Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

5 (1)

®

Instructions for use

NAVAHO BODCROLLFAST

(EN) Fall arrest harness, work positioning belt, seat harness. Rope access harness with integrated CROLL.

(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard. Harnais d’accès sur corde avec bloqueur CROLL intégré.

(DE) Auffanggurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung, Sitzgurt. Gurt für Seilzugangstechniken mit integrierter Seilklemme CROLL.

(IT) Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul lavoro, imbracatura bassa. Imbracatura per l'accesso su funi con bloccante CROLL integrato.

(ES) Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura. Arnés para acceso por cuerda con bloqueador CROLL integrado.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all Instructions for Use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

INJURY OR DEATH.

3 year guarantee Patented

0197

EN361

:2002

EN358

:2000

 

 

EN813

:1997

 

EN12841:2006

 

 

 

A

 

 

 

A

 

B

 

 

 

C

 

Size

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

70

A

120 cm

50

B

65 cm

160

C

180 cm

2045 g

 

S

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Size

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

80

A

140 cm

60

B

75 cm

175

C

200 cm

2150 g

 

L

XXL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.petzll.com

Latest version

Other languages

 

 

 

recto

PETZL

 

ISO 9001

(011206)A-

France

ZI Cidex 105A

 

 

38920 Crolles

 

 

www.petzl.com/contact

Copyright Petzl

C71503

 

 

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

Legends

(EN) Carefully read the instructions for use

(FR) Lire attentivement les instructions d’utilisation (DE) Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen

(IT) Leggere attentamente queste istruzioni

(ES) Lea atentamente esta ficha técnica

(EN) Anchor

(FR) Amarrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracatura

(ES) Arnés

(EN) Load

(FR) Charge

(DE) Belastung

(IT) Carico

(ES) Carga

Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual

(011206) A-C71503 FAST CROLL BOD NAVAHO C71CFO

Nomenclature of parts

A

13

 

16

4

17

 

1

13

18

10

 

 

1

3

 

13

 

2

13

 

 

6

5

 

8

 

8

 

7

 

10

10

 

 

 

11

11

15

14

10 bis

9

 

 

10 bis

8

12

13

11

14

(EN) Nomenclature

(FR) Nomenclature

(DE) Benennung der

(IT) Nomenclatura

(ES) Nomenclatura

of parts

des pièces

Teile

delle parti

de las partes

Harness

Harnais

Gurt

Imbracatura

Arnés

- Chest harness:

- Torse :

- Brustgurt: (1) EN 361

- Pettorale : (1) Anello

- Torso : (1) Anillo dorsal

(1) EN 361 dorsal

(1) Anneau dorsal EN 361,

rückseitige Auffangöse,

dorsale EN 361, (2) Fibbia

EN 361, (2) Hebilla de

attachment point,

(2) Boucle de réglage du

(2) Einstellschnalle

del punto di attacco

regulación del punto

(2) Adjustment buckle of

point dorsal,

für die rückseitige

dorsale, (3) Anello sternale

dorsal, (3) Anillo esternal

the dorsal attachment point,

(3) Anneau sternal

Auffangöse, (3) EN 361

EN 361, (4) CROLL

EN 361, (4) CROLL

(3) EN 361 sternal

EN 361, (4) CROLL intégré

sternale Auffangöse,

integrato EN 12841,

integrado EN 12841,

attachment point,

EN 12841, (5) Maillon

(4) Integrierte Seilklemme

(5) Maglia rapida

(5) Maillón direccional con

(4) EN 12841 integrated

rapide directionnel avec

CROLL nach EN 12841,

direzionale con barretta di

barra de separación.

CROLL,

barrette de séparation.

(5) Richtungsabhängiges

separazione.

- Arnés de cintura :

(5) Directional connector

- Cuissard :

Verbindungselement mit

- Imbracatura bassa :

(6) Cinturón, (7) Anillo

with separation bar.

(6) Ceinture,

Trennsteg.

