Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Li-Ion
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
6. Aufbau
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akku- Gerätes unbedingt diese Hinweise:
• Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät. Ein leerer
Akku ist nach ca. 0,5-1 Stunde aufgeladen.
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn
der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umge-
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske,rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske,rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht ge-
lesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist
Giftige STÄUBE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen
/ giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staub-
maske! Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als rebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig
hohe Reaktionsmomente auftreten. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerk-
zeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet
wird oder es im zu bearbeitenden
Werkstück verkantet.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport bzw. Aufbe-
wahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in
die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Achtung Leitungen!
Gefahr ! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. aufschlitzen.
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Hinweise zum Akku
1. Der Akku-Pack des Akkugerätes ist im Lieferzu-
stand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss deshalb der Akku aufgeladen werden.
2. Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
tiefe Entladungszyklen! Laden Sie Ihren Akku
häug.
3. Lagern Sie Ihren Akku kühl, am besten bei 15°C,
und zumindest 40% geladen.
4. Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer natürli-
chen Alterung. Spätestens wenn die Leistungsfähigkeit des Akkus nur mehr 80% des Neu-
zustandes entspricht, muss der Akku ersetzt
werden! Geschwächte Zellen in einem gealterten Akku-Pack sind den hohen Leistungsanfor-
derungen nicht mehr gewachsen und stellen so
ein Sicherheitsrisiko dar.
5. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen.
Explosionsgefahr!
6. Akku nicht anzünden oder Verbrennung ausset-
zen.
7. Akkus nicht Tiefenentladen! Tiefenentladung
schädigt die Akkuzellen. Die häugste Ursache
für die Tiefentladung von Akkupacks ist lange La-
gerung bzw. Nichtnutzung teilentladener Akkus.
Beenden Sie den Arbeitsvorgang sobald die Leistung merklich nachlässt oder die Schutzelektronik anspricht. Lagern Sie den Akku erst nach vollständiger Auadung.
8. Akkus bzw. Gerät vor Überlastung schützen!
Überlastung führt rasch zur Überhitzung und Zellschädigung im Innern des Akkugehäuses, ohne
dass die Überhitzung äußerlich zu Tage tritt.
9. Vermeiden Sie Beschädigungen und Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem
Meter heruntergefallen sind oder die heftigen
Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch
wenn das Gehäuse des Akkupacks unbeschädigt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren können
ernsthaft beschädigt sein. Beachten Sie hierzu
auch die Entsorgungshinweise.
10. Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus
Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen
Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn die
Schutzabschaltung das Gerät abgeschaltet hat.
Dies kann zu Schaden am Akku führen.
11. Verwenden Sie nur original Akkus. Der Einsatz
von anderen Akkus kann zu Verletzungen; Exposition und Brandgefahr fuhren.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
1. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem
Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das
Ladegerät nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung an.
2. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor
Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel sind unverzüglich durch einen Elektrofachmann auszutauschen.
3. Ladegerät, Akkus und Akkugerät vor Kindern
schützen.
4. Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
5. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
zum Laden von anderen Akkugeräten.
6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn
des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abküh-
ximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten gelten nur
für entladene Akkus. Mehrfaches Einstecken ei-
nes geladenen oder teilgeladenen Akkus führt
zum Überladen und zur Zellschädigung. Akkus
nicht mehrere Tage im Ladegerät stecken lassen.
8. Benutzen und Laden Sie nie Akkus, von de-
nen Sie vermuten, dass die letzte Auadung
des Akkus langer als 12 Monate zurück liegt.
Die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass der Akku
bereits gefährlich geschädigt ist (Tiefenentladung).
9. Laden bei einer Temperatur von unter 10°C führt
zur chemischen Schädigung der Zelle und kann
zu Brand führen.
10. Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzellen
gefährlich geschädigt sein konnten.
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
11. Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sich während des Ladens aufgewölbt oder verformt haben, oder welche ungewöhnliche Symptome
zeigten (Ausgasen, Zischen, Knacken, ...)
12. Entladen Sie den Akku nicht vollständig (empfohlene Endladetiefe max. 80%). Vollentladung führt
zur vorzeitigen Alterung der Akkuzellen.
13. Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei-
chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
9. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauadung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Gerätes nachlässt.
Akku-Pack laden
Stromschläggefahr ! Ziehen Sie vor Reinigung und
Wartung von Ladegerät oder Akku-Pack immer den
Netzstecker.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benut-
zung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen.
VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40
°C liegt.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die
nun blinkende, rote Ladekontroll-LED 16
zeigt den Ladevorgang an. Die rote LadekontrollLED 16 erlischt, sobald der Akku-Pack
geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED 17 signalisiert Ih-
nen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack 6 einsatzbereit ist. Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Ge-
fahr, dass der Akku- Pack überladen und dadurch
die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert
wird. Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 2 in Mittelstellung (Sperre) und lassen Sie den Akku-Pack 6 in
den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung 7 und entnehmen Sie den Akku-Pack.
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung und ist mit einem einhülsigen
Bohrfutter. Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnell-
spannbohrfutter 13 durch Drehen öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt
und durch Drehen des Bohrfutters festgespannt ha-
ben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters 3 ).
Drehmomentvorwahl
Sie können über die Drehmomentvorwahl 14 die
Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine Schrauben,
bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstellen.
Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gangwahlschalter
1 nach vorne (Position: 2).
2-Gang Getriebe
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahlschalter 1
nur bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes. Im ersten Gang (Gang-
wahlschalter 1 in
Position: 1) erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400
min-1 und ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung
eignet sich für alle Schraubarbeiten, aber auch zur
Verwendung von Zubehör (s. Beispiel Abb. B).
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter 1 in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1400 min-1 zur
Durchführung von Bohrarbeiten (s. Beispiel Abb. A).
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter 3 und halten Sie ihn gedrückt.
Die LED-Arbeitsleuchte 12 leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter 3
und ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- /
AUS-Schalter 3 los.
Geschwindigkeit einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter 3 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den
EIN- / AUS-Schalter 3 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand. Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter 2 nach rechts bzw. links durchdrücken.
Tipps und Tricks
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt. Schraub-Bits sind mit ihren
Maßen und der Form gekennzeichnet. Falls Sie sich
unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob
das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Ma-
schine einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei
Metallverschraubungen unter Verwendung von
Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz): Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl, um z.B. die
Holzoberäche beim Kontakt mit dem Schraubkopf
aus Metall nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen: Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser eine hohe Drehzahl und
bei großem Bohrer-Durchmesser eine niedrige Drehzahl. Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden soll
mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie
zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals aus
dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl
zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Er-
gebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen.
Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunst-
stoff verwenden.
Bohren in Gestein:
Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten Steinbohrer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze,
für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in
weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren di-
rekt eindrehen.
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
11. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
Page 13
rüstung dürfen nur von einer Elektro -Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifscheiben, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie
das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen
können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dar f. Dieses Pro-
dukt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstel-
le abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch
Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang
mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher
Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten
enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Um-
welt und die menschliche Gesundheit haben. Durch
die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer auto-
risierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Gerät startet nicht
Motor stoppt im Betrieb
Verminderte Leistung
Akku leer
Ein-/Ausschalter defektReparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defektReparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Akku leerAkku auaden
Akku nicht richtig eingesetztAkku neu einsetzen
Akku defektKontakte reinigen, Original Akku ersetzen
Akku verbrauchtAkku ersetzen
Akku nicht voll geladenAkku laden
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle
Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthal-
ten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb
= Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das
Gerät und die Batterien entsorgen.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Li-Ion
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Protect rechargeable batteries from temperatures over 40°C
Do not throw rechargeable batteries away with household waste
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu-
lations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must
be met.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines
must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1, 2)
1 Gear selector switch
2 Direction of rotation switch / lock
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage. Inform the transport agent imme-
diately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using
it.
• Use only original parts for accessories as well as
consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
• Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
6. Construction
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
Be sure to read the following information before you
put the cordless equipment into operation:
• Charge the battery pack with the charger. An empty
battery pack requires a charging period of approximately 0.5 to 1 hour.
7. Safety information
m WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or
poorly lit working areas can lead to accidents.
b) Do not work with the device in potentially explosive
environments in which there are inammable liquids,
gases or dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electrical tool. Distractions can cause
you to lose control of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must match the
mains socket. The plug must not be modied in any
way. Do not use
plugs and matching sockets reduce the risk of electric
shock.
b) Avoid touching ear thed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your
bo dy.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed.
c) Keep the device away from rain or moisture. Wa-
ter entering an electrical device increases the risk of
electric shock.
d) Do not use the mains lead for any purpose for
which it was not intended, e.g. to carry the device,
to hang up the device or to pull the mains plug out
of the mains socket. Keep the mains lead away from
heat, oil, sharp edges or moving parts of the device.
Damaged or tangled mains leads increase the risk of
electric shock.
e) When working outdoors with an electrical power
tool always use extension cables that are also ap-
proved
for use outdoors. The use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for protection
if operating the electrical power tool in a moist environment
is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution. Do not use the
device if
you are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness when
using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. The wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety
shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate
to the type of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation of the device. Check
that the electrical power tool is switched off before
you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the device with your
nger on the ON / OFF switch or with the device
switched on.
d) Remove any setting tools or spanners before you
switch the device on. A tool or spanner left attached
to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times. By do-
ing this
you will be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear
of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection devices
are tted do not forget to check that they are properly
connected and correctly used. The use of these devices reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always use an electrical power tool that is intended for the task you are
undertaking.
By using the right electrical power tool for the job you
will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if its switch is
defective. An electrical power tool that can no longer
be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket before you
make any adjustments to the device, change acces-
sories or when
the device is put away. This precaution is intended to
prevent you from unintentionall starting the device.
d) When not in use always ensure that electrical pow-
er tools are kept out of reach of children. Do not let
anyone use
the device if he or she is not familiar with it or has
not read the instructions and advice. Electrical power
tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check that moving
parts are working properly and move freely. Check
for any
parts that are broken or damaged enough to detri-
mentally affect the functioning of the device. Have
damaged
parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly maintained electri-
cal power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accessories, insert-
ed tools etc. in accordance with these instructions
and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of
device. In doing this, take into account the working
conditions
and the task in hand. The use of electrical power tools
for purposes other than those intended can lead to
dangerous situations.
Safety advice relating to cordless drill drivers
Hold the device by the insulated handle surfaces
when you are undertaking work where there is the
danger of the screw striking hidden electricity cables
or the device’s mains lead. Contact of the screw with
a live wire could cause metal parts of the device to
become live and lead to electric shock.
Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited must
never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsible for
their safety. Children must never be allowed to play
with the device.
Securely support the workpiece. A workpiece held in
a clamp or vice is kept more securely in
place than one held by your hand.
POISONOUS DUSTS!
Harmful / noxious dusts generated from your work
represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the work
area. Wear safety glasses and a dust mask!
Do not drill any material containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
Hold the electrical power tool rmly. High reaction
torques may occur momentarily during tightening or
loosening of screws.
If the inserted tool jams, switch off the electrical power tool immediately. Be prepared for high reaction torques as they may cause kickback. The inserted tool
may jam if the electrical power tool is overloaded or is
held at an angle to the workpiece.
Before you carry out any tasks on the device, transport or store it, make sure that the direction of rotation
switch is in the middle position (lock). To prevent the
device from starting up unintentionally.
Attention - Service lines!
Danger ! Take steps to ensure that you do not hit
upon any service lines (electricity, gas, water) when
working with electrical appliances. Check, if need be
with a service line detector, before you start to cut or
not charged when delivered. It is therefore necessary to charge the battery before rst com-
missioning.
2. For optimum battery capacity avoid deep dis-
charge cycles! Charge your battery frequently.
3. Store your battery in a cool place, ideally at 15°C
and with at least 40% charge.
4. Lithium-ion batteries are subject to natural age-
ing. The rechargeable battery must be replaced
no later than when its capacity is just 80% of the
capacity in new condition! Weakened cells in an
aged battery pack are no longer able to cope
with the high capacity requirements and therefore
constitute a safety risk.
5. Do not throw old rechargeable batteries into an
open re. Risk of explosion!
6. Do not ignite or burn rechargeable batteries.
7. Do not deep discharge rechargeable batter-
ies! Deep discharge damages the battery cells.
The most frequent cause of deep discharge in
battery packs is lengthy storage or a lack of use
of partially discharged rechargeable batteries.
End the working process as soon as the capaci-
ty is notably reduced or the protection electronics
trigger. Only store the rechargeable battery after
fully charging.
8. Protect rechargeable batteries or device from
overloading! Overloading quickly leads to over-
heating and cell damage inside the rechargea-
ble battery housing, without overheating being
externally visible.
9. Avoid damage and impacts! Replace recharge-
able batteries immediately if these fall more than
one metre or if they have been exposed to hefty
impacts, even if the battery pack housing appears undamaged. The battery cells inside may
be seriously damaged. Also observe the disposal
instructions here.
10. With overloading or overheating, the protective
shut-down integrated in the device switches off
for safety reasons. Attention! Do not actuate the
on/off switch again if the protective shut-down
has switched the device off. This can lead to
damage to the rechargeable battery.
11. Only use original rechargeable batteries. The use
of other batteries can lead to injuries, explosion
and a risk of re.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool
Information on the charging unit and charging
process
1. Observe the data provided on the type plate of
the charging unit. Only connect the charging unit
to the mains voltage provided on the type plate.
2. Protect the charging unit and cable from dam-
age and sharp edges. Have damaged cables replaced by an electrician immediately.
3. Keep the charging unit, rechargeable batteries
and rechargeable device out of reach of children.
4. Do not use damaged charging units.
5. Do not use the charging unit supplied to charge
other rechargeable devices.
6. The rechargeable battery pack will heat up with
heavy loads. Leave the rechargeable battery
pack to cool down before starting the charging
process.
7. Do not over-charge rechargeable batteries!
Observe the maximum charging times. These
charging times only apply to discharged batteries. Inserting a charged or partially charged
rechargeable battery multiple times leads to
overloading and cell damage. Do not leave rechargeable batteries in the charging unit for mul-
tiple days.
