
United Kingdom
Tel: +44-161-655-5500
technical@riscogroup.co.uk
USA
Tel: +1-631-719-4400
support-usa@riscogroup.com
Italy
Tel: +39-02-66590054
assistenza@riscogroup.it
Spain
Tel: +34-91-490-2133
support-es@riscogroup.com
France
Tel: +33-164-73-28-50
support-fr@riscogroup.com
Belgium
Tel: +32-2522-7622
support-be@riscogroup.com
Brazil
Tel: +55-3661-8767
support-br@riscogroup.com
China
Tel: +86-21-52-39-0066
support-cn@riscogroup.com
Poland
Tel: +48-22-500-28-40
support-pl@riscogroup.com
Israel
Tel: +972-3-963-7777
support@riscogroup.com
WL T6S
Wireless
Shock Detector
Installation
Instructions
GENERAL DESCRIPTION
The WL T6S is a Shock detector intended for inte rnal use
that provides reliable 24-h our perimeter protection.
The detector employs an advanced digital micropr ocessor
to analyze the vibr ation signal received from t he piezo
electric sensor.
This detector operates in conj unction with RISCO's
programmable receivers and is powered by a standard 3volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Digital Microprocessor with Intelligent Digital Sign al
Processing
• Tri-color LED enables accura te and reliable calibration,
with “over-sensitive” and “under-sensitive” indicatio ns
• Gross attack detections
• Encapsulated bi-morph pie zo electric sensor
• Dual stage adjustment pote ntiometer
• Back & Cover tamper protection
• Operates up to 300m (10 00 ft) range (LOS)
• Uses one of more than 16 millio n addresses codes
• Fully supervised
DESCRIPTION GENERALE
Le détecteur de Choc WL T6S est destiné à une utilisation
intérieure qui offre une protection périmétriq ue fiable
24h/24. Grâce à son micropr ocesseur numérique de
pointe, le détecteur anal yse tout signal de vibr ation qui lui
est envoyé par le ca pteur piézo-électrique.
Alimenté par une pile au lithium de 3V standard, il
fonctionne en combinaison avec les récepteur s
programmables de RISCO.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
• Microprocesseur avec traitement intelligent du signal
numérique
• Diode électroluminescente tricolore (LED) pour un
calibrage précis et fiable, av ec indications "d'excès" et
"d'insuffisance" de sensibilité
• Détection d'attaques bru tales
• Capteur piézo-électri que bimorphe intégré
• Potentiomètre à double r églage
• Autoprotection à l'arrach ement et à l'ouverture
• Portée allant jusqu'à 300 m. (1000 ft.) (Champ libre)
• Utilise un code d'adresse p armis plus de 16 millions
• Durée de vie étendue d e la pile
• Entièrement supervisé
RISCO Group Limited Warranty
RISCO Group and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be
free from defects in materials and workmanship under normal use for 24 months from
the date of production. Because Seller does not install or connect the product and
because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the
Seller, Seller cannot guarantee the performance of the security system which uses this
product. Seller's obligation and liability under this warranty is expressly limited to
repairing and replacing, at Seller's option, within a reasonable time after the date of
delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty,
expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of fitness for any
particular purpose.
In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach
of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability
whatsoever.
Seller's obligation under this warranty shall not include any transportation charges or
costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or
delay.
Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented;
that the product will prevent any personal injury or property loss by burglary, robbery,
fire or otherwise; or that the product will in all cases provide adequate warning or
protection.
Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the
risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that
such event will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a
result thereof.
Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or
loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held
liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising under this limited
warranty or otherwise, regardless of cause or origin, seller's maximum liability shall not
exceed the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive
remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to change
this warranty in any way or grant any other warranty.
NOTE: This product should be tested at least once a week.
DIPSWITCHES
Dipswitch Description
1
Used to enable or disable LED
Dipswitch Position LED
ON (Default)
OFF
2
Used to determine the sensitivity of the Shock detector
Dipswitch Position Sensitivity
ON (Default)
OFF
NOTE: For fine tuning use the se nsitivity trimmer.