(6) Cintura, (7) Anello

ventral EN 358, EN 813,

- Seat harness:

(7) Anneau ventral EN 358,

- Sitzgurt: (6) Hüftgurt,

ventrale EN 358, EN 813,

(8) Anillos laterales

(6) Belt,

EN 813,

(7) EN 358, EN 813, zentrale

(8) Anelli laterali cintura

del cinturón EN 358,

(7) EN 358, EN 813, ventral

(8) Anneaux latéraux de

Halteöse am Schwerpunkt,

EN 358, (9) Fibbia

(9) Hebilla posterior

attachment point,

ceinture EN 358,

(8) EN 358 seitliche

posteriore di collegamento

de unión torso-cintura

(8) EN 358 lateral belt

(9) Boucle arrière de liaison

Halteösen am Hüftgurt,

pettorale cintura con punto

con punto de enganche

attachment points,

torse cuissard avec point

(9) Rückseitige Schnalle

di attacco di trattenuta

de retención EN 358,

(9) Rear buckle joining

d’attache de retenue EN 358,

zum Verbinden von Sitzund

EN 358, (10) Fibbie di

(10) Hebillas de regulación

chest and seat components

(10) Boucles de réglage

Brustgurt mit der EN 358

regolazione DoubleBack,

DoubleBack, (10 bis)

with EN 358 restraint

DoubleBack,

Halteöse, (10) DoubleBack-

(10 bis) Fibbie rapide

Hebillas rápidas FAST,

attachment point,

(10 bis) Boucles rapides

Einstellschnallen, (10b) FAST-

FAST, (11) Portamateriale,

(11) Portamaterial,

(10) DoubleBack adjustment

FAST, (11) Porte-matériel,

Schnellverschlussschnallen,

(12) Passante per

(12) Trabilla para

buckles, (10b) FAST quick-

(12) Passant pour

(11) Materialschlaufe,

portamateriale,

portaherramientas,

attach buckles,

porte-outil, (13) Passant

(12) Befestigungsmöglichkeit

(13) Passante per fettuccia,

(13) Trabilla para cinta,

(11) Equipment loop,

pour sangle, (14) Sangles

für Gerätehalter,

(14) Fettucce abbinate con

(14) Cintas provistas de

(12) Slot for tool carrier,

doublées d’un élastique,

(13) Riemenhalter,

elastico, (15) Etichetta di

un elástico, (15) Etiqueta

(13) Strap retainer,

(15) Étiquette de marquage

(14) Elastische Riemen,

marcatura da riporre nel

de marcado para guardar

(14) Elasticized straps,

à ranger dans le renfort de

(15) Etikett mit

rinforzo della cintura.

en el refuerzo interior del

(15) Label with markings

la ceinture.

Kennzeichnungen in der

Bloccante ventrale CROLL

cinturón.

that stows in the waist belt

Bloqueur ventral CROLL

Polsterung des Hüftgurts

(16) Fermacorda, (17) Leva

Bloqueador ventral CROLL

support.

(16) Gâchette,

verstaubar.

di sicurezza, (18) Foro di

(16) Gatillo, (17) Tope de

CROLL ventral rope clamp

(17) Taquet de sécurité,

CROLL-Seilklemme auf

collegamento.

seguridad, (18) Orificio de

(16) Cam,

(18) Trou de connexion.

Bauchhöhe

Materiali principali

conexión.

(17) Trigger/safety catch,

Matériaux principaux

(16) Nocken,

Imbracatura

Materiales principales :

(18) Connection hole.

Harnais NAVAHO BOD FAST :

(17) Sicherheitssperre,

NAVAHO BOD FAST :

Arnés NAVAHO BOD FAST :

Principal materials

polyester, acier (boucles de

(18) Befestigungsöse.

poliestere, acciaio (fibbie

poliéster, acero (hebillas

NAVAHO BOD FAST

réglage), alliage aluminium

Materialien

di regolazione), lega

de regulación) y aleación

harness: polyester, steel

(points d’attache).