8. Never use or charge rechargeable batteries if
you suspect that they were last charged more
than 12 months ago. The probability is high that
the rechargeable battery is already dangerously
damaged (deep discharge).
9. Charging at a temperature of less than 10°C
leads to chemical damage to the cell and can
result in a re.
10. Do not use rechargeable batteries that have heat-
ed up during charging, because the battery cells
could be dangerously damaged.
11. Do not use rechargeable batteries that are bulg-
ing or deformed, or that exhibit unusual symptoms (out-gassing, hissing, crackling, etc.)
12. Do not discharge the rechargeable battery fully
(recommended nal discharge level max. 80%).
Fully discharging leads to premature ageing of
the battery cells.
13. Never leave batteries to charge unsupervised!
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet. Use the tool that is recommend-
ed in this manual..
performs optimally.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
This ensures that your machine
9. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original accessories and original tools of the manufacturer.
The safety-, workplace- and maintenance specications of the manufacturer as well as the dimensions
specied in the technical data must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
10. Installation
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Charging the battery pack
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Before cleaning
or servicing the charging station or the battery pack
always ensure that the plug is not in the mains sock-
et.
Note! A new battery pack, or one that has not been in
use for an extended period, must be charged
up before the rst / renewed usage. The battery pack
attains its full capacity after ca. 3–5 charging cycles.
CAUTION! Always ensure the plug is removed from
the mains socket before inserting a battery pack
into, or removing one from, the charging station. Never charge the battery pack if the ambient temperature is less than 10 °C or greater than 40 °C.
1. Insert the battery pack 6 into the quickcharger 15
(see Fig. C).
2. Insert the power plug into the socket. The ashing
red charge indicator LED 16 shows that charging is
in progress. The red charging control LED 16 extinguishes as soon as the battery pack is fully charged.
The green charging control LED 17 signals to you
that the charging process is complete and
the battery pack 6 is ready for service. Never charge
the battery pack for a second time immediately af-
ter a fast charging process has been completed.
This can give rise to the battery pack becoming overcharged and to a reduced service life of the battery
and charging station.
Switch the charger off for at least 15 minutes between two successive charging procedures.
Remove the power plug from the wall socket.
Insertion / removal of a batterypack into the appli-
ance
Ensure that the appliance is switched off before in-
serting the battery. The insertion of a battery into an
electrical appliance that is switched on can lead to
accidents.
Inserting the rechargeable battery pack:
Move the rotation switch 2 into the middle position
(lock) and push the rechargeable battery pack 6 into
the handle until it engages.
Removing the rechargeable battery pack:
Press the release button 7 and remove the recharge-
able battery pack
Changing tools
Your cordless electric drill / screwdriver has a fully
automatic spindle lock and is tted with an
enclosed keyless chuck incorporating the latest technology .
Once the motor has come to a halt, the drive shaft is
be opened simply by turning it . After you have inserted the required bit and xed it in place by turning
the chuck , you can immediately continue working.
The spindle lock releases itself automatically when
the motor is started (by operation of the ON / OFF
switch 3 ).
Torque pre-selection
You can adjust the torque by using 14 torque prese-
lection.
Select a low setting for small screws, soft workmaterial.
Select a high setting for large screws, hard work ma-
terials and for the extraction of screws.
For drilling, push the selector to the setting for drilling, in that you adjust the torque pre-selector
to the position .
For drilling tasks, also push the gear selector switch
1 to the front (Position: 2).
2 Gear Drive
CAUTION! Move the gear selector switch 1 only after
the device has come to a standstill.
Failure to observe this advice may result in damage
to the device.
In the rst gear (Gear selector switch 1 in Position: 1)
A speed of up to approx. 400 rpm can be achieved
and a high torque. This setting is intended for use
with all screwing tasks and for accessories (see example Fig. B).
In the second gear (Gear selector switch 1 in Position: 2)
It achieves a speed of up to approx. 1400 rpm, for
the carrying out of drilling tasks (see example Fig. A).
Preparing the tool for use
Switching On /Off
Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON / OFF
switch 3 and then keep it pressed down. The LED
working light 12 comes on with a slightly or fully
pressed ON /OFF switch 3 and illuminates the work-
ing area in poor lighting conditions.
device will come to a fast standstill.
Switching direction of rotation
To switch the direction of rotation, push the direction
of rotation switch 2 to either the
right or to the left.
Tips and Tricks
Before you use the appliance, check to see that the
screw or drill bit is properly tted, i.e.
located centrally in the chuck.
Screw bits are designated with their dimensions and
their shape. If you are unsure, always try
the particular screw bit out to see whether it sits in
the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws and bits in particular can be easily
damaged if you adjust the appliance with too high a
torque and/or rotation speed.
Hard screwdriving conditions (into metal):
Particularly high torques can occur, for example with
metal screws tightened by socket tool bits.
Select a lower rotation speed.
Soft screwdriving conditions (e.g. into soft wood):
You should also select a low speed in order not to
damage the wood workpiece surface through contact with the metal screw head.
Use a countersinker.
When drilling into wood, metal and other materials,
take note of the following advice:
With small diameter drill bits use a high drill speed.
For large diameter drill bits, use a low drill speed.
For hard materials, select a low drill speed.
For soft materials, select a high drill speed.
Secure or x down the workpiece (if possible) in a
clamp or vice.
Mark the intended position of the hole with a centre
punch or a nail and select a low drill speed
for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently so
that swarf or drill dust can be re-moved and
the hole and tool is ventilated.
Switching off:
To stop the appliance, release the ON
Adjusting the speed
The ON / OFF switch 3 has a variable speed control
device. Slight pressure on the ON / OFF
switch 3 will cause the rotation speed to slow down.
With increased pressure, the rotational speed will increase.
Use a metal drill bit (HSS). For the best results, you
should cool the bit with oil. Metal drill bits
can also be used to drill into plastic.
Drilling in stone:
Use a circular shafted masonry drill bit with a hardened metal tip.
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a centring
23 | GB
Page 24
point. For deep holes, use an auger type
bit. For large diameter holes, use a forstner bit. You
can screw small screws into soft wood
without the need for pre-drilling.
To ensure that the Li battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you notice
that the power of the cordless equipment drops.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
12. Storage
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
13. Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*:
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Grinding discs, carbon brushes
11. Cleaning
Danger!
Always pull out the battery pack before starting any
cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
The table below contains a list of fault symptoms and
explains what you can do to remedy the problem if
your equipment fails to work properly. If the problem
still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Page 25
FaultPossible causeRemedy
Battery emptyCheck the battery, have it repaired by a certied elec-
trician if necessary
Device does not start
On/off switch defectiveRepair by an authorised service centre
Motor defectiveRepair by an authorised service centre
Battery emptyCharge battery
Motor stops during operation
Reduced power
Battery not inserted correctlyRe-insert battery
Battery defectiveClean contacts, replace original battery
Battery depletedReplace battery
Battery not fully chargedCharge battery
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Li-Ion
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Protéger la batterie des températures supérieures à 40 °C
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès avec votre nouvelle machine.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et
rentable avec la machine. Elles indiquent comment
éviter des dangers et des frais inutiles pour des ré-
parations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans
ces instructions de service, il faut respecter stric-
tement les prescriptions relatives à l’exploitation de
la machine en vigueur dans le pays respectif. Les
instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine.
Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées. Seules des personnes
ayant été instruites sur l’utilisation de la machine
et informées des dangers possibles ont le droit de
travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, il faut
respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1, 2)
1 Commutateur de sélection de vitesse
2 Commutateur de changement de direction /
blocage
3 Commutateur MARCHE / ARRET / réglage
de vitesse
4 -
5 Fixation de sangle
6 Bloc accu
7 Touche de déverrouillage du bloc accu
8 9 10 11 -
12 Lampe de travail à DEL
13 Mandrin
14 Présélection du couple de serrage
15 Chargeur rapide
3. Données techniques
Perceuse-visseuse sans l :
Tension nominale : 20 V
Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse :
max. 450 tr. / mn.
Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse :
max. 1600 tr. / mn.
Plage de serrage du mandrin : max. 13 mm
mAttention ! Le bruit sur le lieu de travail peut excé-
der 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection phonique sont indispensables pour l’utilisateur
(porter un protège oreilles!).
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance acoustique LWA
76,18dB(A) (EN ISO 3744)
Niveau de pression acoustique LpA
ISO 11201)
Imprécision K
Valeur de vibration
Vibration ah 2,06 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
3dB(A)
wa/pA
83,14 dB(A) (EN
4. Étendue de la livraison
• Percer
• 1 titulaire
• 1 support Fleixbler
• 2 x 2AH batterie
• chargeur 1pc (chargeur de 4a)
• Traduction des instructions d’origine
5. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
• Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
Avant la mise en service de votre appareil sans l,
lisez obligatoirement ces indications :
• Chargez l‘accumulateur avec le chargeur. Un ac-
cumulateur vide est chargé au terme d’environ 0,5
à 1 heure.
7. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les consignes et les instructions ne
sont pas toutes respectées.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et un éclairage insufsant
peuvent être à l’origine d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inammables. Les étincelles produites par les
outils électriques peuvent faire exploser la poussière
ou les gaz.
Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors
de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de branchement secteur de l’appareil doit
s’encher aisément dans la prise de courant. La che
ne
doit jamais être modiée. Ne pas utilizer d’adaptateur
avec des appareils reliés à la terre. Une che intacte
et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours
et éfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque
vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente les
risques d’électrocution.
d) Ne jamais utiliser le cable de manière non
conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre,
voire pour débrancher la che secteur de la prise de
courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de
l’appareil. Un cable tordu ou enchevêtré augmente
les risques d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein
air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les
risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une am-
biance humide est incontournable, il faut utiliser un
disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit
les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la
tâche exécutée et procédez toujours avec prudence
lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utilizer
l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de
l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b) Portez une tenue de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérier
que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder
à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est
allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer
les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une
clé pris dans un élément en rotation peut provoquer
des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute position anormale.
Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre
équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vê-
tements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux
longs dénoués, les bijoux et vêtements amples
peuvent être happés par les parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération
des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils
soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces
dispositifs réduit les dangers causés par les pous-
sières.
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécu-
rité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur
est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage
et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la che électrique de la prise de
courant avant d’ajuster l’outil, de changer des ac-
cessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
precaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes
sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utilizer l’appareil.
Les outils électriques sont dangereux dans les mains
de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les par-
ties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne
coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi
que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer
les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil.
Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine
de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe tranchants
et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’usinage, etc. conformément à ces instructions et
aux pécications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques
dans un but différent de celui prescript peut être à
l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse
sans l
Uniquement saisir l’appareil par les poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant
un risque de contact avec une ligne électrique dis-
simulée ou le cordon secteur de l’outil. Tout contact
de la vis avec une ligne sous tension peut mettre les
pièces métalliques de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas les
connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, senso-
rielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée xée au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus
sûrement tenue qu’à la main.
POUSSIÈRES
toxiques ! Les poussières nocives / toxiques produites
lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de
l’utilisateur ou des personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices
et un masque antipoussières !
Ne pas usiner de matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Tenir fermement l’outil électrique. Lors du vissage et
dévissage de vis peuvent se produire
des moments de retour élevés.
Immédiatement éteindre l’outil si l’outil utilisé se
bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de
retour élevés pouvant causer un contrecoup. L’outil
utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se coince dans la pièce usinée.
Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport
ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit
être en position médiane (verrouillage). An d’empêcher toute remise en marche involontaire de l’outil
électrique.
Attention, conducteurs électriques !
Danger ! Prenez soin de ne pas tomber sur des lignes
électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une echerche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un
mur.
performance diminue de manière sensible ou
que le système électronique de protection se
déclenche. Stocker la batterie uniquement lorsqu’elle est totalement chargée.
8. Protéger la batterie ou l’appareil de la sur-
charge ! La surcharge entraîne rapidement une
surchauffe et un endommagement des cellules à
l’intérieur du boîtier de batterie sans que la surchauffe ne soit visible de l’extérieur.
9. Éviter les dommages et chocs ! Remplacer
immédiatement les batteries qui sont tombées
de plus d’un mètre ou qui ont subi des chocs
importants, même si le boîtier du bloc de batterie semble intact. Les cellules de batterie à l’intérieur peuvent être gravement endommagées.
Respecter également à ce sujet les consignes
de mise au rebut.
10. En cas de surcharge et de surchauffe, la mise
hors service de protection intégrée désactive
l’appareil pour des raisons de sécurité. Attention
! Ne pas actionner l’interrupteur On/Off si la mise
hors service de protection a désactivé l’appareil.
Cela peut endommager la batterie.
11. Utiliser uniquement les batteries d’origine. L’utili-
sation d’autres batteries peut entraîner des blessures, des explosions et des risques d’incendie.
8. Autres avertissements de sécurité
Remarques concernant la batterie
1. Le bloc de batterie de l’appareil à batterie n’est
pas chargé lors de la livraison. Par conséquent,
la batterie doit être chargée avant la première
mise en service.
2. Éviter les cycles de décharge totale pour une per-
formance optimale de la batterie ! Charger la bat-
terie fréquemment.
3. Stocker la batterie au frais, de préférence à 15
°C avec une charge d’au moins 40 %.
4. Les batteries lithium-ion subissent un vieillisse-
ment naturel. Elles doivent être remplacées au
plus tard lorsque leur efcacité ne correspond
plus qu’à 80 % de l’état neuf ! Les cellules affai-
blies dans un bloc de batterie usé ne répondent
plus aux exigences de performance élevées et
représentent donc un risque pour la sécurité.
5. Ne pas jeter les batteries usées au feu. Risque
d’explosion !
6. Ne pas enammer la batterie ou l’exposer à la
combustion.
7. Ne pas décharger totalement les batteries !
La décharge totale endommage les cellules de
batterie. La cause la plus fréquente de décharge
totale des blocs de batterie est le stockage prolongée ou la non-utilisation de batteries totale-
ment déchargées. Arrêter le travail dès que la
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes concernant le chargeur et la charge
1. Respecter les informations indiquées sur la
plaque signalétique du chargeur. Brancher le
chargeur uniquement sur la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
2. Protéger le chargeur et le câble des dommages
et des bords coupants. Les câbles endommagés doivent être remplacés immédiatement par
un électricien spécialisé.