3
Used to determine the time bet ween the transmitter
supervision messages.
Dipswitch Position Supervision Time
ON
OFF (Default)
4
Not used
5
Not used
6
Used to determine the detector RF power
Dipswitch Position RF Power Transmission
ON
OFF (Default)
Enabled
Disabled
High
Low
65 minutes
15 minutes
Low
High
DIPSWITCHES
Dipswitch Description
1
Utilisé pour activer ou désactiv er la LED
Position du DIP LED
ON (par défaut))
OFF
2
Utilisé pour déterminer la sensibilit é du détecteur de choc
Position du DIP Sensibilit é
ON (par défaut)
OFF
NOTE : Pour un réglage fin, utiliser le potentiomètre de
sensibilité.
3
Utilisé pour déterminer le délai entre l’envoie des messages
de supervision du transmetteur.
Position du DIP Délai de Supervision
ON
OFF (par défaut)
4
Inutilisé
5
Inutilisé
6
Sert à déterminer la puissance de transmission RF.
Position du DIP Transmission RF
ON
OFF (par défaut)
Activé
Désactivé
Elevée
Faible
65 minutes
15 minutes
Faible
Elevée
FCC NOTE (for 433MHz versions only):
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
a) Reorient or relocate the receiving antenna.
b) Increase the separation between the equipment and receiver.
c) Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
d) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician.
FCC Warning
The manufacturer is not responsible for any radio or TV interference caused by
unauthorized modifications to this equipment. Such modifications could void the user's
authority to operate the equipment.
FCC ID: JE4RWT71X433
RTTE Compliance Statement
Hereby, RISCO Group declares that this equipment is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
1999/5/EC.
For the CE Declaration of Conformity please refer to our website:
www.riscogroup.com.
© RISCO Group 08/14 5IN1341 D
LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON momentarily.
On Low Battery con dition, the LED will blink during ea ch transmission.
GREEN
Indicates an alarm condition
RED
• Under-Sensitive indication
• Tamper indication
• Write message
ORANGE
Over-Sensitive indication
FRONT COVER REMOVAL
Remove the front cover as des cribed in Figure 2.
TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SET UP
The transmitter must identify its elf to the system’s receiv er by writing its
coded messages into the receiv er’s address memory. This i s accomplished
by performing the following steps:
a. Set the receiver to the Write Mo de (follow the receiver’s i nstructions).
b. Remove the battery f rom the insulation material and reinsert it into the
transmitter, paying atte ntion to the polarity (see Fig. 3).
c. Send a Write message by pressing both tamper buttons for at least 3
seconds.
d. Set the receiver to the No rmal mode.
e. Verify that the recei ver has identified the detect or by generating a tamper
signal (by momentarily closing and opening both t ampers).
NOTE: If for any reason it is necessary to re-send a write message, pr ess both
of the tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
INDICATIONS LED
Après chaque détection, la di ode LED s'allume momentanément.
Lorsque la pile est faible (b atterie faible) – la diode LED clignote à chaque
transmission.
VERTE
Indique une condition d' alarme
ROUGE
• Indique une insuffisance de sensibilité
• Indication de sabotag e
• Message d'écriture
ORANGE
Indique un excès de sensibilité
RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL
Enlever le couvercle comme décrit e n figure 2.
PARAMETRAGE DE LA COMMUNICATION
TRANSMETTEUR/ RÉCEPTEUR
Le transmetteur doit s'identifie r auprès du récepteu r du système en
inscrivant ses messages codés da ns le registre d'adresses du récepteur.
Cette opération s'accomplit en exécutant les étapes suiva ntes :
a. Réglez le récepteur e n mode écriture (suivez p our cela les instructions
correspondantes).
b. Retirez la pile de sa pr otection isolante et réinsé rez-la dans le
transmetteur en respectant l a polarité indiquée (cf. fi g. 3).
c. Envoyez un message d'écriture en appuy ant sur les deux contac ts
d'autoprotection pendant au moins 3 secondes.
d. Réglez le récepteur e n mode normal.
e. Vérifiez que détecteur a bien été identifié par le récepteur : pour cela,
générez un signal d'aut oprotection (en fermant et ouvrant
momentanément les deux AP).
