour
effectuer un contrôle, voir le chapitre « Vérication
du frein de chaîne ») la tronçonneuse si le frein de chaîne s‘est déclenché car la tronçonneuse risquerait d‘être fortement endommagée en
quelques instants!
ATTENTION ! : Avant de commencer le travail,
desserrez impérativement le frein de chaîne!
REMARQUE:
Le frein de chaîne est un dispositif de sécuri­té essentiel qui, comme n‘importe quelle autre pièce, est soumis à une certaine usure.
Par un contrôle et une maintenance réguliers, vous garantirez votre propre sécurité. Vous de­vez coner ces travaux à un réparateur spécia­lisé.
7.6 Déclenchement (blocage) du frein de chaîne (Fig. 12)
En présence d‘un rebond sufsamment fort, le frein de chaîne est automatiquement déclenché sous l‘ef­fet de l‘accélération rapide du guide et de l‘inertie de la protection des mains (3).
Mélange de carburants
Le moteur de la tronçonneuse est un moteur à deux temps hautement performant. Celui-ci fonctionne avec un mélange de carburant et d‘huile pour moteur à 2 temps. Le moteur est conçu pour fonctionner avec une es­sence normale sans plomb avec un indice d‘octane d‘au moins 91. Si le carburant correspondant n‘est pas disponible, il est également possible d‘utiliser un carburant présentant un indice d‘octane supérieur. Vous éviterez ainsi d‘endommager le moteur.
Pour garantir un fonctionnement optimal du mo­teur, ainsi que pour protéger votre santé et l‘en­vironnement, utilisez toujours du carburant sans plomb!
Pour lubrier le moteur, utilisez de l‘huile pour moteur à deux temps qui sera ajoutée au carburant. Le mo­teur a été conçu pour être utilisé avec de l‘huile pour moteur à deux temps à hautes performances avec des proportions de mélange de 40:1 qui respectent l‘environnement. Vous garantirez ainsi une grande longévité et un fonctionnement able et sans fumée du moteur.
ATTENT I O N!: N’utilisez pas de mélange prêt à l‘em­ploi provenant des stations-service!
Obtention du rapport de mélange correct:
40:1 Mélangez 40 volumes de carburant avec 1 vo­lume d‘huile pour moteur à deux temps.
Carburant Proportion d‘huile de 40:1 1000 cm3 (1 Liter) 25 cm
5000 cm3 (5 Liter) 125 cm
10.000 cm3 (10 Liter) 250 cm
3
3
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
REMARQUE:
Pour obtenir le mélange carburant/huile adapté, com­mencez toujours par pré-mélanger le volume d‘huile prévu dans un demi-volume de carburant, puis ajou­tez le reste du carburant. Avant de verser le mélange dans la tronçonneuse, agitez-le bien.
Il n‘est pas judicieux, par excès de prudence, d‘augmenter la proportion d‘huile du mélange pour moteur à deux temps au-delà de la propor­tion indiquée car cela aurait pour effet de démul­tiplier les résidus de combustion qui nuisent à l‘environnement et détériorent le conduit des gaz d‘échappement du cylindre, ainsi que le pot d’échappement. En outre, il en résulte une aug­mentation de la consommation de carburant et une diminution des performances.
Stockage du carburant
Les carburants ne peuvent être stockés que pendant une durée limitée. Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent sous l‘effet de l‘évaporation, en particulier par de fortes températures. Par consé­quent, le carburant et les mélanges de carburant stockés trop longtemps peuvent engendrer des pro­blèmes de démarrage et endommager le moteur. Par conséquent, vous ne devez acheter que le volume de carburant devant être consommé en quelques mois. En cas de fortes températures, consommez le car­burant mélangé dans un laps de temps de 6 à 8 se­maines.
Le carburant ne doit être stocké que dans des contenants homologués et au sec, au frais et à un emplacement sûr!
ÉVITEZ TOUT CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits à base d’hydrocarbures, ainsi que les huiles assèchent la peau. En cas de contact répété et prolongé, la peau se déssèche. Il peut en résulter diverses maladies de peau, des réactions allergiques se sont déjà produites. Tout contact de l‘huile avec les yeux entraîne des irritations. En cas de contact avec les yeux, ceux­ci doivent être rincés à l‘eau claire. Si l‘irritation per­siste, consultez immédiatement un médecin!
7.8 Huile pour chaîne de tronçonneuse
Pour lubrier la chaîne de tronçonneuse et le guide­chaîne, utilisez une d’huile de chaîne de tronçon­neuse avec un additif d‘adhérence. L‘additif d‘adhé­rence de l‘huile de chaîne de tronçonneuse empêche l‘huile d’être expulsée trop rapidement du mécanisme de sciage. Pour préserver l‘environnement, il est re­commandé d‘utiliser une d’huile de chaîne de tron­çonneuse biodégradable. Dans certains cas, la ré­glementation locale impose l’utilisation d’huile biodé­gradable.
L‘huile de chaîne de tronçonneuse biodégradable ne se conserve que pendant un délai limité et doit être utilisée dans les 2 ans à compter de la date de fabri­cation imprimée sur son emballage d’huile de chaîne
Consigne importante concernant les huiles bio pour chaînes de tronçonneuse
Avant toute mise hors service prolongée, le réservoir d‘huile doit être vidé, puis rempli d‘un peu d‘huile pour moteur (SAE 30). Faites ensuite fonctionner briève­ment la tronçonneuse an que les résidus d‘huile bio soient éliminés du réservoir, du système de conduite d‘huile et du mécanisme de sciage. Cette mesure est indispensable étant donné que la plupart des huiles bio ont tendance à adhérer et ainsi à endommager la pompe à huile ou d‘autres compo­sants liés à la circulation de l‘huile.
Au moment de la remise en service, refaites le plein d‘huile de chaîne de tronçonneuse. Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages qui font suite à l‘utilisation d‘une huile usagée ou d‘une d’huile de chaîne de tronçonneuse inadaptée. Votre revendeur spécialisé vous fournira toutes les informations nécessaires concernant la manipulation et l‘utilisation de l‘huile de chaîne de tronçonneuse.
N‘UTILISEZ JAMAIS D‘HUILE USAGEE !
L‘huile usagée est extrêmement nocive pour l‘envi­ronnement ! Les huiles usagées contiennent de fortes proportions de substances connues pour être can­cérigènes. Les dépôts contenus dans l’huile usagée provoquent une forte usure de la pompe à huile et du mécanisme de sciage. Nous déclinons toute respon­sabilité quant aux dommages qui font suite à l‘utili­sation d‘une huile usagée ou d‘une huile de chaîne de tronçonneuse inadaptée. Votre revendeur spécia­lisé vous fournira toutes les informations nécessaires concernant la manipulation et l‘utilisation de l‘huile de chaîne de tronçonneuse.
7.9 Ravitaillement (Fig. 13) RESPECTEZ IMPÉRATIVEMENT LES CONSIGNES
DE SECURITE!
La manipulation des carburants réclame la plus grande prudence.
Ne faites le plein que lorsque le moteur est arrêté!
Nettoyez bien le pourtour des zones de remplis-
sage an qu‘aucune impureté ne parvienne dans le réservoir de mélange de carburants ou d‘huile.
Dévissez le bouchon du réservoir et versez le mé­lange de carburant ou l‘huile de chaîne de tronçon­neuse jusqu‘au bord inférieur de la goulotte de rem­plissage.
Agissez prudemment an de ne pas faire débor­der le mélange de carburant ou l‘huile de chaîne de tronçonneuse.
Revissez le bouchon du réservoir à fond.
70 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Une fois le ravitaillement terminé, nettoyez le bouchon du réservoir et le pourtour de celui-ci. Vériez qu‘il est toujours étanche!
Lubrication de la chaîne de la tronçonneuse
Pour pouvoir lubrier sufsamment la chaîne de la tronçonneuse, le réservoir doit toujours contenir suf­samment d‘huile. La contenance du réservoir suf­t pour environ 30 minutes de fonctionnement en continu. Pendant le travail, vériez que le réservoir contient sufsamment d‘huile de chaîne. Au besoin, faites l‘appoint.
Ne faites l’appoint que lorsque le moteur est ar­rêté!
Réglage de la lubrication de la chaîne (Fig. 14) Procédez uniquement lorsque le moteur est ar­rêté!
Le débit d‘huile peut être réglé à l‘aide de la vis de ré­glage (J). Pour modier le débit, utilisez l‘outil de montage (23).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de la pompe à huile, vous devez nettoyer régulièrement la rainure d’alimentation en huile au niveau du carter de vilebrequin (K), ainsi que les orices de remplissage d‘huile (L) du guide-chaîne (g. 15).
Vérication de la lubrication de la chaîne
N‘utilisez jamais la tronçonneuse si la lubrication de chaîne n‘est pas sufsante. Vous réduiriez la durée de vie du dispositif de sciage ! Avant de commen­cer le travail, vériez que le réservoir est rempli d’une quantité sufsante d‘huile et que le débit est correct. Le débit d‘huile peut être vérié de la manière sui­vante:
Démarrez la tronçonneuse.
Maintenez la chaîne de tronçonneuse en fonction-
nement à env. 15 cm au-dessus d‘une souche ou du sol (utilisez un support adapté).
Lorsque la lubrication est sufsante, une légère trace d‘huile se forme sous l‘effet de la projection d‘huile. Tenez compte du sens du vent et ne vous ex­posez pas inutilement au brouillard de lubrication !
REMARQUE:
Suite à la mise hors service de l‘appareil, il est nor­mal qu’une faible quantité d‘huile de chaîne se trou­vant encore dans le système de lubrication et au ni­veau du guide et de la chaîne continue à s‘échapper. Il ne s‘agit pas là d‘un dysfonctionnement ! Utilisez un support adéquat pour poser la tronçonneuse!
8. Utilisation
8.1 Démarrage du moteur (Fig. 16)
La tronçonneuse ne doit être démarrée qu‘après assemblage complet et contrôle !
Placez-vous à une distance d‘au moins 3 mètres du jerrycan de carburant.
Adoptez une posture stable et posez la tronçon­neuse au sol de manière à ce que le mécanisme de sciage ne touche rien.
Déclenchez (bloquez) le frein de chaîne (3).
Agrippez solidement la poignée arrière (6) d‘une
main et appuyez fortement la tronçonneuse au sol en appuyant légèrement le genou sur la poignée arrière.
REMARQUE IMPORTANTE: La manette du starter
(14) est accouplée à la gâchette d‘accélérateur (5). Elle sort de sa position de départ dès que la gâchette d‘accélérateur (5) est actionnée. Si la gâchette d‘ac­célérateur (5) est actionnée avant le démarrage du moteur, la manette du starter (14) doit être ramenée à la position correspondante.
Démarrage à froid (Fig. 17.1/17.2)
Actionnez la pompe à carburant (4) par plusieurs pressions successives jusqu‘à ce que du carburant apparaisse dans la pompe.
Poussez l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT (15) vers l‘avant dans le sens de la èche (g. 17.1).
Tirez la manette du starter (5) vers le haut. Le dis­positif de blocage de mi-régime est ainsi actionné (g. 18.2).
Tirez lentement sur la poignée de démarrage (8) jusqu‘à ce que vous sentiez une résistance (le pis­ton s‘immobilise à son point mort supérieur).
Continuez alors à tirer de manière rapide et puissante jusqu‘à entendre un premier allu-
mage. ATTENT I O N!: Ne faites pas sortir le câble de dé-
marrage de plus de 50 cm env. et faites-le à nou­veau rentrer à la main lentement. Pour garantir un bon comportement au démarrage, vous devez im­pérativement exercer sur le câble de démarrage une traction rapide et puissante.
Poussez la manette du starter (14) vers le bas (g.
18.1) et tirez à nouveau sur le câble de démarrage. Dès que le moteur fonctionne, serrez la poignée (6) (la touche de blocage de sécurité (7) est actionnée avec la paume de la main) et appuyez sur la gâ­chette d‘accélérateur (5).
Le dispositif de blocage de mi-régime est désactivé et le moteur tourne à vide. ATTENT I O N!: Après démarrage, le moteur doit être immédiatement mis au ralenti an d‘éviter d‘endommager le frein de chaîne.
Desserrez à présent le frein de chaîne (3) (voir le chapitre 7.6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
Démarrage à chaud
Procédez comme pour un démarrage à froid si ce n‘est qu‘avant de tirer sur la poignée de démarrage (8) vous devez tout d‘abord placer la manette du star­ter (14) brièvement en position de démarrage à froid, puis la remettre en position de démarrage à chaud (vous activerez ainsi le dispositif de blocage de mi-ré­gime).
Remarque importante: Si le réservoir de carburant est entièrement vide et que le moteur s‘arrête par manque de carburant, après avoir ravitaillé, action­nez la pompe à carburant (4) en appuyant plusieurs fois dessus jusqu‘à ce que vous voyiez apparaître du carburant dans la pompe.
8.2 Arrêt du moteur (Fig. 17.2)
Placez l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT (15) en posi­tion 0.