3. Protéger le chargeur, la batterie et l’appareil à
batterie des enfants.
4. Ne pas utiliser de chargeur endommagé.
5. Ne pas utiliser le chargeur fourni pour charger
d’autres appareils à batterie.
6. Le bloc de batterie chauffe en cas de contrainte
élevée. Avant de commencer la charge, laisser le
bloc de batterie refroidir à température ambiante.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respecter
les durées de charge maximales. Ces durées de
charge s’appliquent uniquement pour les batteries déchargées. Le branchement multiple d’une
batterie chargée ou partiellement déchargée
entraîne la surcharge et l’endommagement des
cellules. Ne pas laisser les batteries branchées
dans le chargeur pendant plusieurs jours.
8. Ne jamais utiliser et charger les batteries
dont la dernière charge remonte potentiellement à plus de 12 mois. Il est fort probable que
la batterie soit déjà endommagée et dangereuse
(décharge profonde).
9. La charge à une température inférieure à 10 °C
entraîne la dégradation chimique de la cellule et
peut provoquer un incendie.
10. Ne pas utiliser de batterie qui a chauffé pendant
le chargement, car ses cellules risquent de présenter des dommages dangereux.
11. Ne plus utiliser de batterie qui a goné ou qui
s’est déformée pendant le chargement ou qui
présente des symptômes inhabituels (dégazage,
sifements, grésillements, etc.).
12. Ne pas décharger la batterie entièrement (décharge max. recommandée 80 %). La décharge
totale entraîne l’usure prématurée des cellules
de batterie.
13. Ne jamais charger les batteries sans surveillance !
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques, doivent être obser-
vées.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l‘outil recommandé dans le pré-
sent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement
9. Utilisation conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de
recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous constatez que la puissance de l‘appareil sans l baisse.
m Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de l’amiante.
Charger le pack d’accumulateurs
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Avant tout nettoyage ou entretien du chargeur ou du pack d’accumulateurs, sortez toujours la che d’alimentation
secteur de la prise.
Remarque ! Un pack d’accumulateurs neuf ou qui n’a
être rechargé avant sa première / sa nouvelle utilisation.
Le pack d’accumulateurs atteindra sa pleine capacité
au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
PRUDENCE ! Sortez toujours la che d’alimentation
de la prise de courant secteur avant de sortir
le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de l’installer dessus.
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement
est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir
le mandrin à serrage rapide 13 en tournant . Après
avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en
tournant le mandrin de perceuse, vous pouvez tout
de suite continuer à travailler. L’arrêt de broche se
déclenche automatiquement au démarrage du moteur (activation du commutateur de
MARCHE / ARRET 3 ).
Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si la température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
1. Insérer le bloc accu 6 dans le chargeur rapide 15
(voir ill. C).
2. Enchez la che secteur dans la prise de courant.
La DEL de contrôle de charge rouge 16 clignote
alors pour signaler le chargement. La DEL de
contrôle de charge rouge 16 s’éteint dès que le pack
d’accumulateurs est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte 17 vous si-
gnale que le processus de charge est achevé et que
le pack d’accumulateurs 6 est prêt à l’utilisation.
Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs une
deuxième fois aussitôt après l’opération de charge
rapide. Car le pack d’accumulateurs risque alors
d’être chargé de manière excessive et de ce fait,
la durée de vie de l’accumu-lateur et du chargeur
risque d’en être réduite.
Mettez le chargeur hors tension pendant au moins
15 minutes entre deux processus de charge successifs. A cet effet, débranchez la che d’alimentation
secteur.
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil / le
sortir
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant
d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans
un outil électrique qui est en marche peut provoquer
des accidents.
Insérer le bloc accu :
Placer le sélecteur de sens de rotation 2 en position
médiane (verrouillage) et enclencher le bloc accu 6
dans la poignée.
Présélection du couplede serrage
Vous pouvez régler par la présélection du couple de
serrage 14 la force de serrage.
Choisissez un niveau faible pour les petites vis, les
matériaux tendres.
Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis, les
matériaux durs, ou bien pour dévisse des vis.
Choisissez le niveau de forage adéquat pour les travaux de forage en amenant la preselection du couple
de serrage sur la position .
Pour les travaux de forage, poussez également le
commutateur sélecteur de apports 1 vers l’avant
(position : 2).
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélecteur de
vitesse 1 lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine d’en-
dommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rapports 1 en position : 1)
vous atteignez une vitesse d’environ 400 min-1 et un
couple de serrage élevé. Ce réglage convient pour
tous les travaux de vissage, mais aussi pour l’utilisation
d’accessoires (voir exemple ill. B).
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de
rapports 1 en position : 2)
vous atteignez une vitesse d’environ 1400 min-1 pour
effectuer des travaux de forage (voir exemple ill. A).
Mise en service
Retrait du bloc accu :
Appuyez sur la touche de déverrouillage 7 etretirez
le bloc accu.
Remplacement des outils
Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de
broche entièrement automatique et elle est équipée
d‘un mandrin de perceuse à une gaine.
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le
commutateur de MARCHE / ARRET 3 et mainte-
nez-le enfoncé.
La lampe de travail à DEL 12 s’allume lorsque l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 est légèrement ou entièrement enfoncé, permettant ainsi d’éclairer la zone
travail si les conditions d’éclairage sont défavorables.
33 | FR
Page 34
Extinction :
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commutateur de
MARCHE / ARRET 3 .
Réglage de la Vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 est muni
d’une régulation variable de la vitesse de rotation.
Une pression légère sur le commutateur MARCHE /
ARRET 3 donne une vitesse de rotation faible. Une
pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobilization rapide.
Marquez l’endroit où le perçage doit être effectué avec un pointeau ou un clou et choisissez pour
amorcer le forage une vitesse de rotation
faible.
Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de forage, pour enlever les copeaux ou la poussière de forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utilizer des fo-
rets à métaux pour faire des trous dans de la matière
plastique.
Changer le sens de rotation
Vous pouvez changer de sens de rotation en ap-
puyant sur le commutateur de sens de marche 2 vers
la droite ou vers la gauche.
Conseils et astuces
Vériez avant la mise en service si l’insert de vissage
ou de forage a été orrectement installé, autrement
dit centré dans le mandrin porte-foret.
Les mèches de vissage sont identiées par leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est
bien xée dans la tête letée, sans jeu.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent être
endommagées si vous réglez sur la machine un
couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de
rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) :
Des couples de serrage particulièrement élevés se
produisent par ex. lors de vissages dans le métal
avec l’utilisation de clés à douille. Choisissez une vi-
tesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple dans les
bois tendres) :
Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas endommager par ex. la surface en bois lors du contact avec
la tête letée en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres matériaux, veuillez tenir compte
absolument des éléments suivants :
Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible
avec un gros diamètre de foret.
Pour les matériaux durs, choisissez une Vitesse de
rotation faible, et pour les matériaux tendres une vi-
tesse de rotation élevée.
Verrouillez ou xez (si possible) la pièce à usiner
dans un dispositif de serrage.
Forage dans de la pierre :
Utilisez une mèche à pierre à plaquette en métal dur.
Forage dans le bois :
Utilisez un foret à bois avec une pointe de centrage,
pour les forages profonds, utilisez une «mèche à
bois à simple spirale», et pour les forages à grand
diamètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans
le bois tendre vous pouvez poser également les petites vis directement sans préforage.
m N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
11. Nettoyage
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*:
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Disques abrasifs, balais de charbon
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice
d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes
et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive
que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela,
vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente.
13. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
Contrôler la batterie. Au besoin, coner la réparation à un électricien agréé
Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
L'appareil ne démarre pas
Batterie vide
Interrupteur On/Off défectueux
Moteur défectueux
Batterie videCharger la batterie
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement
Diminution de la puissance
Batterie mal installéeRéinstaller la batterie
Batterie défectueuse
Batterie uséeRemplacer la batterie
Batterie non chargée correctementCharger la batterie
15. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
.
Nettoyer les contacts, remplacer la batterie
d'origine
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wyjaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą
zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie
i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie
obrabiać materiału zawierającego azbest!
Li-Ion
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas narzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, producent nie odpowiada za szkody powstałe w związku
z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• niestosowania się do instrukcji obsługi,
• naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
• instalowania i zamiany nieoryginalnych części zamiennych,
• nieprawidłowego użytku,
• awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych instrukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obowiązujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyczących działania urządzeń tego samego typu.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (ryc. 1, 2)
1 Przełącznik zmiany biegu
2 Przełącznik kierunku obrotów
3 WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK / Regulacja
prędkości obrotowej
Proszę przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem
montażu oraz obsługi urządzenia.
Instrukcja ma na celu ułatwienie użytkownikowi zapoznania się z urządzeniem oraz właściwego wykorzystania jego możliwości.
Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat
tego, jak używać urządzenia w sposób bezpieczny, właściwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka,
oszczędzić na kosztach naprawy, skrócić okres
przestoju oraz wydłużyć czas niezawodności i żywotności maszyny.
Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy
też zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych, które odnoszą się do obsługi tego rodzaju
urządzeń.
Instrukcja powinna być umieszczona w przezroczystej plastikowej teczce dla ochrony przez brudem i wilgocią, oraz przechowywana w pobliżu
urządzenia. Każda osoba obsługująca urządzenie
ma obowiązek przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy i dokładnie się do niej stosować.
Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przeszły
odpowiednie przeszkolenie i zostały poinformowane
o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Należy przestrzegać wymogów dotyczących minimalnego wieku osób pracujących z urządzeniem.
3. Dane techniczne
Wiertarko-wkrętarka
Akumulatorowa:
Napięcie znamionowe: 20 V
Liczba obrotόw biegu
jałowego: 1. bieg: maks. 450 min-1
Liczba obrotόw biegu
jałowego: 2. bieg: maks. 1600 min-1
Zakres naprężenia
uchwytu wiertarki: maks. 13 mm
kroczyć 85 dB (A) W tym przypadku jest konieczne
użycie środków ochronny przed hałasem (Nosić nauszniki przeciwhałasowe!).
Hałas
Poziom mocy akustyczne LWA 71,68 dB(A) (EN
ISO 3744)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 83,14 dB(A) (EN
ISO 11201)
Odchylenie K
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 2,06m/s²
Odchylenie Kh 1,5 m/s²
Hałas w miejscu pracy może prze-
wa/pA
3 dB(A)
4. Zakres dostawy
• Wiertła
• 1 uchwyt
• 1 uchwyt Fleixbler
• 2 x bateria 2AH
• akumulator (ładowarka 4a)
• Przekład z oryginału instrukcji obsługi
5. Rozpakowanie
• Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
• Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
• Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
• W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
• Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy
wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne
są dostępne u lokalnego dystrybutora.
• W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do wykonywania ustawień
w urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
Przed uruchomieniem tego urządzenia akumulatorowego należy bezwzględnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami:
• Akumulator ładować za pomocą ładowarki. Całkowicie rozładowany akumulator zostaje naładowany
w ciągu ok. 0,5-1 godziny.
7. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE Należy dokładnie przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i instrukcje.
W razie nieprzestrzegania wskazówek i instrukcji istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru
lub odniesienia poważnych obrażeń ciała.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze
oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić Nie pracuj przy użyciu urządzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym
znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego
trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia.
Przy odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urzą-
dzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk sieciowy urządzenia musi pasować do wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden sposób nie
wolno zmieniać wtyku sieciowego urządzenia. Nie
używaj żadnych wtyków adapterowych razem z urządzeniami wyposażonymi w uziemienie ochronne.
Niezmienione wtyki sieciowe i pasujące wtykowe
gniazdka sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zycznego z powierzchniami uziemionymi takimi jak powierzchnie rur, grzejników,
kuchni
elektrycznych i lodówek. Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym,
gdy twoje ciało jest uziemione.
c) Trzymaj urządzenie z daleka od deszczu i wilgoci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycznego
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używaj kabla sieciowego w sposób sprzeczny
z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia,
zawieszania urzą dzenie lub do wyciągania wtyku
sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Trzy-
maj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi
lub poruszających się części urządzeń. Uszkodzone
lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym na
dworze używaj wyłącznie przedłużaczy, które są do-
puszczone
również do pracy na dworze. Użycie przedłużacza
przystosowanego do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wilgotnym
jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik
prądu
uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącznika prądu
uszkodzeniowego zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę na to co robisz
i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem
elektrycznym.
Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa,
buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochrona słuchu stosownie do sposobu użytkowania narzędzia
elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Upewnij
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim
podłączysz je
do zasilania prądowego, uchwycisz je lub będziesz
je przenosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia będziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ.
/ WYŁĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to
może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków.
d) Usuń narzędzia do nastawiania urządzenia lub klucze płaskie zanim włączysz urządzenie. Narzędzie
lub klucz,
który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Dzięki temu będziesz mógł lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś obszernej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z
daleka od
poruszających się części. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urządzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij się, że są
one podłączone
i że będą prawidłowo używane. Używanie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie wywoływane pyłem.
4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi
elektrycznych
a) Nie przeciążaj urządzenia. Używaj do swojej pracy
przeznaczonego do niej narzędzia elektrycznego. Za
pomocą
odpowiedniego narzędzia elektrycznego pracujesz
lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót.
b) Nie używaj żadnego narzędzia elektrycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim przeprowadzisz nastawy urządzenia, wymienisz części osprzętu lub odłożysz urządzenie wyciągnij wtyczkę
sieciową z sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu startowi urządzenia.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie
urządzenia
osobom, które nie są z nim obznajomione lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, gdy są używane przez
osoby niedoświadczone.
e) Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy ruchome części urządzenia funkcjonują nienagannie i
nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są
złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funkcjonowanie urządzenia jest szczuplone. Zleć naprawę uszkodzonych części przed użyciem urządzenia.
Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w stanie ostrym i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące o
ostrych krawędziach tnących mniej zakleszczają się i
dają się łatwiej prowadzić.
g) Używaj narzędzia elektrycznego, osprzętu, narzędzi wymiennych itp. odpowiednio do niniejszych
instrukcji
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarkowkrętarek akumulatorowych
Podczas wykonywania prac, przy których śruba
może trać na ukryte przewody energetyczne lub na
własny kabel sieciowy, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Kontakt śruby z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować, że
także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem, i w konsekwencji doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Dzieciom lub osobom, którym brak wiedzy lub doświadczenia w obchodzeniu się z urządzeniem oraz
osobom, które są ograniczone pod względem ich zycznych, sensorycznych lub duchownych zdolności,
nie wolno obsługiwać urządzenia bez nadzoru lub
wskazówek osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo. Dzieci
muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się urządze-
niem.
Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Przedmiot obrabiany przytrzymywany za pomocą urządzenia mocującego lub imadła jest trzymany pewniej niż ręką.
TRUJĄCE PYŁY!
Powstające wskutek obróbki szkodliwe / trujące pyły
stanowią zagrożenie dla zdrowia dla osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Noś okulary ochronne i maskę przeciwpyłową!
Nie obrabiaj materiału zawierającego azbest. Azbest
jest uznawany za rakotwórczy.
Trzymaj mocno narzędzie elektryczne. Przy dokręcaniu lub luzowaniu śrub mogą krótkotrwale wystąpić
duże momenty reakcji.
Wyłączaj natychmiast narzędzie elektryczne, gdy założone do niego narzędzie
zablokuje się. Bądź przygotowany na duże momenty
reakcji, które powodują
odrzut. Założone narzędzie zablokuje się, gdy narzędzie elektryczne zostanie przeciążone lub ustawi się
skośnie w przedmiocie obrabianym.
Przy robotach na urządzeniu oraz w trakcie transportu względnie przechowywania
urządzenia ustawiaj przełącznik kierunku obrotów w
pozycji środkowej (blokada). W ten sposób zapobiegniesz niezamierzonemu rozruchowi narzędzia lektrycznego.
Uwaga na przewody!
Niebezpiecze ństwo ! Podczas pracy przy użyciu
urządzenia upewnij się, że nie ma zagrożenia natraenia na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w
ścianie lub inną obróbką sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się
żadne przeszkody.
wymieniony najpóźniej wtedy, gdy jego wydajność odpowiada tylko 80% stanu pierwotnego!
Osłabione cele w przestarzałym akumulatorze
nie spełniają wysokich wymagań w stosunku do
wydajności i stanowią zagrożenie dla bezpieczeństwa.
5. Nie wrzucać zużytych akumulatorów do ognia.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
6. Nie podpalać i nie wystawiać akumulatorów na
oparzenia.
7. Nie rozładowywać całkowicie akumulatorów!
Całkowite rozładowanie uszkadza cele akumulatora. Najczęstszą przyczyną całkowitego rozładowania akumulatora jest długie przechowywanie, wzgl. nieużywanie częściowo rozładowanego
akumulatora. Zakończyć pracę, jak tylko moc jest
widocznie słabsza lub jeśli zadziała elektronika
zabezpieczająca. Akumulator przechowywać po
całkowitym naładowaniu.
8. Akumulatory lub urządzenie chronić przed
przeciążeniem! Przeciążenie prowadzi szyb-
ko do przegrzania i uszkodzenia cel we wnętrzu
obudowy akumulatora, nie wywołując wyraźnego
przegrzania.
9. Unikać uszkodzeń i uderzeń! Niezwłocznie wy-
mieniać akumulatory, które upadły z wysokości
ponad jednego metra lub które zostały mocno
uderzone, także, jeśli obudowa akumulatora wygląda na uszkodzoną. Cele akumulatora mogą
być poważnie uszkodzone wewnątrz. Przestrzegać informacji dotyczących utylizacji.
10. W przypadku przeciążenia i przegrzania ze
względów bezpieczeństwa odłączyć zintegrowane wyłączanie ochronne urządzenia. Uwaga!
Nie używać już włącznika/wyłącznika, jeśli wyłączanie ochronne odłączyło urządzenie. To może
prowadzić do uszkodzenia akumulatora.
11. Stosować tylko oryginalne akumulatory. Użycie
innych akumulatorów może prowadzić do zranień, eksplozji i wybuchu pożaru.
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące akumulatora
1. Akumulator urządzenie akumulatorowego nie
jest naładowany w momencie dostawy. Dlatego
wymaga naładowania przed pierwszym urucho-
mieniem.
2. W celu uzyskania optymalnej mocy akumulato-
ra unikać cykli całkowitego rozładowania! Należy
często ładować akumulator.
3. Akumulator przechowywać w chłodnym pomiesz-
czeniu, najlepiej w temperaturze 15°C, powinien
on być także naładowany przynajmniej w 40%.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg ładowania
1. Zwrócić uwagę na podane dane na tabliczce znamionowej ładowarki. Ładowarkę podłączać tylko
do takiego napięcia, jakie podane jest na tabliczce znamionowej.
2. Chronić ładowarkę i przewód przed uszkodzeniami i ostrymi krawędziami. Niezwłocznie zle-
43 | PL
Page 44
cić elektrykowi wymianę uszkodzonego przewodu lub wtyczki.
3. Zabezpieczyć ładowarkę, akumulatory i urządzenie akumulatorowe przed dostępem dzieci.
4. Nie używać uszkodzonych ładowarek.
5. Nie używać załączonej ładowarki do ładowania
innych urządzeń akumulatorowych.
6. W przypadku silnego obciążania akumulator nagrzewa się. Przed rozpoczęciem ładowania pozostawić akumulator do schłodzenia się do temperatury pokojowej.
7. Nie ładować nadmiernie akumulatorów!
Zwracać uwagę na maksymalne czasy ładowania. Podane czasy ładowania obowiązują tylko
dla akumulatorów rozładowanych. Wielokrotne
wkładanie naładowanego lub częściowo nała-
dowanego akumulatora prowadzi do nadmier-
nego naładowania oraz do uszkodzenia cel. Nie
pozostawiać akumulatorów w ładowarce przez
kilka dni.
8. Nigdy nie używać i nie ładować akumulatorów, co, do których nie ma pewności, czy
ostatnie ładowanie nie miało miejsca ponad
12 miesięcy temu. Istnieje wysokie prawdopo-
dobieństwo, że akumulatory są już niebezpiecznie uszkodzone (całkowite rozładowanie).
9. Ładowanie w temperaturze poniżej 10°C prowadzi do chemicznego uszkodzenia cel oraz może
wywołać pożar.
10. Nie używać akumulatorów, które nagrzały się
podczas ładowania, ponieważ ich cele są nie-
bezpiecznie uszkodzone.
11. Nie używać już akumulatorów, które podczas ła-
dowania wybrzuszyły lub zdeformowały się lub
takich, które wykazują nienormalne symptomy
(rozgazowanie, trzeszczenie, strzelanie, ...)
12. Nie rozładowywać całkowicie akumulatora (zalecane maksymalne rozładowanie 80%). Całkowite
rozładowanie prowadzi do przedwczesnego starzenia się cel akumulatora.
13. Nigdy nie ładować akumulatorów bez nadzoru!
narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku
pewni to optymalną wydajność urządzenia.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
. Za-
9. Prawidłowe użycie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w
celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny.
Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może
doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym stanie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod
względami bezpieczeństwa i świadomości zagrożeń
przy obserwacji jego działania!
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko pr zez zaufane osoby, które są świadome istnienia zagrożeń.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP
i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Urządzenie może być używane wyłącznie na oryginalnych częściach i narzędziach producenta.
Muszą być spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy
i konserwacji określone przez producenta jak też wymiarowania podane w danych technicznych.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodn
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Ładowanie akumulatora
NIEBEZPIECZEŃ-STWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji ładowarki lub akumulatora
wyciągnij wtyczkę z gniazdka zasilania.
Wskazówka! Nowy lub dawno nieużywany akumulator przed pierwszym / ponownym użyciem musi być
naładowany. Akumulator uzyskuje pełną pojemność
po 3 do 5 cyklach ładowania.
Page 45
Ostrożnie ! Przed wyjęciem wzgl. Założeniem akumulatora w ładowarce wyciągaj zawsze wtyczkę z
gniazdka.
Ładuj akumulator tylko wtedy gdy temperature nie
spada poniżej 10 °C lub nie wzrasta powyżej 40 °C.
1. Załóż pakiet akumulatorowy 6 do szybkiej łado-
warki 15 (zobacz Rysunek C).
2. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Migająca na
czerwono kontrolna lampka LED ładowania 16 informuje o trwającym ładowaniu. Czerwona dioda wyłącza się
16 jeśli akumulator zostanie całkowicie naładowany.
Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora bezpośrednio po poprzednim akończeniu jego ładowania.
Może to doprowadzić do przeładowania i zmniejszenia żywotności akumulatora i ładowarki.
Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze ładowarkę na co najmniej 15 minut. W tym celu wyciągać
wtyczkę z gniazdka.
Zakładanie / zdejmowanie akumulatora z urządzenia
Przed założeniem akumulatora upewnij się, że urządzenie jest wyłączone. Zakładanie akumulatora do
włączonego elektronarzędzia może wiązać się
z niebezpieczeństwem wypadku.
go 14 możesz ustawić odpowiednią siłę obrotów.
Niski zakres wybieraj do niewielkich śrub I miękkich
materiałów.
Wysoki zakres wybieraj do dużych śrub, twardych
materiałów wzgl. wykręcania śrub.
Do prac związanych z wierceniem wybierz odpowiedni zakres, ustawiają położenie nastawienia mo-
mentu obrotowego .
W przypadku wykonywania wiercenia przestaw również przełącznik wybierakowy biegu 1 do przodu
(położenie: 2).
Przekładania 2-biegowa
Ostrożnie ! Naciskaj przełącznik wybierakowy biegów 1 wyłącznie w stanie zatrzymanym urządzenia.
W przeciwnym razie grozi uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik wybierakowy 1 w
położeniu: 1)
uzyskasz prędkość obrotową 400 obr. / min. oraz wysoki moment obrotowy. To usta-wienie jest przeznaczone do wszelkiego rodzaju wkręcania, jak również
do użycia akcesoriów (Patrz przykład rys. B).
Na drugim biegu (przełącznik wybierakowy 1 w położeniu: 2)
uzyskasz prędkość obrotową 1400 obr. / min. pozwalającą na wiercenie otworów (Patrz przykład rys. A).
Instalacja pakietu akumulatorów:
Ustawić przełącznik kierunku obrotów 2 w położeniu
środkowym (blokada) i zatrzasnąć pakiet akumulatorów 6 w uchwycie. Wyjąć pakiet akumulatorόw:
Proszę nacisnąć przycisk do zwolnienia zasuwy 7
oraz wyjąć pakiet akumulatorόw.
Zmiana narzędzi
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest wyposażone we w pełni automatyczną blokadę trzpienia oraz
w wysokiej jakości chwyt wiertarski Zatrzymanie silnika powoduje unieruchomienie całego układu przeniesienia napędu, pozwalającego
na otwarcie uchwytu szybkomocującego 13 poprzez
obrót .
Po założeniu odpowiedniego narzędzia i zablokowaniu uchwytu wiertarskiego poprzez obrót, możesz od
razu przystąpić do dalszej pracy. Blokada trzpienia
zwalnia się automatycznie wraz z uruchomieniem silnika (naciśnięcie przycisku
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 ).
Nastawienie momentu obrotowego
Za pośrednictwem nastawienia momentu obrotowe-
Uruchomienie
Włączenie / Wyłączenie
Włączanie:
W celu uruchomienia urządzenia naciśnij przycisk
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 i przytrzymaj go w położeniu naciśnięcia. Lampka robocza LED 12 świeci przy lekko lub całkowicie wciśniętym wyłączniku
głównym 3 i służy do oświetlania obszaru pracy przy
niekorzystnych warunkach oświetleniowych.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 .
Ustawienie prędkości
Przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 dysponuje zmienną regulacją prędkości. Lekkie naciśnięcie
na przycisk WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3 wywołuje mniejszą liczbę obrotową. Ze wzrastającym naci-
skiem wzrasta liczba obrotowa.
Wskazόwka: Zintegrowany hamulec silnika umożliwia szybkie zatrzymanie.
Zmiana kierunku obrotów
Zmień kierunek obrotów, przestawiając położenie
przełącznika 2 w prawo lub w lewo.
Wskazówki i porady
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy wiertło lub końcówka są prawidłowo przymocowane, tzn.
równo zablokowane w uchwycie. Końcówki do wkręcania są posiadają oznaczenia pod względem wymiaru i kształtu. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki,
przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy końcówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Używaj wiertel do drewna z kłem centrującym, do
wiercenia głębszych otworów używaj „wierteł krętych”, do wiercenia otworów o większych średnicach
używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych
wkrętów w miękkie drewno
nie musisz nawiercać otworów.
W celu zapewnienia długiej żywotności akumulatora
litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go
ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu
spadku wydajności urządzenia akumulatorowego.
Moment obrotowy:
Wyjątkowo małe wkręty i końcówki mogą ulec uszkodzeniu, jeśli ustawisz zbyt wysoki moment obrotowy
lub / zbyt wysoką prędkość obrotową w maszynie.
Twarde dokręcanie (w metal):
Wyjątkowo wysokie momenty obrotowe uzyskuje
się np. w metalowych połączeniach śrubowych przy
użyciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz niską prędkość obrotową.
Miękkie dokręcanie (np. w drewno):
Również w tym przypadku wybieraj mniejszą prędkość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić powierzchni drewnianej podczas styczności z metalowym łbem wkrętu. Użyj pogłębiacza.
Podczas wiercenia w drewnie, metalu oraz pozosta-
łych materiałach pamiętaj:
W przypadku małych średnic wierteł używaj wysoką
prędkość obrotową, a w przypadku większych średnic wierteł niską prędkość obrotową.
W przypadku twardych materiałów stosuj niższą
prędkość obrotową, a w przypadku miękkich materiałów wyższą prędkość obrotową.
Przedmiot obrabiany zabezpiecz lub zablokuj (jeśli jest to możliwe) w urządzeniu ustalającym. Punktakiem lub gwoździem zaznacz punkt nawiercenia
otworu i wybierz początkowo niską prędkość obrotową.
W celu usunięcia wiórów z otworu oraz schłodzenia
miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrotnie wiertło z
wierconego otworu.