NAVAHO BOD FAST

d'alluminio (punti di

de aluminio (puntos de

(adjustment buckles),

Bloqueur ventral CROLL :

Gurt: Polyester, Stahl

attacco).

enganche).

aluminum alloy (attachment

alliage aluminium (corps),

(Einstellschnallen),

Bloccante ventrale

Bloqueador ventral CROLL :

points).

acier chromé (gâchette),

Aluminiumlegierung (Auffang-

CROLL : lega d'alluminio

aleación de aluminio

CROLL ventral rope clamp:

polyamide (taquet de

und Halteösen).

(corpo), acciaio cromato

(cuerpo), acero cromado

aluminum alloy (body),

sécurité).

CROLL-Seilklemme

(fermacorda), poliammide

(gatillo) y poliamida (tope

chrome-plated steel (cam),

 

auf Bauchhöhe:

(leva di sicurezza)..

de seguridad).

polyamide (safety catch).

 

Aluminiumlegierung (Körper),

 

 

 

 

verchromter Stahl (Nocken),

 

 

 

 

Polyamid (Sicherheitssperre).

 

 

kg 15 maxi

kg 10 maxi

Slot tool for carrier

kg 10 maxi

kg 10 maxi

loop Equipment load maximum

 

kN15

 

 

strenght

point Attachment breaking minimum

15

kN 15

kN 15

kN 15

kN

15

 

 

 

 

 

kN

 

 

 

 

A

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents.

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

Field of application

Fall arrest harness, work positioning belt, seat harness.

Rope access harness with integrated CROLL.

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all instructions for use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.

Inspection, points to verify

Before each use Harness

Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due

to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the DoubleBack and FAST buckles operate properly.

Directional maillon rapide

Before each use, check the body.

Verify that the locking nut is screwed on completely (no threads visible) and tightened with a torque of 3 Nm.

CROLL ventral rope clamp

Before each use, check the condition of the body, the attachment hole, the cam and the safety catch (cracks, scoring, deformation, wear, corrosion), the cam springs and axle. Make sure the teeth are not worn out. Attention, do not use a rope clamp that has missing or worn-out teeth.

During each use

It is important to regularly inspect the condition of the product. Check its connections with the other equipment in the system and make sure that the

various pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect to each other.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www. petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM.

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.

B

Diagram 1.

Directional maillon rapide

The maillon rapide is a component of the harness that is used as a connecting element to join the front of the torso to the belt. It must always be tightened to 3 Nm (making unscrewing by hand impossible). Do not use it to attach a lanyard or energy absorber.

3,0 Nm

C

Diagram 2. How to put the harness on

Open the FAST buckles on the leg loops.

2A. Spread the shoulder

2B. Position the

2C. Adjust the belt by pulling on the

straps apart, grasp the

shoulder straps on the

belt straps. Stow the excess webbing

harness by the belt and slip

shoulders.

neatly using the strap retainers (flat

both feet through the leg

 

against the waist belt).

loops.

 

 

2A. 2B.

2C.

 

DoubleBack

- Short ends: use the retainers in

 

front of the adjustment buckles.

 

 

- Long ends: pass them through

 

Fast

the lateral rings then through the

 

retainers behind the rings.

 

 

 

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

 

2D. Fasten the FAST buckles and adjust the leg loops. Be careful of foreign bodies which can impede the operation of the FAST buckles (such as pebbles, sand, clothing...). Check for correct locking.

2D.

Clic!

Go to size 2

C

2E. Adjust the shoulder straps. Stow the excess webbing using the strap retainer on the shoulder strap.

2E.

2F. Initial adjustment of the dorsal attachment point

This adjustment should be done only once when putting on your harness for the first time. Have another person help you do it. Slide the strap retainer so that both layers of webbing are taut between the two buckles, (2) and (9) (no slack).

Be sure to neatly stow the excess webbing (flat - no loops of slack) in the strap retainer so that it doesn’t interfere with your work.

Adjust the position of the dorsal attachment point to suit your individual body shape and size. Position it at the level of the shoulder blades. If the dorsal ring is too low on the back, you will be hanging too far forward when in suspension. If it is too high on the back, you will feel a squeezing sensation.

2F.

Adjustment and suspension test

Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall.