8.3 Vérication du frein de chaîne (g. 19) Avant de commencer le travail, vous devez systé­matiquement contrôler le frein de chaîne (3).
Démarrez le moteur comme nous l‘avons expliqué (adoptez une posture stable et posez la tronçon­neuse au sol de manière à ce que le mécanisme de sciage ne touche rien).
Serrez fermement d‘une main la poignée en arceau (6) et la poignée (12) de l‘autre.
Laissez le moteur fonctionner à régime médian et, du dos de la main, poussez la protection (3) dans le sens de la èche jusqu‘à ce que vous bloquiez le frein de chaîne. La chaîne de tronçonneuse doit s‘arrêter immédiatement.
Faites immédiatement tourner le moteur à vide et desserrer à nouveau le frein de chaîne (3).
ATTENT I O N!: Si la chaîne de tronçonneuse ne s‘ar­rête pas immédiatement lors de ce contrôle, ne com­mencez en aucun cas le travail. Consultez un atelier spécialisé.
9. Recommandations d‘utilisation
m Consignes importantes
Cette tronçonneuse est un type de scie spécialement conçu pour l‘arboriculture et la chirurgie des arbres. L’opérateur doit impérativement avoir été formé pour pouvoir utiliser cette tronçonneuse à une main si une technique de travail soigneusement dénie est utili­sée. Dans tous les autres contextes, les tronçonneuses doivent être utilisées à deux mains comme des tron­çonneuses conventionnelles.
m Remarques importantes
Utilisez cette machine exclusivement pour tronçon­ner du bois, ne l’utilisez pas pour couper du métal, du plastique, des murs et des matériaux de construction qui ne seraient pas en bois. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en contact avec un corps étranger. Vériez l’état de la chaîne et réparez-la si besoin est. Protégez la chaîne de la salissure et du sable. Même un faible encrassement peut émousser rapidement le tranchant de la chaîne et augmenter le risque de rebond.
An de vous entraîner, commencez par tronçonner des troncs d’arbre de faible diamètre, vous appren­drez ainsi à connaître votre machine avant d’entamer des travaux plus difciles. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la pleine charge avant de commencer à tronçonner. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le tronc lorsque vous commencez à scier. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute la coupe. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous. N’exer­cez qu’une faible pression vers le bas.
Relâchez l’accélérateur dès que vous avez termi­né l’opération an que le moteur tourne au ralenti. Si vous laissez tourner le moteur à pleins gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
An de ne pas perdre le contrôle de la machine une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est conseillé de ne plus exercer de pression sur la machine à la n de la coupe.
Après le démarrage, vériez le réglage du ralen­ti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la chaîne se met en mouvement au ralenti, il est im­pératif de réduire le régime de ralenti (Voir „ré­glage du ralenti“)Arrêtez le moteur avant de po­ser la machine.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la for­mation correspondante
Abattre des arbres - uniquement avec une forma­tion appropriée
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber.
72 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite, ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tem­pête, la chute de l’arbre ne pouvant pas être déter­minée. Planiez votre travail d’abattage à l‘avance. La zone située autour de l’arbre doit être nette an que vous soyez d’aplomb sur vos jambes. La personne utilisant la machine doit toujours se pla­cer à la position la plus haute sur le plan de travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a priori vers le bas. Faites attention aux branches cassées et mortes qui peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de graves blessures
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens de la chute de l’arbre abattu:
Le sens du vent et sa vitesse.
L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
Le sens de pousse des branches (et donc le poids) d’un seul côté.
Les arbres environnants et les obstacles.
Faites attention aux arbres endommagés et ver­moulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assu­rez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par terre. Maintenez une distance de 2,5 fois la longueur de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus proches. Le bruit du moteur peut étouffer les cris d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de fer de l’emplacement où la coupe sera effectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli (Fig. A)
Position 1 : repli Position 2 : sens de la chute de l’arbre
L’abattage des gros arbres est réservé aux per­sonnes possédant la formation correspondante.
(à partir de 20 cm de diamètre) Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en prati­quant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une pièce triangulaire dans le tronc du côté où l’arbre doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il convient de les couper avant de procéder à l’entaille. Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se désaffûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
Sciez tout d’abord le haut (Pos.1) de l’entaille (Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc. Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez la pièce triangu­laire obtenue. Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4). Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la hauteur de l’entaille, de cette façon il reste sufsamment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4) et l’entaille (Pos.2) de façon à former une charnière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors de sa chute.
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au be­soin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plas­tique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer un rebond et endommager la tronçonneuse. Soyez attentif aux signes de début de chute de l’arbre: craquements, ouverture du trait d’abattage ou mouvement des branches supérieures. Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la tron­çonneuse, posez-la et éloignez-vous en utilisant votre chemin de repli. Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser. Faites particulièrement attention aux arbres partiel­lement abattus qui ne sont pas en appui. Lorsqu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-fort, un treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à tronçonner le tronc de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tron­çonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une branche à la fois. Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Tronçonnez les petites branches et bûches sur un chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le tronc avec votre jambe ou votre pied. N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des troncs ou des racines ou d’autres branches sont emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre et commencez par scier les éléments ébranchés.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un sup­port (Fig. G-H)
Pensez à faire la première coupe du côté du tronc supportant le poids de la partie à faire tomber (Pos.1). Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc. Faites une deuxième coupe (Pos.2).
Ébrancher et élaguer
Différentes méthodes de tronçonnage d’un tronc (Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la re­tirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle de la machine et vous blesser gravement et/ou en­dommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enle­ver facilement. Remettez la tronçonneuse en marche et terminez la coupe en faisant attention. Ne démar­rez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos. 1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos. 2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez une légère pression de bas en haut en tenant ferme­ment la tronçonneuse an de bien la contrôler. L’ar­rière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens pour faire une coupe par le dessous. Dans cette po­sition, vous n’auriez aucun contrôle de la machine. Pratiquez toujours la première coupe du côté compri­mé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1) de son diamètre. Faites tourner le tronc et faites une deuxième coupe par le dessus(Pos.2). Lors de la coupe dans une zone de compression, veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas. Voir la gure présentant la coupe au point de com­pression.
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et proté­gez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guide­chaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres branches ou objets, sinon vous risquez de vous bles­ser grièvement.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tronçon­neuse à deux mains. Veillez à adopter une position sûre et à être d’aplomb. Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors de la coupe de branches de petit diamètre. Les branches souples peuvent se prendre dans la chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire perdre l’équilibre. Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Ceci est particulièrement important en pré­sence de branches courbes ou alourdies. Évitez d’en­trer en contact avec la branche ou de la toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se relâche. Veillez à conserver votre poste de travail propre et net. Éliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ébranchage
Ébranchez l’arbre seulement après l’avoir abattu, vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité et de façon correcte. Laissez les plus grosses branches au pied de l’arbre abattu an de les utiliser comme support pour la suite du travail. Commencez par le pied de l’arbre en remontant vers la cime. Couper les morceaux de tronc de faible dia­mètre d’un trait. Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et la tronçonneuse. Éliminez les branches maîtresses en appui selon la méthode : Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
74 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Éliminez les parties pendantes en les tronçonnant toujours par le dessus. Si vous les coupez par le des­sous, elles risquent de se replier sur la tronçonneuse et de la bloquer
Élagage (Fig. K)
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus de cette hauteur et conez ces travaux à un spécia­liste. Coupez en premier la branche par le dessous (Pos.1) à 1/3. Coupez ensuite la branche complètement par le dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à 5 cm du tronc.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE POUR L‘ÉLAGAGE EN ASSOCIATION AVEC UNE TECH­NIQUE DE GRIMPER CORDE
Ce chapitre décrit les méthodes de travail à utiliser an de réduire les risques de blessures si vous de­vez utiliser une tronçonneuse d‘élagage en hauteur en recourant à un câble d‘escalade et à un harnais. Il constitue une description de base pour les guides et manuels de formation mais ne se substitue en au­cun cas à une formation spécialisée. Les directives gurant dans cette annexe sont simplement des exemples issus de la pratique. Respectez toujours strictement les lois et réglementations nationales.
Réglementations générales concernant le travail
en hauteur
Les utilisateurs de tronçonneuses d‘élagage qui doivent travailler en hauteur en recourant à un câble d‘escalade et à un harnais ne doivent jamais travail­ler seuls. Ils doivent bénécier de l‘assistance au sol d‘une personne possédant une formation concernant la marche à suivre en cas d‘urgence. Les utilisateurs de tronçonneuses d‘élagage doivent avoir reçu une formation générale concernant l‘utilisation en toute sécurité des techniques d‘escalade et des positions de travail. En outre, ils doivent être équipés d‘un har­nais, de câbles, de sangles plates à œillets, de mous­quetons et de tous les équipements nécessaires pour maintenir une position de travail sûre permettant de tenir simultanément la tronçonneuse.
Préparatifs avant utilisation de la tronçonneuse dans l‘arbre
L’assistant restant au sol doit contrôler, ravitailler, dé­marrer, laisser chauffer, puis arrêter la tronçonneuse avant de la faire parvenir à la personne se trouvant dans l‘arbre.
La tronçonneuse doit être xée à l‘aide d‘une sangle plate permettant de l’attacher au harnais de l‘arbori­culteur (g. M). a) Fixez la sangle plate au point d’accroche de la par-
tie arrière de la tronçonneuse (R1, g. R).
b) Mettez à disposition des mousquetons adaptés
avec lesquels il sera possible d’accrocher la tron­çonneuse indirectement (c‘est-à-dire en utilisant de la sangle plate) et directement (c‘est-à-dire au niveau du point d’accroche de la tronçonneuse) au harnais de l‘arboriculteur.
c) Veillez à ce que la tronçonneuse soit solidement
accrochée lorsqu‘elle est transmise à l‘arboricul­teur.
d) Veillez à ce que la tronçonneuse soit encliquetée
au harnais avant d‘être désolidarisée de l‘équipe-
ment d‘escalade. Le fait de pouvoir encliqueter directement la tron­çonneuse au harnais diminue le risque d‘endomma­gement de l‘équipement lors des mouvements au­tour de l‘arbre. Interrompez toujours l‘alimentation de la tronçonneuse si elle est directement xée au harnais. La tronçonneuse doit être accrochée, aux points d’accroche recommandés, au harnais. Ceux­ci peuvent se trouver au niveau du point médian (à l‘avant ou à l‘arrière) ou sur les côtés. Si possible, ac­crochez la tronçonneuse au niveau du point médian arrière an qu‘elle ne risque pas d‘entrer en contact avec les câbles d‘escalade et que son poids se trouve centré, à la base de la colonne vertébrale de l‘utilisa­teur (g. N). En cas de changement de point d’ac c roche de la tron­çonneuse, les utilisateurs doivent impérativement vé­rier qu‘elle est bien xée dans sa nouvelle position avant de libérer le point d’accroche précédent.
Utilisation d’une tronçonneuse dans les arbres
Les études menées concernant les accidents liés à l‘utilisation de ces tronçonneuses à des ns d‘éla­gage montrent que la cause principale est leur uti­lisation non conforme d’une main. La plupart du temps, les accidents surviennent lorsque l’utilisateur n‘adoptent pas une position de travail sûre, lui per­mettant de tenir la tronçonneuse à deux mains.
Le risque de blessures s‘en trouve augmenté, car:
En cas de rebond, il est impossible de maintenir so-
lidement la tronçonneuse.
La personne n’a pas le contrôle total de la tron-
çonneuse, ce qui augmente les risques de contact avec les câbles d‘escalade et le corps de l‘opéra­teur.
La personne ne se trouve pas dans une position de
travail sûre qui provoque un contact avec la tron­çonneuse (mouvement imprévisible en cours de fonctionnement) et perd complètement le contrôle du matériel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 75
Posture de travail sûre permettant une utilisation à deux mains
Pour que les utilisateurs puissent maintenir leur tronçonneuse des deux mains, il est impératif qu‘ils adoptent une position de travail sûre:
à hauteur de hanches pour une découpe horizon- tale et
au-dessous de la poitrine pour une découpe ver-
ticale.
Si l‘utilisateur travaille à proximité de troncs d‘arbre verticaux avec une faible force latérale s‘appliquant à la posture de travail, un bon maintien peut être né­cessaire pour conserver une posture de travail sûre. Au moment de s‘éloigner du tronc, les utilisateurs doivent faire quelques pas pour annuler ou neutra­liser l‘augmentation de force latérale, par exemple, en modiant le sens du câble principal à l‘aide d‘un point de maintien supplémentaire ou en utilisant une sangle plate à régler directement à partir de la cour­roie sur un point de maintien supplémentaire (g. O). Vous obtiendrez plus facilement un bon maintien de la posture de travail en recourant à un étrier doté d‘une œillet pour sangle dans lequel on placera le pied (g. P).
