Petzl METEOR III User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)
Petzl METEOR III User Manual

EN 12492

EN 1078

EN 1385

 

Universal size

 

 

III +

 

 

Taille universelle

METEOR

A71

235 g

cm

53

61

®

 

 

inch

21

24

 

 

 

3 years guarantee

 

 

 

(EN) Climbing, Pedal cyclists, Roller skates,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skateboards, White water sports, Canoeing helmet

 

 

 

 

Individual number

(FR) Casque pour l’escalade, le cyclisme, les patins et

 

 

 

 

Numéro individuel

planches à roulettes, le canoë-kayak et les sports en

 

 

 

 

Individuelle Nummer

 

 

 

 

Numero individale

eaux vives

 

 

2004 03 091660

 

 

Numero individual

 

 

 

 

 

 

00

000

A

0000

 

WARNING

 

Year of

 

 

 

 

 

 

manufacture

 

 

 

 

 

 

Année de fabrication

 

 

 

 

 

Herstellungsjahr

 

 

 

Activities involving the use of this equipment are

 

Anno di fabbricazione

 

 

 

Año de fabricación

 

 

inherently dangerous. You are responsible for

 

Production date

 

 

your own actions and decisions.

 

Jour de fabrication

 

 

 

Tag der Herstellung

 

 

Before using this equipment, you must:

 

Giorno di fabbricazione

 

 

- Read and understand all Instructions for Use.

 

Día de fabricación

 

 

 

Control

 

 

 

- Get specific training in its proper use.

 

Incrementation

 

 

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

Notified body intervening for the CE standard examination

 

 

- Understand and accept the risks involved.

Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

 

 

 

 

Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung

 

 

 

 

 

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

 

 

 

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

 

 

 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

Tested by the CRITT SPORT LOISIRS (NO 0501)

 

 

 

 

 

 

 

 

INJURY OR DEATH.

Zone du Sanital - rue Albert Einstein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

86100 - CHATELLEREAULT - FRANCE

 

 

 

 

 

 

miniplan 1 recto

 

A4 .pdf

 

 

 

 

www.petzll.com

PRICE

 

 

 

 

 

 

 

(290110)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PETZL - ZI Cidex 105 A

ISO 9001

 

 

 

 

 

 

A715000D

 

38920 Crolles France

Copyright Petzl

 

 

 

 

www.petzl.com/contact

 

 

 

 

 

 

 

 

Nomenclature

 

 

 

 

 

Adjusting the helmet

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

patented

8

 

 

 

 

 

 

(EN) Spare parts

A71153

 

 

 

 

 

 

 

(FR) Pièces de rechange

(EN) Spare foams

 

 

 

 

 

 

 

(DE) Ersatzteile

(FR) Mousses de rechange

 

 

 

 

 

 

 

(IT) Pezzi di ricambio

 

Emergency info

 

 

 

2004 03 091660

 

 

(ES) Piezas de recambio

 

Name: .................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Phone: .................................

Phone:Emergency

 

 

 

 

 

200403091660

Allergies:

 

 

 

 

 

 

Emergency

Contact...................: ....................

 

 

 

 

 

 

Name:s:

 

info

 

 

 

 

 

 

Allergie ..............

.........

 

 

 

 

 

 

Blood

type:.........

...

 

 

 

 

 

 

 

 

...................

.............................

 

 

 

 

 

Blood type: ..........................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.................

 

 

 

 

 

Emergency Conatct: ............

 

 

 

 

 

 

A01401

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(EN) Chin strap buckle male part

 

 

 

 

 

 

 

(FR) Boucle jugulaire mâle

 

(EN) Accessories

(FR) Accessoires

(DE) Zubehör

(IT) Accessori

(ES) Accesorias

VIZION A44 1

1 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(EN)Temperature

 

 

(FR) Température

 

 

(DE) Temperatur

 

 

(IT)Temperatura

 

 

(ES) Temperatura

 

+ 35°C

 

 

+ 95°F

 

 

- 20°C

ELIOS

METEOR III

- 4°F

 

 

 

+ 50°C

 

 

+ 122°F

 

 

- 30°C

ECRIN

VERTEX

- 22°F

(EN) Storage / Transport

(FR) Stockage / Transport

(DE) Lagerung / Transport

(IT) Conservazione / Trasporto

(ES) Almacenamiento / Transporte

(GB) Cleaning / Disinfection

 

 

(FR) Nettoyage / Désinfection

 

 

(DE) Reinigung / Desinfektion

H2O

H2O

(IT) Pulizia / Disinfezione

(ES) Limpieza / Desinfección

 

 

(EN) Drying

 

 

 

(FR) Séchage

 

 

 

(DE) Trocknen

30 C

 

 

(IT) Asciugamento

 

 

