Los colores de los cables de este producto se confor
man con un nuevo código de colores.
Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit
est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
>
CO
Printed in Belgium
<CRD3017-A> EW
<99C01F1T01>
Fîg. 1
Abb. 1
Afb. 1
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 2
Fig.3
Abb. 3
Afb. 3Afb. 6
Afb. 5
Installation
<ENGLISH>
Note:
• Before finally installing this product, connect the
wiring temporarily, making sure it is all connected
up properly, and this product and the system work
properly.
• Use only the parts included with this product to
ensure proper installation. The use of unauthorized
parts can cause malfunctions.
• Consult with your nearest dealer if installation
requires the drilling of holes or other
modifications of the vehicle.
• Install this product where it does not get in the
driver’s way and cannot injure the passenger if '
there is a sudden stop, like an emergency stop.
• If installation angle exceeds 30° from horizontal,
this product might not give its optimum
performance. (Fig. 1)
DIN Front/Rear-mount
This product can be properly installed either
from “Front” (conventional DIN Front-mount) or
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of product chas
sis). For details, refer to the following illustrated
installation methods.
DIN Front-mount
■ Installation with the rubber bush. (Fig. 2)
1. Dashboard
2. Holder
After inserting the holder into the dashboard,
then select the appropriate tabs according to the
thickness of the dashboard material and bend
them.
(Install as firmly as possible using the top and
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90
degrees.)
3. Rubber bush
4. Screw
________________
____________
■ Removing this product. (Fig. 3) (Fig. 4)
5. Frame
Pull out to remove the frame.
(When reattaching the frame, point the side with
a groove downwards and attach it.)
6. Insert the supplied extraction keys into this
product, as shown in the figure, until they click
into place. Keeping the keys pressed against the
sides of this product, pull this product out.
DIN Rear-mount
■ Installation using the screw holes on
the side of this product. (Fig. 3) (Fig. 5)
(Fig. 6)
1. Remove the frame.
5. Frame
Pull out to remove the frame.
(When reattaching the frame, point the side with
a groove downwards and attach it.)
2. Fastening this product to the factory radio
mounting bracket.
7. Select a position where the screw holes of the
bracket and the screw holes of this product
become aligned (are fitted), and tighten the
screws at 2 places on each side. Use any of truss
screws (4x3 mm), truss screws (5x6 mm) or
flush surface screws (5x6 mm), depending on
the shape of the screw holes in the bracket.
*1 Use truss screws (4x3 mm) only.
8. Screw
9. Factory radio mounting bracket
10. Dashboard or Console
________________
Instalación
<ESPANOL>
Nota:
• Antes de finalmente instalar este producto,
conecte el cableado temporalmente y asegúrese
de que todo esté conectado correctamente y que
este producto y el sistema funcionan
debidamente.
• Utilice sólo las piezas que se incluyen con este
producto para asegurar la instalación adecuada.
El uso de piezas no autorizadas podría causar
fallos de funcionamiento.
• Consulte con su distribuidor si la instalación
requiere del taladro de orificios u otras
modificaciones del vehículo.
• Instale este producto donde no alcance el espacio
del conductor, y donde no pueda dañar a los
pasajeros si sucediera un paro repentino, como
una detención de emergencia.
• Si el ángulo de la instalación excede los 30° del
lado horizontal, este producto podría no brindar
su óptimo funcionamiento. (Fig. 1)
Montaje trasero/deiantero DIN
Este producto puede ser instalado apropiada
mente ya sea desde “Front” (montaje delantero
DIN convencional) o “Rear” (instalación de
montaje trasero DIN, usando los orificios rosca
dos en los lados del chasis del producto). Para los
detalles, refiérase a los métodos de instalación
ilustrados siguientes.
Montaje delantero DIN
■ Instalación con tope de goma. (Fig. 2)
1. Tablero de instrumentos
2. Soporte
Después de insertar el soporte en la tabla de
mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas
según el grosor del material de la tabla de
mandos y dóblelos.
(Instale lo más firme posible usando las
lengüetas superior e inferior. Para fijar, doble las
lengüetas 90 grados.)
3. Tope de goma
4. Tornillo
■ Extracción del producto. (Fig. 3) (Fig. 4)
5. Marco
Tire hacia afuera para extraer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con
ranura hacia abajo.)
