Pioneer AVX-7000 User Manual [en, de, es, fr, it]

<
AVX-7000
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se confor man con un nuevo código de colores. Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
>
CO
Printed in Belgium
<CRD3017-A> EW
<99C01F1T01>
Fîg. 1 Abb. 1 Afb. 1
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 2
Fig.3
Abb. 3 Afb. 3 Afb. 6
Afb. 5
Installation

<ENGLISH>

Note:
• Before finally installing this product, connect the wiring temporarily, making sure it is all connected up properly, and this product and the system work properly.
• Use only the parts included with this product to ensure proper installation. The use of unauthorized parts can cause malfunctions.
• Consult with your nearest dealer if installation requires the drilling of holes or other modifications of the vehicle.
• Install this product where it does not get in the driver’s way and cannot injure the passenger if ' there is a sudden stop, like an emergency stop.
• If installation angle exceeds 30° from horizontal, this product might not give its optimum performance. (Fig. 1)
DIN Front/Rear-mount
This product can be properly installed either from “Front” (conventional DIN Front-mount) or “Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing threaded screw holes at the sides of product chas sis). For details, refer to the following illustrated installation methods.
DIN Front-mount

■ Installation with the rubber bush. (Fig. 2)

1. Dashboard
2. Holder After inserting the holder into the dashboard,
then select the appropriate tabs according to the thickness of the dashboard material and bend them. (Install as firmly as possible using the top and bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 degrees.)
3. Rubber bush
4. Screw
________________
____________

■ Removing this product. (Fig. 3) (Fig. 4)

5. Frame Pull out to remove the frame.
(When reattaching the frame, point the side with a groove downwards and attach it.)
6. Insert the supplied extraction keys into this product, as shown in the figure, until they click into place. Keeping the keys pressed against the sides of this product, pull this product out.
DIN Rear-mount
■ Installation using the screw holes on
the side of this product. (Fig. 3) (Fig. 5) (Fig. 6)
1. Remove the frame.
5. Frame Pull out to remove the frame.
(When reattaching the frame, point the side with a groove downwards and attach it.)
2. Fastening this product to the factory radio mounting bracket.
7. Select a position where the screw holes of the bracket and the screw holes of this product become aligned (are fitted), and tighten the
screws at 2 places on each side. Use any of truss
screws (4x3 mm), truss screws (5x6 mm) or flush surface screws (5x6 mm), depending on the shape of the screw holes in the bracket.
*1 Use truss screws (4x3 mm) only.
8. Screw
9. Factory radio mounting bracket
10. Dashboard or Console
________________
Instalación

<ESPANOL>

Nota:
• Antes de finalmente instalar este producto, conecte el cableado temporalmente y asegúrese de que todo esté conectado correctamente y que este producto y el sistema funcionan debidamente.
• Utilice sólo las piezas que se incluyen con este producto para asegurar la instalación adecuada. El uso de piezas no autorizadas podría causar fallos de funcionamiento.
• Consulte con su distribuidor si la instalación requiere del taladro de orificios u otras modificaciones del vehículo.
• Instale este producto donde no alcance el espacio del conductor, y donde no pueda dañar a los pasajeros si sucediera un paro repentino, como una detención de emergencia.
• Si el ángulo de la instalación excede los 30° del lado horizontal, este producto podría no brindar su óptimo funcionamiento. (Fig. 1)

Montaje trasero/deiantero DIN

Este producto puede ser instalado apropiada mente ya sea desde “Front” (montaje delantero DIN convencional) o “Rear” (instalación de montaje trasero DIN, usando los orificios rosca dos en los lados del chasis del producto). Para los detalles, refiérase a los métodos de instalación ilustrados siguientes.