You must move around and hang in the harness (suspension test) from each attachment point with your equipment to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

FALL ARREST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diagram 3. EN 361: 2002 fall arrest

harness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fall arrest systems Examples:

 

Full body harness for fall arrest, component

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3A.

 

 

 

 

 

of a fall arrest system in accordance with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the EN 363 standard (personal fall arrest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

systems). It must be used in conjunction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with EN 795 anchors, EN 362 locking

 

 

 

 

 

 

 

ASAP

 

 

 

 

 

carabiners, EN 355 energy absorber, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3A. Sternal attachment point

 

 

 

 

 

 

 

EN 353.2

 

 

3B. Dorsal attachment point

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use only these points to attach a fall arrest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

system (for example a mobile fall arrester,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

an energy absorber, or other systems

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

described in the EN 363 standard). For ease

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of identification, these points are marked

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with the letter ‘A’.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clearance: amount of free space below

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the user

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The clearance below the user must be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sufficient to prevent the user from striking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

any obstacle in case of a fall. Specific details

 

 

 

 

ABSORBICA-Y

 

 

 

 

 

on calculating clearance are found in the

 

 

 

 

EN 355

 

 

 

 

 

technical notices for the other components

 

 

 

 

 

 

(energy absorbers, mobile fall arrester, etc.).

 

3B.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

E WORK POSITIONING and RESTRAINT

Diagram 4. EN 358: 2000 harness for work positioning and restraint

These attachment points are designed to either hold the user in position at the work-post (work in suspension), or to prevent the worker from entering a zone where a fall is possible (leash principle). These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system, maximum fall height: 0,5 m.

These attachment points are not designed for fall arrest use and it may be necessary to supplement work positioning or restraint systems with collective fall arrest systems (e.g. safety nets) or personal fall arrest systems (e.g. an EN 363 fall arrest system).

4A. Ventral attachment point 4B. Lateral belt attachment points

Always use the two lateral rings together by clipping

a positioning lanyard between them. There should be a supporting surface for the feet for comfortable work positioning.

Adjust the work positioning lanyard so that the anchor point is above or at the same level as the user’s waist. The lanyard is kept under tension and the free

fall distance is limited to 0.5 m.

4A.

4C. Rear

keeps you

positioning

restraint

from entering

lanyard during

 

attachment

a zone

use.

 

point

where the

 

 

This rear

risk of a fall

 

4B.

attachment

exists (leash

 

point on

principle).

 

 

the belt is

Regularly

Restraint only - No suspension

 

4C.

verify the

 

intended only

 

 

to attach

length of

 

 

a restraint

your restraint

 

 

system that

work

 

Example:

GRILLON

EN 358

Maximum height of fall : 0,5 m

F ROPE ACCESS

Diagram 5. EN 813: 1997 seat harness

Ventral attachment point

The EN 813: 1997 standard concerns seat harnesses that are used in work positioning, restraint, and rope access systems when a low attachment point is necessary.

Use this ventral ring to attach a descender, positioning lanyards or progression lanyards.

This attachment point should not be used to attach fall arrest systems.

Examples:

I’D

or Type

C rope

adjustment

devices

ASCENSION

+ EN 354

LANYARD

I’D

CROLL ventral rope clamp EN 12841: 2006

Field of application

The EN 12841: 2006 CROLL rope clamp is a type B rope adjuster used to ascend the work rope.

ATTENTION, it must be used with a type A backup device on a second (safety) rope (e.g. ASAP mobile fall arrester for rope).

The CROLL ventral rope clamp is not suitable for use in an EN 363 fall arrest system.

Rope diameter

Use a 10-13 mm EN 1891 type A semistatic kernmantel rope.

Diagram 6. Installation on the rope

Pull the trigger/safety catch down and out with the thumb and index finger. This until it locks in place against the body of the device. The cam is thus held open. Put the rope into position. Push on the safety catch until the cam swings into place against the rope.

The safety catch helps prevent involuntary opening of the cam.

1

2

3

 

 

 

Removing

while

catch down

the rope

pulling the

and out.

