ROTHENBERGER ROSOLAR PUMP, ROSOLAR PUMP PLUS User Manual [en, de, es, fr, it, pl]

ROSOLAR PUMP ROSOLAR PUMP PLUS
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Kezelési útmutató Návod na obsluhu
Инструкция за експлоатация
Instructiuni de utilizare
1500000135 1500000136
www.rothenberger.com
Overview
A
ROSOLAR PUMP: No. 1500000135
7 6
8
ROSOLAR PUMP PLUS: No. 1500000136
1 2
3
5 4
B Operating
1 2 3
7 6
8
1 2
3
5 4
4 5 6
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 9
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications techniques!
page 17
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 25
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 33
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 41
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 49
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 57
SLOVENSKÝ
Prečítajte si prosím návod na obsluhu a uschovajte ho! Návod nezahadzujte! Pri poškodeniach v dôsledku chýb pri obsluhe zaniká záruka! Technické zmeny vyhradené!
Strana 65
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Страница 73
ROMANIAN
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi aceste directii de utilizare. Nu le aruncaţi! Garanţia nu acoperă daune cauzate de utilizarea incorectă a echipamentului! Pot fi aduse unele modificări tehnice ulterioare!
pagina 81
Intro
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok vyhovuje uvedeným normám a smerniciam.
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт съответства на зададените норми и предписания.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele şi directivele enumerate.
2004/108/EG 2006/42/EG Anhang II 1.A 2006/95/EG 2011/65/EU
EN 1005-1:2001+A1:2008 EN 1005-2:2003+A1:2008 EN 60034-9:2005 EN 809:1998+A1:2009/AC:2010
Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 26.08.2013 Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
Inhalt
Seite
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
unmittelbare Lebens- und schwere Verletzungsgefahr
Gefahr!
Lebens- und schwere Verletzungsgefahr durch Stromschlag
Gefahr!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ......................................................................................... 2
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 3
2 Technische Daten ................................................................................................................. 4
3 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
3.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 5
3.2 Transport und Auspacken ................................................................................................... 5
3.3 Montage und Inbetriebnahme (B) ....................................................................................... 5
3.4 Außerbetriebnahme ............................................................................................................ 5
4 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 6
4.1 Demontieren der Pumpe (nur für ROSOLAR PUMP PLUS) ................................................ 6
4.2 Bauteile austauschen (nur für ROSOLAR PUMP PLUS) .................................................... 6
4.3 Pumpe zusammensetzen (nur für ROSOLAR PUMP PLUS) .............................................. 7
5 Fehlerbehebung .................................................................................................................... 7
6 Zubehör ................................................................................................................................. 8
7 Entsorgung............................................................................................................................ 8
DEUTSCH 1
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri­schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten.
1 Hinweise zur Sicherheit
Die vorliegende Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren und sachgerech­ten Bedienung der Befüllstation ROSOLAR PUMP und ROSOLAR PUMP PLUS.
Die Betriebsanleitung richtet sich an Fachhandwerker, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung und Erfahrung Kenntnisse im Umgang mit Heizungsanlagen haben. Service-Tätigkeiten dürfen nur von Personen ausgeführt werden, die über diese Fachkenntnisse verfügen.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Befüllstation dient der Befüllung, Spülung und Entlüftung von thermischen Solar- und Erd­wärmesystemen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah­ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwe­cke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
2 DEUTSCH
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Arbeiten am Gerät nur ausführen, wenn die Pumpe nicht in Betrieb und der Antrieb vom Netzanschluss getrennt ist.
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie­rung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerk­statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer gut zugänglich und in der Nähe der Befüll­station auf.
Bei Inbetriebnahme der Befüllstation sind außerdem die Daten- und Sicherheitsdatenblätter der Fördermedien und die Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Komponenten zu beach­ten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen!
DEUTSCH 3
Lebensgefahr durch Explosion!
Keine Flüssigkeiten fördern, deren Flammpunkt unter 55°C liegt. Kein Benzin oder Lösungsmittel fördern.
Verbrühungsgefahr bei hoher Medientemperatur! Anlage nur im kalten Zustand befüllen, gegebenenfalls Sonnenkollektoren abdecken.
Verbrennungsgefahr durch heißes Motorgehäuse!
Ansaug- oder Druckschlauch nur kurzzeitig (max. 60 Sekunden) absperren, da sonst die Pumpe heiß läuft.
Verletzungsgefahr durch herausspritzende Flüssigkeit! Schlauchverschraubungen fest anschließen.
Sachschaden durch Überhitzung der Pumpe! Pumpe nicht länger als 60 Sekunden trocken laufen lassen.