Démarrage de la tronçonneuse dans l‘arbre
Lors du démarrage de la tronçonneuse dans l‘arbre, l‘opérateur doit : a) Actionner le frein de chaîne avant de démarrer la
tronçonneuse
b) Maintenir la tronçonneuse à gauche ou à droite du
corps avant de la démarrer
À gauche : maintenir la tronçonneuse éloignée du corps en plaçant la main gauche sur la poi­gnée avant tout en tirant sur le câble de lanceur
de la main droite ou
À droite : maintenir la tronçonneuse éloignée
du corps en plaçant la main droite sur l‘une des deux poignées tout en tirant sur le câble de lan­ceur de la main gauche.
Utilisez toujours le frein de chaîne avant de faire fonc­tionner la tronçonneuse attachée à la sangle.
Avant de commencer toute intervention critique, les opérateurs doivent toujours vérier que la quantité de carburant est sufsante.
Utilisation de la tronçonneuse à une main
Les utilisateurs de tronçonneuses d‘élagage en doivent pas s‘en servir d‘une main lorsqu‘ils se trouvent en position instable. Ils privilégieront une scie manuelle pour couper des branches de petit dia­mètre en bout de branches. Une utilisation à une main des tronçonneuses d‘éla­gage ne doit être envisagée que dans les cas sui­vants:
si les utilisateurs sont dans l‘impossibilité de main­tenir une posture de travail leur permettant une uti­lisation à deux mains
s‘ils doivent se maintenir dans leur posture de tra­vail d‘une main et
si la tronçonneuse est utilisée, bras tendu, à bonne distance et à angle droit par rapport au corps de l’utilisateur (g. Q).
Les utilisateurs doivent respecter les précautions sui­vantes:
ne jamais tronçonner avec l’extrémité du guide­chaîne dans la zone provoquant le rebond
ne jamais tronçonner en tenant la branche :
ne jamais tenter de retenir la branche qui tombe.
Extraction d’une tronçonneuse coincée
Lorsque la tronçonneuse se bloque lors de la coupe, les utilisateurs doivent:
arrêter la tronçonneuse et s‘assurer solidement après la branche du côté du tronc ou à un câble non relié à l‘outil.
tirer sur la tronçonneuse du côté de la coupe pen­dant que la branche est éventuellement soulevée ;
au besoin, utiliser une scie manuelle ou une deu­xième tronçonneuse pour libérer la tronçonneuse coincée en réalisant une découpe à,au moins 30 cm, du matériel bloqué.
Si vous utilisez une scie manuelle ou une deuxième tronçonneuse pour libérer la tronçonneuse coincée, les coupes doivent être réalisées en direction de l‘ex­trémité des branches (autrement dit, entre la tron­çonneuse coincée et l‘extrémité de la branche et non entre le tronc et la tronçonneuse coincée) an d‘évi­ter que la tronçonneuse ne soit entraînée par l’extré­mité de branche coupée, ce qui aggraverait encore la situation.
ÉBRANCHAGE
a) Commencez toujours par les grosses branches et
avancez progressivement en direction de la cîme de l‘arbre ou des branches de faible diamètre.
b) Vériez toujours que votre posture est stable avant
de mettre la tronçonneuse à haut régime. Au be­soin, placez un genou sur le tronc pour maintenir votre équilibre.
c) Pour éviter toute fatigue excessive, appuyez tou-
jours la tronçonneuse sur le tronc en la basculant vers la gauche ou vers la droite en fonction de la position de la branche (g. L).
d) Si les branches sont sous tension, choisissez au
préalable un point d‘appui sûr an de vous proté­ger du « coup de fouet ». Commencez toujours la découpe du côté opposé à la courbure.
e) Utilisez un crochet pour l‘ébranchage des plus
grosses branches.
76 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENTION - pour l‘ébranchage, n‘utilisez jamais la pointe supérieure du guide. Vous risqueriez de provoquer un rebond.
10. Nettoyage et maintenance
À l‘exception des travaux décrits dans ce ma­nuel, tous les travaux de maintenance sur la tron­çonneuse sont réservés au personnel de service autorisé. Une maintenance incorrecte peut causer de graves blessures ou dommages matériels.
Réglage de la vitesse de rotation à vide (g. 29)
Si la chaîne de tronçonneuse continue de fonction­ner en marche à vide, vous devez corriger la vitesse de rotation à vide.
1. Retirez le bouchon (T).
2. Laissez le moteur tourner à chaud pendant 3-5 minutes(pas de vitesse de rotation élevée !).
3. Tournez la vis de réglage (29a) avec un tournevis plat :
dans le sens des aiguilles d’une montre
- La vitesse de rotation à vide augmente (+)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre
- La vitesse de rotation à vide diminue (–) Vitesse de rotation à vide max. : 3 500 min
Adressez-vous au fabricant si la chaîne de tronçon-
neuse continue néanmoins de fonctionner en marche
à vide. Attention ! Vous ne devez en aucun cas continuer à utiliser la tronçonneuse ! Important : Aucun réglage ne doit être apporté au ni­veau des bouchons L/H
-1
Affûtage de la chaîne de tronçonneuse ATTENT I O N!: Avant d‘intervenir sur la chaîne de tronçonneuse, arrêtez impérativement le moteur, retirez la cosse de bougie (voir Remplacement des bougies d‘allumage) et portez des gants de protection! La chaîne de tronçonneuse doit être affûtée dans les cas suivants:
Copeaux sous forme de sciure lors du sciage de bois humide.
La chaîne ne pénètre que difcilement dans le bois même en appuyant plus fortement.
Le tranchant est visiblement endommagé.
Le dispositif de sciage dévie d‘un côté dans le bois
vers la gauche ou vers la droite. La cause en est un affûtage irrégulier de la chaîne de tronçonneuse.
IMPO RTANT: affûtage fréquent, enlever peu de matière !
Pour procéder à un affûtage simple, 2 à 3 coups de lime sufsent. Après plusieurs affûtages réalisés par vos propres soins, conez l‘affûtage de la chaîne de tronçon­neuse à un atelier spécialisé.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été préréglé en usine an d’assu­rer des performances optimales. Si des ajustements deviennent nécessaires, conez la tronçonneuse au service client autorisé.
m ATTENTION : vous ne devez en aucun cas ef­fectuer vous-même de réglages sur le carbura-
teur !
Rodage d‘une nouvelle chaîne de tronçonneuse (1)
Vous devez régler une nouvelle chaîne et un nouveau guide au plus tard après 5 coupes. Cette précaution est normale pendant le cycle de rodage. Par la suite, les intervalles augmentent.
FR | 77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instructions d'affûtage d'une chaîne de tronçonneuse:
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Angle d'inclinai-
son supérieur
Mesure de profon-
(55°)
Type de chaîne
de tronçon-
neuse
Angle de rotation
de serrage
Angle d'inclinai-
son de serrage
Angle latéral
91P env. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
deur standard
Butée de profondeur Lime
Nettoyez l‘intérieur de la roue de chaîne, vériez le manchon de protection de l‘attrape-chaîne et au besoin remplacez-le
ATTENT I O N!: Avant d‘intervenir sur le guide et la chaîne de la tronçonneuse, arrêtez impérative­ment le moteur, retirez la cosse de bougie (voir Remplacement des bougies d‘allumage) et por­tez des gants de protection!
ATTENT I O N!: La tronçonneuse ne doit être dé- marrée qu‘après assemblage complet et contrôle!
Retirez le carter d’entraînement de chaîne (17) et net­toyez l‘intérieur à l‘aide d‘un pinceau ou d‘une brosse. Retirer la chaîne de tronçonneuse (1) et le guide (2).
REMARQUE: Veillez à ce qu‘il ne reste plus de résidus dans la rainure de guidage d‘huile (K) et sur le tendeur de chaîne (D). Pour en savoir plus sur le montage du guide, de la chaîne de tronçonneuse et du garde-chaîne, voir le chapitre 7.
Manchon de protection de l‘attrape-chaîne (g. 20) :
Contrôlez l‘endommagement visible du manchon de protection de l‘attrape-chaîne (20) et remplacez-le au
besoin
Desserrez dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre la vis de xation (M) en vous aidant du tourne­vis de l‘outil de montage (23) et retirez le manchon de protection. Fixez ensuite le nouveau manchon de protection.
Nettoyage du guide, lubrication du pignon de renvoi (g. 21) ATTENT I O N!: Portez impérativement des gants de protection!
Vériez régulièrement l’état des surfaces de roule­ment du guide et nettoyez-les avec un outil adapté. En cas d‘utilisation intensive de la tronçonneuse, il est nécessaire de renouveler régulièrement le graissage (1 fois par semaine) du palier du pignon de renvoi (G). Nettoyez soigneusement l‘alésage de 2 mm situé à la pointe du guide (H) avant de graisser de nouveau et pressez-y une faible quantité de graisse universelle. La graisse universelle et la presse à graisse sont dis­ponibles auprès des revendeurs spécialisés.
Chaîne de tronçonneuse neuve
ATTENT I O N!: Utilisez uniquement des chaînes et guides agréés pour cette tronçonneuse. Avant de mettre une chaîne de tronçonneuse neuve en place (1), vériez l‘état du pignon de chaîne (E). Fig. 22
78 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENT I O N!: Les pignons de chaîne usés endom­magent la chaîne de tronçonneuse neuve et doivent par conséquent impérativement être remplacés.
Remplacement du tambour d‘embrayage et du pi­gnon de chaîne
Le remplacement du tambour d‘embrayage et du pi­gnon de chaîne doivent être exclusivement effectués par un spécialiste.
Remplacement du système d’aspiration (Fig. 23)
Le ltre en feutre (N) du système d’aspirtion peut se détériorer à force d‘être utilisé. Pour garantir une ad­mission de carburant impeccable dans le carbura­teur, la tête d’aspiration doit être remplacée tous les trimestres. En vue de son remplacement, extrayez la tête d’aspi­ration avec un crochet métallique en passant par l‘ou­verture du bouchon du réservoir.
Nettoyage du ltre à air (Fig. 24/25)
Desserrez la vis (O) et retirez le couvercle du ltre à air (9). ATTENT I O N!: Recouvrez les ouvertures d‘aspiration d‘un chiffon propre an d‘éviter que des impuretés ne parviennent à l‘intérieur du carburateur.
Retirez la cartouche du ltre à air (P).
ATTENT I O N!: Pour éviter toute blessure au ni- veau des yeux, ne soufez pas sur les impuretés. Ne nettoyez pas le ltre à air avec du carburant.
Risque de brûlures lorsque le moteur est très chaud. Portez des gants de protection!
En cas d‘endommagement de la céramique d’isola­tion, de mauvais écartement des électrodes, de fort encrassement ou en présence d’électrodes recou­vertes d’huile, la bougie d‘allumage (Q) doit être rem­placée. Desserrez la vis (O) et retirez le couvercle du ltre à air (9). Retirez la cosse (R) de la bougie d‘allumage (Q). Dé­montez la bougie d‘allumage (Q) en vous servant ex­clusivement de l‘outil de montage fourni (23).
Écartement des électrodes
L‘écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Remplacement du câble de lanceur
Le remplacement du câble de lanceur doit être exclu­sivement effectué par un spécialiste.
Remplacement de la cassette de ressort de rap­pel
Le remplacement de la cassette de ressort de rappel doit être effectué par un spécialiste.
Nettoyage du pot d’échappement (Fig. 28) ATTENTION!: Risque de brûlures lorsque le mo­teur est très chaud. Portez des gants de protec-
tion!
Retirez le garde-chaîne (17). Éliminez les dépôts de suie se trouvant au niveau des ouvertures de sortie (S) du pot d’échappement.
Nettoyez le ltre à air au pinceau ou avec une brosse souple. Lavez les ltres à air fortement encrassés dans de l‘eau savonneuse tiède à laquelle vous aurez ajouté du liquide vaisselle du commerce. Laissez bien sécher le ltre à air. En cas de fort encrassement, procédez à un net­toyage plus fréquent (plusieurs fois par jour). En ef­fet, le moteur ne sera pleinement efcace que si le ltre à air est propre.
ATTENT I O N!:
Remplacez immédiatement les ltres à air en­dommagés ! Les bres qui se détachent du ltre et les impure­tés grossières peuvent détruire le moteur.