REMARQUE : si pour une raison quelco nque, il s'avère nécessaire de renvoyer
un message d’écriture, il suffit pour cela d'appuyer simultanément s ur les deux
contacts d'autoprotection (arrière et couvercle) pendant a u moins 3 secondes.
Fig. 1
PIEZO SENSOR
ON
MIN MAX
x
123456
DIPSWITCH
SW2
SW1
LED
D
+
BATTERY
-
ANTENNA
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Considerations for wirele ss communication
a. For best wireless communicati on, place the unit at the hi ghest
possible position.
b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive
tape.
c. Generate an Alarm or Tamper signal and verify that the receiver
has received the signal. I f the signal is not detected, reposition the
transmitter and try ag ain.
Considerations for installation
1. Select the intended positio n for installation, ensuring t he surface is
clean and clear of any irregularities. Refer to Ta ble 1 for details
about detection ranges for the different surf ace types.
2. Set the detector’s sensitivit y as follows, using the sensitivity
trimmer:
i. With the unit set for normal operatio n, use a suitable
ii. If the sensitivity needs adjustment, use a screwd river to
iii. Repeat steps i and ii until the desired sensitivity lev el is
3. Close the front cover.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Considérations pour la communication sans fil
a. Pour une meilleure communication, placez l'appareil le plus ha ut
possible.
b. Fixez provisoirement l' appareil en ce point en u tilisant de l'adhésif
double face.
c. Générer un signal d'alarme ou d'AP et vérifiez que le r écepteur a
bien reçu le signal. Si le signal d 'alarme n'a pas été détect é,
repositionnez le transmette ur et réessayez.
Considérations pour l’installation
1. Choisissez l'endroit souh aité pour l'installation, en vo us assurant
que la surface est bien pr opre et nette de toutes aspérités. Se
reporter au tableau 1 p our consulter les portées d e détection selon
les différents types de surfaces.
2. Ajuster la sensibilité du dé tecteur comme suit, en vous serva nt du
potentiomètre de sensibilité :
(i) L'appareil étant en mod e de fonctionnement normal, f eignez, à
(ii) Si la sensibilité requiert un ajustement, ajustez le r églage à
(iii) Renouvelez les étapes (i) et (ii) jusqu' à obtenir le niveau de
3. Fermez le couvercle frontal.
© RISCO
instrument to bang or tap t he protected area.
adjust the trimmer (turn the trimmer control clockwise to
increase sensitivity or co unter-clockwise to reduce
sensitivity).
achieved. If required, you can set Dipswitch 2 to OFF to
reduce sensitivity rang e.
l'aide d'un instrument adapt é, une intrusion (en cogn ant ou
frappant) au sein de la zone protégée.
l'aide d'un tournevis (dans l e sens des aiguilles d'une mo ntre
pour augmenter la sensibilité , et dans le sens inverse po ur la
réduire).
sensibilité souhaité. Si nécessair e, vous pouvez mettre le
Dipswitch 2 sur OFF pour réduire la sensibilité.
Surface Concrete Brick Wall Steel Glass Wood Plywood
Radius
The above values are ty pical and are subject to p ractical testing,
which must be performed for each installation. In some en vironments,
these values may differ f rom the values listed above.
Table 1: Typical De tection Range
1.5m (5ft) 2.5m (8.2ft) 3m (10ft) 3.5m (11.5ft) 3.5m (11.5ft) 4m (13ft)
FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (Fig. 4), and mount all the
parts in place (Fig. 5).
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 10µA standby
Frequency: 433.92 / 868.65 MHz
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 5 years depends on usage
PHYSICAL
Size: 81x35x32mm (3.2x1.3 7x1.27in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According to EN-50130-4
Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131 °F)
Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Maximum humidity: 95% non-condensing
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your s upplier.