Move the

trigger/

 

device up

safety

 

2

1

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

F ROPE ACCESS

Diagram 7. Principles of operation

7A. Ascending

The CROLL is a device for ascending the work or access rope. It grips the rope when loaded in a downward direction and slides easily when moved up the rope.

The teeth push into the sheath of the rope, engaging the cam and causing the device to jam on the rope. Slots in the cam allow mud, etc. to be evacuated.

1

2

STOP!

7B. Moving the CROLL down the rope (exceptional situation)

Move the CROLL a short distance up the rope and simultaneously push down on the cam with the index finger to disengage the teeth from the sheath of the rope. Do not

manipulate the trigger/safety catch because this creates a risk of involuntary opening of the cam.

2

1

3

7C. Operational check

Before each use, to verify correct orientation on the rope and functioning of the device, a test must always be carried out with the user self-belayed.

Push the CROLL up the rope. It must slide easily up the rope. Pull it down to verify it grips the rope.

7D. Precautions

-Close the CROLL’s cam when not in use because equipment or other objects can become stuck in the device if left open.

-ATTENTION, do not allow foreign objects to interfere with the operation of the cam (pebbles, mud, vegetation, cordage, slings, clothing, paint, etc.).

-BEWARE of catching the safety catch in clothing and webbing.

-The rope between the CROLL and the anchor point must always be taut. The user must always stay below the anchor point of the rope.

-Shock-load absorption by the rope:

do not forget that it is the rope which absorbs energy in the event of a fall. The closer you get to the anchor point, the more the energy-absorbing capacity of the rope diminishes, eventually becoming practically zero.

-Protect the rope from anything capable of damaging it (e.g. sharp edge, rough surface, etc).

-The rope must be able to slide freely through the CROLL. Beware of situations that can impede sliding (e.g. knot or worn/damaged section in the rope, etc.).

-Do not forget to tie a stopper knot in the end of the rope.

Diagram 8. Rope climbing

-Work rope: Use the CROLL and another hand rope clamp (e.g. ASCENSION handled rope clamp) with a foot-loop. Always attach yourself to the second ascender with an appropriate lanyard.

-Safety rope: use a type A device.

Safety line

Working line

Example:

ASCENSION

 

 

 

Type B

JANE /

 

rope

SPELEGYCA

Type A

adjustment

FOOTPRO

rope

devices

 

adjustment

 

 

devices

 

 

G

Compatibility: attachment points / connectors

An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect the safety function of another piece of equipment.

WARNING, the attachment points of your harness can act as a lever on the gate of a connector.

When a sudden tension comes onto the rope and/or an external pressure on the locking system, and the connector is poorly positioned, the locking sleeve can break and the gate can open itself.

To reduce this risk, check that your connectors are properly positioned each time the system is loaded (lanyard, descender, etc.).

Also make sure your connectors are compatible with the attachment points (shape, size, etc.) by avoiding the use of connectors showing a tendency to position themselves incorrectly (and stably) in the attachment points.

EN 365: WARNING

Compatibility

Check that this product is compatible with the other components of your equipment, see the instructions specific to the products.

WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment.

Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your equipment.

Anchors: Work at height

The anchor point of the system should preferably be located above the user’s

position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN.

Rescue plan

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.

Connectors

Carabiners must always be used with the gate closed and locked.

Systematically verify the gate is closed by pressing it with your hand. Inspect the connectors as indicated in their Instructions for use.

Various

-ATTENTION DANGER, do not allow this product to rub against abrasive materials or sharp edges.

-Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.

-You must check to ensure that the product markings remain legible during the entire lifetime of the product.

-You must verify the suitability

of this equipment for use in your application with regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational safety.

-The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.

-The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide these instructions in the language of the country in which the product is to be used.

H GENERAL INFORMATION

Lifetime

WARNING, an exceptional event can reduce the lifetime of the product to one single use; for example, if it is exposed to any of the following: chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc.

The potential lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of

manufacture for plastic and textile products. It is indefinite for metallic products.

The actual lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it is judged obsolete.

The actual lifetime is influenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency, and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and maintained, etc.

Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration.