Montaje delantero DIN

■ Instalación con tope de goma. (Fig. 2)

1. Tablero de instrumentos
2. Soporte Después de insertar el soporte en la tabla de
mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas
según el grosor del material de la tabla de mandos y dóblelos. (Instale lo más firme posible usando las lengüetas superior e inferior. Para fijar, doble las lengüetas 90 grados.)
3. Tope de goma
4. Tornillo

■ Extracción del producto. (Fig. 3) (Fig. 4)

5. Marco Tire hacia afuera para extraer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con ranura hacia abajo.)
6. Inserte las herramientas de extracción suministradas en este producto, como se indica en la figura, hasta que se enganchen en su posición. Tire del producto mientras mantiene las herramientas presionadas contra los lados de este producto.

Montaje trasero DIN

■ Instalación usando los orificios
roscados en el lado de este producto. (Fig. 3) (Fig. 5) (Fig. 6)
1. Retire el marco.
5. Marco Tire hacia afuera para extraer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con
ranura hacia abajo.)
2. Fijación de este producto a la ménsula de montaje de radio de fábrica.
7. Seleccione una posición en donde los orificios de
la ménsula y los orificios roscados de este producto se alineen (queden fijos), y apriete los tornillos en 2 lugares sobre cada lado. Utilice cualquiera de los tornillos de refuerzo (4x3 mm), tornillos de refuerzo (5x6 mm) o tornillos de superficie plana (5x6 mm), dependiendo en la forma del tornillo de los orificios roscados en la ménsula.
* 1 Utilice solamente tornillos de refuerzo
(4x3 mm).
8. Tornillo
9. Ménsula de montaje de radio de fábrica
10. Tablero de instrumentos o consola
Einbau

<DEUTSCH>

Hinweis:
• Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen vorübergehend an und stellen Sie sieher, das alles richtig angeschlossen ist und dieses Produkt und das System einwandfrei arbeiten.
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, sollten nur die mit diesem Produkt mitgelieferten Teile verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen kommen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn zum Einbau dieses Produkts Löeher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen werden müssen.
• Bauen Sie dieses Produkt an einer Stelle ein, wo es den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen nicht verletzen an.
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 30*^ von der Horizontalen abweicht, kann es sein, daß dieses Produkt nicht optimal arbeitet. (Abb.l)
DiN-Vorder/Rückmontage
Dieses Produkt kann entweder von “vorne” (konventionelle DIN-Vordermontage) oder von “hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis) richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den im folgenden dargestellten Installationsverfahren.
________
DIN-Vordermontage

■ Einbau mit der Gummibuchse. (Abb. 2)

1. Armaturenbrett
2. Halter Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann
die der Dicke des Armaturenbretts entsprechenden Zungen auswählen und diese biegen.
(Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Ansätze 90 Grad gebogen.)
3. Gummibuchse
4. Schraube
■ Entnehmen dieses Produkts. (Abb. 3)
(Abb. 4)
5. Rahmen Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen.
(Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die Seite mit der Nut naeh unten weisen.)
6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in dieses Produkt einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten des Produkts drücken und das Produkt herausziehen.
DiN-Rückmontage
■ Installation unter Gebrauch der
Gewindebohrungen an der Seite dieses Produkts. (Abb. 3) (Abb. 5) (Abb. 6)
1. Den Rahmen entfernen.
5. Rahmen Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen.
(Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die
Seite mit der Nut naeh unten weisen.)
2. Anbringen dieses Produkts an die Werks-Radiomontagehalterung.
7. Dieses Produkt und die Halterung so ausrichten, daß deren Gewindebohrungen zur Deckung gelangen, und Schrauben an 2 Stellen auf jeder
Seite festziehen. Je nach Form der
Gewindebohrungen in der Halterung Flaehrundkopfsehrauben (4x3 mm), Flaehrundkopfschrauben (5x6 mm) oder
Senkschrauben (5x6 mm) verwenden.
1 Nur Flaehrundkopfsehrauben (4x3 mm)
verwenden.
8. Schraube
9. Werks-Radiomontagehalterung
10. Armaturenbrett oder Konsole
_______________