Wiercenia w metalu:
Używaj wyłącznie wiertła do wiercenia w metalu
(HSS). W celu uzyskania lep-szych rezultatów wiertło możesz schłodzić olejem. Wiertłami do metali
możesz również wiercić otwory w plastiku.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem
H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Wiercenia w kamieniu:
Używaj wyłącznie wierteł kamieniar- skich z węglików spiekanych.
Wiercenie w drewnie:
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*:
glowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Tarcze tnące, szczotki wę-
14. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co
można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współ pracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą,
należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.
13. Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagających konserwacji.
Podłączanie oraz naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego
osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć
do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez
zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały,
które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego
się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/
dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Li-Ion
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci
s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí
výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji
nebo jeho používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření
nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné,
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval.
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly
k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o
možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1 přepínač rychlostí
2 přepínač směru otáčení / zablokování
3 spínač ZAP / VYP / regulace frekvence otáček
4 -
5 Uchycení k opasku
6 Akumulátorový modul
7 Tlačítko k odblokování akumulátorového modulu
8 9 10 11 -
12 LED pracovní světlo
13 sklíčidlo vrtáku
14 předvolba točivého momentu
15 rychlá nabíječka
3. Technická data
Aku vrtací šroubovák:
Jmenovité napětí: 20 V
Počet otáček naprázdno: 1. chod: max. 450 min-1
Počet otáček naprázdno: 2. chod: max. 1600 min-1
Upínací rozsah sklíčidla: max. 13 mm
Max. točivý model: 40 N m
I pouzdro s bateriemi:
Typ: LITHIUM-ION
Jmenovité napětí: 20 V
VÝSTUP / Output:
Jmenovité napětí: 20 V
Nabíjecí proud: 4 A
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk na pracovišti může přesáhnout 85
dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nutná
ochranná protihluková opatření (noste ochranu sluchu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu LWA 76 ,18
ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA 83,14 dB(A) (EN
ISO 11201)
Nejistota K
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
• Jako příslušenství a místo opotřebovaných a ná-
hradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodej-
ce scheppach.
• Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
O jakýchkoliv škodách ihned
6. Montáž
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
Před uvedením akumulátorového přístroje do provozu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny:
m VAROVÁNÍ Přečtěte si pečlivě veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pokud nedodržíte pokyny a instrukce, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo riziko
vážných zranění.
Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby byla čistá a
dobře osvětlená. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí ohroženém výbuchem, v němž se nacházejí kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání chraňte před
dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení byste mohli
ztratit kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky.
Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními s ochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem,
je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k nestanovenému účelu jako
je nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo se pohybujícími díly zařízení.
Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nástrojem venku použijte
jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro vnější oblast. Použití prodlužovacího kabelu povoleného
pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nástroje ve vlhkém okolí, použijte ochranný spínač proti
chybnému proudu. Použití ochranného spínače proti
chybnému proudu snižujte riziko úrazu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, dbejte na to, co činíte a
dejte se s rozumem do práce s elektrickým nástrojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití zařízení může vést k závažným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Nošení osobního ochranného
vybavení, jako je maska proti prachu, protiskluzná
bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
proti sluchu, v závislosti na druhu a použití elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu. Před
připojením k napájecímu napětí, před upnutím a nošením elektrického nástroje se ujistěte, že je vypnut.
Máte-li při nošení zařízení prst na spínači ZAP / VYP
nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte nastavovací nářadí nebo šroubováky. Nástroj nebo šroubovák, který
se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit
poranění.
e) Vyhněte se neobvyklému držení hlavy. Pečujte
vždy o bezpečnou stabilní polohu a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete zařízení zejména v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oděv a rukavice před pohyblivými
díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy mohou být zachyceny samopohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vysávání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a
správně použita. Správné použití těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení s elektrickými nástroji a jejich použití
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijte k tomu určených elektrických nástrojů. S vhodným elektrickým
nástrojem pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
defektní. Elektrický Před nastavením zařízení, výměně dílů příslušenst ví nebo odstavením z ařízení vytáh něte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření
brání nechtěnému spuštění zařízení.
d) Nepoužité elektrické nástroje skladujte tak, aby
byly z dosahu dětí. Zařízení
nenechejte používat osobami, které s ním nejsou seznámeny nebo
které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je
nezkušené osoby. e) Ošetřujte zařízení s pečlivostí.
Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení
a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené,
takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím
zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina
mnohých úrazů tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g) Použijte elektrické nástroje, příslušenství, náhradní nástroje atd. Podle těchto návodů a tak, jak je pro
tento speciální typ nástroje předepsáno.Přitom při-
hlédněte k pracovním podmínkám a prováděné činnosti. Použití elektrických nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
Bezpečnostní pokyny pro akumulátorový vrtací šroubovák
Držte zařízení na izolovaných plochách rukojeti, konáte-li práce, při nichž se může šroub stret do skrytých vedení vedoucích proud nebo do vlastního síťového kabelu. Kontakt šroubu s vedením pod napětím
může také uvést kovové díly zařízení pod napětí a
způsobit úraz elektrickým proudem.
Děti a osoby, které nemají dostatečnou znalost a
zkušenost se zacházením se zařízením, nebo jejichž
tělesné, senzorické nebo duševní schopnosti jsou
omezeny, nesmějí zařízení používat bez dohledu
nebo návodu osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si se zařízením
nehrály.
Zajistěte obrobek. S upínacími zařízeními nebo svěrákem je upevněný obrobek bezpečněji držen než
vaší rukou.
JEDOVATÉ PRACHY!
Zpracováním vzniklých škodlivých / jedovatých prachů představuje ohrožení zdraví pro obsluhující osoby nebo osoby vyskytující se v blízkosti. Noste proto
ochranné brýle a ochrannou masku proti prachu!
Nezpracujte materiál obsahující azbest. Azbest platí
jako materiál vyvolávající rakovinu. Držte pevně elektrický nástroj. Při utažení a uvolnění šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout reakční momenty.
Jakmile je použitý nástroj zablokovaný, okamžitě
elektrický nástroj vypněte.
Buďte připraveni na velké reakční momenty, které
způsobí zpětný ráz. Použitý nástroj se zablokuje, jeli
elektrický nástroj přetížen nebo pootočený ke zpracovávanému obrobku.
Při práci se zařízením, jakož i při přepravě, popř. skladování uveďte přepínač
směru otáčení do střední polohy (zablokování). Tak
zabráníte nechtěnému
rozběhu elektrického nástroje.
Pozor na rozvody!
Nebezpečí ! Ujistěte se, že při práci s elektrickým zařízením nenarazíte na
rozvody elektřiny, plynu nebo vody. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo ji trhat,
proveďte kontrolu zkoušečkou.
zařízení není ve stavu při dodání nabitá. Před
prvním uvedením do provozu je proto třeba akumulátor nabít.
2. Pro optimální výkon akumulátoru předcházejte
cyklům úplného vybití! Akumulátor nabíjejte čas-
to.
3. Akumulátor skladujte v chladu, nejlépe při teplotě
15 °C a nabitý minimálně na 40 %.
4. Akumulátory Li-Ion podléhají přirozenému stár-
nutí. Akumulátor je třeba vyměnit nejpozději,
když jeho výkonnost činí pouze 80 % nového
akumulátoru! Slabé články ve staré jednotce bateriových zdrojů již nevyhovují vysokým požadavkům na výkon a představují bezpečnostní riziko.
5. Spotřebované akumulátory nevhazujte do otevře-
ného ohně. Nebezpečí výbuchu!
6. Akumulátor nezapalujte ani nepalte.
7. Akumulátory úplně nevybíjejte! Úplné vybití
poškozuje akumulátorové články. Nejčastější příčinou úplného vybití jednotky bateriových zdrojů
je dlouhé skladování, resp. nepoužívání částečně nabitých akumulátorů. Když výkon zřetelně
poklesne, nebo zareaguje ochranná elektronika,
ukončete práci. Akumulátor uskladněte teprve po
úplném nabití.
8. Akumulátory, resp. Zařízení chraňte před pře-
tížením! Přetížení vede rychle k přehřátí a po-
škození článků uvnitř tělesa akumulátoru, aniž by
se přehřátí projevilo navenek.
9. Předcházejte poškozením a nárazům! Akumu-
látory, které spadly z výšky vyšší než jeden metr
nebo byly vystavené silným nárazům, neprodleně vyměňte, i kdyby těleso jednotky bateriových
zdrojů vypadalo nepoškozené. Akumulátorové
články uvnitř mohou být vážně poškozené. Řiďte se také pokyny pro likvidaci.
10. Při přetížení a přehřátí vypne integrované
ochranné odpojení z bezpečnostních důvodů zařízení. Pozor! Pokud ochranné odpojení vypnulo
zařízení, již nepoužívejte vypínač. Může to vést k
poškození akumulátoru.
11. Používejte pouze originální akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést ke zraněním, expozici a nebezpečí požáru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Pokyny pro nabíječku a nabíjení
1. Řiďte se údaji uvedenými na typovém štítku nabíječky. Připojujte nabíječku pouze k napětí uvedenému na typovém štítku.
2. Chraňte nabíječku a kabel před poškozením a
ostrými hranami. Poškozené kabely musí neprodleně vyměnit kvalikovaný elektrikář.
3. Nabíječku, akumulátory a akumulátorové zařízení
chraňte před dětmi.
4. Nepoužívejte poškozené nabíječky.
5. Dodanou nabíječku nepoužívejte k nabíjení jiných
akumulátorových zařízení.
6. Při velké námaze se jednotka bateriových zdrojů
zahřeje. Před zahájením nabíjení nechte jednotku bateriových zdrojů vychladnout na pokojovou
teplotu.
7. Akumulátory nenabíjejte nadměrně! Dodržujte
maximální dobu nabíjení. Tyto doby nabíjení platí
pouze pro vybité akumulátory. Několikanásobné
vložení nabitého nebo částečně nabitého akumulátoru vede k nadměrnému nabití a k poškození
článků. Akumulátory nenechávejte v nabíječce
více dnů.
8. Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, o
kterých se domníváte, že byly naposledy nabité před více než 12 měsíci. Existuje vysoká
pravděpodobnost, že akumulátor je nebezpečně
poškozený (úplné vybití).
9. Nabíjení při teplotě nižší než 10 °C vede k chemickému poškození článku a může vést k požáru.
10. Nepoužívejte akumulátory, které se během nabíjení zahřály, protože akumulátorové články by
mohly být nebezpečně poškozené.
11. Nepoužívejte akumulátory, které se během nabíjení vyklenuly, zdeformovaly, nebo vykazují neobvyklé symptomy (únik plynu, syčení, praskání...)
12. Akumulátor úplně nevybíjejte (doporučená úroveň vybití max. 80 %). Úplné vybití vede k předčasnému zestárnutí akumulátorových článků.
13. Baterie nikdy nenabíjejte bez dohledu!
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač. Použijte nástroj doporučený v této
příručce. Tím zajistíte optimální výkon vašeho stroje.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
9. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého úč elu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součásti použiti podle účelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům.
Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla
v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
10. Instalace
ro s bateriemi se musí před prvním / opětovným použitím znovu nabít. Své plné kapacity dosáhne pouzdro s bateriemi po ca 3–5 nabíjecích cyklech.
POZOR! Než pouzdro s bateriemi vytáhnete z nabíječky nebo je do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
ze sítě.
Pouzdro s bateriemi nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
1. Akumulátorový modul 6 vsaďte do rychlé nabíječky 15 (viz obr. C).
2. Zastrčte zástrčku do zásuvky. Nyní červeně blikající LED kontrolka nabíjecího stavu 16 zobrazuje
nabíjecí postup. Červená kontrolka nabíjení LED 16
zhasne, jakmile je pouzdro s bateriemi nabité.
3. Zelená kontrolka nabíjení LED 17 Vám signalizuje,
že nabíjení je u konce a pouzdro s bateriemi 6 je připraveno k použití.
Pouzdro s bateriemi nikdy nenabíjejte bezprostředně
po rychlonabíjení ještě podruhé. Hrozí nebezpečí, že
se pouzdro s bateriemi nabije příliš, čímž se zkrátí životnost akumulátoru a nabíječky.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypínejte nabíječku alespoň na 15 minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení / vyjmutí pouzdra s bateriemi do / ze zařízení
Ujistěte se, že zařízení je vypnuté, než do něj vložíte
akumulátor. Vložení akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může způsobit zranění.
Vložení akumulátorového modelu:
Uveďte přepínač směru otáčení 2 do střední polohy
(zablokování) a nechejte akumulátorový modul 6 se
zapadnout do rukojeti.
Odejmutí akumulátorového modulu:
Stiskněte tlačítko k odblokování 7 a odejměte akumulátorový modul.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli
starat o včasné nabití LI akumulátorového článku. To
je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon akumulátorového přístroje klesá.
Nabíjení pouzdra s bateriemi
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním nebo údržbou nabíječky nebo pouzdra
s bateriemi vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
Vrtací šroubovák má plně automatickou aretaci vřetene a je vybaven jednopouzdrovým sklíčidlem.
Je-li motor v klidu, větev pohonu se automaticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo 13 můžete otevřít otáčením. Po upnutí požadovaného nástroje a
utažení sklíčidla vrtáku můžete okamžitě pokračovat
v práci. Aretace vřetene se automaticky uvolní spuštěním motoru (aktivace spínače ZAP / VYP 3 ).
Předvolba točivého momentu
Pomocí předvolby točivého momentu 14 můžete nastavit otáčivou sílu.
Page 57
Zvolte nižší stupeň pro malé šrouby, měkké materiály.
Zvolte vyšší stupeň pro velké šrouby, tvrdé materiály,
resp. při vyšroubovávání šroubů.
Při vrtacích pracích zvolte stupeň vrtání tak, že předvolbu točivého momentu nastavíte do polohy.
Při vrtacích pracích posuňte také přepínač rychlosti
1 dopředu (poloha: 2).
Dvourychlostní pohon
POZOR! Volič chodu 1 stiskněte jen za klidového
stavu zařízení. Jinak hrozí poškození zařízení.
V první rychlosti (přepínač rychlosti 1 v poloze: 1)
dosáhnete frekvence otáček ca 400 min-1 a vysoký točivý moment. Toto nastavení je vhodné pro veškerá šroubování, ale také k použití příslušenství (viz
příklad obr. B).