Remplacement de la bougie d‘allumage (Fig. 26/27)
ATTENT I O N!:
La bougie d‘allumage (Q) ou la cosse de bougie (R) ne doivent pas être touchés lorsque le moteur est en cours de fonctionnement (haute tension). Procédez aux travaux de maintenance unique­ment lorsque le moteur est arrêté.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expé­dié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Remarques concernant la maintenance et l‘entre­tien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que pour éviter les dommages et assurer une efcaci­té maximale des dispositifs de sécurité, les travaux de maintenance suivants doivent être réalisés régu­lièrement. Vous ne pourrez prétendre à vos droits à la garantie que s‘il est attesté que ces travaux sont réalisés régulièrement et de manière conforme. Tout non-respect entraîne un risque d‘accident ! Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits dans le présent mode d‘emploi. Toute autre intervention doit être effectuée par un atelier spécialisé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 79
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse Frein de chaîne Guide-chaîne
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répara-
tion en bonne et due forme
Affûtage régulier, remplacement dès que nécessaire Contrôle régulier par un atelier spécialisé Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces de roulement Remplacement à temps
Avant toute mise en service
Chaque jour Filtre à air
Chaque semaine Filtre à air
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne Graissage de chaîne Frein de chaîne Interrupteur ARRÊT, touche de blocage de sécurité, gâchette d‘accélérateur Bouchon du réservoir de carburant et d‘huile
Guide-chaîne Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Cylindre
Bougie d‘allumage Pot d’échappement Manchon de protection de l‘ergot d’arrêt de chaîne
Vis et écrous
Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne
Vérier l‘état et l‘affûtage Contrôle de la tension de la chaîne Vérier l‘état
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Vérier l‘étanchéité
Nettoyage Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement
Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement Vérier s’il n’est pas obturé Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Remplacement Nettoyage
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant, d‘huile de chaîne
Carburateur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Chaîne de tronçonneuse, guide­chaîne, huile de chaîne, huile moteur, griffe d‘abat­tage, ergot d’arrêt de chaîne, bougie, ltre à air, ltre à carburant, ltre à huile de la chaîne
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état En cas de dommages, faites faire immédiatement une répara-
tion en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
11. Stockage
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une température inférieure à 0°C !
Ne rangez jamais votre tronçonneuse pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes sui­vantes. Suivez les instructions de nettoyage et des instruc­tions de maintenance avant de procéder au stockage!
80 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Entreposage d’une tronçonneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à du caoutchouc. Ceci pourrait entraîner des difcultés de démarrage suivies de réparations onéreuses. En­lever doucement le bouchon du réservoir à essence an de libérer la pression éventuelle due à l’essence évaporée dans le réservoir. Vidanger le réservoir de carburant avec soin. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête an de purger le carburateur du carburant encore présent. Laisser refroidir le moteur (environ 5 min). Enlevez la bougie dʼallumage. Verser 1 cuillerée à café d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrier les composants internes. Remonter la bougie.
Mettre l’outil dans un emplacement sec et loin de toutes sources de combustion telles que les chau­dières, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Maintenez le matériel hors de portée des enfants.
Si la chaîne de la tronçonneuse/le rail de guidage
n’est pas démonté, la protection du rail doit toujours être en place.
Remise en service de la scie
Retirer la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile présent dans la chambre de combustion.
Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que l’écartement des électrodes de la bougie d’allu-
mage soit correct ou remplacez-la par une nouvelle bougie d’allumage présentant un écartement des électrodes correct.
Préparer la tronçonneuse pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrication.
12. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être ré­utilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir­cuit des matières premières. Lʼappareil et ses acces­soires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les compo­sants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous chez un re­vendeur spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 81
13. Dépannage
Problème Cause possible Correction
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
lʼoutil ne démarre pas ou démarre et cale.
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur.
Manque de puissance en
charge
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en charge
Le moteur cale
Mauvais réglage du carburateur.
Bougie calaminée
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Filtre à air encrassé.
Mauvais réglage du carburateur.
Mauvais écartement des électrodes de la bougie.
Chaîne émoussée Chaîne lâche
Réservoir à essence vide Filtre à carburant mal positionné dans le réservoir
Faire régler le carburateur dans un atelier agréé.
Nettoyer la bougie, régler lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Retirer le ltre, le nettoyer et le remettre en place.
Faire régler le carburateur dans un atelier agréé.
Faire régler le carburateur dans un atelier agréé.
Nettoyer la bougie, régler lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire régler le carburateur dans un atelier agréé.
Aiguisez la chaîne ou installez une nouvelle chaîne Tendez la chaîne
Remplissez le réservoir à essence Remplissez complètement le réservoir à es­sence ou positionnez le ltre à carburant dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne insufsante (guide-chaîne et chaîne deviennent brûlants)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Conduits de guidage d’huile bouchés
14. Dispositifs de sciage autorisés
Chaîne de tronçonneuse Oregon 91P040X Guide-chaîne Oregon 100SDEA041
Nettoyez l’orice de lubrication de la chaîne. Nettoyez la rainure du guide-chaîne
82 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATENÇÃO!:
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as nor­mas de segurança! Essa moto-serra deve somente ser utilizada por „condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas“!
Guardar bem as instruções de serviço!
Nota:
Tenha em conta que certos regulamentos nacionais poderão limitar a utilização da máquina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 83
Explicação dos símbolos
Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!!
Atenção! Contragolpe (kickback). Tome cuidado com os possíveis movimentos repentinos e acidentais para frente e/ou para trás da barra-guia.
Não é permitido trabalhar só com uma mão.
A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos!
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente
Usar calçado adequado – com protecção interior contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço.
É importante usar roupa e calçado de segurança para proteger pés, pernas, mãos e antebraços.
Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada!
Fogo aberto proibido!
Mistura de combustível
84 | PT
40:1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Combustível e mistura de óleo 40: 1
Número de rotações
Óleo de corrente de serra
Alavanca do afogador
Travão de corrente: seta branca: Travão de corrente inválido seta preta: Travão de corrente ativado
Sentido de operação da corrente da serra
Nível de potência acústico garantido do aparelho.
Superfícies quentes
Potência do motor
Peso
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 85
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 87
2. Descrição do aparelho .............................................................. 87
3. Âmbito de fornecimento ............................................................ 87
4. Utilização correta ...................................................................... 88
5. Indicações de segurança .......................................................... 88
6. Dados técnicos .......................................................................... 93
7. Antes da colocação em serviço ................................................ 93
8. Manuseio ................................................................................... 96
9. Indicações de trabalho .............................................................. 97
10. Limpeza e manutenção ............................................................. 102
11. Armazenamento ........................................................................ 105
12. Eliminação e reciclagem ........................................................... 106
13. Resolução de problemas........................................................... 107
14. Equipamento de corte aprovada ...............................................107
86 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introdução
2. Descrição do aparelho
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Caro cliente,
Desejamos-lhe muito prazer e sucesso ao trabalhar com o seu aparelho.
Observação:
O fabricante não é responsável por danos causa­dos neste aparelho ou através deste aparelho quan­do houver:
manuseamento inadequado,
não forem respeitadas as instruções do manual,
forem feitas reparações através de terceiros, pes-
soal técnico não autorizado,
montagem e troca de peças de substituição não originais,
utilização indevida,
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções serve para o ajudar a co­nhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recur­sos pretendidos. O manual de instruções contém informações impor­tantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança, prossionalismo, de forma económi­ca e como pode evitar perigos, poupar em repara­ções, tempo perdido e aumentar a abilidade e dura­bilidade da ferramenta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste manual de instruções, terá também de ter atenção aos regula­mentos para a utilização de ferramentas elétricas vi­gentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o manual de instruções numa capa plástica protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que foram in­formadas sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram informadas sobre os perigos envolvidos. Res­peite a idade mínima exigida. Além das instruções de segurança contidas neste manual de instruções e dos regulamentos especí­cos do seu país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas de processamento de madeira. Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança.
1. Corrente de serra
2. Carril de serra
3. Protecção para a mão / Accionamento para o tra­vão de corrente
4. Bomba de combustível (Primer manual)
5. Alavanca de aceleração
6. Punho traseiro
7. Tecla de bloqueio para segurança (Trava do ace­lerador)
8. Punho de arranque
9. Tampa do ltro de ar
10. Caixa do ventilador com dispositivo de arranque
11. Fecho do tanque de óleo
12. Punho dianteiro (Punho em arco)
13. Fecho do tanque de combustível
14. Alavanca do afogador
15. Interruptor start/stop (Interruptor de curto-circui­to)
16. Porca de xação protecção da roda da corrente
17. Protecção da roda da corrente
18. Silenciador
19. Ponto de prendimento para mosquetão ou corda
20. Retenção da corrente
21. Régua dentada
22. Hexagon chave de soquete
23. Ferramenta multifuncional
24. Protecção do carril
3. Âmbito de fornecimento
Motosserra a gasolina (1x) Corrente de serra (1x) Carril de serra (1x) Protecção do carril (1x) Ferramentas de montagem (1x)
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa­relho. Remova o material de embalamento, assim como as xações de embalamento/transporte (se presentes). Verique se o âmbito de fornecimento está completo. Inspecione o aparelho e os acessó­rios quanto a danos de transporte. Guarde a embala­gem até ao m do período de garantia, se possíve l.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são brinquedos! As crianças não podem brincar com sacos de plástico, películas ou peças pequenas! Existe perigo de ingestão e asxia!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 87
4. Utilização correta
5. Indicações de segurança
O modelo (Tophandle) é uma moto-serra especial­mente leve e de fácil manejo com punho situado na parte superior. O modelo foram desenvolvidos de maneira especial para cirurgia e tratamento de árvo­re. Essas moto-serras devem ser utilizadas por isso somente por „condutores de moto-serra com forma­ção extra para trabalhos em caixa elevadora, em cai­xa de escada ou em técnica de escalar com cordas“. Para uso ocasional em madeiras Þ nas, tratamento de árvores frutíveras, derrubar, podar galhos, encur­tar troncos.
Trabalhos de corte de árvores ou a preparação de lenha só podem ser executados se o diâmetro da madeira não ultrapassar o comprimento de corte (20 cm). Para estes trabalhos, recomendamos uma mo­tosserra convencional, com uma distância do punho ou comprimento de corte comprido.
Quem não pode utilizar o aparelho: Pessoas que não estejam familiarizadas com o ma­nual de instruções, crianças com menos de 16 anos, assim como pessoas sob a inuência de álcool, dro­gas, medicamentos, doentes ou cansadas.
A corrente só é adequada para cortar madeira. O abate de árvores só pode ser efectuado se o opera­dor possuir a formação necessária. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma uti­lização inadequada ou de uma operação incorreta.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propó­sito especicado . Qualquer outra utilização é con­siderada incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade da entida­de operadora/operador e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não fo­ram desenvolvidos para utilização em ambientes co­merciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em am­bientes comerciais, artesanais, industriais ou equiva­lentes.
m PERIGO
De acordo com a legislação vigente relativa à res­ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações:
Montagem e substituição de peças sobresselentes que não sejam de origem,
Remoção ou alteração de componentes de segu­rança.
Indicações gerais de segurança
• Para garantir a segurança de serviço, o ope­rador deve impreterivelmente ler estas indica­ções de serviço, para familiarizar-se com o mane-
jo da moto-serra. Operadores mal-informados po­dem pôr em perigo a si próprios e a outras pes­soas, através de utilização incorrecta da máquina.
Emprestar a moto-serra somente para utilizadores que são escolados e que têm experiência com ser­ras de tratamento de árvores. As instruções de uso devem ser enviadas juntas.
A moto-serra não pode ser operada por crianças e jovens menores de 18 anos. Jovens com mais de 16 anos podem ser excluídos desta proibição, no caso de formação prossional realizada na presen­ça instrutor técnico.
O trabalho com a moto-serra exige concentração máxima.
Apenas trabalhar quando estiver em óptimas con­dições físicas. O cansaço conduz à perda de con­centração. Uma concentração especial é necessá­ria no m do trabalho. Executar todos os trabalhos com calma e atenção. O operador é responsável por terceiros.
Nunca trabalhar sob efeito de álcool, drogas ou medicamentos.
Em caso de trabalhos em áreas de vegetação seca, manter um extintor à disposição (perigo de incêndio orestal).
Equipamento de segurança pessoal
Para evitar ferimentos na cabeça, nos olhos, nas mãos e nos pés, assim como danos de au­dição, deve ser utilizados os equipamentos de segurança pessoal descritos a seguir.
A roupa deve estar justa, mas não de maneira de impeça os movimentos. Não portar jóias ou roupas que possam enroscar em galhos ou arbustos. Em caso de cabelos compridos, é absolutamente ne­cessário prende-los com uma rede.
Todo trabalho realizado em oresta exige um capa­cete de segurança, pois este protege contra galhos que caem. O capacete de segurança deve ser re­gularmente vericado quanto à avarias e substituí­do, o mais tardar, após 5 anos. Apenas utilizar ca­pacetes de segurança que foram testados.
O protector do rosto do capacete (substituição: óculos de protecção) detém aparas de serra e far­pas de madeira. Para evitar ferimentos dos olhos, o protector de rosto ou o óculos de protecção deve ser utilizado sempre que se trabalhar com a moto-
-serra.
Para evitar danos de audição, é necessário por­tar acessórios de isolamento acústico (protector de ouvido, cápsulas, algodão, etc.). Caso deseja­do, realização de análise de banda in-oitavo.
88 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A capa de segurança de protecção de corte possui camadas de tecido de Nylon e protege contra feri­mentos de corte. Ela deve ser usada o tempo todo em trabalhos em caixas elevadoras e de escada bem como em técnica de escalar com cordas.
A calça de segurança possui camadas de nylon e protege contra ferimentos de corte. Sua utilização é altamente recomendável.