In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must be carried out by a competent inspector at least once every 12 months. This inspection must be performed

at least once every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of inspections should be documented in an «inspection record». This document must allow recording of the following details: type of equipment, model, name and contact information of the manufacturer

or distributor, means of identification (serial or individual number), year of manufacture, date of purchase, date of first use, name of user, all other pertinent information for example

maintenance and frequency of use, the history of periodic inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of detailed

inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe

When to retire your equipment

Immediately retire any equipment if:

-it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth inspection),

-it has been subjected to a major fall or load,

-you do not know its full usage history,

-it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,

-you have any doubt as to its integrity.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product obsolescence

There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the end of its actual lifetime. Examples include: changes in applicable standards, regulations, or legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc.

Modifications, repairs

Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized by Petzl is prohibited: due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.

Storage, transport

Keep your harness in a bag or other container to protect it from exposure to UV, moisture, chemical products, etc.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect usage.

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

H GENERAL INFORMATION

(EN)Fall-arrest attachment point EN 361 (FR) Anneau anti-chute EN 361

(DE) Aufhängeöse EN 361 (IT) Annello anticaduto EN 361 (ES) Anillo anticaidas EN 361

NAVAHO® BOD CROLL FAST

Reference Series N°

Size

User name / Nom de l'utilisateur / Namen des Benutzers / nome dell’utilizzatore / nombre del usuario

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

00 000 AA 0000

Year of manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Control Incrementation

Notified body intervening for the CE type examination

Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N°0082

Body controlling the manufacturing of this PPE

TÜV Rheinland Product

Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

Safety GmbH Am

Organisation, die die Herstellung dieser PSA kontrolliert

Grauen Stein

Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

D-51105 KÖLN

Organismo controlador de la fabricación de este EPI

N°0197

MAILLON RAPIDE

 

A 00 00

 

Supplier

0082

traceability

Last two digits

EN362:05/Q & 12275

of the year of

MAILLON RAPIDE = Registered

manufacture

Equipment model

trademark

 

number

25 kN = Major axis

10 kN = Minor axis

breaking

breaking

strength in the closed

strength in the closed

and

and

locked position

locked position

H

GENERAL INFORMATION

 

 

 

+ 80°C

 

 

 

 

 

+ 176°F

 

 

 

 

 

- 40°C

 

H2O

 

30 C

 

 

 

 

 

- 40°F

 

30 C maxi

H2O

maxi

(EN)Temperature

(EN) Storage / Transport

(EN) Cleaning / Disinfection

(EN) Drying

(FR) Température

(FR) Stockage / Transport

(FR) Nettoyage / Désinfection

(FR) Séchage

(DE) Temperatur

(DE) Lagerung / Transport

(DE) Reinigung / Desinfektion

(DE) Trocknen

(IT)Temperatura

(IT) Conservazione / Trasporto

(IT) Pulizia / Disinfezione

 

(IT) Asciugamento

(ES) Temperatura

(ES) Almacenamiento /

(ES) Limpieza / Desinfección

(ES) Secado

 

 

Transporte

 

 

 

PETZL

(EN) Maintenance

(EN) Dangerous products

(FR) Entretien

(FR) Produits dangereux

(DE) Wartung

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Manutenzione

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Mantenimiento

(ES) Productos peligrosos

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

Mode d’emploi - FRANÇAIS

A

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont autorisées. Prenez régulièrement

connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.

Champ d’application

Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard. Harnais d’accès sur corde avec bloqueur CROLL intégré.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

-Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

-Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

-Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.

-Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être la cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant utilisation.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation Harnais

Vérifiez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage et des coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fils coupés.

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack et FAST.

Maillon rapide directionnel

Avant toute utilisation, vérifiez le corps.

Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à fond (aucun filet ne doit apparaître) et bloqué au couple de serrage de 3 Nm.

Bloqueur ventral CROLL

Avant utilisation, vérifiez l’état du corps, du trou de connexion, de la gâchette et du taquet de sécurité (fissures, marques, déformation, usure, corrosion), les ressorts et l’axe de la gâchette. Vérifiez l’usure des dents. Attention, s’il manque des dents ou si elles sont usées, n’utilisez plus ce bloqueur.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL. Contacter PETZL en cas de doute.