Tableau 1 : Portées ty piques de détecti on
Surface Béton Mur de briques Acier Verre Bois Contreplaqué
Rayon
1,5 m 2,5 m 3m 3,5 m 3,5 m 4m
Les valeurs indiquées ci-dess us sont des valeurs typ iques et doivent
être soumises à un test pratiq ue à réaliser à chaque inst allation. Dans
certains environnements, ces valeurs peuv ent être différentes de
celles du tableau ci-dessus.
ASSEMBLAGE FINAL
Séparez la partie arri ère de l’émetteur (Fig. 4), et montez toutes les
pièces (Fig. 5).
SPECIFICATIONS
ELECTRIQUES
Type de batterie : pile lithium 3V CR123
Consommation électrique : 10µA en veille
Fréquence : 433.92 / 868.65 MHz
Transmission de supervision : toutes les 1 5 / 65 minutes
Type de modulation : ASK
Durée de vie de la pile : 5 ans s elon utilisation
PHYSIQUES
Dimensions : 81 x 35 x 32 mm
ENVIRONNEMENTALES
Immunité RF : selon la norme EN-50130-4
Température de
fonctionnement :
Température de stockage : de -20°C à 60°C
Humidité maximum : 95% sans condensation
Ces spécifications sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre four nisseur.
de 0°C à 55°C

DESCRIPCIÓN GENERAL
El WL T6S es un detector de Golpes para uso en interior,
que proporciona una pr otección perimetral fiable las 2 4
horas del día.
El detector emplea un microproces ador digital avanzado,
para analizar la señal d e la vibración recibida del se nsor
piezo-eléctrico.
Este detector funciona junto con los receptores
inalámbricos de RISCO, y se alimenta con una bater ía
estándar de litio de 3 voltios.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Microprocesador Digit al con Procesamiento Intelige nte
de la Señal Digital
• LED de tres colores que p ermite una calibración precisa
y fiable, con indicacione s de "sensibilidad excesiva" y
"sensibilidad insuficiente”.
• Detección de ataques br uscos
• Sensor piezoeléctrico bimorfo encapsulado
• Potenciómetro con ajuste de doble etapa
• Tamper Posterior y de Ta pa
• Alcance vía radio hasta 300 m (1000 pies) en visión
directa
• Utiliza un código de dire cción de entre 16 millones de
combinaciones
• Totalmente supervisado
DESCRIZIONE GENERALE
Il sensore WL T6S è un rilevatore sismico cr eato per
fornire una protezion e perimetrale da interno “24 ore”. Il
rivelatore utilizza un microprocessore per analizzare il
segnale della vibrazione ricevuto dal sensore
piezoelettrico.
Questo rivelatore è compatibile con la gamma di ricevitori
programmabili RISCO ed è alimentat o con una batteria
standard al litio da 3 Volt.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
• Gestito da microprocessore per l'analisi digitale del
segnale.
• LED tricolore per una calib razione accurata e affid abile
con indicazioni di "troppo se nsibile" e "poco sensibile".
• Sensore piezoelettrico i ncapsulato bimorfo.
• Potenziometro a doppio s tadio per la regolazion e della
sensibilità
• Protezione contro l'ap ertura e la rimozione.
• Portata radio di 300 metri in campo aperto.
• Utilizza un indirizzo univoco selezionato
automaticamente tra più di 16 milioni di indirizzi (nessun
banco di microinterruttori).
• Elevata autonomia della batte ria (circa 5 anni in base al
numero di attivazioni giornali ere ed all’impostazione
della funzione Hold).
• Totalmente supervisionato.
DESCRIÇÃO GERAL
O WL T6S é um detector de Impacto/Vibração
desenvolvido para uso inter no que possibilita uma
proteção perimetral confiável 24 horas.
O detector usa um microprocessa dor digital avançado
para analisar o sinal de vibração recibido do sensor
piezoelétrico.