Umweltschäden durch Fördermedium!
Austretendes Fördermedium auffangen und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Sachschaden durch Kippen des Geräts auf unebener Standfläche! Auf sicheren Standplatz der Befüllstation achten.
Sachschaden durch unsachgemäße Lagerung!
Pumpe reinigen, wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird, um ein Verkleben des Laufrads zu vermeiden. Pumpe frostfrei lagern!
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Netzspannung ...........................................
230 V ..............................
230 V
Frequenz ...................................................
50 Hz ..............................
50 Hz
Maximale Leistungsaufnahme ...................
750 W .............................
370 W
Zulässige Medium Temperatur ..................
60°C ...............................
90°C
Zulässiges Betriebsmittel ...........................
Wasser, Wärmeträgermedium
Maximaler Betriebsdruck ...........................
5,9 bar ............................
5 bar
Maximale Förderleistung bei
Wasser / Wärmeträgermedium ..................
35 / 31 l/min ....................
30 / 27 l/min
Dimension
Rücklaufschlauch / Druckschlauch .............
½ / ½ zoll ........................
½ / ½ zoll
Behälterinhalt .............................................
30 l .................................
30 l
Abmessungen (Höhe/Breite/Tiefe) .............
760 / 490 / 510 mm ........
760 / 490 / 510 mm
Gesamtgewicht (bei leerem Behälter) ........
23,3 kg ...........................
21,8 kg
Schutzklasse .............................................
I ......................................
I
Schutzart Motor .........................................
IP 44 ...............................
IP 55
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (LpA ¦ KpA) ........................
72 dB (A) ¦ 3 dB (A) ......
75 dB (A) ¦ 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA ¦ KWA) .................
83 dB (A) ¦ 3 dB (A) ......
86 dB (A) ¦ 3 dB (A)
2 Technische Daten
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010.
4 DEUTSCH
1
Füllschlauch
5
Pumpenschalter
2
Rücklaufschlauch
6
Kugelhahn
3
Vorratsbehälter
7
Deckel
4
Pumpenausgang
8
Filtertasse
Vorsicht: Flüssigkeitsstand im Kanister beobachten und, wenn nötig, Wärmeträgerme­dium nachfüllen, so dass keine Luft in den Solarkreislauf gelangt.
3 Funktion des Gerätes
3.1 Übersicht (A)
3.2 Transport und Auspacken
Solarfüllstation nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschädigungen kontrollieren. Transportschäden sofort der Lieferfirma melden. Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Montageanweisung:
3.3 Montage und Inbetriebnahme (B)
Füllschlauch (1) am Pumpenausgang (4) anschließen (Bild-B1). Rücklaufschlauch (2) befestigen (Bild-B2). Füllschlauch (1) und Rücklaufschlauch (2) am KFE-Hahn anschließen und Kugelhähne öff-
nen. Absperrhahn schließen (Bild-B3).
Vorratsbehälter (3) befüllen und Kugelhahn (6) öffnen (Bild-B4). Anschlusskabel des Pumpenmotors in Steckdose einstecken (Bild-B5). Pumpe einschalten (Bild-B6). Den Deckel (7) vom Kanister öffnen, damit die Luft zirkulieren kann.
Solarkreislauf mit dem Medium spülen.
Am Sichtfenster der Filtertasse (8) oder durch Blick in die Öffnung des Kanisters kontrollieren, ob noch Luftblasen in der Flüssigkeit sind. Den Spülvorgang so lange fortsetzen, bis sich keine Luft mehr in der Flüssigkeit befindet.
3.4 Außerbetriebnahme
Nach dem Befüll- und Spülvorgang:
Pumpe ausschalten. Kugelhahn von Vor-und Rücklauf des KFE-Hahns an der Solarstation schließen. Absperrhahn des KFE-Hahns öffnen.
Der Druck, der beim Spülen in der Leitung zwischen dem Pumpenausgang und dem KFE-Hahn der Solarstation entsteht, lässt sich durch Öffnen des Filters am Pumpeneingang abbauen. An­schließend kann man den Füllschlauch (1) leicht von der Befüllarmatur abschrauben.
DEUTSCH 5
Vorsicht: Auslaufende Flüssigkeitsreste mit einem Behälter auffangen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten am Gerät immer den Antrieb vom Stromnetz trennen.
Umweltschäden durch Fördermedium!
Austretendes Fördermedium auffangen und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Leitungsverbindungen lösen. Schrauben auf der Pumpenseite lösen. Gehäusedeckel und Seitenscheibe entfernen. Gehäuse mit Impeller und hintere Seitenschei-
be von der Welle abziehen.