Luvas de protecção de couro forte são parte do equipamento prescrito por norma e devem ser utili­zadas durante todos os trabalhos com a moto-ser­ra.
Os trabalhos com a moto-serra exigem a utilização de sapatos ou botas de segurança com sola ade­rente, cobertura de aço e uma protecção da per­na. Os calçados de segurança com revestimento de protecção contra cortes evitam ferimentos des­te tipo e garantem rmeza dos pés. Para trabalhos em árvore as botas de segurança devem ser ade­quadas para técnica de escalar.
- Mantenha a motosserra num bom estado operacio­nal. Uma manutenção incorreta, a utilização de pe­ças sobresselentes que não se encontrem em con­formidade ou a remoção ou modicação de dispo­sitivos de segurança poderão provocar ferimentos e danos materiais graves.
- Use sempre as calhas de guia de substituição es­pecicadas pelo fabricante e as correntes da mo­tosserra. Calhas de guia de substituição e corren­tes de motosserra incorretas podem conduzir à ro­tura da corrente e/ou recuo.
ATENÇÃO!:
Essa moto-serra foi especialmente construída para o tratamento e cirurgia de árvores. Todos os trabalhos com essa moto-serra devem so­mente ser feitos por condutores de moto-serras com formação especializada! Seguir a respectiva literatura e indicações da corporação prossio­nal! Em caso de não observação há alto perigo de acidente! Em trabalho com a moto-serra em árvores aconselhamos sempre a montagem de um palanque de trabalho. O trabalho com técnica de escalar com cordas é extremamente perigo­so e deve ser realizado somente depois de uma formação especial. O utilizador deve ser escola­do no manejo com equipamentos de segurança e com as técnicas de escalar e de trabalho! Em tra­balhos em árvores devem ser empregados cinto, corda bem como mosquetão! Utilizar sistema de apoio para serra-motor e utilizador!
ATENÇÃO!
Risco de intoxicação. Os gases de exaustão, os combustíveis, o vapor do óleo de lubricação, o pó de serração e os lubricantes são tóxicos; os gases de exaustão não devem ser inalados
Produtos de serviço / Abastecer
Ao abastecer a moto-serra, desligar o motor.
Não é permitido fumar ou produzir qualquer tipo de
fogo aberto.
Deixar a máquina esfriar antes de abastecer.
Os combustíveis podem conter substâncias do tipo
solvente. Evitar o contacto dos olhos e da pela com produtos de óleo mineral. Calçar luvas para abaste­cer. Trocar e limpar regularmente as roupas de pro­tecção, não respirar vapores de combustível. Vapo­res de combustível podem causar danos corporais.
Não entornar combustível ou óleo de corrente. Se isto acontecer, limpar imediatamente a moto-serra. Não colocar roupas em contacto com combustível. Neste caso, trocar imediatamente de roupa.
Atentar para que não seja derramado combustível ou óleo de corrente no solo (protecção do meio-
-ambiente). Usar uma base apropriada.
Não abastecer em ambientes fechados. Os vapo­res de combustível acumulam-se no solo (perigo de explosão).
Fechar bem os parafusos de fecho dos tanques de combustível e óleo.
Mudar de sítio para arrancar a moto-serra (no mínimo a 3 metros de distância do local de abastecimento).
Combustíveis não podem ser armazenados por pe­ríodos indeterminados. Comprar somente a quanti­dade correspon dente à necessidade prevista.
Apenas transportar e armazenar combustível ou óleo de corrente em reservatórios autorizados e designados para isto. Impedir o acesso de crian­ças a combustível ou óleo de corrente.
Colocação em serviço
Não trabalhar sozinho. Para casos de emergên­cia, deve sempre ter alguém por perto (a uma distância que possa ser chamado).
Certicar-se de que não há crianças ou outras pes­soas na área de trabalho da serra. Cuidado com animais.
Antes do início dos trabalhos ou após uma queda da motosserra, verique a mesma quan­to a um funcionamento sem problemas e um estado operacional seguro em conformidade com os regulamentos! Principalmente o funcio-
namento do travão de corrente, a montagem cor­recta do carril de serra, o aação e a tensão pres­critos para a corrente de serra, a montagem rme da protecção da roda de corrente, a marcha fácil da alavanca de aceleração e o funcionamento do bloqueio desta alavanca, a limpeza dos punhos, a função do interruptor start/stop.
Apenas colocar a moto-serra em serviço após sua montagem completa. A serra só pode ser utilizada quando estiver completamente montada!
Antes de arrancar, o condutor da serra deve estar em posição rme.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 89
Apenas arrancar a moto-serra de acordo com a
descrição das instruções de serviço. Outras técni­cas de arranque são proibidas.
Ao ser arrancada, a máquina deve ser apoiada e ­xada. Carril e corrente devem estar livres.
Durante o trabalho, segurar a moto-serra com as duas mãos. A mão direita no punho traseiro, a
mão esquerda no punho em arco. Segurar os pu­nhos com rmeza, utilizando também o polegar. O trabalho com só uma mão é muito perigoso, já que a moto-serra depois de completo o corte pode cair descontroladamente (elevado risco de acidente). Também um contragolpe (kickback) não pode ser amortizado em um manejo com só uma mão!
ATENÇÃO: Ao soltar a alavanca de aceleração, a corrente continua a correr por um curto pe­ríodo (efeito de roda livre).
A atenção quanto à rmeza da posição deve ser constante.
A moto-serra deve ser segurada de modo que não sejam respirados gases de escape. Não trabalhar em ambientes fechados (perigo de intoxicação).
Em caso de qualquer mudança no comporta­mento da máquina, desligar imediatamente o
motor.
Desligar o motor para testar a tensão da cor-
rente, para corrigir, para trocar a corrente e para eliminar avarias.
Em caso de contacto do dispositivo de serra com pedras, pregos ou outros objectos duros, desligar imediatamente o motor e vericar o dispositivo de serra.
Nas pausas de trabalho e antes de sair de perto, desligar a motoserra e depositá-la de modo que nenhuma pessoa seja posta em perigo.
Quando a moto-serra estiver aquecida, não depo­sitá-la sobre a grama seca ou sobre objectos ina­máveis. O silenciador irradia uma enorme quanti­dade de calor (perigo de incêndio).
• ATENÇÃO!: Após depositar a moto-serra, o óleo que pinga da corrente e do carril pode conduzir a contaminações! Usar sempre uma base apropria­da.
Contragolpe (kickback)
Durante o trabalho com a moto-serra, pode ocorrer um contragolpe perigoso.
Este contragolpe origina-se no caso de contacto involuntário da secção superior da ponta do carril com madeira ou outros objectos duros.
Antes que a corrente de serra seja introduzida no campo de corte, pode acontecer derrapagem late­ral ou saltos da moto-serra (ATENÇÃO!: Alto risco de contragolpe!)
Com isso, a moto-serra é lançada ou acelerada de forma descontrolada e com grande energia na di-
recção do operador da serra (perigo de fermen­tos!).
Para evitar contragolpes, observar o seguinte:
Os trabalhos de recticação (recticação directa com a ponta do carril na madeira) só podem ser executados por pessoas especialmente instruídas!
Observar sempre a ponta do carril. Atenção ao continuar cortes já começados.
Iniciar o corte com a moto-serra em marcha!
Sempre aar a corrente de serra correctamente.
Atentar especialmente para a altura certa do limi­tador de profundidade!
Nunca serrar vários galhos ao mesmo tempo! Ao cortar galhos, tomar cuidado para não encostar num outro galho.
Em caso de cortes ao comprimento, tenha em con­ta ramos que se encontrem nas proximidades.
Comportamento e técnica de trabalho
Apenas trabalhar com boa visão e luminosidade. Atenção especial no caso de neve, gelo e humida­de (perigo de derrapagem). Perigo elevado de der­rapagem em madeira descascada a pouco tempo (casca).
Nunca trabalhar sobre solos instáveis. Prestar atenção para impedimentos no campo de trabalho, perigo de tropeçar. Atentar constantemente para a rmeza do solo.
Nunca serrar acima da altura do ombro.
Nunca serrar em pé sobre escadas.
Nunca subir numa árvore e realizar trabalhos com
a moto-serra sem o sistema apoio correspondente para pessoa e máquina. Nós aconselhamos sem­pre realizar o trabalho a partir de um palanque de trabalho.
Não trabalhar muito inclinado para frente.
Conduzir a moto-serra de maneira que nenhuma
parte do corpo encontre-se no campo longitudinal do movimento rotativo da corrente de serra.
Apenas serrar madeira com a moto-serra.
• Não tocar o solo com a corrente de serra em mar-
cha.
Não utilizar a moto-serra como alavanca ou pá para remover pedaços de madeira ou outros ob­jectos.
Remover corpos estranhos, como areia, pedras, pregos, etc. do campo de corte. Corpos estranhos avariam o dispositivo de corte e podem causar pe­rigoso contragolpe (kickback).
Utilizar uma base segura para trabalhar em madei­ra serrada (se possível, usar cavalete apropriado). A madeira não pode ser segurada com o pé ou por outras pessoas.
Madeiras redondas devem ser xadas para não gi­rar no corte.
Em corte de abate e corte de comprimento de­ve-se prender à madeira a ser cortada a régua dentada (encosto de garra) Também para corte
de galhos grossos aconselha-se a usar régua den­tada.
90 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Antes de realizar cada corte ao comprimento,
aplicar a régua dentada com rmeza, e só depois colocar a corrente de serra em marcha na madeira. Puxar a serra para cima pelo punho traseiro e con­duzi-la no punho em arco. A régua dentada serve como ponto de giro. Retomar a aplicação com leve pressão sobre o punho em arco, tirando um pouco a serra. Aplicar a régua dentada mais fundo e pu­xar de novo para cima no punho traseiro.
• Cortes ao comprimento e de perfuração só po­dem ser executados por pessoas especialmen­te instruídas (elevado perigo de um contragol­pe).
Aplicar cortes ao comprimento num ângulo o mais recto possível. Aqui é necessário um cuidado especial, já que a régua dentada não pode agarrar.
Apenas tirar o dispositivo de serra da madeira com a corrente de serra.
Caso sejam realizados vários cortes, soltar a ala­vanca de aceleração entre os cortes.
Cuidado ao cortar madeira em lascas. Os pedaços de madeira serrados podem ser arrastados (perigo de ferimentos).
Se a corrente de serra prender-se durante o cor­te, a motoserra pode ser golpeada na direcção do operador. Por isso, se possível o trabalho deveria ser executado com o lado inferior do carril, pois a serra é puxada na direcção contrária do corpo, para a madeira.
Madeira sob pressão deve sempre ser cortada an­tes no lado de pressão. Somente então pode ser efectuado o corte de separação no lado de trac­ção. Desta forma evita-se de prender o carril.
ATENÇÃO!:
Os trabalhos de abate e em ramos abatidos pelo vento só podem ser executados por pessoas es­pecialmente instruídas! Perigo de ferimentos!
Ao abater, a moto-serra deveria ser apoiada no tronco. Neste caso, não serrar com a ponta do car­ril (perigo de contragolpe).
Muito cuidado com galhos sob tensão. Não sepa­rar galhos livres por baixo.
Não posicionar-se sobre o troco para executar tra­balhos de abate.
Os trabalhos de abate só podem ser iniciados quando estiver assegurado que
a) na área de abate só encontram-se pessoas que
estão envolvidas neste trabalho,
b) há a possibilidade de afastamento traseiro sem
impedimentos para todas as pessoas envolvi­das neste trabalho (o campo de afastamento traseiro deve ocupar ca. 45° de inclinação para trás).
c) o pé do tronco deve estar livre de corpos es-
tranhos, matagal e galhos. Providenciar rmeza (perigo de tropeçar).
d) o próximo sítio de trabalho deve ser a no míni-
mo dois comprimentos de árvore de distância. Antes do abate, deve ser vericada a direcção de queda, a qual deve estar livre de pessoas ou objectos numa distância de 2 1/2 comprimentos de árvore!
Avaliação da árvore:
Direcção da suspensão - galhos soltos ou secos ­altura da árvore - projecção natural - a árvore está podre?
Observar a velocidade e direcção do vento. No caso de ventos fortes, o trabalho não pode ser exe­cutado. Evitar poeira da serra (atentar para a dire­ção do vento).
Corte de raízes:
Começar pela maior das raízes. Realizar primeiro o corte vertical, e depois o horizontal.
Aplicar o entalhe de abate:
O entalhe de abate dene na árvore a direcção e condução da queda. Ele deve ser aplicado em ân­gulo recto à direcção de queda e deve ter 1/3 - 1/5 do diâmetro do troco. Realizar o corte o mais próxi­mo possível do solo.
As eventuais correcções do entalhe devem ser cortadas na largura completa.
O corte de abate deve ser aplicado mais alto que a base do entalhe. Ele deve ser exactamente hori­zontal. Na frente do entalhe, deve ser mantido 1/10 do diâmetro do tronco como remate de ruptura.