Este detector opera em conjunto com os receptores
programáveis de RISCO e é acionado por uma bateria
padrão de lítio de 3-v olt.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
• Microprocessador Digit al com o Processamento
inteligente e Digital do Sinal
• O LED de três cores facilita a calibragem precisa e
confiável, com indicação de "sensibili dade-excessiva" e
“sensibilidade-insuficiente”
• Detecção de ataques br uscos
• Sensor piezoelétrico e nvolvido numa película de “bi Silício”
• Potenciômetro de dois níveis de ajuste
• Proteção tamper da tampa e da parte posterior
• Opera num alcance de at é 300m (1000 pés) (LIVRES)
• Usas um dos 16 milhões de poss íveis códigos de
endereçamento
• Bateria de longa vida útil
• Totalmente supervisionado
INTERRUPTORES DIP
Int. DIP Descripció n
1
Se utiliza para habilitar o d eshabilitar el LED
Posición DIP LED
ON (por defecto)
OFF
2
Se utiliza para determinar la sensibilidad del detector d e
Golpes
Posición DIP Sensibilidad
ON (por defecto)
OFF
NOTA: Para un ajuste fino de la sensibilidad usar el potenciómetro.
3
Se utiliza para determinar el tiempo entre los mensajes de
supervisión del transmisor.
Posición DIP Tiempo de Supervisión
ON
OFF (por defecto)
4
Sin uso
5
Sin uso
6
Se utiliza para determinar la potencia RF del detector.
Posición DIP Potencia de transmisión RF
ON
OFF (por defecto)
Habilitado
Deshabilitado
Alta
Baja
65 minutos
15 minutos
Baja
Alta
IMPOSTAZIONE DEI MICROINTERRUTTORI
Mic. Descrizione
1
Usato per abilitare/disabilitar e il funzionamento del LED
Posizione Microint.
ON (default)
OFF
2
Usato per selezionare la s ensibilità del sensore Sismico
Posizione Microint.
ON (default)
OFF
NOTA: per una regolazione fine della sen sibilità utilizzare il trimmer.
3
Usato per impostare il tempo di tr asmissione del messaggio di
supervisione.
Posizione Microint. Tempo supervisione
ON
OFF (default)
4
Non usato
5
Non usato
6
Usato per determinare la pot enza di trasmissione RF del
sensore.
Posizione Microint. Potenza RF
ON
OFF (default)
LED
Abilitato
Disabilitato
Sensibilità
Alta
Bassa
65 minuti
15 minuti
Bassa
Alta
INTERRUPTORES DIP
Int. DIP Descri ção
1
Usado pasado para habilita r ou desabilitar o LED
Posição do Int. DIP LED
ON (Ajuste de Fábrica)
OFF
2
Usado para determinar a se nsibilidade do detector de imp acto /
vibração
Posição do Int. DIP Sensibilidade
ON (Ajuste de Fábrica)
OFF
NOTA: Para o ajuste fino de sensibilidade use o Trimmer.
3
Usado para deteminar o tempo entre cada transmissão de si nal
de supervisão
Posição do Int. DIP Tempo de Supervisão
ON
OFF (Ajuste de
Fábrica)
4
Não usado
5
Não usado
6
Usado para determinar a po tência de detector.
Posição do Int. DIP RF de Transmissão
ON
OFF (Ajuste de
Fábrica)
Habilitado
Desabilitado
Alta
Baixa
65 minutos
15 minutos
Baixa
Alta
INDICACIÓN LED
Después de cada detecció n, el LED se enciende momentáne amente.
En caso de Batería Baja, el LED parpadeará durante cada transmisión.
VERDE
ROJO
NARANJA
Indica una condición de alarma
• Indicación de “Sensibilida d Insuficiente”
• Tamper
• Mensaje de escritura
Indicación de “Sensibilidad E xcesiva”
APERTURA DE LA TAPA DELANTERA
Levante la tapa delantera como se indica en la Figura 2.
CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACIÓN ENTRE
TRANSMISOR Y RECEPTOR
El transmisor debe identificarse en el receptor del sistema, escri biendo su
código ID en la dirección d e memoria del receptor. Esto s e logra realizando
los pasos siguientes:
a. Ponga el receptor en Modo Escritura (siga las inst rucciones del receptor).
b. Retire el envoltorio de la batería y colóqu ela de nuevo en el transmisor,
prestando atención a la p olaridad (ver Figura 3) .
c. Envíe un mensaje de Escritu ra presionando los dos t ampers durante al
menos 3 segundos.
d. Volver a poner el receptor en el modo Normal de funcionamiento.
e. Verifi que que el receptor ha i dentificado el detector, ge nerando una señal
de tamper (cerrando y abriendo los dos tampers mome ntáneamente).