Laufrad (Impeller)
Um das Laufrad auszutauschen empfiehlt sich die Benutzung eines Spezialwerkzeugs (s. Seite 62).
Laufrad aus dem Gehäuse herausdrücken. Neues Laufrad einsetzen. Richtung der Flügel
beachten!
Eingang
Ausgang
ROSOLAR PUMP: Filtertasse (8) abschrauben und restliche Flüssigkeit entleeren.  ROSOLAR PUMP PLUS: Grünes Handrad des Entlüftungshahns am Pumpenausgang dre-
hen und restliche Flüssigkeit entleeren.
Füllschlauch (1) von der Befüllarmatur abschrauben. Rücklaufschlauch (2) von der Befüllarmatur abschrauben. Offene Schlauchenden mit dem mitgelieferten Verbindungsstück zusammenschrauben, um
4 Pflege und Wartung
Tropfen oder Auslaufen von Flüssigkeit während des Transports zu vermeiden.
Schlauchverbindungen: Regelmäßig kontrollieren, ob die Schlauchverbindungen dicht sind. Filter reinigen: Auf der Ansaugseite der Pumpe ist ein Feinfilter zum Filtern des Schmutzes
eingebaut. Filter durch das Sichtfenster von Zeit zu Zeit kontrollieren und reinigen, wenn durch das Sichtfenster Schmutzablagerungen am Filtersieb erkennbar sind:
Filtertasse (8) abschrauben und Filtersieb abziehen und beides unter fließendem Wasser
oder mit Druckluft reinigen.
4.1 Demontieren der Pumpe (nur für ROSOLAR PUMP PLUS)
4.2 Bauteile austauschen (nur für ROSOLAR PUMP PLUS)
Seitenscheiben
Umdrehen oder austauschen.
Dichtungen
O-Ringe auswechseln und gut in die Vertiefungen drücken. Wellendichtring austauschen:
Sicherungsringe mit geeigneter Zange entfernen. Lager und Wellendichtring herauspressen. neuen Wellendichtring und Lager wieder hineinpressen. Sicherungsringe einsetzen.
6 DEUTSCH
4.3 Pumpe zusammensetzen (nur für ROSOLAR PUMP PLUS)
Seitenscheibe mit Loch an die Rückseite des
Gehäuses anlegen.
Gehäuse mit Seitenscheibe und Impeller auf
die Welle stecken.
Vordere Seitenscheibe in Vertiefung legen und
Deckel darauf drücken.
Schrauben einstecken und festziehen. Leitungen befestigen.
Die Seitenscheiben und O-Ringe müssen genau in den Vertiefungen liegen, damit die O­Ringe nicht gequetscht werden.
Symptom
Mögliche Ursache
Lösung
Pumpe läuft nicht an
Laufrad blockiert
Pumpe mit zu förderndem Medium füllen
Laufrad verklebt oder aufge­quollen
Laufrad reinigen oder ein anderes, für das Medium geeignete Laufrad verwen­den
Motor defekt
Motor von Fachpersonal überprüfen, gegebenenfalls instand setzen lassen
Pumpe saugt nicht an
Ansaugleitung nicht dicht
Schlauchanschluss fest anschließen oder Leitung abdichten
Laufrad abgenutzt oder beschädigt
Laufrad ersetzen
Saugleitung oder Filter verstopft
Saugleitung oder Filter reinigen
Druckleitung abgesperrt oder verstopft
Armaturen der Druckseite öffnen oder Druckleitung reinigen
Absperrhahn am Behälter geschlossen oder Behälter leer
Absperrhahn öffnen oder Behälter füllen
Pumpe baut keinen Druck auf
Laufrad oder Seitenscheiben abgenutzt
Laufrad oder Seitenscheiben ersetzen
Filter verstopft
Filter reinigen (siehe Kapitel Pflege und Wartung)
Absperrhahn am Behälter geschlossen
Absperrhahn öffnen
Flüssigkeit tritt aus der Pumpe aus
Wellendichtring oder O-Ring fehlend oder defekt
Kontrollieren, ob vorhanden und einsetzen oder defektes Teil auswechseln
Das Zusammensetzen der Pumpe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Demontage:
5 Fehlerbehebung
DEUTSCH 7
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Ersatzbehälter
Art.-Nr. 1500001191
Art.-Nr. 1500001191
Schlauch Set kpl.