O remate de ruptura serve como charneira. Ele não deve de maneira alguma ser separado, pois a árvore cai descontroladamente. Devem ser coloca­dos calços a tempo.
O corte de abate só pode ser xado com calços de plástico ou de alumínio. A utilização de calços de ferro é proibida, pois pode conduzir a grandes ava­rias ou à ruptura da corrente.
Ao abater, manter-se apenas na lateral da árvore que cai.
Ao afastar-se depois do corte de abate, cuidado com galhos que caem.
Em caso de trabalhos em encostas, o operador deve permanecer acima ou ao lado do tronco a ser trabalhado ou da árvore deitada.
Tomar cuidado com troncos de árvores que rolam.
Transporte e armazenamento
Para transportar ou para mudar de posição du-
rante o trabalho, desligar a moto-serra ou ac­cionar o travão de corrente, para evitar um ar­ranque involuntário da corrente.
Nunca carregar e transportar a moto-serra com a corrente de serra em marcha!
Para transportes em distâncias maiores, é imprete­rível colocar a protecção de carril fornecida.
Apenas carregar a moto-serra pelo punho em arco. O carril de serra ca voltado para trás. Não encos­tar no silenciador (perigo de queimaduras).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 91
Ao transportar num automóvel, obser var que a mo-
to-serra esteja em posição rme, para que não possa vazar combustível ou óleo de corrente.
O transporte de uma motosserra ocorre sempre com uma proteção das calhas encaixada, para evi­tar danos e ferimentos.
Armazenar a moto-serra num ambiente seco. A serra não pode ser deixada ao ar livre. Crianças não devem ter acesso à motoserra.
Em caso de armazenamento mais prolongado e de despacho da moto-serra, os tanques de combustí­vel e de óleo devem ser completamente esvaziado.
Se a corrente da motosserra/a calha de guia não estiver desmontada, encaixe sempre a proteção de transporte.
Manutenção
Desligar a moto-serra para todos os trabalhos de manutenção e puxar o soquete para velas!
Antes de cada início de trabalho, vericar o esta­do da moto-serra quanto à segurança operacional, principalmente o funcionamento do travão de cor­rente. Atenção especial se a corrente de serra está aada e tensionada correctamente.
A máquina deve ser operada com baixos teores de gás de escape e ruído. Para isso, observar se a re­gulação do gás de escape está correcta.
Limpar regularmente a moto-serra.
Vericar regularmente se os fechos do tanque es-
tão bem vedados.
Observar as normas de prevenção de aciden­tes da associação prossional responsável e da companhia de seguros. De maneira alguma de­vem ser realizadas modicações na construção da moto-serra! Isto pode colocar sua segurança
em perigo!
Os trabalhos de manutenção só podem ser exe­cutados de acordo com as descrições das instru­ções de serviço. Qualquer outro tipo de trabalho só pode ser executado por service. Apenas utilizar pe­ças sobressalentes e acessórios originais. Em caso de utilização de peças sobressalentes, acessórios, combinações carris/correntes e outros componen­tes não originais, o utilizador corre grandes riscos.
Para acidentes ou avarias com equipamentos de ser­ra ou acessórios não autorizados, é cancelado o di­reito de garantia.
Primeiros-socorros
Para a eventualidade de acontecer um acidente, uma caixa de primeiros-socorros deveria estar sempre disponível no local de trabalho. Repôr imediatamente o material utilizado.
Se precisar pedir ajuda, dar as seguintes indica­ções:
• aonde aconteceu
que aconteceu
quantos feridos
que tipo de ferimento
quem avisou!
Nota
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vibrações nas mãos do operador (síndrome de Ray­naud), poderão surgir problemas circulatórios. A síndrome do dedo branco é uma doença vascu­lar em que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguíneos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas afetadas já não são sucientemente irriga­das com sangue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utilização frequente de equipamento de vi­bração pode causar danos nos nervos nas pessoas, cuja circulação sanguínea é prejudicada (por exem­plo, fumadores, diabéticos). Se notar efeitos adver­sos incomuns, interrompa o trabalho imediatamente e consulte um médico.
Neste caso, não é possível dar indicações acerca da duração da utilização, uma vez que tal poderá ser diferente de pessoa para pessoa.
Observe as seguintes instruções para reduzir os pe­rigos:
Mantenha seu corpo e particularmente as mãos quentes no tempo frio.
Faça pausas regularmente e mova as mãos, para assim promover a circulação sanguínea.
Assegure-se de uma menor vibração possível da máquina através da manutenção regular e da xa­ção das peças no dispositivo.
Riscos residuais
m PERIGO
PERIGO DE FERIMENTOS !
O contato com a corrente da serra pode causar cor­tes de morte. Nunca coloque as mãos na corrida viu cadeia.
PERIGO KICKBACK !
Perigo kickback pode causar cortes fatais.
PERIGO DE QUEIMADURAS !
corrente / carris de serra aquecimento durante a ope-
ração
92 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Dados técnicos
Máquina sem carril e corrente Comprimento x Largura x Altura mm
Peso da moto-serra (tanques vazios, sem carril e corrente)
Peso da moto-serra (tanques vazios, com carril e corrente)
Comprimento de corte dos
carris de serra
Comprimento carris de serra 254 mm Lubricação de corrente
automática
Óleo de corrente
Conteúdo do tanque de óleo
de corrente
Divisões da roda da corrente 3/8″ Espessura da corrente 1,27 mm Tipo de corrente Oregon 91P040X Número de dentes coroa de
acionamento Posição dos dentes coroa de
acionamento
Travões de corrente sim
Tipo de carril de serra
Velocidade de corrente max. 21 m/s
Motor
Cilindrada unitária 25,4 cm³ Capacidade máx. por número
de rotações
N° de rotações em marcha em vazio
N° de rotações máx. do motor
com carril e corrente
Conteúdo do tanque de combustível
Proporção da mistura 40:1
O nível de pressão sonora deve ser reduzido, consoante a utilização e as atividades a serem executadas, de modo a que não ocorra qualquer perigo para a saúde do operador. O nível de pres­são sonora no local de trabalho pode ultrapassar os 80 db (A). Se tal for o caso, são necessárias me didas de proteção cont r a o ruído para o opera­dor (por ex. utilização de proteção dos ouvidos).
250 x 230 x 220
3,9 kg
4,5 kg
210 mm
sim
especiais óleo de
corrente
0,16 l
3/8″
Oregon
100SDEA041
1 cilindro, 2 tempos
resfriamento do ar
0,9 kW
3600 min
11000 min
0,23 l
6
-1
-1
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho regular-
mente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma veri-
cação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado.
Usar luvas.
medido nível de pressão acústica
L
pA
Incerteza K
pA
garantido nível de potência acústica L
WA
medido nível de potência acústica
L
WA
Incerteza K
WA
99,2 dB(A)
3 dB
113 dB(A)
110,4 dB(A)
3 dB
Vibração, punho da frente 8,98 m/s² Vibração, punho traseiro 8,03 m/s² Incerteza 1,5 m/s²
7. Antes da colocação em serviço
ATENÇÃO!:
Em todos os trabalhos no carril de serra e cor­rente de serra, é imprescindível desligar o motor, puxar o soquete para velas (ver „Trocar a vela de ignição“) e calçar luvas de protecção!
ATENÇÃO!:
A moto-serra só pode ser arrancada após a mon­tagem completa e o controlo de segurança!
7.1 Montar o batente da garra (Fig. 2)
Posicionar a barra de espigão (21) na ranhura do chassis (ver Fig. 2) e apertar com os 2 parafusos de xação (A). Utilize a chave de parafusos fornecida na ferramenta de montagem (23) para isso.
Para o corte, coloque a motosserra com a cor­rente de corte diretamente sobre a madeira a cor­tar. Também se recomenda a utilização da cor­rente de corte para cortar ramos de grandes diâ-
metros.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 93
A corrente de corte deve ser colocada rmemen­te na madeira antes de se iniciar o corte com a motosserra em funcionamento. Levante a ex­tremidade da motosserra com a pega traseira e guie-a com a pega em arco. A garra serve de ponto de rotação. A deslocação é feita através de uma ligeira pressão da pega. Desse modo, a ser­ra pode ser facilmente recuada. Insira a corrente e volte a levantar a pega traseira.
7.2 Montagem do carril de serra e da corrente de serra (Fig. 3/5)
Utilize apenas as combinações aprovadas da corren­te da motosserra e da calha da guia (consulte o ca­pítulo 13) Utilizar a chave universal fornecida (23) para os tra­balhos a seguir. Depositar a moto-serra sobre um solo rme e proce­der com os seguintes passos para a montagem da corrente de serra (1) e do carril de serra (2):
Soltar o travão de corrente, puxando para isso a
protecção de mão (3) na direcção da seta (veja a Figura 3).
Desparafusar as porcas de xação (16) + (16a).
Alargar levemente o protector da roda da corrente
(17), puxar do prendedor (B) e retirar.
Girar o parafuso tensor de corrente (C) para a es-
querda (sentido anti-horário), até que a cavilha (D) esteja no encosto esquerdo (veja a Figura 4).
Colocar o carril de serra (2) (veja a Figura 5).
Colocar a corrente de serra (1) na roda de corren-
te (E). Inserir, com a mão direita, a corrente de ser­ra na ranhura de guia (F) superior do carril de ser­ra (2). As arestas cortantes da corrente de serra (1) devem estar voltadas para a direcção da seta no lado superior do carril (veja a Figura 6)!
Conduzir a corrente de serra (1) em volta da estre-
la deectora (G) do carril de serra (2), puxando a corrente de serra levemente na direcção da seta (veja a Figura 7).
Premir primeiramente o protector da roda de cor-
rente (17), e então empurrar sobre (I) a cavilha de xação (B), e ao mesmo tempo elevar a corrente de serra (1) sobre o pegador de corrente (20). Cer­tique-se de que os pinos (D) do tensor de corrente (C) no orifício engatar barra guia (Fig. 8).
Atarraxar a porca de xação (16) + (16a) com a
mão.
7.3 Ajustar a tensão da corrente de serra Fig. 5/8/9
Girar o parafuso tensor de corrente (C) para a di-
reita (sentido horário), até que a corrente de serra (1) agarre na ranhura (F) de guia do lado inferior do carril (ver círculo).
Levantar levemente a ponta do carril de serra e gi­rar parafuso tensor de corrente (C) para a direita (sentido horário), até que a corrente de serra (1) encoste novamente no lado inferior do carril (ver círculo).
Continuar a levantar a ponta do carril de serra e atarraxar a porca de xação (16) + (16a) com a cha­ve universal (23).
7.4 Controlo da tensão da corrente Fig. 10
A tensão da corrente (1) está correcta, quando ela encostar no lado inferior do carril e ainda puder ser puxada facilmente com a mão. Para isso, o travão de corrente (3) deve ser solto. Controlar frequentemente a tensão da corrente, pois correntes novas alargam! Por isso, controlar sempre a tensão da corrente com o motor desligado.
Indicação:
Em geral, deveriam ser utilizadas 2-3 correntes de serra alternadamente. Para que o desgaste do carril de serra (2) seja uni­forme, ele deveria ser virado quando a corrente é tro­cada.
7.5 Travão de corrente Fig. 11
O modelo é equipado de série com um travão de cor­rente de activação por aceleração. No caso de um contragolpe (Kickback) provocado através de golpes com a ponta do carril na madeira, o travão de corren­te é activado por inércia de massa, se o contragolpe for sucientemente forte. A corrente de serra é para­da numa fracção de segundo.
O travão de corrente é previsto para uma emer­gência e para bloquear a corrente de serra antes do arranque.
ATENÇÃO!: não colocar em nenhum caso a serra de motor em funcionamento com o travão de ser­ra accionado (a não ser em caso de teste, ver capí- tulo „Testar Travão de Corrente“), do contrário po­dem ocorrer em curto espaço de tempo conside­ráveis danos na serra de motor.
ATENÇÃO!: Antes de começar o trabalho soltar imprescendivelmente o travão de corrente.
INDICAÇÃO:
O travão de corrente é um dispositivo de segu­rança muito importante e como todas as outras partes também está sujeito a um certo desgaste.
Uma vericação e manutenção regulares servem a sua própria segurança e devem ser realizadas por uma ocina técnica.
94 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.6 Activar o travão de corrente (bloquear) Fig.12
Se há um contragolpe sucientemente forte, o travão de corrente é activado automaticamente, através da rápida acelera ção do carril de serra e da inércia de massa da protecção de mão (3). No caso de uma activação manual, a protecção de mão (3) deve ser pressionada com a mão esquerda na direcção da ponta do carril (seta 1).
Soltar o travão de corrente
Puxar a protecção de mão (3) na direcção do punho em arco (seta 2), até que este engate de maneira per­ceptível. O travão de corrente foi solto.
7.7 Produtos de serviço ATENÇÃO!: O equipamento funciona com produ- tos de óleo mineral (gasolina e óleo)! Os trabalhos que envolvem combustível exigem muita atenção. É proibido fumar ou produzir qualquer tipo de fogo aberto (perigo de explosão).