Installation <FRANÇAIS>

Remarque:
• Avant de finaliser l’installation de l’appareil, connecter temporairement le câblage en s’assur ant que tout est correctement connecté et que l’appareil et le système fonctionnent correctement.
• Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces non prévues risque de causer un mauvais fonctionnement.
• Consulter le concessionnaire le plus proche si l’installation nécessite le percement de trous ou toute autre modification du véhicule.
• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas le conducteur et où il ne peut pas blesser les passagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un arrêt d’urgence.
• L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 30° par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’appareil ne fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1)
Montage PIN avant/arrière
Cet appareil peut être convenable installé en choisissant soit la méthode habituelle de montage par “l’avant” (montage DIN avant), soit la méthode de montage par “l’arrière” (montage DIN arrière faisant appel aux perçages filetés de chaque côté du châssis). Pour de plus amples détails concernant cette question, reportez-vous aux illustrations qui suivent.
Montage DIN avant
■ Installation avec une bague en
caoutchouc. (Fig. 2)
1. Tableau de bord
2. Support Après avoir introduit le support dans le tableau
de bord, sélectionnez les languettes appropriées en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de bord et courbez-les.
(Assurez le maintien aussi solidement que
possible en utilisant les languettes inférieures et
supérieures. Cela fait, courbez les languettes de 90 degrés.)
3. Bague en caoutchouc
4. Vis
______________
________
■ Dépose de l'appareil. (Fig. 3) (Fig. 4)
5. Cadre Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le
cadre en place, dirigez le côté avec la rainure vers le bas.)
6. Insérez les clés d’extraction fournies dans l’appareil, comme indiqué sur la figure, jusqu’à ce qu’elles soient maintenues en position. En maintenant ces clés pressées contre les côtés de l’appareil retirez l’appareil.
Montage DiN arrière
■ Installation de l'appareil en faisant appel aux perçages filetés pratiqués sur les faces latérales. (Fig. 3) (Fig. 5) (Fig. 6)
Déposez le cadre.
1.
Cadre
5.
Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le cadre en place, dirigez le côté avec la rainure vers le bas.)
2.
Fixation de Pappareil au support de montage d’autoradio pourvu par l’usine.
7.
Choisissez une position telle que les perçages de vis du support soient en regard (face à face) des perçages de vis de l’appareil puis mettez en place 2 vis de chaque côté de l’appareil. Selon la forme du perçage du support, utilisez les vis à tête bombée de 4 x 3 mm, les vis à tête bombée de 5x6 mm ou les vis à tête plate de 5 x 6 mm.
*1 N’utilisez que les vis à tête bombée de
4x3 mm.
8. Vis
9. Support de fixation d’autoradio pourvu par
l’usine
10. Tableau de bord ou console
____________

Installazione <1TALIAN0>

Nota:
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, collegare i fili temporaneamente e accertarsi che tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparecchio e il sistema funzionino correttamente.
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi non autorizzati può causare problemi di funzionamento.
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’installazione richiede la trapanatura di fori o altre modifiche del veicolo.
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso non intralci le manovre del conducente e in cui non possa provocare lesioni ai passeggeri nel caso dell’arresto improvviso del veicolo, come nel caso di una frenata d’emergenza.
• Se l’angolo di installazione supera i 30° rispetto alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe non fornire prestazioni ottimali, (fig. 1)
Montaggio anteriore o posteriore
di standard DÍM
Questo apparecchio può essere montato senza problemi dalla parte “anteriore” (montaggio DIN anteriore convenzionale) o dalla parte “posteriore” (installazione DIN a montaggio posteriore, facente uso dei fori per viti filettate presenti sui due lati dello chassis dell’apparecchio). Per dettagli, vedere i seguenti metodi di installazione e le relative illustrazioni.
_________________

Montaggio anteriore a standard DIN

■ Installazione con la boccola di
gomma, (fig. 2)
1. Cruscotto
2. Supporto Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto,
selezionare le linguette appropriate a seconda dello spessore del materiale del cruscotto e
piegarle.
(Installare quanto più saldamente possibile servendosi delle linguette superiore e inferiore.
Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)
3. Boccola di gomma
4. Vite
■ Estrazione deirapparecchio (fig. 3 e
fig. 4)
5. Telaio Togliere il telaio estraendolo. Per rimetterlo poi successivamente, rivolgere
verso il basso il lato con la scanalatura ed inserirlo.
6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione nell’apparecchio, come mostrato nella figura, finché non scattano in posizione. Tenendo le chiavette premute contro i lati dell’apparecchio, estrarre l’apparecchio.