Art.-Nr. 1500001190
Art.-Nr. 1500001190
Druckleitungsfilter
Art.-Nr. 61453
Art.-Nr. 61453
Laufrad / Impeller
Art.-Nr. 1500001195
Art.-Nr. 1500001211
O-Ring
Art.-Nr. 1500001197
Art.-Nr. 1500001210
Motorpumpe
Art.-Nr. 1500001193
Art.-Nr. 1500001221
Filterbeutelpaket, 10 Stück
Art.-Nr. 1500001236
Art.-Nr. 1500001236
Rücklaufdeckel für Filterbeutel
Art.-Nr. 1500001235
Art.-Nr. 1500001235
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
6 Zubehör
7 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän­dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
8 DEUTSCH
Contents
Page
Markings in this document:
Danger!
Immediate danger of death and severe injury.
Danger!
Danger of death from electric shock.
Danger!
Danger of scald burn.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi­ronment.
Call for action
1 Safety Notes ........................................................................................................................ 10
1.1 Intended use..................................................................................................................... 10
1.2 General safety instructions ............................................................................................... 10
1.3 Special safety instructions ................................................................................................ 11
2 Technical Data .................................................................................................................... 12
3 Function of the Unit ............................................................................................................ 12
3.1 Overview (A) ..................................................................................................................... 12
3.2 Transportation and unpacking .......................................................................................... 12
3.3 Mounting and commissioning (B) ...................................................................................... 13
3.4 End of operation ............................................................................................................... 13
4 Care and Maintenance ........................................................................................................ 14
4.1 Disassembling the pump (only for ROSOLAR PUMP PLUS) ............................................ 14
4.2 Replacing components (only for ROSOLAR PUMP PLUS) ............................................... 14
4.3 Assembling the pump (only for ROSOLAR PUMP PLUS) ................................................. 14
5 Troubleshooting.................................................................................................................. 15
6 Accessories......................................................................................................................... 15
7 Disposal ............................................................................................................................... 16
ENGLISH 9
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
1 Safety Notes
This manual provides important information for a safe and correct operation of the solar filling unit ROSOLAR PUMP and ROSOLAR PUMP PLUS.
The manual is designed for qualified personnel who are trained and specialised in installing heating systems. Service and maintenance works must only be carried out by approved special­ists.
1.1 Intended use
The filling unit is designed / used for filling, flushing and venting thermal solar systems and heat pump systems. Any other use or extended use is considered to be improper. The manufacturer is not liable for any resulting damage.
1.2 General safety instructions
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety in­structions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents. 2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people especially children touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
10 ENGLISH
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
Danger of death due to electric shock! Prior to work on the pump, always disconnect the drive from the power supply.
Danger of death due to explosion!
Do not pump any liquids with a flash point of less than 55°C. Do not pump petrol or solvents.
Danger of scald burn due to high media temperature! Fill the solar system only when cold if necessary cover the solar collectors.
Danger of burn due to hot motor casing!
Do not block neither suction nor pressure hose more than 1 minute to avoid overheat­ing of the motor.
Danger of injury due to splashing liquid!
Connect the hoses tightly to the pump.
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec­tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert. Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in­tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility. Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off. 21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury. 22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
1.3 Special safety instructions
Store these instructions in such a way that they are accessible at all times for operating personnel!
In addition to these operating instructions the following documents of related components and of the pumping media should be applicated technical specifications , material safety data sheets, operating instructions.
The manufacturer shall not be held liable for damage resulting from non-adherence to the operating instructions!
ENGLISH 11
Material damage due to dry running! Never allow the pump to run dry for more than 1 minute.
Material damage due to tilting of the cart on uneven ground! Operate the filling unit only on even ground.
Danger of environmental damage due to hazardous pumped media!
Collect escaping pumped media and dispose of according to the locally applicable regulations.
Material damage due to improper storage!
Prior to extended periods of pump down time clean pump to avoid adhesions and damage to the impeller. Store pump under frost-protected conditions!
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Voltage ......................................................
230 V ..............................
230 V
Frequency .................................................
50 Hz ..............................
50 Hz
Maximum power consumption ...................
750 W .............................
370 W
Maximum fluid temperature ........................
60°C ...............................
90°C
Approved pumping media ..........................
water, heat transfer medium
Maximum operating pressure .....................
5,9 bar ............................
5 bar
Maximum flow rate with
water / heat transfer medium .....................
35 / 31 l/min ....................
30 / 27 l/min
Diameter return hose / pressure hose ........
½ / ½ inch .......................
½ / ½ inch
Tank content ..............................................
30 l .................................
30 l
Dimensions (height/width/depth) ................
760 / 490 / 510 mm ........
760 / 490 / 510 mm
Weight (empty tank) ...................................
23,3 kg ...........................
21,8 kg
Protection class .........................................
I ......................................
I
Protection type Motor .................................