Mistura de combustível
O motor deste equipamento é um motor a dois tem­pos de alta qualidade arrefecido a ar. Este funciona com uma mistura de combustível e óleo de motor de dois ciclos. O motor foi concebido para a utilização com gasoli­na normal sem chumbo, com um índice de octanas mínimo de 91 ROZ. Se tal combustível não for dis­ponível, também é possível utilizar um combustível com um índice de octanas mais alto. Isto não provo­ca avarias no motor.
Para um funcionamento ideal do motor assim como para a protecção da saúde e do meio-am­biente, utilizar sempre combustível sem chumbo!
Para a lubricação do motor, deve ser utilizado um óleo sintético para motor a dois tempos arrefecido a ar , o qual é adicionado ao combustível. De fábri­ca, o motor foi concebido para o óleo de dois ciclos de alta potência, com uma proporção de mistura de 40:1, não prejudicial para o meio-ambiente. Isto ga­rante a longa durabilidade e um funcionamento ável e com pouca fumaça.
ATENÇÃO!: não utilizar misturas prontas dos postos de gasolina!
Produção da proporção de mistura correcta:
40:1 Quando utilizar outros óleos sintéticos para mo­tores a dois tempos (padrão de qualidade JASO FC ou ISO EGD), i. e., misturar 40 partes de combustível com uma parte de óleo.
Combustível 40:1 combustível-óleo 1000 cm3 (1 Litro) 25 cm 5000 cm3 (5 Litros) 125 cm
10.000 cm3 (10 Litros) 250 cm
3
3
3
INDICAÇÃO:
Para produzir a mistura combustível-óleo, misturar de início o todo volume previsto de óleo com metade do volume previsto de combustível, e depois adicio­nar o resto do combustível. Antes abastecer a mistu­ra pronta na moto-serra, agitar bem.
Não é recomendável, por motivos exagerados de segurança, aumentar o volume de óleo na mis­tura de dois ciclos, pois com isto originam-se partículas de queima, as quais sobrecarregam o meio-ambiente e penetram no canal de escape do cilindro bem como no silenciador. Além dis­so, aumenta o consumo de combustível e a po­tência diminui.
Armazenamento de combustível
A possibilidade de armazenar combustíveis é limita­da. O combustível e as misturas de combustível en­velhecem por evaporação, principalmente sob a in­uência de temperaturas altas. Assim, o combustível ou as misturas de combustível armazenados por mui­to tempo podem causar problemas de arranque e da­nos no motor. Comprar só a quantidade de combus­tível que será consumida dentro de alguns meses. O combustível misturado sob a inuência de altas temperaturas deve ser consumido em 6 a 8 sema­nas.
Armazenar o combustível apenas nos tanques permitidos, em local seco, fresco e seguro!
EVITAR O CONTACTO COM A PELE E COM O
OLHOS!
Óleos e produtos provenientes de óleos minerais res­secam a pele. Em caso de contacto repetido ou lon­go, a pele seca. As consequências podem ser diver­sas doenças da pele. Além disso, são conhecidos caso de reacções alérgicas. O contacto dos olhos com óleo causa irritações. Em caso de contacto com o olho, lavar imediatamen­te a parte atingida com água limpa. Se a irritação per­sistir, procurar imediatamente um médico!
7.8 Óleo de corrente de serra
Para a lubricação de corrente de serra e carril de serra deve ser utilizado um óleo de corrente de serra com aditivo de aderência. O aditivo de aderência no óleo de corrente de serra evita que o óleo seja lança­do rapidamente do dispositivo de serra. Em respeito ao meio-ambiente, é recomendável o uso de um óleo de decomposição biológica. O uso deste tipo de óleo é em parte recomendado por enti­dades públicas regionais.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 95
Óleos de corrente de serra de decomposição bioló­gica possuem um limite de tempo de conservação e devem ser utilizados em até 2 anos após com a data de fabricação marcada.
Indicação importante sobre óleos de corrente de serra biológicos
Antes de uma longa colocação fora de serviço, o tan­que de óleo deve ser esvaziado e a seguir abasteci­do com óleo de motor (SAE 30). Então deixar a mo­to-serra funcionar por algum tempo, para que todos os restos de óleo biológico sejam expelidos do tan­que, do sistema de condução de óleo e do dispositi­vo de serra. Esta medida é necessária, já que diver­sos óleos biológicos possuem uma tendência a colar, o que pode causar avarias na bomba de óleo ou nos componentes condutores de óleo. Para voltar a colocar em serviço, abastecer de novo com óleo de corrente de serra. Em caso de avarias causadas pela utilização de óleo usado ou de um óleo de corrente de serra não apropriado, é cance­lado o direito de garantia. Seu revendedor autoriza­do pode informar sobre a utilização de óleo de cor­rente de serra.
NUNCA UTILIZAR ÓLEO USADO!
Óleo usado é perigosíssimo para o meio-ambiente! Óleos usados contém altas quantidades de substân­cias cujo efeito é comprovadamente cancerígeno. As sujidades no óleo usado provocam um grande des­gaste da bomba de óleo e do dispositivo de serra. Em caso de avarias causadas pela utilização de óleo usado ou de um óleo de corrente de serra não apro­priado, é cancelado o direito de garantia. Seu reven­dedor autorizado pode informar sobre a utilização de óleo de corrente de serra.
7.9 Abastecer Fig.13
SEGUIR AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA!
O manuseamento de combustíveis exige muito cui­dado.
Só com o motor desligado!
Limpar bem a área de abastecimento, para que
não penetrem impurezas na mistura de combustí­vel ou no tanque de óleo.
Desparafusar o fecho do tanque e abastecer de mistura de combustível ou de óleo de corrente de serra até o canto inferior dos bocais de abasteci­mento.
Proceder com cuidado para não vazar mistura de combustível ou óleo de corrente de serra.
Atarraxar de novo até o batente o fecho de tanque.
Limpar o fecho do tanque e região ao redor, bem como vericar a vedação!
Lubricação da corrente de serra
Para lubricar correctamente a corrente de serra, deve sempre existir uma quantidade suciente de óleo de corrente de serra disponível. O conteúdo do tanque é suciente para aproximadamente 1/2 hora de serviço. Durante o trabalho controlar se há su­ciente óleo de corrente no tanque, se for o caso com­pletar.
Somente com o motor desligado!
Regular a lubricação da corrente Fig.14 Só com o motor desligado!
A quantidade de óleo pode ser regulada com o para­fuso de ajuste (J). Uma alteração da quantidade de fomento pode ser realizada com a chave combinada (23).
Para garantir o perfeito funcionamento da bomba de óleo, a ranhura de condução de óleo no cárter (K), e as perfurações de entrada de óleo (L) no carril de serra devem ser limpas com regularidade (Fig.15).
Vericar a lubricação da corrente
Nunca serrar com lubricação insuciente. Isto di­minui a duração de vida útil do dispositivo de serra! Antes de iniciar o trabalho, vericar a quantidade de óleo no tanque e a condução de óleo. A condução de óleo pode ser vericada da seguinte forma:
Arrancar a moto-serra.
Segurar a corrente de serra em marcha ca. 15 cm
acima de um toco de árvore ou do solo (utilizar base apropriada).
Se a lubricação for suciente, o óleo espirrado for­mará uma leve marca. Observar a direcção do ven­to e não expor desnecessariamente a névoa de óleo lubricante!
INDICAÇÃO:
Após a colocação fora de serviço, é normal que, por algum tempo, o equipamento continue a perder pe­quenas quantidades dos restos de óleo de corrente, que ainda se encontram no sistema de condução de óleo, no carril e na corrente. Isso não signica um de­feito! Utilizar uma base adequada.
8. Manuseio
8.1 Arrancar o motor Fig.16 A moto-serra só pode ser arrancada após a mon­tagem completa e o controlo de segu rança!
Manter no mínimo 3 metros de distância do local de abastecimento.
Posicionar-se com rmeza e depositar a moto-ser­ra no solo, de maneira que o dispositivo de serra ­que livre.
Accionar o travão de corrente (3) (bloquear).
96 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Apreender rmemente o punho traseiro (6) com uma mão e premir a moto-serra com vigor sobre o chão, junto a isso premir com o joelho levemente o punho traseiro.
NOTA IMPORTANTE: A alavanca de choque (14) é engatada com a alavanca de aceleração (5). Ela pula para a posição de início, assim que a alavanca de aceleração (5) for premida. Se a alavanca da acele­ração (5) for premida antes do motor entrar em fun­cionamento, a alavanca de choque (14) deve ser no­vamente girada na posição correspondente.
Arranque a frio Fig. 17.1/17.2
Accionar a bomba de combustível (4) através de pressões sucessivas, até que se possa ver o com­bustível.
Premir o interruptor de curto-circuito (15) para fren­te no sentido da setal Fig.17.1.
Girar a alavanca do afogador (5) para cima. Com isso o dispositivo de meia aceleração é accionado simultaneamente Fig.18.2.
Puxar no punho de arranque (8) devagar até sentir resistência (o êmbolo se coloca antes do ponto ex­tremo superior).
Agora, continuar a puxar rápido e com força, até que se produza a primeira ignição.
ATENÇÃO!: Não puxar a corda de arranque mais do que ca. 50 cm e apenas conduzir de volta deva­gar e manualmente. Para uma boa condição de ac­cionamento é importante puxar a corda de arran­que rapidamente e com força.
Girar a alavanca do afogador (14) para baixo (Fig.18.1) e puxar novamente a corda de arranque. Assim que o motor entrar em funcionamento, segu­rar o punho (6) (a tecla de bloqueio de segurança (7) é accionada pela palma da mão) e accionar aos toques a alavanca do acelerador (5).
O dispositivo de meia aceleração é suspendido e o motor funciona em marcha em vazio. ATENÇÃO!: Após o arranque, o motor deve ser imediatamente colocado em marcha em vazio, pois do contrário podem ocorrer avarias no travão de corrente.
Agora, soltar o travão de corrente (3) (veja a se­ção 7.6).
Arranque a quente
Como descrito em arranque a frio, no entanto, antes de puxar o punho de arranque (8), girar a alavanca do afogador (14) rapidamente uma vez na posição „Ar­ranque a frio“ e depois imediatamente girar de volta na posição „Arranque a quente“ (com isso o disposi­tivo de meia aceleração é activada).
Indicação importante: Caso o tanque de combustí­vel esvaziese totalmente durante o funcionamento e o motor parar em função da falta de combustível, ac­cionar a bomba de combustível (4) premindo-a várias vezes depois do abastecimento até que seja possível ver combustível na bomba.
8.2 Desligar o motor Fig.17.2
Colocar o interruptor de curto-circuito (15) na posi­ção „0“.
8.3 Vericar o travão de corrente Fig.19 A vericação do travão de corrente (3) deve ser realizada sempre antes de iniciar o trabalho.
Arrancar o motor como descrito (posicionar-se com rmeza e depositar a moto-serra no solo, de maneira que o dispositivo de serra que livre).
Segurar o punho (6) em arco com rmeza numa mão e manter a outra mão no manípulo (12).
Deixar o motor funcionar com número de rotações médio e pressionar a protecção de mão (3) com as costas da mão na direcção da seta, até que o tra­vão de corrente bloqueie. A corrente de serra deve agora entrar imediatamente em repouso.
Colocar o motor imediatamente em posição de marcha em vazio e soltar novamente o travão de corrente (3).
ATENÇÃO!: Se após este teste, a corrente de ser­ra não entrar imediatamente em repouso, o trabalho não pode de maneira alguma ser iniciado. Favor pro­curar a ocina especializada.
9. Indicações de trabalho
m Notas importantes
A motosserra representa um tipo especial de serra, que foi concebido especialmente para a arboricultura e a cirurgia de árvores. Esta motosserra só deve ser operada com uma mão apenas por uma pessoa com a formação adequada, se for aplicada uma técnica de trabalho cuidadosamente determinada. Em todas as restantes aplicações, a motosserra deve ser utilizada com ambas as mãos, tal como no caso de motosserras convencionais.
m Pontos importantes
Corte apenas madeira. Não corte metal, plásticos, alvenaria, materiais de construção que não sejam de madeira, etc. Pare a moto-serra se a corrente tocar nalgum objecto estranho. Inspeccione amoto- serra e, se for neces­sário, repare as peças danicadas da moto-serra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PT | 97
Mantenha a corrente da moto-serra longe de suji­dade e areia. Mesmo uma pequena quantidade de sujidade poderá danicar a corrente e aumentar a possibilidade de impulso de recuo. Pratique, cortando alguns troncos pequenos usando as seguintes técnicas para ”sentir” a moto-serra an­tes de iniciar uma operação de corte maior. Pressione o disparador do regulador de pressão e espere que o motor atinja a velocidade máxima antes de iniciar um corte. Inicie o corte coma moto-serra contra o tronco. Mantenha sempre o motor à veloci­dade máxima enquanto estiver a cortar. Permita que a corrente corte para si. Exerça apenas uma ligeira pressão para baixo.