Montaggio posteriore a standard DIN

■ Installazione facente uso dei fori delle
viti presenti sui lati deH'apparecchio
(fig. 3, fig. 5 e fig. 6)
1. Togliere il telaio.
5. Telaio Togliere il telaio estraendolo. Per rimetterlo poi successivamente, rivolgere
verso il basso il lato con la scanalatura ed inserirlo.
2. Fissaggio deirapparecchio alla staffa di montaggio della radio montata in fabbrica.
7. Selezionare una posizione dove i fori delle viti
della staffa ed i fori delle viti di questo apparecchio vengono a trovarsi allineate, e serrare le viti in due posizioni per lato. Si possono usare viti di sostegno da 4 x 3 mm, o viti di sostegno da 5x6 mm, o viti a testa piatta da 5 x 6 mm, in
relazione alla forma dei fori per viti presenti nella
staffa. "^1 Usare solamente viti di sostegno da 4 x 3 mm.
8. Vite
9. Staffa di montaggio della radio di fabbrica
10. Cruscotto o consolle
Installeren

<NEDERLANDS>

Opmerking:
• Voor u dit product definitief installeert, is het raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te maken om te controleren of alles naar behoren funetioneert, zodat u later niet voor verrassingen komt te staan.
• Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij dit product geleverde onderdelen. Toepassing van andere dan de goedgekeurde onderdelen kan leiden tot storing in de werking van dit product.
• Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor het installeren van dit product nodig blijkt gaten te boren, of andere wijzigingen aan te brengen aan de auto.
• Installeer dit product op een plaats waar het de bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de
inzittenden kan opleveren.
• Als u dit product onder een al te steile hoek installeert, d.w.z. meer dan 30° uit het horizontale vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken.
(Afb. 1)
DIN Voor/Achter montage
Dit product kan naar keuze aan de voorkant
(conventionele DIN voor-montage) of aan de achterkant (DIN achter-montage, met gebruikmaking van de schroefgaten aan de
zijkanten van het chassis) bevestigd worden. Voor details hieromtrent dient u de hiernavolgende geillustreerde installatie
voorbeelden te raadplegen.
________
DIN Voor-montage_______________

■ installatie met de rubber mof. (Afb. 2)

1. Dashboard
2. Houder Nadat u de houder in het dashboard hebt
geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden om te vergrendelen.)
3. Rubber mof
4. Schroef
■ Verwijderen van dit product. (Afb. 3)
(Afb. 4)
5. Frame Trek naar buiten om het frame te verwijderen.
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de kant met de groef omlaag en bevestigt u het aldus.)
6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in dit product, zoals in de afbeelding aangegeven, tot ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels tegen de zijkanten van dit produet aangedrukt en trek dit product naar buiten.
DIN Achter-montage
Installatie met gebruikmaking van de
schroefgaten aan de zijkanten van dit product. (Afb. 3) (Afb. 5) (Afb. 6)
1. Verwijder het frame.
5. Frame Trek naar buiten om het frame te verwijderen.
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de
kant met de groef omlaag en bevestigt u het
aldus.)
2. Vastmaken van dit product aan de fabrieksradio-bevestigingsbeugel.
7. Kies een positie waar de schroefgaten van de beugel en de schroefgaten van dit product in een
lijn liggen (passen) en draai de schroeven op 2
plaatsen aan elke kant vast. Gebruik
ankersehroeven (4x3 mm), ankerschroeven (5x6 mm) of schroeven met platte kop (5x6 mm), afhankelijk van de vorm van de schroefgaten in de beugel.
*1 Gebruik alleen ankerschroeven (4x3 mm).
8. Schroef
9. Fabrieksradio-bevestigingsbeugel
10. Dashboard of console
_____________
Loading...
+ 17 hidden pages