(ES) Secado

maxi

 

 

 

 

 

(EN) Dangerous products / (FR) Produits dangereux / (DE) Gefährliche Produkte / (IT) Prodotti pericolosi / (ES) Productos peligrosos

PETZL

PRODUCT CHECKING FORM PETZL : Type/model :

(EN) Batch n° : /(FR) N° de série : /(DE) Seriennummer : (IT) N° di serie : /(ES) N° de serie :

(EN) Year of manufacture : /(FR) Année de fabrication :

(DE) Herstellungsjahr : /(IT) Anno di fabbricazione :

(ES) Año de fabricación :

(EN) Purchase date :

(FR) Date d’achat :

(DE) Kaufdatum :

(IT) Data di acquisto :

(ES) Fecha de compra :

(EN) Date of first use : /(FR) Date de la première utilisation :

(DE) Datum der ersten Verwendung :

(IT) Data del primo utilizzo :

(ES) Fecha de la primera utilización :

(EN) User : /(FR) Utilisateur : /(DE) Benutzer : (IT) Utilizzatore : /(ES) Usuario :

(EN) Comments/Defects noted :

(FR) Commentaires/Défauts remarqués :

(DE) Anmerkungen/Gefundene Defekte

(IT) Commenti/ Difetti riscontrati

(ES) Comentarios / Defectos detectados

(EN) DATE

 

OK

 

(EN) INSPECTOR

 

 

 

 

(FR) DATE

 

 

 

(FR) INSPECTEUR HABILITE

 

(DE) DATUM

 

 

 

(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER

 

(IT) DATA

 

 

 

(IT) CONTROLLORE

 

(ES) FECHA

 

 

 

(ES) INSPECTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(EN) Periodic examination next due date :

(FR) Date du prochain examen périodique prévu :

(DE) Fälligkeitsdatum der nächsten Überprüfung :

(IT) Data della prossima verifica periodica prevista :

(ES) Fecha del próximo examen periódico previsto

(EN) See detailed form on the web :

(FR) Voir fiche détaillée sur notre site :

(DE) Siehe auch das detaillierte Formular unter :

(IT) Consultare la scheda dettagliata sul nostro sito :

www.petzl.com/ppe

www.petzl.fr/epi

2 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(EN) ENGLISH

Field of application

-Helmet for climbing, mountaineering and other vertical sports.

-Helmet for cycling, roller skating and skateboarding. CE certification only.

-Helmet for canoeing, kayaking and whitewater sports. CE certification only. This helmet is not designed for use in class 5 or 6 whitewater, as defined by the International Canoe-Kayak Federation.

In whitewater, this helmet is designed to help protect against bumps, scrapes and bruises.

Do not use this helmet in activities for which it is not designed.

Wearing a helmet can significantly reduce the risks associated with these activities, but cannot entirely eliminate them. In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy possible, sometimes to the point of destroying the helmet.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all instructions for use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is essential before use.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.

Nomenclature of parts

(1) Shell, (2) Headband, (3) Headband adjustment clips, (4) Chin strap adjustment (front-back), (5) Chin strap buckle and adjuster, (6) Inserts for face shield mounting, (7) Headlamp clips, (8) I.D. zone, (9) Headband attachment inserts. Principal materials: shell made of expanded polystyrene and polycarbonate, straps made of polyester.

Inspection, points to verify

Before each use, verify that there are no cracks or deformities on the inside or outside of the shell and the internal liner, check that the straps, stitching, and the headband attachment system are undamaged, and that the headband adjustment system and chinstrap buckle are working properly.

WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its protective properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major impact.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.

How to put on and adjust the helmet

Diagram 1. Headband

-Put the helmet on your head, pinch the two headband adjustment clips (3) and adjust the headband for a comfortable fit.

You can adjust the positioning of the headband on the nape of the neck by sliding it up or down on the webbing.

The helmet should fit snugly and not move about on the head. A poorly-adjusted helmet will not provide effective protection.

Diagram 2. Chinstrap

-Position the adjusters (5) under the ears. To adjust the chinstrap backwards or forwards, slide the webbing through the adjusters.

-Fasten the chinstrap using the buckle (5). Tighten the chinstrap to fit comfortably. A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally.

Functionality test

Your helmet must be correctly fastened and centered on the head. A well-adjusted helmet (minimal movement front to back or side to side), provides better protection. Make sure that it is correctly adjusted, that the webbing straps, the chin strap and head band are properly tightened.

DO NOT USE THIS HELMET if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a helmet of a different size or model.

Precautions for use

-Warning, because of its design, this helmet is vulnerable to damage from improper care. Do not sit on it, pack it too tightly, drop it, allow it to contact sharp or pointed objects, etc.

Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a vehicle in direct sunlight.