B

Schéma 1. Maillon rapide directionnel

Ce maillon rapide, composant du harnais, est un élément de connexion pour relier l’avant du torse à la ceinture. Il doit toujours rester bloqué à 3 Nm (desserrage à la main impossible).

Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie.

C

Schéma 2. Mise en place du harnais

Ouvrez les boucles FAST des tours de cuisses.

2A. Écartez les bretelles, saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.

2B. Positionnez les bretelles sur les épaules.

2C. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).

-Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.

-Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux puis sous les passants derrière ces anneaux.

2D. Fermez les boucles FAST et ajustez les tours de cuisses. Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…). Vérifiez le bon verrouillage.

2E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien plaqué) dans les passants situés sur la bretelle.

2F. Réglage initial du point dorsal

Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise en place de votre harnais en vous faisant aider par une autre personne.

Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle dorsale soit tendue dans ses deux épaisseurs (aucun mou ne doit apparaître).

Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le passant afin de ne pas être gêné dans votre travail. Ajustez le réglage de ce point d’attache dorsal à votre morphologie. Positionnez-le au niveau des omoplates. Si l’anneau dorsal est trop bas dans le dos, vous serez

suspendu trop en avant sur le ventre. S’il est trop haut dans le dos, vous aurez une sensation d’étranglement.

Réglage et test de suspension

Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute.

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.

D

ANTICHUTE

Schéma 3. Harnais antichute EN 361 : 2002

Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur). Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage EN 362, absorbeur EN 355 etc.

3A. Point d’attache sternal

3B. Point d’attache dorsal

Seuls ces points servent à connecter un système d’arrêt des chutes par exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, systèmes décrits dans la norme EN 363. Pour mieux les identifier, ces points sont marqués de la lettre A.

Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).

E

MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE

Schéma 4. Harnais de maintien au travail et retenue EN 358 : 2000

Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir l’utilisateur en position à son poste de travail (travail en tension), soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre un

emplacement d’où une chute est possible (principe de la laisse). Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m. Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute et il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif (par exemple des filets de sécurité) ou individuel (par exemple un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363).

4A. Point d’attache ventral

4B. Points d’attache latéraux de ceinture

Utilisez toujours les deux anneaux latéraux ensemble en les reliant par une longe de maintien pour être en appui confortablement dans la ceinture.

Les pieds doivent être en appui pour un maintien confortable.

Réglez la longe de maintien au travail de manière à ce que le point d’ancrage soit au niveau ou au-dessus de la taille. La longe est maintenue en tension et le déplacement libre est limité à 0,5 m.

4C. Point d’attache arrière de retenue

Ce point d’attache arrière de ceinture est uniquement un point de retenue qui vous empêche d’évoluer dans une zone présentant un risque de chute (principe de la laisse). Vérifiez régulièrement les éléments de votre réglage et/ou de fixation pendant l’utilisation.

F

ACCÈS SUR CORDE

Schéma 5. Harnais cuissard EN 813 : 1997

Point d’attache ventral

La norme EN 813 : 1997 concerne les harnais cuissards à utiliser dans des systèmes de maintien au travail, de retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache bas est nécessaire.

Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien ou des longes de progression.

Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.

Bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006

Champ d’application

Le bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006 est un dispositif de réglage de corde de type B destiné à être utilisé en progression vers le haut sur la corde de travail. ATTENTION, il doit obligatoirement être utilisé avec un dispositif de type A en contre-assurage sur une deuxième corde appelée corde de sécurité (par exemple antichute mobile pour corde ASAP).

Le bloqueur ventral CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363.

Diamètre de la corde

Utilisez une corde de 10 à 13 mm de diamètre (âme + gaine) semi-statique EN 1891 type A.

Schéma 6. Mise en place sur la corde

Tirez la gâchette vers le bas en actionnant le taquet avec le pouce et l’index. Verrouillez le taquet sur le corps de l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte. Placez la corde dans son logement. Poussez le taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde.

Le taquet de sécurité empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.

Pour retirer la corde

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément ouvrez la gâchette en actionnant le taquet.