IP 44 ...............................
IP 55
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (LpA ¦ KpA) ..................
72 dB (A) ¦ 3 dB (A) ......
75 dB (A) ¦ 3 dB (A)
Sound power level (LWA ¦ KWA) ....................
83 dB (A) ¦ 3 dB (A) ......
86 dB (A) ¦ 3 dB (A)
1
Filling hose
5
Switch
2
Return hose
6
Ball valve
3
Tank 7 Tank lid
4
Pump outlet
8
Filter casing
2 Technical Data
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection! Measured values determined in accordance with EN 61029-1:2010.
3 Function of the Unit
3.1 Overview (A)
3.2 Transportation and unpacking
After unpacking, immediately check the filling unit for completeness and damage. Immediately report any transit damage to the supplying company. Dispose of packaging material according to the respective local regulations.
12 ENGLISH
Assembly instruction:
Caution: Monitor fluid level in the tank and, if necessary, refill heat transfer fluid to pre-
vent air entering the solar circuit.
Caution: Collect escaping pumped media in a container.
3.3 Mounting and commissioning (B)
Connect filling hose (1) to pump outlet (4) (fig-B1). Connect return hose (2) to tank (fig-B2). Connect filling hose (1) and return hose (2) to the fill/vent valves and open valves (fig-B3). Fill tank (3) and open ball valve (6) (fig-B4). Insert cable of pump motor into socket (fig-B5). Switch on pump (fig-B6). Open tank lid (7) to ensure the circulation of the air.
Flush the solar circuit with the fluid.
Check at the inspection window of the filter (8) or through the tank opening if there are still air bubbles in the heat transfer fluid. Continue flushing until there is no air remaining in the fluid.
3.4 End of operation
After filling and flushing the solar system:
Switch off pump. Close fill and vent valve at the solar station. Open stop valve between fill and vent valve.
The pressure that is generated between pump outlet and fill valve when flushing the pipe can be released by opening the filter at the pump inlet. It will be easier than to unscrew the filling hose (1) from the fill valve.
ROSOLAR PUMP: Unscrew the filter casing (8) and flush remaining liquid.  ROSOLAR PUMP PLUS: Turn the green handwheel of the drain valve at the pump outlet
and let the remaining liquid run out.
Unscrew the filling hose (1) from the fill valve. Unscrew return hose (2) from vent valve en. Screw open hose ends together with the provided connecting piece in order to avoid drip-
ENGLISH 13
ping or escaping of fluid during transport.
Danger of death due to electric shock!
Prior to work on the pump, always disconnect the drive from the power supply.
Danger of environmental damage due to hazardous pumped media!
Collect escaping pumped media and dispose of according to the locally applicable regulations.
Disconnect line connections. Unscrew bolts on the pump side. Remove cover and side disc. Pull housing with impeller and rear side disc off
the shaft.
Impeller
To change the impeller we recommend to use a special tool (s. page 62).
Push impeller out of the casing. Insert a new impeller. Observe direction of
impeller wings!
Connect lateral disc with punched hole to the
rear of the casing.
Push casing with impeller and second lateral
disc onto the shaft.
Insert and tighten bolts. Attach lines.
intake
outlet
4 Care and Maintenance
Connections: Check regularly if hose couplings are tight. Cleaning the filter: There is a built-in fine filter on the suction side of the pump to filter out sold
and welder residues. Check the inspection window at the filter regulraly and clean the filter when you see dirt deposits on the strainer:
Screw off the filter casing (8), remove the strainer and clean both with rinsing water or com-
pressed air.
4.1 Disassembling the pump (only for ROSOLAR PUMP PLUS)
4.2 Replacing components (only for ROSOLAR PUMP PLUS)
Lateral discs
Turn around or replace.
Seals
Replace O-rings and push firmly into the recesses. Replacing shaft gasket:
Remove retaining ring with suitable pliers. Push out bearing and shaft gasket. Push in new shaft gasket and bearing. Insert retaining rings.
4.3 Assembling the pump (only for ROSOLAR PUMP PLUS)
Assembly of the pump is the reverse of disassembly:
14 ENGLISH
The lateral discs and O-rings must lie precisely in the recesses to ensure that the O-rings are not pinched.