Ve druhé rychlosti (přepínač rychlosti 1 v poloze: 2)
dosáhnete frekvence otáček ca 1400 min-1 pro provádění vrtacích prací (viz příklad obr. A).
Uvedení do provozu
Zapnutí / vypnutí
Zapínání:
Pro spuštění zařízení stiskněte spínač ZAP / VYP 3
a držte jej stisknutý.
LED pracovní světlo 12 svítí při lehce nebo úplně
stisknutém spínači ZAP / VYP 3 a umožní tak osvětlení pracovní oblasti při nepříznivých světelných podmínkách. Vypínání:
Pro vypnutí zařízení uvolněte spínač ZAP / VYP 3 .
Nastavení rychlosti
zda je břit umístěn ve šroubovací hlavě bez vůle.
Točivý moment:
Speciálně menší šrouby a břity se mohou poškodit,
pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment a / nebo
příliš velkou frekvenci otáček na stroji.
Tvrdý šroubovací spád (v kovu):
Zvlášť vysoké točivé momenty vznikají např. U kovových šroubových spojů při použití vložek nástrčných
klíčů. Zvolte nižší frekvenci otáček.
Měkký šroubovací spád (např. v měkkém dřevě):
I zde šroubujte při nízké frekvenci otáček, aby se
nepoškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu se
šroubovací hlavou z kovu. Použijte
záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů dodržujte
bezpodmínečně tyto pokyny:
U malého průměru vrtáku používejte vysokou frekvenci otáček a u velkého růměru vrtáku nízkou frekvenci otáček.
U tvrdých materiálů vybírejte nízkou frekvenci otáček, u měkkého materiálu vysokou frekvenci otáček.
Obrobek zajistěte nebo upevněte (je-li to možné) do
upínacího zařízení.
Označte místo, na němž se má vrtat, důlčíkem nebo
hřebíkem a k navrtání zvolte nízkou frekvenci otáček.
Rotující vrták vytáhněte několikrát z vrtaného otvoru, abyste odstranili odštěpky nebo vrtnou moučku a
abyste otvor odvzdušnili.
Vrtání do kovu:
Používejte vrták na kov z vysoce výkonné řezné oceli (HSS). Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků,
měli byste vrták chladit olejem. Vrták na kov se může
použít i k vrtání do umělé hmoty.
Přepínač ZAP / VYP 3 disponuje proměnnou regulací otáček. Lehké stisknutí spínače ZAP / VYP 3 způsobí nízký počet otáček. S přibývajícím tlakem se počet otáček zvýší.
Upozornění: Integrovaná brzda motoru pečuje o
rychlý klidový stav.
Přepínání směru otáčení Směr otáčení změníte tak,
že přepínač směru otáčení 2 stisknete směrem do-
prava, resp. doleva.
Tipy a triky
Před spuštěním zkontrolujte, zda je šroubovací nebo
vrtací vložka správně umístěna, tzn. Zda sedí uprostřed sklíčidla vrtáku.
Šroubovací břity jsou charakteristické svými mírami
a svým tvarem. Nejste-li si jistí, vyzkoušejte nejprve,
Vrtání do horniny:
Použijte vrták na horninu osazený tvrdým kovem.
Vrtání do dřeva:
Použijte vrták do dřeva s vycentrovanou špičkou. U
hlubokých otvorů používejte „šroubovitý vrták”, u vel-
-kých průměrů Forstnerův vrták. Malé šrouby v měkkém dřevě můžete přímo zašroubovat I bez předvrtání.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
57 | CZ
Page 58
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*:
kartáče
Brusné kotouče, uhlíkové
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
11. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použitípřístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
12. Skladování
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a
popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj
nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte
v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby
byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k
obsluze uložte u přístroje.
Akumulátor není správně nasazenZnovu vložte akumulátor
Akumulátor je vadný
Spotřebovaný akumulátorAkumulátor vyměňte
Akumulátor není zcela nabitýNabijte akumulátor
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Vyčistěte kontakty, vyměňte originální
akumulátor
nímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
• Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život-
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Li-Ion
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Chráňte akumulátor pred teplotami vyššími ako 40 °C
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo
týmto zariadením vzniknú pri:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami
využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu,
eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou.
Každá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené
s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých
bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Max. krútiaci moment: 40 N m
Akumulátor:
Typ: LÍTIOVO-IÓNOVÝ
Menovité napätie: 20 V
VÝSTUP / Output:
Menovité napätie: 20 V
Nabíjací prúd: 4 A
Technické zmeny vyhradené!
Hlukové hodnoty
mVýstraha! Hluk na pracovisku môže presiahnuť
85 dB (A). V takom prípade sú pre používateľa vyžadované ochranné hlukové opatrenia (nosiť ochranu
sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu LWA
ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA
ISO 11201)
Nepresnosť K
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie
reklamácie nebude braný zreteľ.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením
podľa návodu na obsluhu.
• Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a ná-
hradné diely používajte len originálne diely. Náhradné diely získate u vášho odborného predajcu
Scheppach.
• Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
O akýchkoľvek
6. Zloženie
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na prístroji.
Pred uvedením Vášho akumulátorového prístroja do
prevádzky si bezpodmienečne prečítajte tieto pokyny:
• Nabite akumulátor pomocou nabíjačky. Prázdny
akumulátor sa nabije približne za 0,5-1 hodinu.
7. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
m VAROVANIE Pozorne si prečítajte všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Ak sa upozornenia a pokyny nerešpektujú, hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo riziko vážnych poranení.
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a zabezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Počas používania elektrického náradia zamedzte
prístup deťom a iným osobám. Odvrátenie pozornosti
môže znamenať stratu kontroly nad zariadením.
Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu s prístrojmi vybavenými ochranným uzemnením.
Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení, sporákov
a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje
zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie a vešanie prístroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie predlžovacieho kábla
vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač
proti chybnému prúdu. Použitie tohto vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte a
k práci s elektrickým náradím pristupujte s rozvahou.
Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov.
Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja
môže viesť k závažným poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte
ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v
závislosti od druhu a použitia elektrického náradia,
znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako
ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže
to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavovacie
náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja,
môže viesť k poraneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu.
Takto môžete mať prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich
sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne
používané. Použitie týchto zariadení znižuje ohroze-
nia prachom.
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného
elektrického nástroja Nepoužívajte žiadny elektrický
nástroj, ktorého prepínač je poškodený. Elektrický
nástroj, ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Tieto preventívne opatrenia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uschovajte mimo
dosahu detí. Prístroj nesmú používať osoby, ktoré nie
sú s nimi oboznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné,
ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú
zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú
funkčnosť prístroja. Pred používaním prístroja musia
byť poškodené časti opravené. Príčinou mnohých
úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané nástro-
je, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak,
ako je to predpísané pre tento špeciálny typ prístroja.
Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
Špecické bezpečnostné upozornenia pre elektrický
hoblík
Skôr než prístroj odložíte, počkajte, kým sa nožový
hriadeľ 17 úplne nezastaví. Voľne uložený nožový
hriadeľ sa môže zachytiť o povrch a viesť k strate
kontroly a k závažným poraneniam. Nesiahajte prstami do vyhadzovača hoblín 3 . Nebezpečenstvo poranenia na rotujúcich častiach.
Prístroj presúvajte smerom k obrábanému predmetu
až po jeho zapnutí. Inak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu, keď sa hobľovací nôž zachytí o obrábaný
predmet. Pri prácach musí pätka hoblíka 9 doliehať
plocho. Inak existuje nebezpečenstvo poranenia v
dôsledku spriečenia hoblíka.
Nikdy nehobľujte po kovových predmetoch. Hobľovací nôž / nožový hriadeľ 17
sa inak poškodí. Zaistite obrábaný predmet. Na uchytenie obrábaného predmetu použite upínacie zariadenia / zverák. Tak bude uchytený bezpečnejšie než
rukou.
Materiál s obsahom azbestu sa nesmie obrábať.
Azbest je považovaný za rakovinotvornú látku.
Prach vznikajúci pri prácach môže byť zdraviu škodlivý, horľavý, alebo výbušný.
Noste ochrannú masku proti prachu a používajte
vhodné odsávanie prachu / hoblín. Niektorý
prach je považovaný za rakovinotvorný. Pri dlhšom
obrábaní dreva a najmä vtedy, keď sa obrábajú materiály, pri ktorých vzniká prach ohrozujúci zdravie,
napojte prístroj na vhodné externé zariadenie na odsávanie prachu.
Bezpečnostné pokyny pre akumulátorový skrutkovač
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže skrutka naraziť na ukryté elektrické vedenia alebo na vlastný
sieťový kábel, držte náradie za izolované plochy rukoväti. Kontakt
skrutky s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť
pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, s výnimkou prípadov, ak sú pod
dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej získali inštrukcie, ako sa zariadenie používa. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Zabezpečte obrobok. Obrobok, ktorý je pridržiavaný
upínacími prvkami alebo zverákom, je bezpečnejší
ako ten, ktorý pridržiavate len rukou.
TOXICKÉ PRACHY!
Škodlivé / toxické prachy, ktoré vznikajú pri práci s
akumulátorovým skrutkovačom, predstavujú ohrozenie zdravia osoby, ktorá prístroj priamo používa,
alebo osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti zariadenia. Pri práci noste ochranné okuliare a masku proti
prachu!
V žiadnom prípade neopracovávajte materiál, ktorý
obsahuje azbest. Azbest
je rakovinotvorná látka.
Elektrický nástroj pevne držte. Pri uťahovaní a povoľovaní skrutiek môže na krátku
dobu prísť k vysokým reakčným momentom.
Elektrický prístroj okamžite vypnite, ak je blokovaný
vložený nástroj. Dajte pozor na vysoké reakčné momenty, pretože môžu spôsobiť spätný náraz. Vložený
nástroj
je blokovaný v tom prípade, ak je elektrický nástroj
preťažený alebo ak sa spriečil v opracovávanom ob-
robku.
Pri práci na prístroji, ako aj pri preprave alebo uskladnení pretočte prepínač smeru otáčania do strednej
pozície (blokovanie). Týmto spôsobom zabránite
eúmyselnému nábehu elektrického nástroja.
boké vybitie škodí článkom akumulátora. Najčastejšou príčinou hlbokého vybitia akumulátora
je dlhé skladovanie, resp. nepoužívanie hlboko
vybitých akumulátorov. Ukončite pracovnú operáciu, keď výkon zreteľne poklesne alebo keď
zareaguje ochranná elektronika. Akumulátor
uskladnite až po úplnom nabití.
8. Chráňte akumulátory, resp. zariadenie, pred pre-
ťažením! Preťaženie vedie rýchlo k prehriatiu a
poškodeniu článkov vnútri telesa akumulátora
bez toho, aby sa prehriatie prejavilo navonok.
9. Vyhýbajte sa poškodeniam a nárazom! Akumu-
látory, ktoré vám spadli z viac ako jednometrovej
výšky alebo ktoré boli vystavené silným nárazom,
bezodkladne vymeňte, aj keď sa teleso akumulátora zdá byť nepoškodené. Vnútorné články akumulátora môžu byť vážne poškodené. Dodržte k
tomu aj pokyny na likvidáciu.
10. Pri preťažení a prehriatí odpojí integrované
ochranné odpojenie zariadenie z bezpečnostných dôvodov. Pozor! Keď ochranné odpojenie
zariadenie odpojí, už nestláčajte zapínač/vypínač. To môže viesť k poškodeniu akumulátora.
11. Používajte iba originálne akumulátory. Používa-
nie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam,
ožiareniu a nebezpečenstvu požiaru.
Pozor na vedenia!
Nebezpečenstvo ! Ubezpečte sa, že pri práci s elektrickým náradím nenarazíte
na elektrické vedenia, vedenia plynu alebo vody.
Pred vŕtaním alebo pílením
steny prípadne skontrolujte hľadačom vedení.
8. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Upozornenia k akumulátoru
1. Akumulátor akumulátorového zariadenia nie je v
stave pri dodaní nabitý. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa preto akumulátor musí nabiť.
2. Pre optimálny výkon akumulátora sa vyhýbajte cyk-
lom hlbokého vybitia! Akumulátor nabíjajte často.
3. Akumulátor skladujte v chlade, najlepšie pri tep-
mu starnutiu. Akumulátor sa musí vymeniť najneskôr vtedy, keď jeho výkonnosť zodpovedá už
len 80 % výkonnosti pôvodného stavu! Oslabené
články v opotrebovanom akumulátore už nevyhovujú výkonovým požiadavkám a predstavujú tak
bezpečnostné riziko.
5. Spotrebované akumulátory nehádžte do otvore-
ného plameňa. Nebezpečenstvo výbuchu!
6. Akumulátor nezapaľujte ani nespaľujte.
7. Nevykonávajte hlboké vybitie akumulátorov! Hl-
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Upozornenia k nabíjačke a nabíjaniu
1. Dodržiavajte údaje uvedené na typovom štítku
nabíjačky. Nabíjačku pripájajte iba k sieťovému
napätiu uvedenému na typovom štítku.
2. Chráňte nabíjačku a vedenie pred poškodením a
ostrými hranami. Poškodené káble musí bezodkladne vymeniť kvalikovaný elektrikár.
3. Chráňte nabíjačku a akumulátor pred deťmi.
4. Nepoužívajte poškodené nabíjačky.
5. Nepoužívajte dodanú nabíjačku na nabíjanie
iných akumulátorových zariadení.
6. Pri silnom namáhaní sa akumulátor zahrieva.
Skôr než začnete s nabíjaním, nechajte akumulátor vychladnúť na izbovú teplotu.
7. Akumulátory neprebíjajte! Dodržiavajte maxi-
málne doby nabíjania. Tieto doby nabíjania platia
len pre vybité akumulátory. Viacnásobné zapojenie nabitého alebo čiastočne nabitého akumulátora vedie k prebitiu a poškodeniu článkov.
Akumulátory nenechávajte zapojené v nabíjačke
niekoľko dní.
nabitý pred viac ako 12 mesiacmi. Je veľmi
pravdepodobné, že akumulátor je už nebezpečne
poškodený (hlboké vybitie).