Schéma 7. Principes de fonctionnement

7A. Montée

Le CROLL est un dispositif de progression sur corde (à la montée). Il se bloque dans un sens sous l’action de votre poids (vers le bas) et glisse librement dans le sens opposé (vers le haut).

Les dents s’enfoncent dans la gaine et amorce le serrage de la gâchette. La gâchette bloque la corde. Des fentes dans la gâchette permettent d’évacuer la boue etc.

7B. Faire descendre le CROLL (cas exceptionnel)

Faites coulisser légèrement l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément poussez la gâchette avec l’index.

Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture involontaire.

7C. Vérification du fonctionnement

Avant chaque utilisation, pour vérifier le sens de placement de la corde et le fonctionnement de l’appareil, un test doit toujours être effectué en étant contre-assuré.

Déplacez le CROLL sur la corde vers le haut. Il doit coulisser régulièrement. Testez son blocage sur la corde.

7D. Précautions

-Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé car un équipement (ou autre objet) peut se coincer dans la gorge restée ouverte.

-ATTENTION aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette (cailloux, boue, branches, cordelette, sangles, vêtements, peinture, etc.).

-ATTENTION à l’accrochage du taquet de sécurité dans les vêtements ou les sangles.

-La corde doit toujours être tendue entre le CROLL et l’ancrage. L’utilisateur doit toujours rester sous le point d’ancrage.

-Absorption d’énergie par la corde :

n’oubliez pas que c’est la corde qui absorbe l’énergie en cas de chute. Plus vous vous approchez du point d’amarrage, plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir presque nulle.

-Protégez la corde de tout objet pouvant l’endommager (par exemple : arête coupante, etc.).

-La corde doit pouvoir coulisser librement dans le CROLL, par exemple méfiez-vous des nœuds, d’une zone de corde abîmée…

-N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse de la corde.

Schéma 8. Remontée sur corde

-Corde de travail : Utilisez le CROLL plus un autre bloqueur de main par exemple une poignée ASCENSION avec

un étrier. N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième bloqueur par une longe appropriée.

-Corde de sécurité : utilisez un dispositif de type A (contre assurage).

G

Compatibilité : anneaux / connecteurs

Une connexion incompatible peut conduire à un décrochement accidentel, à une rupture ou à affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement. ATTENTION, les anneaux d’accrochage de votre harnais peuvent faire levier sur le doigt du connecteur.

Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur le système de verrouillage combiné à une mauvaise position du mousqueton, la bague de verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir.

Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement des connecteurs lors de chaque mise en tension du système (longe, descendeur…).

Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les anneaux (formes, dimensions…) en éliminant les connecteurs qui ont tendance à se positionner incorrectement de manière stable.

EN 365 : AVERTISSEMENT

Compatibilité

Vérifier la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de votre matériel (voir notice spécifique). ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.

Ancrages : Travail en hauteur

L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795, en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.

Plan de secours

Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir rapidement en cas de difficultés rencontrées. Ceci implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.

Connecteurs

Les connecteurs doivent toujours être utilisés dans la bonne position (grand axe), doigt fermé et verrouillé. Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.

Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications des Instructions d’utilisation.

Divers

-ATTENTION DANGER, frottements interdits sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

-Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.

-Veillez à ce que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du produit.

-Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.

-Les instructions d’utilisation définies dans les notices

de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit est revendu hors du premier pays de destination.

H - Informations générales

Durée de vie

ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la durée de vie à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute importante, etc.

La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de 10 ans à partir de la date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le système.

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.

Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de dommage et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent. Cette vérification doit être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en connaisse son historique. Les résultats des vérifications doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information pertinente comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués, nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :

-le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant,

-il a subi des efforts importants ou une chute importante,

-vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,

-il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,

-vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.

Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut-être jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par exemple : évolution des normes applicables, évolution des textes réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.

Modifications, réparations

Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de l’efficacité du produit.

Stockage, transport

Après utilisation rangez votre produit dans un sac de protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques, etc.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages

dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

Loading...
+ 16 hidden pages