Symptom
Possible Reason
Solution
Pump does not start
Impeller blocked
Fill pump with the medium to be pumped
Impeller clogged up or macerated
Use an impeller appropriate to the medium
Motor defective
Have motor checked by specialist personnel and have repaired if necessary
Pump does not take in liquid
Intake line is not leaktight
Seal connection or line
Impeller worn or damaged
Replace impeller
Suction line or foot valve is blocked
Clean suction line or foot valve
Pressure line closed or blocked
Open fittings on the pres­sure side or clean pressure line
Ball valve at the tank outlet closed or tank empty
Open ball valve or fill tank
Pump does not build up pressure
Impeller or lateral discs are worn
Replace impeller or lateral discs
Filter clogged
Clean filter (see chapter care and maintenance)
Ball valve at the tank outlet closed
Open ball valve
Liquid escapes from the pump
Shaft gasket or O-ring is missing or defective
Check whether part is in place and insert or replace defective component
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Replacement container
No. 1500001191
No. 1500001191
Hose set compl.
No. 1500001190
No. 1500001190
Pressure line filter
No. 61453
No. 61453
Impeller
No. 1500001195
No. 1500001211
O-Ring
No. 1500001197
No. 1500001210
Motor pump
No. 1500001193
No. 1500001221
Filter bag package, 10 pieces
No. 1500001236
No. 1500001236
Return run cap for filter bag
No. 1500001235
No. 1500001235
5 Troubleshooting
6 Accessories
ENGLISH 15
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementa­tion as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
7 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos­al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
16 ENGLISH
Table des matières
Page
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Risque élevé d'accident grave.
Danger!
Risque d'accident grave par choc électrique.
Danger!
Risque de brûlures.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 18
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 19
2 Données techniques ........................................................................................................... 20
3 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 21
3.1 Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 21
3.2 Transport et déballage ...................................................................................................... 21
3.3 Montage et mise en service (B) ........................................................................................ 21
3.4 Fin d'opération .................................................................................................................. 21
4 Entretien et maintenance ................................................................................................... 22
4.1 Démontage de la pompe (seulement ROSOLAR PUMP PLUS)........................................ 22
4.2 Remplacement de pieces (seulement ROSOLAR PUMP PLUS) ...................................... 22
4.3 Remontage de la pompe (seulement ROSOLAR PUMP PLUS)........................................ 23
5 Dépannage .......................................................................................................................... 23
6 Accessoires......................................................................................................................... 24
7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 24
FRANÇAIS 17
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des outils électriques.
1 Consignes de sécurité
Cette notice donne les informations utiles pour opérer avec l'équipement ROSOLAR PUMP et ROSOLAR PUMP PLUS en toute sûreté.
Cette notice s'adresse essentiellement aux chauffagistes et autres professionnels au fait des questions techniques intéressant les installations de chauffage. Les interventions pour mainte­nance sont du ressort exclusif de techniciens disposant des compétences adéquates.
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Cet équipement est destiné au remplissage, au rinçage et à la vidange de circuits d'installations de chauffage solaire ou des systèmes à thermopompe.
1.2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu­sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations. 2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents. 2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion. 3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement). 4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail. 5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants. 6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance. 7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches. 8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet. 9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière. 10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
18 FRANÇAIS
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
Risque d'accident grave par choc électrique!
N'intervenir sur l'équipement que lorsque la pompe est à l'arrêt et que l'équipement est débranché de la tension secteur.
Risque d'accident grave par explosion!
Ne pas mettre en oeuvre de fluide dont le point d'inflammation est en dessous de 55°C. Ne pas utiliser de solvant à base pétrolière ou autre.
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes. 12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre. 14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile. 15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise. 16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche. 17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise. 18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre. 19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré. 20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique. Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle. N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté. 21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures. 22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
Toujours garder cette notice à proximité du matériel!
A la mise en service de l'équipement pour remplissage, consulter également les fiches tech­niques de sécurité des fluides mis en oeuvre et des autres matériels éventuellement montés sur l'installation.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages résultant de la non ob­servation des instructions ou des recommandations données dans cette notice!
FRANÇAIS 19
Risque de brûlure par le fluide à haute température!
Ne faire le remplissage des circuits que lorsque l'installation est froide, au besoin recouvrir les panneaux solaires.
Risque de brûlure par contact avec la carcasse de moteur à haute température!
Ne fermer les conduites d'aspiration et de refoulement que très brièvement (max. 60 secondes), sinon surchauffe de la pompe.
Risque d'accident par projection de fluide!
Serrer correctement les raccords de conduites souples et contrôler régulièrement l'étanchéité.
Risque de dommage matériel par surchauffe de la pompe! Ne pas laisser la pompe marcher à sec plus de 60 secondes.
Risque de pollution de l'environnement par la sortie de fluides caloporteurs!
Recueillir le fluide éventuellement répandu suite à un incident et l'acheminer vers un centre de collecte et de taitement agréé.