9. Nabíjanie pri teplote nižšej ako 10 °C vedie ku
chemickému poškodeniu článku a môže viesť k
požiaru.
10. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabíjania zahriali, pretože sa mohli nebezpečne poškodiť články akumulátora.
11. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabíjania vyduli alebo zdeformovali, resp. vykazovali
neobvyklé príznaky (únik plynu, syčanie, praskanie, ...)
12. Akumulátor nevybíjajte úplne (odporúčaná hĺbka
vybitia max. 80 %). Úplné vybitie vedie k predčasnému starnutiu článkov akumulátora.
13. Akumulátory nikdy nenabíjajte bez dozoru!
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Stroj smie byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi výrobcu.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako aj uvedené rozmery v technických údajoch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte nástroj,
ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tým sa zabezpečí optimálne fungovanie stroja.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
9. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
10. Inštalácia
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabitie LI akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon akumulátorového prístroja začne znižovať.
Pred uvedením do činnosti
Nabite akumulátor
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Pred čistením alebo údržbou nabíjačky alebo akumulátora vždy vytiahnite zástrčku zo siete.
Upozornenie! Nový alebo dlho nepoužívaný akumulátor sa musí pred prvým alebo novým použitím nabiť. Plnú kapacitu dosiahne akumulátor po asi 3–5
nabíjacích cykloch.
Pozor ! Vždy vytiahnite zástrčku, keď nasadzujete
alebo vyberáte akumulátor z nabíjačky.
Nikdy nenabíjajte akumulátor, keď je teplota okolia
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Blikajúca červená
LED indikátora nabitia 16 signalizuje process nabíjania. Červená kontrolka LED 16 zhasne, keď je akumulátor nabitý.
3. Zelená kontrolka LED 17 signalizuje, že je nabíja-
nie skončené a akumulátor 6 pripravený na použitie.
Nikdy nenabíjajte akumulátor druhý-krát ihneď po
rýchlonabíjaní. Hrozí nebezpečenstvo, že akumulátor prebi-jete a skrátite tým životnosť aku-mulátora a
nabíjačky.
Nabíjačku vypnite medzi po sebe idúcimi nabíjaniami
aspoň na 15 minút. Pritom vytiahnite zástrčku.
nastavenie sa hodí na všetko skrutkovanie, ale aj na
používa-nie príslušenstva (pozri príklad obr. B).
Na druhý stupeň (prepínač 1 v polohe: 2)
dosiahnete otáčky asi 1400 min-1 vhodné na vŕtanie
(pozri príklad obr. A).
Uvedenie do činnosti
Nasadenie a vybratie aku-mulátora z prístroja
Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý predtým než
nasadíte akumulátor. Nasadenie akumulátora do
elektrického náradia, ktoré je zapnuté, môže viesť k
nehodám.
Vkladanie akumulátorového bloku:
Nastavte prepínač smeru otáčania 2 do stredovej polohy (uzáver) a nechajte akumulátorový blok 6 zapadnúť do rukoväti.
Akumulátorový vŕtací skrutkovač má plno-automatickú aretáciu vretena a je vybavený upínadlom.
Pri zastavení motora sa pohon zaistí, takže môžete
rýchloupínadlo 13 otvoriť otočením . Po nasadení požadovaného nástroja a jeho zaistení otočením upínadla , môžete ihneď pracovať ďalej. Aretácia vretena sa uvoľní automaticky s rozbehom
motora (stlačením vypínača 3 ).
Predvoľba krútiaceho momentu
Predvoľbou krútiaceho momentu 14 môžete nastaviť silu.
Nižšie stupne zvoľte pre malé skrutky a mäkké materiály.
Vyššie stupne zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé materiály, príp. pri vyskrutko-vávaní.
Pre vŕtanie zvoľte stupeň vŕtanie tak, že predvoľbu
krútiaceho momentu dáte do polohy . Pri vŕtaní posuňte aj prepínač prevodu 1 vpred (poloha: 2).
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte vypínač 3
a držte ho stlačený.
LED pracovné svietidlo 12 svieti po jemnom alebo
úplnom stlačení spínača ZAP / VYP 3 a umožňuje
osvetlenie pracovnej oblasti pri nepriaznivých svetelných podmienkach.
Vypnutie:
Prístroj vypnete uvoľnením vypínača 3 .
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP / VYP 3 je vybavený variabilnou reguláciou rýchlosti. Jemný tlak na spínač ZAP / VYP 3
spôsobí nízke otáčky. S narastajúcim tlakom sa
otáčky zvyšujú.
Smer otáčania zmeníte tým, že prepínač smeru otáčania 2 pretlačíte doprava alebo doľava.
Tipy a triky
Kontrolu pred zapnutím, či je skrutko-vací alebo vŕtací násadec správne nasadený, t. j. či je upevnený v
strede upínadla.
Skrutkovacie bity sú označené tvarom aj veľkosťou.
Ak ste si nie istí, vždy najprv vyskúšajte, či bit sedí
bez vôle v hlave skrutky.
Krútiaci moment:
Hlavne menšie skrutky a bity sa môžu poškodiť, ak
použijete príliš vysoký krútiaci moment alebo nastavíte vysoké otáčky.
2-stupňová prevodovka
Tvrdé skrutkovanie (do kovu):
Obzvlášť vysoké krútiace momenty bývajú pri zoPOZOR! Spínač pre voľbu prevodového stupňa 1
prepínajte len v tom prípade, ak je prístroj odstavený.
skrutkovaní kovov s použitím násadkových kľúčov.
Zvoľte nízke otáčky.
V opačnom prípade hrozí poškodenie prístroja.
Mäkké skrutkovanie (napr. do mäkkého dreva):
Na prvý stupeň (prepínač 1 v polohe: 1) dosiahnete
otáčky asi 400 min-1 a vysoký krútiaci moment. Toto
68 | SK
Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, aby ste nepo-
škodili napr. povrch dreva pri styku s kovovou hlavou
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov dajte
bezpodmienečne pozor na:
Pri malom priemere vrtáka používajte vysoké otáčky
a pri veľkom priemere vrtáka nízke otáčky.
Pri tvrdých materiáloch voľte nízke otáčky, pri
mäkkých materiáloch vysoké.
Zaistite alebo upevnite (ak sa dá) obrobok do upína-
cieho zariadenia.
Označte si miesto, kde sa má vŕtať jamkovačom alebo klincom a na predvŕtanie zvoľte nízke otáčky.
Niekoľkokrát vytiahnite otáčajúci sa vrták z diery, aby
sa odstránili piliny a vrták vetral.
Vŕtanie do kovu:
Používajte vrtáky do kovu (HSS). Pre najlepšie výsledky by ste mali vrták chladiť olejom. Vrtáky do kovu môžete použiť aj na vŕtanie do umelej hmoty.
Vŕtanie do kameňa:
Používajte vrtáky na kameň osadené tvrdým kovom.
Vŕtanie do dreva:
Používajte vrtáky do dreva s vystre- ďovacou špičkou, na hlboké vŕtanie použite špirálový vrták, na
veľké prie-mery Forstnerov vrták. Malé skrutky môžete do mäkkého dreva zaskrutkovať aj priamo, bez
predvŕtavania.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
11. Čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy-
tiahnite akumulátor.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Údržba
Vo v nútr i prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Prípojky a opravy elektrickej
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
69 | SK
Page 70
pade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ)
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
líkové kefy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Brúsne kotúče, uh-
14. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a
je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš
stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na
vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožná príčinaNáprava
Akumulátor je vybitý
Prístroj neštartuje.
Zapínač/vypínač je chybnýOprava autorizovaným servisným strediskom
a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok
sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku
na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení,
negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy,
verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a
elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zariaďte opravu uznávaným elektrikárom
Motor je chybnýOprava autorizovaným servisným strediskom
Akumulátor je vybitýNabite akumulátor
Motor sa zastavuje počas
prevádzky
Znížený výkon
Akumulátor nie je správne nasadený Znova nasaďte akumulátor
Akumulátor je chybnýVyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
Akumulátor je vyčerpanýVymeňte akumulátor
Akumulátor nie je nabitý na plnú
kapacitu
15. ikvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
Nabite akumulátor
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
• Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Li-Ion
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Óvja a 40 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
m Figyelem A munkaállomáson a zaj meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben zajcsökkentő
intézkedéseket kell foganatosítani a kezelő számára
(viseljen hallásvédőt!).
Hangteljesítménymérték LWA 76 ,18
ISO 3744)
Hangnyomásmérték LpA 83,14 dB(A) (EN ISO
112 01)
Bizonytalanság K
3 dB(A)
wa/pA
dB(A) (EN
olvasni ezeket az utasításokat:
• Az akkut a töltőkészülékkel tölteni. Egy üres akku
cca. 0,5-1 óra után fel van töltve.
7. Általános biztonsági utasítások
Vibrációs érték
Rezgés ah 2,06 m/s²
Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
4. Kézbesítés
• Vrtačka
• 1 držák
• 1 držák Fleixbler
• 2 x 2Ah baterie
• 1ks nabíječka (4a nabíječka)
• Az eredeti használati utasítás fordítása
5. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Bármilyen
hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt.
A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
6. Felépítés
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Az akku-készülék beüzemeltetése előtt okvetlenül el-
m FIGYELMEZTETÉS Az összes biztonsági uta-
sítást és útmutatót gyelmesen olvasson el.
Amennyiben az utasításokat és útmutatókat nem
tartják be, fennáll az áramütés, a tűz és/vagy a súlyos
sérülések kockázatának veszélye.
1. A munkahely biztonsága
a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágítatlan
munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
környezetben, amelyben gyúlékony
folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülékek szikrákat hoznak létre, amelyek a
porokat vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az
elektromos szerszámok használata közben távol. Ha
a gyelme elterelődik elveszítheti a készülék feletti
uralmát.
Elektromos biztonsága
a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készülékekkel együtt. Változatlan és találó
dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületekkel,
mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés
veszélye nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől távol. Víznek a készülékbe való behatolása megnöveli
az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a készülék kábelét a rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására,
vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől,
vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült,
vagy összekuszálodott kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban dolgozik, csak olyan hos- szabbító kábeleket használjon, amelyek külterületre is engedélyezettek. A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, lkalmazzon
hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
a) Egy elektromos szerszámmal való munka végzése során legyen mindig gyelmes, ügyeljen arra, amit
tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja
a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy
orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata
közben már egy pillanat gyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket és mindig
védőszemüveget. A személyi védőfelszereléseknek
mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek,
védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos
szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása
szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a nem szándékos üzembevételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám
ki van kapcsolva mielőtt azt az áramellátáshoz csatlkoztatja, felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja,
vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el a
beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy
forgásban levő készülékrészben található szerszám
vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon
róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az
egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk
előállása esetén, a készüléket jobban
ellenőrizheti.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát
és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat
a mozgásban levő részek elkaphatják.
g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezéseket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e.
Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket. Az elektromos
szerszámokkal
való gondos járás és azok gondos használata
a) A készüléket ne terhelje túl. A munkájához használja az arra a célra való
elektromos szerszámot. A találó elektromos szerszámmal a megadott teljesítménytartományban
jobban és biztonságosabban dolgozik.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- és kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozékokat cserél, vagy a készüléket elteszi, húzza ki a hálózati dugót a dugaljzatból. Ez az elővigyázatossági
lépés megakadályozza a készülék nem szándékos
beindítását.
d) Tárolja a nem használatban levő elektromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja,
hogy a készüléket olyan személyek használják, akik
a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket
az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze, hogy
a mozgó készülékrészek kifogástalanul működnek e,
nem akadnak e, részek nem törtek e el, vagy nem
érte azokat olyan károsodás, amely a készülék működését befolyásolja. A készülék használata előtt javíttassa meg a megkárosodott részeket. Sok baleset
oka az elektromos szerszámok rosszul végzett karbantartása.
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. Az
éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb
azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a speciális készüléknek azt előírták. Eközben
vegye gyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az elektromos szerszámoknak
az előírt alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes
helyzetekhez
vezethet.
Az akkus-fúrócsavarozóra vonatkozó biztonsági tudnivalók
Tartsa a készüléket a szigetelt fogófelületeinél fogva, ha olyan munkákat végez, amelyeknél a csavar
burkolt elektromos vezetékeket vagy a saját hálózati csatlakozó kábelét eltalálhatja. A csavarnak egy
elektromos áramot vezető vezetékkel való érintkezése fémes készülékrészeket is feszültség alá helyez-
het és
az áramütéshez vezethet.
Ez a készülék nem arra készült,hogy korlátozott pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és / vagy tudással nem
rendelkező személyek (gyerekeket beleértve) használják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért felelős
személy felügyel, vagy ha tőle utasításokban részesülnek arra vonatkozóan, hogy a készüléket hogyan
kell használni. A gyerekekre felügyelni kell annak a
biztosítására, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
Biztosítsa a munkadarabot. Egy szorító szerkezettel,
vagy satuval rögzített munkadarab biztosabban áll,
mintha azt a kezével tartaná.
MÉRGEZŐ POROK!
A megmunkálás alatt keletkezett káros / mérgező
porok veszélyeztetik a kezelő személy, vagy a közelben tartozkodó személyek egészségét. Viseljen védőszemüveget és porvédő álarcot! Azbeszttartalmú
anyagokat ne munkáljon
meg. Az azbeszt rákkeltő hatásúnak számit.
Tartsa szorosan az elektromos szerszámot. Csavarok meghúzásakor és kioldásakor
Azonnal kapcsolja ki az elektromos szerszámot, ha a
betétszerszám elakad. Készüljön fel rá, hogy magas
reakció nyomatékok jöhetnek létre, amelyek visszarúgást eredményeznek, A betétszerszám akkor akadhat el, ha az elektromos szerszámot túlterhelik, vagy
ha az a munkadarabba beszorul.
A készüléken végzendő munkáknál, valamint szállításnál ill. Tárolásnál helyezze a forgási irány átkapcsolót a középső helyzetbe (reteszelés). Ezáltal
megakadályozza az elektromos szerszám nem szándékos beindítását.
Vigyázat! Vezetékek!