NOTA: Si por cualquier motivo es necesario reenviar el mensaje de Escritura,
presionar de nuevo los dos tampers (posterior y tapa) durante al men os 3
segundos.
INDICATORI A LED
Ad ogni rilevazione il LED si attiv a per qualche secondo.
In caso di batteria scarica il LED lampeggia durante ogni t rasmissione.
VERDE
Indica una condizione di allarme e sensibilit à corretta
ROSSO
• Indica una condizio ne di "Poco Sensibile"
• Indica una segnala zione di Tamper
• Indica la trasmissione di un messaggio "WRITE" per il
ricevitore in fase di autoa pprendimento
ARANCIO
Indica una condizione di "Troppo Sensibile"
RIMOZIONE DEL COPERCHIO ANTERIORE
Rimuovere il coperchio anterior e come descritto in figura 2.
AUTOAPPRENDIMENTO DEL TRASMETTITORE
Il trasmettitore deve essere registrato n ella memoria del ricevitore tramite la
comunicazione di un indirizzo in modalità WRITE (indirizzo). Eseguire la
memorizzazione come di seg uito illustrato:
a. Predisporre il ricevitore nel modo LEARN (ascolto, seguire le is truzioni del
ricevitore).
b. Rimuovere la batteria dalla s ua plastica e inserirla nel trasmet titore,
facendo attenzione alla polarità (vedi figura 3).
c. Trasmettere un messaggio WRITE (Indirizzo) premendo e tenendo
premuti entrambi i tamper per almeno 3 secondi.
d. Riportare il ricevitore nel mo do normale di funzionamento (togliere la
batteria, impostare i microinterru ttori nella posizione desi derata e
rialimentare il sensore).
e. Verificare che il ricevitore abbia memorizzato il rilevatore generando un
allarme tamper.
NOTA: se per qualche motivo fosse neces sario ritrasmettere il messaggio
"WRITE", premere ancora per almeno 3 secondi gli interruttori tamper del
sensore.
LED INDICATIVO
Depois de cada detecção, o LED se acende por um instan te.
Na condição de Bateria Frac a – o LED piscará durante cada transmissão.
VERDE
VERMELHO
LARANJA
Indica uma condição de ala rme
• Indicação de Sensibilidad e-Insuficiente
• Tamper
• Mensagem escrita.
Indicação de Sensibilidade-E xcessiva
REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA
Remova a tampa dianteira como descrito na Figura 2.
CONFIGURAÇÃO DA COMUNICAÇÃO DO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O transmissor deve identificar-s e ao receptor do sistema esc revendo suas
mensagens codificadas na memória de endereços do recept or. Isto se
consegue executando-se os segui ntes passos:
a. Ajuste o receptor ao M odo Write (escrita, apreendiza gem) (Siga as
instruções do receptor).
b. Retire a bateria do materi al isolante e a recoloque n o transmissor,
prestando atenção à pola ridade (Ver Figura 3).
c. Envie uma mensagem Write pressionando ambo s os botões tamper
durante pelo menos 3 segun dos.
d. Ajuste o recept or no modo Normal.
e. Certifique-se de que o receptor tenha identificad o o transmissor criando
um sinal de tamper (momentaneament e fechando e abrindo ambas as
chaves de Tampers).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Consideraciones respec to a la comunicació n inalámbrica
a. Para una mejor comunicación in alámbrica, colocar la unidad e n la
posición más alta posible.
b. Fijar provisionalmente la uni dad en ese punto usando cinta
adhesiva de doble cara.
c. Generar una señal de Ala rma o Tamper y comprobar si el receptor
ha recibido la señal. Si no se detecta la señal, probar a colocar el
transmisor en otra ubicación y volver a intenta rlo de nuevo.
Consideraciones para la instalación
1. Seleccionar el lugar destin ado para la instalación, as egurándose
que la superficie esté limpia y sin irregularidades.