6. Inserte las herramientas de extracción
suministradas en este producto, como se indica en
la figura, hasta que se enganchen en su posición.
Tire del producto mientras mantiene las
herramientas presionadas contra los lados de este
producto.
Montaje trasero DIN
■ Instalación usando los orificios
roscados en el lado de este producto.
(Fig. 3) (Fig. 5) (Fig. 6)
1. Retire el marco.
5. Marco
Tire hacia afuera para extraer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con
ranura hacia abajo.)
2. Fijación de este producto a la ménsula de
montaje de radio de fábrica.
7. Seleccione una posición en donde los orificios de
la ménsula y los orificios roscados de este
producto se alineen (queden fijos), y apriete los
tornillos en 2 lugares sobre cada lado. Utilice
cualquiera de los tornillos de refuerzo (4x3 mm),
tornillos de refuerzo (5x6 mm) o tornillos de
superficie plana (5x6 mm), dependiendo en la
forma del tornillo de los orificios roscados en la
ménsula.
* 1 Utilice solamente tornillos de refuerzo
(4x3 mm).
8. Tornillo
9. Ménsula de montaje de radio de fábrica
10. Tablero de instrumentos o consola
Einbau
<DEUTSCH>
Hinweis:
• Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen
vorübergehend an und stellen Sie sieher, das alles
richtig angeschlossen ist und dieses Produkt und
das System einwandfrei arbeiten.
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten,
sollten nur die mit diesem Produkt mitgelieferten
Teile verwendet werden. Bei Verwendung von
Nicht-Originalteilen kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn
zum Einbau dieses Produkts Löeher gebohrt oder
andere Veränderungen an Ihrem Auto
vorgenommen werden müssen.
• Bauen Sie dieses Produkt an einer Stelle ein, wo
es den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer
bei plötzlichem Bremsen nicht verletzen an.
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 30*^ von der
Horizontalen abweicht, kann es sein, daß dieses
Produkt nicht optimal arbeitet. (Abb.l)
DiN-Vorder/Rückmontage
Dieses Produkt kann entweder von “vorne”
(konventionelle DIN-Vordermontage) oder von
“hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der
Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis)
richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte den im folgenden dargestellten
Installationsverfahren.
________
DIN-Vordermontage
■ Einbau mit der Gummibuchse. (Abb. 2)
1. Armaturenbrett
2. Halter
Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann
die der Dicke des Armaturenbretts entsprechenden
Zungen auswählen und diese biegen.
(Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest
wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die
Ansätze 90 Grad gebogen.)
3. Gummibuchse
4. Schraube
■ Entnehmen dieses Produkts. (Abb. 3)
(Abb. 4)
5. Rahmen
Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen.
(Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die
Seite mit der Nut naeh unten weisen.)
6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der
Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in dieses
Produkt einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten
des Produkts drücken und das Produkt
herausziehen.
DiN-Rückmontage
■ Installation unter Gebrauch der
Gewindebohrungen an der Seite
dieses Produkts. (Abb. 3) (Abb. 5)
(Abb. 6)
1. Den Rahmen entfernen.
5. Rahmen
Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen.
(Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die
Seite mit der Nut naeh unten weisen.)
2. Anbringen dieses Produkts an die
Werks-Radiomontagehalterung.
7. Dieses Produkt und die Halterung so ausrichten,
daß deren Gewindebohrungen zur Deckung
gelangen, und Schrauben an 2 Stellen auf jeder
Seite festziehen. Je nach Form der
Gewindebohrungen in der Halterung
Flaehrundkopfsehrauben (4x3 mm),
Flaehrundkopfschrauben (5x6 mm) oder
Senkschrauben (5x6 mm) verwenden.
1 Nur Flaehrundkopfsehrauben (4x3 mm)
verwenden.
8. Schraube
9. Werks-Radiomontagehalterung
10. Armaturenbrett oder Konsole
_______________
Installation<FRANÇAIS>
Remarque:
• Avant de finaliser l’installation de l’appareil,
connecter temporairement le câblage en s’assur
ant que tout est correctement connecté et que
l’appareil et le système fonctionnent
correctement.
• Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que
les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces
non prévues risque de causer un mauvais
fonctionnement.
• Consulter le concessionnaire le plus proche si
l’installation nécessite le percement de trous ou
toute autre modification du véhicule.
• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
le conducteur et où il ne peut pas blesser les
passagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant
un arrêt d’urgence.
• L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 30°
par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’appareil
ne fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1)
Montage PIN avant/arrière
Cet appareil peut être convenable installé en
choisissant soit la méthode habituelle de montage
par “l’avant” (montage DIN avant), soit la
méthode de montage par “l’arrière” (montage
DIN arrière faisant appel aux perçages filetés de
chaque côté du châssis). Pour de plus amples
détails concernant cette question, reportez-vous
aux illustrations qui suivent.
Montage DIN avant
■ Installation avec une bague en
caoutchouc. (Fig. 2)
1. Tableau de bord
2. Support
Après avoir introduit le support dans le tableau
de bord, sélectionnez les languettes appropriées
en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau
de bord et courbez-les.
(Assurez le maintien aussi solidement que
possible en utilisant les languettes inférieures et
supérieures. Cela fait, courbez les languettes de
90 degrés.)
3. Bague en caoutchouc
4. Vis
______________
________
■ Dépose de l'appareil. (Fig. 3) (Fig. 4)
5. Cadre
Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le
cadre en place, dirigez le côté avec la rainure
vers le bas.)
6. Insérez les clés d’extraction fournies dans
l’appareil, comme indiqué sur la figure, jusqu’à
ce qu’elles soient maintenues en position. En
maintenant ces clés pressées contre les côtés de
l’appareil retirez l’appareil.
Montage DiN arrière
■ Installation de l'appareil en faisant
appel aux perçages filetés pratiqués
sur les faces latérales. (Fig. 3) (Fig. 5)
(Fig. 6)
Déposez le cadre.
1.
Cadre
5.
Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le
cadre en place, dirigez le côté avec la rainure
vers le bas.)
2.
Fixation de Pappareil au support de montage
d’autoradio pourvu par l’usine.
7.
Choisissez une position telle que les perçages de
vis du support soient en regard (face à face) des
perçages de vis de l’appareil puis mettez en place
2 vis de chaque côté de l’appareil. Selon la forme
du perçage du support, utilisez les vis à tête
bombée de 4 x 3 mm, les vis à tête bombée de
5x6 mm ou les vis à tête plate de 5 x 6 mm.
*1 N’utilisez que les vis à tête bombée de
4x3 mm.
8. Vis
9. Support de fixation d’autoradio pourvu par
l’usine
10. Tableau de bord ou console
____________
Installazione<1TALIAN0>
Nota:
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio,
collegare i fili temporaneamente e accertarsi che
tutti i collegamenti siano corretti e che
l’apparecchio e il sistema funzionino
correttamente.
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi
non autorizzati può causare problemi di
funzionamento.
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se
l’installazione richiede la trapanatura di fori o
altre modifiche del veicolo.
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso
non intralci le manovre del conducente e in cui
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come
nel caso di una frenata d’emergenza.
• Se l’angolo di installazione supera i 30° rispetto
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe
non fornire prestazioni ottimali, (fig. 1)
Montaggio anteriore o posteriore
di standard DÍM
Questo apparecchio può essere montato senza
problemi dalla parte “anteriore” (montaggio DIN
anteriore convenzionale) o dalla parte “posteriore”
(installazione DIN a montaggio posteriore, facente
uso dei fori per viti filettate presenti sui due lati
dello chassis dell’apparecchio). Per dettagli,
vedere i seguenti metodi di installazione e le
relative illustrazioni.
_________________
Montaggio anteriore a standard DIN
■ Installazione con la boccola di
gomma, (fig. 2)
1. Cruscotto
2. Supporto
Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto,
selezionare le linguette appropriate a seconda
dello spessore del materiale del cruscotto e
piegarle.
(Installare quanto più saldamente possibile
servendosi delle linguette superiore e inferiore.
Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)
3. Boccola di gomma
4. Vite
■ Estrazione deirapparecchio (fig. 3 e
fig. 4)
5. Telaio
Togliere il telaio estraendolo.