Risque de dommage matériel suite à une chute de l'équipement en équilibre instable! Disposer l'équipement sur un emplacement stable.
Risque de dommage matériel par suite de conditions d'entreposage inadé­quates! Nettoyer la pompe si elle doit rester longtemps inutilisée pour éviter la forma-
tion de dépôts adhérents. Entreposage de la pompe à l'abri du gel!
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Tension secteur ................................................
230 V .......................
230 V
Fréquence ........................................................
50 Hz .......................
50 Hz
Consommation maximale .................................
750 W ......................
370 W
Température max. admissible du fluide .............
60°C .........................
90°C
Fluides agrées ..................................................
eau, fluide caloporteur
Pression de service maximale ..........................
5,9 bar .........................
5 bar
Débit maximal avec
eau / fluide caloprteur .......................................
35 / 31 l/min ................
30 / 27 l/min
Dimensions conduite souple refoulement /
conduite souple retour ......................................
½ / ½ pouce ................
½ / ½ pouce
Contenance réservoir ........................................
30 l ..............................
30 l
Dimensions (hauteur/largeur/profondeur) ..........
760 / 490 / 510 mm .....
760 / 490 / 510 mm
Poids total (réservoir vide) ................................
23,3 kg ........................
21,8 kg
Classe de protection .........................................
I ...................................
I
Type de protection du moteur ...........................
IP 44 ...........................
IP 55
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (LpA ¦ KpA) .........
72 dB (A) ¦ 3 dB (A)
75 dB (A) ¦ 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA ¦ KWA) .....
83 dB (A) ¦ 3 dB (A)
86 dB (A) ¦ 3 dB (A)
2 Données techniques
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 61029-1:2010.
20 FRANÇAIS
1
Conduite de remplissage
5
Interrupteur marche-arrêt
2
Conduite du circuit retour
6
Vanne
3
Réservoir
7
Couvercle
4
Refoulement de la pompe
8
Boîtier du filtre
Prudence: noter le niveau du fluide caloporteur dans le réservoir et faire un appoint si nécessaire pour éviter l'introduction d'air dans le circuit de l'installation de chauffage solaire.
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Vue d'ensemble (A)
3.2 Transport et déballage
Après le déballage, vérifier la complétude de la livraison et l'absence de dommage. Signaler sans délai au transporteur des dommages éventuels. Rassembler les pièces de l'emballage et les diriger vers un point de collecte agréé.
Notice de montage:
3.3 Montage et mise en service (B)
Raccorder la conduite de remplissage (1) de la pompe (4) (fig-B1). Fixer la conduite du circuit retour (2) (fig-B2). Brancher la conduite de refoulement (1) et la conduite circuit retour (2) sur l'ensemble de
robinetterie KFE (vannes pour vidange et remplissage du circuit) (fig-B3).
Remplir le réservoir (3) et ouvrir la vanne (6) (fig-B4). Brancher le câble du moteur de la pompe sur la tension secteur (fig-B5). Mettre en route la pompe (fig-B6). Ouvrir le couvercle (7) du réservoir pour assurer la circulation d'air.
Rincer le circuit de l'installation avec le fluide.
Contrôler par la fenêtre sur le filtre (8) ou en regardant par l'ouverture du réservoir s'il y a encore des bulles d'air dans le fluide. Continuer le rinçage jusqu'à disparition complète des bulles d'air dans le fluide.
3.4 Fin d'opération
Après le rinçage et le remplissage:
Mettre à l'arrêt la pompe. Fermer les vannes de l'ensemble robinetterie KFE sur les circuits aller et retour. Ouvrir la vanne de l'ensemble robinetterie KFE pour la circulation du fluide dans le circuit de
l'installation solaire. Ouvrir le filtre à l'entrée de la pompe pour dépressuriser le circuit entre la sortie de la pompe et
l'ensemble robinetterie KFE. On peut ensuite débrancher facilement la conduite souple de cet ensemble.
FRANÇAIS 21
Important: recueillir dans un bac le reste de fluide.
Risque d'accident grave par choc électrique!
Toujours débrancher de la tension secteur avant d'intervenir sur l'équipement.
Toxicité des fluides caloporteurs!
Recueillir le fluide sortant du circuit et le diriger vers un centre de collecte et de trai­tement agréé.
Débrancher les conduites. Desserrer les vis côté pompe. Enlever le couvercle et la rondelle. Retirer de l'axe le boîtier avec la turbine et la
rondelle arrière.
Turbine
Pour remplacer la turbine est recommandé d'utiliser un outil spécial, (s. page 62).