Consulte la Tabla 1 para más in formación sobre el alcance d e
detección en función del tipo de superficie.
2. Ajustar la sensibilidad del det ector mediante el potenciómetr o,
según se indica:
i. Con la unidad en su modo normal de funcionamiento, usar un
instrumento apropiado para golpear fuerte o liger amente el área
protegida.
ii. Si necesita ajustar la sensibilida d, use un destornillador para
ajustar el potenciómetro (gir e el potenciómetro en el sentid o de
las agujas del reloj para aume ntar la sensibilidad, y e n sentido
contrario para reducir la sensibilidad).
iii. Repetir los pasos i y ii h asta que logre el nivel de s ensibilidad
deseado. Si es necesario, pu ede poner el interrupto r DIP 2 en
OFF para reducir el ran go de sensibilidad.
3. Cierre la tapa delanter a.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Considerazioni sulla comunic azione radio
a. Per ottenere la migliore comunic azione radio, posizion are l'unità il
più in alto possibile.
b. Fissare temporaneamente l' unità nella posizione scelt a tramite del
nastro biadesivo.
c. Generare un allarme o un tamper e verificare che il ricevit ore abbia
ricevuto il segnale. Se l'allarme no n è stato ricevuto riposiz ionare il
trasmettitore e riprovare.
Considerazioni sull’instal lazione
1. Scegliere la posizione d‘in stallazione verificando ch e sia
perfettamente piana e che n on sia presente alcuna ir regolarità.
Fare riferimento alla Tabella 1 per conoscere la porta ta del sensore
sismico rispetto al materiale che compo ne la superficie di
installazione.
2. Predisporre la sensibilità del sensore come segue, usand o
l'apposito trimmer per la regola zione:
i Con l'unità predisposta pe r il normale funzionamento, usare uno
strumento appropriato per colpire l'area da protegg ere.
ii Se la sensibilità deve essere regolata usare un piccolo
cacciavite per regolare il trimmer (senso orario per aument are la
sensibilità, senso antiorario p er diminuirla).
iii Ripetere le fasi i e ii sopra d escritte fino a raggiunge re la
sensibilità desiderata. Se richies to, potete impostare il
microinterruttore 2 in OFF per ridurre il raggio d’azione del
sensore.
3. Chiudere il coperchio fro ntale del trasmettitore.
NOTA: Se por qualquer razão for necessário re-enviar a mensagem de
escrita, pressione ambos os botões do tamper (traseiro e de tampa)
durante pelo menos 3 segundos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Considerações para comunicação sem fio
a. Para melhor qualidade de c omunicação sem fio, intale a unid ade
na posição mais alta possível.
b. Provisoriamente, fixe a uni dade neste ponto usan do fita adesiva de
dois lados.
c. Crie um sinal de Alarme ou Tamper e verifique se o receptor
recebeu o sinal. Se o sinal de alarme não for detectad o,
reposicione o transmissor e te nte outra vez.
Considerações de instalação
1. Escolha a posição planejad a para a instalação, certificando -se que
a superfície está limpa e livre de qualquer irregula ridade. Refira-se
à Tabela 1 para detalhes sobre as variações de detecção para os
distintos tipos de superfí cies.
2. Ajuste a sensibilidade do de tector, como segue, usando o trímmer
de sensibilidade:
i. Com a unidade regulada p ara operação normal, use um
instrumento apropriado para dar panc adas ou golpear
levemente na área protegida.
ii. Se a sensibilidade necessitar de ajuste, use uma chave de f enda
para regular o trímmer (gi re o controle do trí mmer no sentido
dos ponteiros do relógio p ara aumentar a sensibilidade e no
sentido contrário para re duzir a sensibilidade).
iii. Repita os passos i e ii até alca nçar o nível de sensibilida de
desejado. Se necessário, voc ê deve ajustar o interrup tor DIP 2
para OFF para redu zir o a faixa de sensibilida de a ser ajustada
pelo Trimmer.