Veszély ! Győződjön meg róla, hogy nem érint áram-,
gáz- vagy vízvezetéket,
ha elektromos szerszámmal dolgzik. Ha szükséges,
vezetékkeresővel ellenőrizze,
mielőtt falba kezdene fúrni vagy vésni.
8. Óvja az akkumulátorokat, illetve a készüléket
a túltöltéstől! A túlterhelés gyorsan túlmelegedést és cellakárosodást okoz az akkumulátorház
belsejében, anélkül, hogy a túlmelegedés kívülről
látható lenne.
9. Kerülje a sérüléseket és ütéseket! Még ak-
kor is haladéktalanul cserélje ki az egy méternél
nagyobb magasságból lezuhant vagy erős ütéseknek kitett akkumulátorokat, ha az akkumulátorcsomag háza sértetlennek tűnik. Az akkumulátorcellák belseje komolyan sérülhetett. Ehhez
vegye gyelembe az ártalmatlanítási utasításo-
kat is.
10. Túlterhelés vagy túlmelegedés esetén az integ-
rált védőkapcsolás biztonsági okokból lekapcsolja a készüléket. Figyelem! Ne működtesse tovább
a be-/kikapcsolót, ha lekapcsolt a készülék védőkapcsolása. Ez az akkumulátor károsodásához
vezethet.
11. Csak eredeti akkumulátorokat használjon. Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülésekhez,
robbanáshoz és tűzveszélyhez vezethet.
8. További biztonsági utasítások
Az akkumulátorra vonatkozó utasítások
1. Kiszállításkor az akkumulátoros készülék akku-
mulátorcsomagja nincs feltöltve. Ezért az első
üzembe helyezés előtt fel kell tölteni az akkumulátort.
2. Az akkumulátor optimális teljesítménye érdeké-
ben kerülje a túlzott lemerüléssel járó ciklusokat!
Gyakran töltse fel az akkumulátort.
3. Hűvös helyen, ideális esetben 15 °C-os hőmér-
sékleten és legalább 40%-ig feltöltve tárolja az
akkumulátort.
4. A lítium-ion akkumulátorok természetes örege-
désnek vannak kitéve. Legkésőbb akkor cserélje
ki az akkumulátort, ha a teljesítőképessége csak
az új állapot 80%-ának felel meg! Az elöregedett
akkumulátorcsomag gyengébbé vált cellái már
nem felelnek meg a magas teljesítményigényeknek, és emiatt biztonsági kockázatot jelentenek.
5. Ne dobja tűzbe a használt akkumulátorokat. Rob-
banásveszély!
6. Ne gyújtsa meg és ne tegye ki tűz hatásának az
akkumulátort.
7. Ne merítse le túlzottan az akkumulátorokat! A
túlzott lemerülés károsítja az akkumulátor celláit. Az akkumulátorcsomag túlzott lemerülésének
leggyakoribb oka a részben feltöltött akkumulátorok hosszú tárolása, illetve használatának mellőzése. Azonnal fejezze be a munkafolyamatot,
ha észrevehetően csökken a teljesítmény vagy
jelez a védőelektronika. Csak teljes feltöltés után
raktározza el az akkumulátort.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonatkozó utasítások
1. Vegye gyelembe a töltőkészülék típustábláján
megadott adatokat. Csak a típustáblán megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa a töltőkészüléket.
2. Óvja a töltőkészüléket és a vezetéket a sérülésektől és az éles peremektől. A sérült kábeleket
haladéktalanul cseréltesse ki villamossági szak-
emberrel.
3. Óvja a töltőkészüléket, az akkumulátorokat és az
akkumulátoros készüléket a gyermekektől.
4. Ne használjon sérült töltőkészülékeket.
5. A szállítmány részét képező töltőkészüléket ne használja más akkumulátoros készülékek töltésére.
6. Erős igénybevétel esetén felmelegszik az akku-
mulátorcsomag. A töltési folyamat megkezdése
előtt hagyja szobahőmérsékletűre lehűlni az akkumulátorcsomagot.
7. Ne töltse túl az akkumulátorokat! Vegye gyelembe a maximális töltési időket. Ezek a töltési
idők csak lemerült akkumulátorokra vonatkoznak.
A feltöltött vagy részben feltöltött akkumulátorok
többszöri bedugása túltöltéshez és a cellák sé-
rüléséhez vezet. Ne hagyja több napig a töltőkészülékbe dugva az akkumulátorokat.
8. Soha ne használjon és töltsön olyan akkumulátorokat, amelyeknél azt feltételezi, hogy a
legutolsó feltöltésre 12 hónapnál régebben
került sor. Nagy a valószínűsége, hogy már ve-
szélyesen károsodott az akkumulátor (túlzott lemerülés).
9. A 10 °C alatti hőmérsékleten végzett töltés a cella vegyi károsodásához vezet, és tüzet okozhat.
10. Ne használjon olyan akkumulátorokat, amelyek
a töltés során felmelegedtek, mivel veszélyesen
károsodhattak az akkumulátorcellák.
11. Ne használja tovább azokat az akkumulátorokat,
amelyek a töltés során felpúposodtak vagy torzultak, illetve szokatlan tüneteket (gázszivárgás,
sistergés, recsegés stb.) mutatnak.
12. Ne merítse le teljesen az akkumulátort (ajánlott
végleges lemerítés: max. 80%). A teljes lemerítés az akkumulátorcellák idő előtti öregedésé-
hez vezet.
13. Soha ne töltse felügyelet nélkül az akkumuláto-
rokat!
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket
használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg. A kézikönyvben ajánlott szerszámot használ-
. Ez biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
ja
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
9. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi használat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gepet kezelő es karbantartó személyeknek ezek-
ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvédelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennálló balesetvedelmi
szabalyokat.
Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek területen valamint egyenertekű tevékenységek területen van használva.
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje öszsze teljesen a készüléket!
Az akkumulátor csomag töltése
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A töltő és az akkumulátor
csomag tisztítása és karbantartása előtt húzza ki hálózati csatlakozót.
Utalás! Új vagy régen nem használt akkumulátor
csomagot az első / ismételt használat előtt fel kell töl-
teni.
Az akkumulátor csomag teljes kapacitását kb. 3–5
töltési ciklus után éri el.
VIGYÁZAT! Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt kiveszi az akkumulátor csomagot a töltőből
vagy ha belehelyezi.
Soha ne töltse fel az akkumulátor csomagot, ha a
környezet hőmérséklete 10 °C alatt vagy 40 °C fe-
lett van.
1. Helyezze az akku-csomagot 6 a gyors feltöltő készülékbe 15 (lásd a C ábrát).
2. Dugja be a csatlakozót a konnektorba. A villogó,
piros töltésellenőrző LED 16 kijelzi a töltési folyamatot. A piros töltésellenőrző LED 16 kialszik, mihelyt
az akkumulátor csomag fel van töltve.
3. A zöld töltésellenőrző LED 17 azt jelzi Önnek,
hogy a töltési folyamat efejeződött és az akkumulátor csomag 6 üzemkész állapotban van.
Soha ne töltsön fel még egyszer akkumulátor csomagot közvetlenül a gyors-töltés után. Fennáll annak a
veszélye, hogy az akkumulátor csomag túltöltődik és
ezáltal az akkumulátor és a töltő élettartama lerövi-
dül.
Egymásután következő töltések között legalább 15
percre kapcsolja ki a töltőt. Húzza ki a hálózati kapcsolót.
Az akkumulátor csomag behelyezése és kivétele
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt belehe-lyezné az akkumulátort. Balesetet okozhat, ha az akkumulátort a bekapcsolt állapotban lévő elektromos szerszámba teszi bele.
Az akku-csomag behelyezése:
Állítsa a forgási irány átkapcsolót 2 a középső helyzetbe (reteszelés) és pattintsa be az akkucsomagot 6
a fogantyúba.
Akku-csomag kivétele:
Nyomja meg a reteszkioldó gombot 7 és vegye ki az
Akku-csomagot.
VIGYÁZAT! A sebesség kiválasztó kapcsolót 1 csak
a készülék nyugalmi helyzetében működtesse. Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
Első fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló 1 1-es
helyzetben) kb. 400 min-1 fordulatszámot és magas
forgatónyomatékot ér el. Ez a beállítás valamennyi
csavarozási munkálathoz alkalmas, de a tartozékok
használatához is (l. a példát a B ábrán).
Második fokozatban (fokozatválasztó kapcsoló 1
2-es helyzetben) kb. 1400 min-1 fordulatszámot ér el
fúrási munkálatokhoz (l. a példát a A ábrán).
Üzembevétel
Be és kikapcsolás
Bekapcsolás:
A készülék üzembevételéhez nyomja meg a BE / KI
kapcsolót 3 és tartsa lenyomva.
A LED-es munka megvilágító lámpa 12 gyengén
vagy teljes mértékben megnyomott BE- / KIkapcsolónál 3 világit és így kedvezőtlen fényviszonyok esetén lehetővé teszi a munkakörnyék megvilágítását.
Szerszámcsere
Az akkumulátoros fúrócsavarozónak teljesen automatikus orsórögzítője van és egyhüvelyes
A motor szünetelésekor a meghajtószál el van reteszelve, így a gyorsan berakható fúrófejet 13 csavarással lehet kinyitni.
A kívánt szerszám behelyezése és a fúrófej csavarással történő rögzítése után azonnal folytathat- ja a
munkát. Az orsórögzítés automatikusan kioldódik a
motor indításával (a KI / BE kapcsoló működtetésével 3 ).
Forgatónyomaték kiválasztása
A forgatónyomaték kiválasztásával 14 állíthatja be a
forgatóerőt.
Kis csavarokhoz és puha munkaanyaghoz válasszon
alacsony fokozatot.
Nagy csavarokhoz, kemény munkadarabokhoz ill.
csavarok kicsavarozásához válasszon nagy fokoza-
tot.
Válassza ki a fúrási munkákhoz a fúrási fokozatot a
forgatónyomaték iválasztásának helyzetbe való állításával.
Fúráshoz a fokozatválasztó kapcsolót 1 is tolja előre
(2-es helyzet).
2-fokozatú meghajtás
Kikapcsolás:
A készülék kikapcsolásához engedje el a BE / KI
kapcsolót 3 .
A sebesség beállítása
A BE- / KI-kapcsoló 3 változó sebességszabályzással rendelkezik. A BE- / KI-kapcsolóra 3 gyakorolt enyhe nyomás alacsony fordulatszámot eredményez.
Növekvő nyomással a fordulatszám is növekszik.
Utalás: Az integrált motorfék gyors leállásról gondos-
kodik.
A fordulatirány átkapcsolása
A fordulatirányt úgy lehet megváltoztatni, ha a fordulatirány kapcsolóját 2 jobbra vagy balra nyomja el.
Tippek és trükkök
Üzemeltetés előtt ellenőrizze, hogy a csavarozó ill.
fúróbetét helyesen van-e beillesztve, azaz középpontosan helyezkedik-e el a fúrótokmányban.
A csavar bitek méretük és formájuk szerint vannak
megjelölve. Ha bizonytalan, előtte mindig próbálja ki,
hogy a bit pontosan illeszkedik-e a csavarfejbe.
Forgatónyomaték:
Kifejezetten a kis csavarok és bitek megsérülhetnek,
ha túl nagy forgatónyomatékot vagy / és túl magas
fordulatszámot állít be a gépen.
Kemény csavarozási eset (fémbe):
Különösen magas forgatónyomaték pl. dugókulcsbetéttel történő fémcsavarozáskor állhat elő. Válasszon
alacsony fordulatszámot.
Puha csavarozási eset ( pld. puhafába):
Itt is alacsony fordulatszámmal csavarozzon, nehogy
megsértse pl. a fafelületet a fém csavarfejjel érintkezve. Használjon süllyesztőt. Fába, fémbe és más
anyagokba való csavarozásnál mindenképp gye-
lembe kell
venni:
Kis fúróátmérő esetén nagy fordulatszámot és nagy
fúróátmérő esetén alacsony fordulatszámot válasz-
szon.
Kemény anyagok esetén alacsony, puha anyagoknál
magas fordulatszámot válasszon.
Biztosítsa vagy erősítse (amennyiben lehetséges) a
munkadarabot feszítőszerkezetbe.
Jelölje meg azt a helyet pontozóval vagy szeggel,
ahol fúrni szeretne és a fúrás elején alacsony fordulatszámot válasszon.
A forgó fúrófejet többször húzza ki a fúrt lyukból,
hogy kiszedje a forgácsot és furatlisztet, valamint
hogy szellőztesse a furatot.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Fém fúrása:
Használjon fémfúró fejet (HSS). A legjobb eredmény
elérése érdekében olaj-jal hűtse a fúrófejet. A fém fúrófejet műanyag fúrására is használhatja.
Fa fúrása:
Hasznájon centrírozóhegyű fafúrófejet, mély furatokhoz használjon spirálfúrót, nagy furatátmérőhöz pedig Forstner fúrót. Puha fába a kis csavarokat előfúrás nélkül közvetlenül be tudja hajtani.
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekébe gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetre akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék teljesítménye alábbhagy.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
11. Tisztítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A
víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel
védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót
az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
Csatlakozások és javítások
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Köszörűk, szénkefék
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
14. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és
ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre,
ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és
orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szükséges, képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
Helyezze be újra az akkumulátort
Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti
akkumulátort
Töltse fel a akkumulátort
A készülék nem indul el
A motor üzemelés közben
leáll
Csökkent teljesítmény
Az akkumulátor lemerült
A be-/kikapcsoló hibásJavíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodottJavíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
Az akkumulátor lemerültTöltse fel az akkumulátort
Nem megfelelően van behelyezve
az akkumulátor
Hibás az akkumulátor
Az akkumulátor elhasználódottCserélje ki az akkumulátort
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul.
A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító
vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulá-
tort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
• Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el ar tículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekt ywami UE i
PL
normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za ar tikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:AKKU-BOHRSCHRAUBER- CSD40-20LI
CORDLESS DRILL - CSD40-20LI
MEULEUSE VISSEUSE SANS FIL - CSD40-20LI
Art.-Nr. / Art. no.: 5909215900
Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 325834
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 30.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Fabian Bücheler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
Page 88
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goo ds. O therwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.