Per rimetterlo poi successivamente, rivolgere
verso il basso il lato con la scanalatura ed
inserirlo.
6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione
nell’apparecchio, come mostrato nella figura,
finché non scattano in posizione. Tenendo le
chiavette premute contro i lati dell’apparecchio,
estrarre l’apparecchio.
Montaggio posteriore a standard DIN
■ Installazione facente uso dei fori delle
viti presenti sui lati deH'apparecchio
(fig. 3, fig. 5 e fig. 6)
1. Togliere il telaio.
5. Telaio
Togliere il telaio estraendolo.
Per rimetterlo poi successivamente, rivolgere
verso il basso il lato con la scanalatura ed
inserirlo.
2. Fissaggio deirapparecchio alla staffa di
montaggio della radio montata in fabbrica.
7. Selezionare una posizione dove i fori delle viti
della staffa ed i fori delle viti di questo
apparecchio vengono a trovarsi allineate, e serrare
le viti in due posizioni per lato. Si possono usare
viti di sostegno da 4 x 3 mm, o viti di sostegno da
5x6 mm, o viti a testa piatta da 5 x 6 mm, in
relazione alla forma dei fori per viti presenti nella
staffa.
"^1 Usare solamente viti di sostegno da 4 x 3 mm.
8. Vite
9. Staffa di montaggio della radio di fabbrica
10. Cruscotto o consolle
Installeren
<NEDERLANDS>
Opmerking:
• Voor u dit product definitief installeert, is het
raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te
maken om te controleren of alles naar behoren
funetioneert, zodat u later niet voor verrassingen
komt te staan.
• Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij dit
product geleverde onderdelen. Toepassing van
andere dan de goedgekeurde onderdelen kan
leiden tot storing in de werking van dit product.
• Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor
het installeren van dit product nodig blijkt gaten
te boren, of andere wijzigingen aan te brengen
aan de auto.
• Installeer dit product op een plaats waar het de
bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het
ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de
inzittenden kan opleveren.
• Als u dit product onder een al te steile hoek
installeert, d.w.z. meer dan 30° uit het horizontale
vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken.
(Afb. 1)
DIN Voor/Achter montage
Dit product kan naar keuze aan de voorkant
(conventionele DIN voor-montage) of aan de
achterkant (DIN achter-montage, met
gebruikmaking van de schroefgaten aan de
zijkanten van het chassis) bevestigd worden.
Voor details hieromtrent dient u de
hiernavolgende geillustreerde installatie
voorbeelden te raadplegen.
________
DIN Voor-montage_______________
■ installatie met de rubber mof. (Afb. 2)
1. Dashboard
2. Houder
Nadat u de houder in het dashboard hebt
geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte
van het dashboard-materiaal en buigt u deze om.
(Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de
boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden
om te vergrendelen.)
3. Rubber mof
4. Schroef
■ Verwijderen van dit product. (Afb. 3)
(Afb. 4)
5. Frame
Trek naar buiten om het frame te verwijderen.
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de
kant met de groef omlaag en bevestigt u het
aldus.)
6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in dit
product, zoals in de afbeelding aangegeven, tot
ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels
tegen de zijkanten van dit produet aangedrukt en
trek dit product naar buiten.
DIN Achter-montage
■ Installatie met gebruikmaking van de
schroefgaten aan de zijkanten van dit
product. (Afb. 3) (Afb. 5) (Afb. 6)
1. Verwijder het frame.
5. Frame
Trek naar buiten om het frame te verwijderen.
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de
kant met de groef omlaag en bevestigt u het
aldus.)
2. Vastmaken van dit product aan de
fabrieksradio-bevestigingsbeugel.
7. Kies een positie waar de schroefgaten van de
beugel en de schroefgaten van dit product in een
lijn liggen (passen) en draai de schroeven op 2
plaatsen aan elke kant vast. Gebruik
ankersehroeven (4x3 mm), ankerschroeven
(5x6 mm) of schroeven met platte kop
(5x6 mm), afhankelijk van de vorm van de
schroefgaten in de beugel.
*1 Gebruik alleen ankerschroeven (4x3 mm).
8. Schroef
9. Fabrieksradio-bevestigingsbeugel
10. Dashboard of console
_____________
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.