Superficie Cemento Ladrillo Acero Vidrio Madera Contrachapado
Los valores anteriores son representativos y est án sujetos a una
comprobación práctica, que d ebe realizarse para ca da instalación. En
algunas condiciones, estos val ores pueden ser distintos d e los
valores anteriormente indicados.
MONTAJE FINAL
Separar la parte posterio r del transmisor (Fig. 4) y montar todas las
partes en su lugar (Fig. 5).
ESPECIFICACIONES
ELÉCTRICAS
Tipo de Batería: Batería de Litio CR123 3 V
Consumo de Corriente: 10 µA en reposo
Frecuencia: 433,92 / 868,65 MHz
Transmisión de
Supervisión:
Tipo de Modulación: ASK
Duración de la Batería: 5 años, dependiendo del uso
FÍSICAS
Tamaño: 81 x 35 x 32 mm
AMBIENTALES
Inmunidad a RF: Conforme a la norma EN-50130-4
Temperatura de
Funcionamiento:
Temperatura de
Almacenamiento:
Humedad Máxima: 95% sin condensación
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
En caso de duda, por favor contacte con s u proveedor.
Superficie Calcestruzzo Mattoni Metallo Vetro Legno Compensato
I valori sopra riportati s ono indicativi e devono esser e accertati tramite
una prova pratica di cope rtura per ogni installazio ne. In alcune
condizioni questi valori poss ono differire da quelli ripo rtati in tabella.
MONTAGGIO FINALE
Separare la staffa di fissaggi o posteriore del trasmettitor e (figura 4) e
posizionare tutte le parti correttamente (figura 5) .
SPECIFICHE TECNICHE
ELETTRICHE
Tipo batteria: Batteria al litio CR123A 3V
Assorbimento di corrente: 10µA a riposo
Frequenza: 433,92 / 868,65 MHz
Trasmissione del segnale di
Supervisione:
Tipo di modulazione: ASK
Autonomia batteria: 5 anni
FISICHE
Dimensioni: 81 mm x 35 mm x 32 mm
AMBIENTALI
Immunità RF: Conforme alla norma EN-50130-4
Temperatura operativa: da 0°C a 55°C
Temperatura di stoccaggio: da - 20°C a 60°C
Umidit à massima: 95% non condensante
Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza l'obbligo di
alcun preavviso.
3. Feche a tampa frontal.
Superfície Concreto Ladrilho Aço Vidro Madeira Madeira Compensada
Os valores acima são típicos e estão sujetos a testes pr áticos, que
devem ser realizados para cada instalação. Em alguns ambie ntes,
estes valores podem ser difer entes dos valores apresen tados acima.
MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira d o transmisor (Fig. 4) e monte todas as partes
em seus lugares (Fig. 5).
ESPECIFICAÇÕES
ELETRÍCAS
Tipo de bateria: Bateria de litio CR123A 3V
Consumo de corrente: 10µA em stand by
Frequência: 433,92 / 868,65 MHz
Transmissão do sinal de
supervisão:
Tipo de modulação: ASK
Tempo de autonomia de Bateria: 5 anos
FÍSICO
Dimensões: 81 mm x 35 mm x 32 mm
AMBIENTALI
Immunità RF: Conforme alla norma EN-50130-4
Temperatura operativa: da 0°C a 55°C
Temperatura di stoccaggio: da - 20°C a 60°C
Umidit à massima: 95% non condensante
As especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
Em caso de dúvidas, por favor, consulte seu fornecedor.
Tabla 1: Alcance Típi co de Detección
Radio
1,5 m 2,5 m 3 m 3,5 m 3,5 m 4 m
Cada 15 / 65 minutos
0 °C hasta 55 °C (32°F hasta 131°F)
-20 °C hasta 60 °C (-4°f hasta 150°F)
Tabella 1: Copertura tipica del senso re in
funzione delle varie superfici di installazione
Raggio
1,5m 2,5m 3m 3,5m 3,5m 4m
Ogni 15 / 65 minuti
Tabela 1: Cobertura Típic a de Detecção
Raio
1.5m 2.5m 3m 3.5m 3.5m 4m
A cada 15 ou 65 minutos