Sortir la turbine du boîtier. Mettre en place la nouvelle turbine. Noter le
sens de la flèche!
entrée
sortie
ROSOLAR PUMP: Pour faire baisser la pression, dévisser le filtre (8) et vidanger le liquide.  ROSOLAR PUMP PLUS: Pour faire baisser la pression, tourner le volant vert sur la sortie
de pompe et vidanger le reste de fluide.
Débrancher la conduite de remplissage (1) de l'ensemble robinetterie. Débrancher la conduite du circuit retour (2) de l'ensemble robinetterie. Raccorder entre elles les extrémités de conduite souple avec le raccord fourni pour éviter
4 Entretien et maintenance
les sorties de reliquat éventuel de fluide en cours de transport.
Raccords des conduites souples: Contrôler régulièrement l'étanchéité des raccords des con­duites souples.
Nettoyage du filtre: Un filtre fin est monté sur le côté aspiration de la pompe pour la rétention des impuretés. Contrôler de temps en temps le filtre par le regard et nettoyer si des dépôts sont visibles:
Dévisser le boîtier du filtre (8), retirer l'élément filtrant et nettoyer à l'air comprimé ou à l'eau
courante.
4.1 Démontage de la pompe (seulement ROSOLAR PUMP PLUS)
4.2 Remplacement de pieces (seulement ROSOLAR PUMP PLUS)
Rondelles
Les retourner et les remettre en place ou les remplacer.
Joints d'étanchéité
Remplacer le joint torique et le mettre en place en appuyant dans la gorge. Remplacer la bague d'étanchéité d'arbre:
Enlever la bague d'arrêt à l'aide d'une pince. Faire pression pour sortir le palier et la bague d'étanchéité d'arbre. Mettre en place une nouvelle bague d'étanchéité d'arbre et le palier. Remettre en place la bague d'arrêt.
22 FRANÇAIS
4.3 Remontage de la pompe (seulement ROSOLAR PUMP PLUS)
Mettre en place la rondelle avec le trou à l'ar-
rière du boîtier.
Engager sur l'axe le boîtier avec la rondelle et
la turbine.
Mettre en place la rondelle avant dans l'évide-
ment puis la capot.
Remettre les vis et serrer. Fixer les conduites.
Les rondelles et les joints toriques doivent être en place dans les gorges pour éviter une déformation par écrasement des joints toriques.
Symptôme
Motif possible
Solution
La pompe ne fonctionne pas
Turbine bloquée
Remplir la pompe avec le fluide
Turbine coincée ou dé­formée
Nettoyer la turbine ou en utiliser une autre appropriée pour le fluide
Moteur défectueux
Vérification du moteur par un spécialiste, faire le né­cessaire
La pompe n'aspire pas
Défaut d'étanchéité de la conduite d'aspiration
Vérifier l'étanchéité du rac­cordement (serrage) et l'étanchéité de la conduite ellemême
Turbine hors d'usage ou endommagée
Remplacement de la turbine
Colmatage de la conduite d'aspiration ou du clapet de pied
Nettoyage de la conduite d'aspiration ou du clapet
Conduite au refoulement bouchée ou fermée
Ouverture des vannes côté refoulement ou nettoyage de la conduite
Vanne d'isolement sur le réservoir fermée ou réser­voir vide
Ouverture de la vanne d'isolement ou remplissage du réservoir
Pas de montée en pression au refoulement de la pompe
Turbine ou rondelles hors d'usage
Remplacement de la turbine ou des rondelles
Filtre colmaté
Nettoyage du filtre (voir chapitre entretien et mainte­nance)
Vanne d'isolement sur le réservoir fermée
Ouverture de la vanne d'isolement
Sortie de fluide de la pompe
Bague d'étanchéité d'arbre ou joint torique manquant ou défectueux
Contrôler l'état des pièces ou voir si une pièce manque, faire le nécessaire
Le remontage de la pompe s'effectue en procédant en sens inverse à celui du démontage:
5 Dépannage
FRANÇAIS 23
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
ROSOLAR PUMP
ROSOLAR PUMP PLUS
Conteneur de remplacement
Nº 1500001191
Nº 1500001191
Kit flexible compl.
Nº 1500001190
Nº 1500001190
Filtre de ligne de pression
Nº 61453
Nº 61453
Turbine
Nº 1500001195
Nº 1500001211
O-Ring
Nº 1500001197
Nº 1500001210
Motopompe
Nº 1500001193
Nº 1500001221
Paquet de sac de filtre, 10 pièces
Nº 1500001236
Nº 1500001236
Retour couvercle pour sac filtre
Nº 1500001235
Nº 1500001235
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren­seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol­luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
24 FRANÇAIS
Loading...
+ 64 hidden pages