Solte o disparador do regulador de pressão assim que o corte estiver terminado, para que o motor fun­cione em ponto mor to. Se utilizar a moto-serra com o regulador de pressão na posição FULL (MÁXIMO) sem uma carga de corte, pode ocorrer um desgaste desnecessário.
Para evitar perder o controlo quando o corte estiver completo não exerça pressão na moto-serra no m do corte.
Após o arranque, verique o ajuste do ralenti. A unidade da serra deve manter-se imóvel em ralenti. Se o dispositivo de corte estiver a funcio­nar em ralenti, a rotação em ralenti deve ser dimi­nuída (consulte “Ajustes da rotação em ralenti”).
Desligue o motor antes de pousar a moto-serra.
Casos árvores - única com formação adequada
m ATENÇÃO
Não corte perto de edifícios ou os eléctricos se não souber qual é a direcção de queda da árvore, nem de noite uma vez que não poderá ver bem, nem durante mau tempo tal como chuva, neve, ou ventos fortes ma vez que a queda das árvores se torna imprevi­sível. Planeie cuidadosamente a operação de serrar com antecedência. Necessitará de uma área desim­pedida em volta de toda a árvore para que possa fu­gir em qualquer direcção. Verique se existem ramos partidos ou mortos que lhe possam cair em cima e provocar lhe ferimentos graves.
As condições naturais que podem provocar que uma árvore caia numa determinada direcção in­cluem:
A direcção e velocidade do vento.
A inclinação da árvore. A inclinação de uma árvore
pode não ser evidente devido à irregularidade ou inclinação do terreno. Use um o de prumo ou um nível para determinar a inclinação de uma árvore.
O peso e os troncos de um lado.
Árvores circundantes e obstáculos.
Procure enfraquecimentos e partes podre.
Se o tronco estiver podre, pode partir-se e cair em cima do utilizador. Certique-se de que existe espço suciente para a queda da árvore. Mantenha uma distância de 2-1/2 comprimentos da árvore em relação à pessoa mais próxima ou outros objectos. O barulho do motor pode impedir a audição de uma chamada de aviso. Remova a sujidade, pedras, cascas de árvore soltas, pregos, peças de metal e os da árvore onde se irão executar os cortes.
m Planeie um caminho de fuga desimpedido
(Fig. A)
Posição 1: De fuga Posição 2: Direcção de queda
Corte de árvores de grandes dimensões - apenas com formação adequada
(a partir de 20 cm de diâmetro) O método do entalhe é usado para derrubar árvores grandes. Um entalhe é um corte no lado para o qual se pretende que a árvore caia. Após ser efectuado umcorte de derrubamento no lado oposto ao do en­talhe, a árvore tenderá a cair para o lado do entalhe.
m NOTA
Se a árvore tem grandes raízes contraforte, estes de­vem ser removidos antes de fazer o entalhe. Se a serra usado para remover Raizes do suporte, a ca­deia não deve tocar o chão, de modo que a cadeia não se torne monótona.
Corte de entalhe e derrubamento da árvore (Fig. B-C)
Faça o corte de entalhe (Pos.2) cortando (Pos.1) pri­meiro a face superior do entalhe (Pos.2). Corte atra­vés de 1/3 do diâmetro da árvore. A seguir termine o entalhe cortando (Pos.3) a face inferior do entalhe. Veja a ilustração. Uma vez cortado o entalhe retire o entalhe de madeira da árvore. Após remover o entalhe da árvore, faça o corte de derrubamento no lado oposto ao do entalhe. Isto é feito executando um corte cerca de cinco centíme­tros acima do centro do entalhe. Isto deixará ma­deira não cortada suciente entre o corte de der­rubamento e o entalhe para formar uma charneira. Esta charneira ajudará a que a árvore não caia na direcção errada.
98 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m NOTA
Antes do corte de derrubamento estar completo, utili­ze cunhas para abrir o corte quando necessário, para controlar a direcção da queda. Utilize cunhas de ma­deira ou plástico, mas nunca de madeira ou ferro, para evitar o impulso de recuo e danos na corrente. Esteja alerta a sinais de que a árvore está pronta a cair: ruídos súbitos e secos, alargamento do corte de derrubamento ou movimento nos ramos superiores. À medida que a árvore começa a cair, pare a mo­to-serra, pouse-a no chão e fuja rapidamente pelo caminho de fuga antes escolhido. Não corte uma árvore parcialmente derrubada com a moto-serra. Tenha extremo cuidado com árvore par­cialmente derrubadas que podem estar suportadas de forma instável. Quando uma árvore não cai completamente, ponha a moto-serra de parte e puxe a árvore para baixo com um molinete de cabo, um aparelho de roldanas ou um tractor.
Cortar uma árvore derrubada (trocear)
Trocear é o termo usado para cortar uma árvore der­rubada em troncos do tamanho desejado.
Pare a moto-serra, introduza uma cunha de plástico ou madeira dentro do corte até que possa retirara a moto-serra com facilidade. Volte a ligar a moto-serra e volte a introduzi-la no corte, com cuidado. Não ten­te voltar a arrancar a moto-serra quando esta estiver presa ou pendurada num tronco.
Sobrecorte (Fig. E, Pos. 1)
Quando zer um sobrecorte utilize uma suave pres­são para baixo.
Subcorte (Fig. E, Pos. 2)
O subcorte envolve o corte no lado inferior do tronco com o topo da serra contra o tronco. Quando zer um subcorte utilize uma suave pressão para cima. Segu­re rmemente a moto- serra e mantenha o controlo. A moto-serra tenderá a mover-se na sua direcção.
m ATENÇÃO
Nunca volte a moto-serra ao contrário para fazer um subcorte. A moto-serra não pode ser controlada nes­ta posição. O lado da compressão do tronco é onde a pressão do peso do tronco é concentrada.
m ATENÇÃO
Não se ponha de pé em cima do tronco que está a cortar. Pode ocorrer o rolamento de alguma porção causando a perda de apoio e controlo. Não se colo­que do lado para o qual o tronco tem tendência a cair.
Pontos importantes
Corte apenas um tronco de cada vez. Tenha muito cuidado ao cortar troncos despedaça­dos; poderiam sair troços de madeira aados dispara­dos na direcção do operador. Utilize uma serra de ca­valete para cortar troncos pequenos. Nunca permita que outra pessoa segure no tronco enquanto estiver a cortar e nunca segure o tronco com a perna ou o pé. Não corte numa área onde houver troncos, ramos ou raízes emaranhadas. Arraste os troncos para uma área desimpedida antes de os cortar arrastando primeiro os troncos expostos e de mais fácil acesso.
Tipos de corte utilizados para trocear (Fig. D)
m ATENÇÃO
Trocear sem um suporte (Fig. F)
Faça o sobrecorte (Pos.1) através de 1/3 do diâmetro da árvore. Faça o tronco rolar e termine com um se­gundo sobrecorte. (Pos.2) Dê especial atenção aos troncos sob tensão para evitar que a moto-serra ­que presa. Primeiro corte o lado à tracção para aliviar a tensão no tronco.
Derrubamento usando um tronco ou um cavalete de suporte (Fig. G-H)
Lembre-se que o primeiro corte (Pos.1) deve ser sempre no lado à tracção do tronco. O primeiro corte deve ter a extensão de 1/3 do diâmetro do tronco. Termine com o segundo corte (Pos.2).
Desbaste e poda
m ATENÇÃO
Esteja alerta contra o rechaço. Não permita que a corrente movente entre em contato com qualquer ou­tros galhos ou objetos na ponta da barra guia ao cor­tar ou aparar galhos. Este contato poderá resultar em lesões graves.
Se a moto-serra car presa ou pendurada num tron­co, não tente forçá-la a sair. Pode perder o contro­lo da moto-serra o poderia provocar ferimentos e/ou danos na moto-serra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATENÇÃO
Nunca suba a uma árvore para desbastar ou podar. Não suba para escadas, plataformas, trocos ou para qualquer outra posiçãoem que possa perder o equilí­brio ou o controlo da moto-serra.
PT | 99
Pontos importantes
Trabalhe lentamente e segurar a serra rmemente com as duas mãos. Certique-se de posição de pé segura e equilíbrio. Tenha cuidado com pólos de elasticidade. Tenha extremo cuidado quando cortar ramos de pe­quena dimensão. O material esbelto pode ser apa­nhado pela serra de corrente e disparado na sua di­recção ou fazê-lo perder o equilíbrio. Esteja atento ao impulso de recuo. Tenha cuidado com troncos que estejam dobrados ou em tensão. Tenha cuidado para não ser atingido pelo tronco ou pela moto-serra quando a tensão nas bras de madeira for libertada. Mantenha a área de trabalho claro. Retire, com fre­quência, os ramos do caminho para evitar tropeçar em algum.
Desbaste
Efectue sempre o desbaste de uma árvore depois de a derrubar. Só nesta altura e que o desbaste pode ser feito de forma segura e devida. Deixe os ramos maiores por baixo da árvore derrubada para suportar a árvore à medida que trabalha. Comece pela base da árvore derrubada e trabalhe em direcção ao topo, cortando ramos e pernadas. Corte os ramos peque­nos com um único corte. Mantenha, o mais possível, a árvore entre si e a corrente. Remova os troncos de suporte maiores comas técnicas de corte descri­tas na secção de “Trocear sem um suporte”. Utilize sempre um sobrecorte para cortar ramos pequenos e pendurados. O sub cortes poderiam provocar a queda dos ramos e a prisão da moto-serra.
Poda (Fig. K)
m ATENÇÃO
Limite a poda a ramos à altura ou abaixo dos ombros. Não corte se os ramos forem mais altos que o seu ombro. Peça a um prossional que faça o trabalho. Faça o primeiro corte a 1/3 do comprimento do ramo, a contar do extremo na árvore, na parte de baixo do ramo. A seguir faça um 2º corte através do ramo. De­pois faça um terceiro corte deixando um cepo de 2,5 a 5 cm no tronco da árvore.
Requisitos gerais para trabalhar em altura
Os operadores de motosserras de árvore que traba­lhem em altura, numa corda e arnês, nunca devem trabalhar sozinhos. Um trabalhador de solo compe­tente, formado em procedimentos de emergência adequados, deve dar assistência. Os operadores de motosserras de árvores para este trabalho devem ser formados em escalada segu­ra em geral, bom como técnicas de posicionamento de trabalho, e devem estar adequadamente equipa­dos com arnês, cordas, estropos, mosquetões e ou­tro equipamento, de modo a garantir posições de tra­balho xas e seguras, tanto para eles próprios como para a serra.
Preparar para utilizar a serra na árvore
A motosserra deve ser vericada, atestada com com­bustível, iniciada e aquecida pelo trabalhador que ca no solo, e o travão da serra engatado, antes de ser elevada até ao operador na árvore. A motosser­ra deve ser equipada com um estropo adequado para prender no arnês do operador: (Fig. M). a) prenda o estropo à volta do ponto de ligação na
traseira da serra. (R1, Fig. R).
b) equipe-se com mosquetões adequados para per-
mitir ligação indirecta (por exemplo, através do es­tropo) e directa (por exemplo, no ponto de ligação na serra) da serra ao arnês do operador.
c) assegure-se de que a serra está presa em segu-
rança enquanto está a ser elevada até ao opera­dor.
d) assegure-se de que a serra está xa ao arnês an-
tes de a desligar dos meios de ascensão. A possibilidade de xar directamente a motosserra ao arnês na cintura reduz o risco de danos no equi­pamento durante os movimentos em torno da árvore. Desligue sempre a alimentação da motosserra quan­do estiver directamente presa ao arnês na cintura. A serra deve apenas ser ligada aos pontos de ligação recomendados no arnês. Estes podem encontrar-se no ponto do meio (frontal ou traseiro) ou nas laterais. Onde possível, ligar a serra ao ponto central do meio traseiro irá mantê-la afastada das linhas de escalada e apoiar o seu peso centralmente, por baixo da colu­na do operador. (Fig. N).
USANDO A SERRA PARA PODAR ÁRVORES
COM CORDA E ARNÊS
Este capítulo explica as práticas de trabalho para re­duzir o risco de lesões ao trabalhar em altura, numa corda e arnês. Apesar de formar a base da literatu­ra de formação e orientação, este capítulo deve ser visto como substituto de formação formal. As linhas directrizes fornecidas neste apêndice são apenas exemplos de boa prática. Respeite sempre as leis e os regulamentos nacionais.
100 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ao mover a serra de qualquer ponto de ligação para outro, os operadores devem assegurar que esta está xa na nova posição antes de a soltar do ponto de li­gação anterior.
Utilizar a motosserra na árvore
Uma análise dos acidentes com estas serras durante operações em árvores mostra que a causa principal é utilização inadequada da serra com apenas uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os operado­res não adoptam uma posição de trabalho segura que lhes permita segurar ambas os punhos da serra.
Loading...