-Paint and stickers may contain materials that, with time, can alter the physical properties of the helmet. Before applying any of these products to the helmet, verify their compatibility with polystyrene and polycarbonate.

-Certain chemical products, especially solvents, can damage your helmet. Protect your helmet.

Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products, etc.).

A product must be retired when:

-It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

-It has been subjected to a major fall (or load).

-It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

-You do not know its full usage history.

-When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

3 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(FR) FRANÇAIS

Champ d’application

-Casque pour l’escalade, l’alpinisme et autres sports de verticalité.

-Casque pour le cyclisme, les patins et planches à roulettes. Certification CE uniquement.

-Casque pour le canoë-kayak et les sports en eaux vives. Certification CE uniquement.

Ce casque n’est pas prévu pour être utilisé dans les eaux vives de classes 5 et 6, comme défini par la fédération internationale de canoë-kayak.

En eaux vives, ce casque est conçu pour aider à la protection contre les bosses, les égratignures et les commotions.

N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.

Le port d’un casque réduit fortement les risques liés à ces activités, mais ne peut pas les exclure. Pour des chocs très violents, le casque joue un rôle en absorbant le maximum d’énergie en se déformant, parfois jusqu’à la rupture.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

-Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

-Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

-Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.

-Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation, adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application, est indispensable avant utilisation.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Nomenclature

(1) Calotte, (2) Tour de tête, (3) Clips de réglage du tour de tête, (4) Ajustage jugulaire avant-arrière, (5) Boucle de fermeture et de serrage jugulaire,

(6) Inserts pour fixation de la visière, (7) Crochets pour lampe frontale, (8) Zone d’identification, (9) Inserts de fixation du tour de tête.

Matériaux principaux : calotte en polystyrène expansé et polycarbonate, sangles en polyester.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures, déformations à l’extérieur ou à l’intérieur de la coque en polystyrène), des sangles et des coutures, du système de fixation du tour de tête, du fonctionnement du réglage du tour de tête et du fonctionnement de la boucle de la jugulaire. ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un choc important.

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl. fr/epi

En cas de doute, contactez PETZL.

Mise en place et réglages du casque

Schéma 1. Tour de tête

-Placez le casque sur votre tête, pincez les deux clips de réglage (3) et serrez le tour de tête pour une tenue confortable.

Vous pouvez régler la position du tour de tête sur la nuque en le faisant glisser sur les sangles vers le bas ou vers le haut.

Un casque ne doit pas bouger en avant, ni en arrière, ni latéralement. Un casque mal réglé ne pourra pas fournir une protection efficace.

Schéma 2. Jugulaire

-Positionnez les boucles (5) sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avantarrière) faites coulisser la sangle dans les boucles.

-Fermez la jugulaire à l’aide la boucle de fermeture (5). Serrez la jugulaire de façon confortable. Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement.

Test fonctionnel

Votre casque doit être bien fixé et centré sur votre tête. Au mieux un casque est ajusté, au mieux il assure la sécurité (mouvement avant, arrière, latéral réduit). Assurez-vous qu’il est bien ajusté, que les sangles, la jugulaire et le tour de tête sont convenablement serrés.

N’UTILISEZ PAS CE CASQUE si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement. Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.

Précautions d’usage

-Attention, de part sa conception, ce casque est sensible aux mauvais traitements. Ne vous asseyez pas dessus, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez pas tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants… N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil dans une voiture.

-Les colles des autocollants, ou les peintures, ont parfois des composants

qui peuvent avec le temps altérer les qualités physiques du casque. Vérifiez la compatibilité de ces produits avec le polystyrène et le polycarbonate.

- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités physiques de votre casque. Protégez votre casque.

Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques, etc.).

Un produit doit être rebuté quand :

-Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.

-Il a subi une chute importante (ou effort).

-Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.

-Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

-Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

4 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(DE) DEUTSCH

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

-Helm zum Sportklettern, Bergsteigen und für andere vertikale Aktivitäten.

-Helm zum Radfahren, Rollschuhlaufen und Skateboardfahren Nur

CE-Zertifizierung.

- Helm zum Kanuund Kajakfahren und Wildwassersport. Nur CE-Zertifizierung. Gemäß den Bestimmungen des internationalen Kanuund Kajak-Verbandes ist dieser Helm nicht für Wildwasser der Kategorien 5 und 6 geeignet.

Der Helm wurde zum Schutz vor Beulen, Kratzwunden und Erschütterungen beim Wildwassersport konzipiert.

Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entworfen wurde. Das Tragen eines Helmes kann die mit diesen Aktivitäten verbundenen Risiken zwar deutlich reduzieren, jedoch nicht ausschließen. Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was bis zum Bruch des Helms führen kann.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

-Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

-Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

-Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut machen.

-Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten. Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

Benennung der Teile

(1) Helmschale, (2) Kopfband, (3) Clips zum Einstellen des Kopfbands,

(4) Nach vorne oder hinten verschiebbares Kinnband, (5) Schnalle zum Schließen und Festziehen des Kinnbands, (6) Befestigungssystem für das Visier,

(7) Stirnlampenclips, (8) Markierungsfläche, (9) Befestigungssystem für das Kopfband.

Materialien: Helmschale aus Polystyrolschaum und Polycarbonat, Riemen aus Polyester.

Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die innere Helmschale aus Polystyrol und die äußere Helmschale nicht gebrochen oder deformiert sind, dass Riemen, Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und

dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei funktionieren.

WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen Schutzeigenschaften beträchtlich einschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus. Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, kontaktieren Sie PETZL.

Vorbereitung und Einstellung des Helms

Abbildung 1. Kopfband

-Setzen Sie den Helm auf den Kopf, drücken Sie die beiden Clips zum Einstellen des Kopfbandes (3) zusammen und ziehen Sie das Kopfband fest, so dass der Helm bequem und fest auf dem Kopf sitzt.

Sie können die Position des Kopfbands im Nacken verstellen, indem Sie es an den Riemen nach unten oder oben schieben.

Der Helm darf nicht nach vorne, hinten oder zur Seite rutschen. Ein schlecht eingestellter Helm kann keinen effizienten Schutz bieten.

Abbildung 2. Kinnband

-Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung (5) unterhalb der Ohren. Für

eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die Kinnbandeinstellung.

- Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle (5). Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen. Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann.

Funktionsprüfung

Der Helm muss fest und mittig auf dem Kopf sitzen. Je besser der Sitz eines Helms eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine Schutzwirkung. Vergewissern Sie sich, das er richtig eingestellt ist, und dass Riemen, Kinnband und Kopfband festgezogen sind.

BENUTZEN SIE DIESEN HELM NICHT, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können. Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus.

Vorsichtsmaßnahmen

-Achtung, dieser Helm ist von seiner Konzeption her empfindlich gegen unsachgemäße Behandlung. Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern.

Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto).

-Farben und Aufkleber können Inhaltsstoffe enthalten, die im Laufe der Zeit die physikalischen Eigenschaften des Helms verändern können. Bevor Sie solche Produkte anbringen, stellen Sie sicher, dass sie für Polystyrol und Polycarbonat geeignet sind.

-Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen und seine Schutzeigenschaften vermindern. Schützen Sie Ihren Helm.

Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoffund Textilprodukten der Firma Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

-nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

-das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner Zuverlässigkeit)

-die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

-das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der PetzlBetriebsanlagen sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Materialund Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

5 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(IT) ITALIANO

Campo di applicazione

-Casco per arrampicata, alpinismo e altri sport verticali.

-Casco per bici, pattini e skateboard. Esclusivamente certificazione CE.

-Casco per canoa-kayak e gli sport d’acqua viva. Esclusivamente certificazione CE. Questo casco non è destinato per essere utilizzato nelle acque vive di classe 5 e 6, come stabilito dalla federazione internazionale di canoa-kayak.

In acque vive, questo casco è progettato per proteggere contro contusioni, graffi e urti.

Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito. L’uso del casco riduce fortemente i rischi legati a queste attività, senza però escluderli. In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

-Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

-Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

-Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.

-Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

Nomenclatura

(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Clip di regolazione del girotesta, (4) Regolazione sottogola avanti-indietro, (5) Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola,

(6) Inserti per fissaggio della visiera, (7) Ganci per lampada frontale, (8) Zona d’identificazione, (9) Inserti di fissaggio del girotesta.

Materiali principali: calotta in polistirene espanso e policarbonato, fettucce in poliestere.

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo verificare lo stato della calotta (assenza di fessurazioni, deformazioni all’esterno o all’interno del guscio in polistirene), le fettucce e le cuciture, il sistema di fissaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione del girotesta e il funzionamento della fibbia del sottogola.

ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Scartare il casco dopo un forte urto.

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl. fr/epi

In caso di dubbio, contattare PETZL.

Installazione e regolazioni del casco

Schema 1. Girotesta

-Posizionare il casco sulla testa, afferrare le due clip di regolazione (3) e stringere il girotesta per una tenuta confortevole.

Potete regolare la posizione del girotesta sulla nuca facendolo scorrere sulle fettucce verso il basso o verso l’alto.

Un casco non deve muoversi in avanti, né indietro, né lateralmente. Un casco regolato male non potrà garantire una protezione efficace.

Schema 2. Sottogola

-Posizionare le fibbie (5) sotto le orecchie. Per regolare il sottogola (avanti - indietro) fare scorrere la fettuccia nelle fibbie.

-Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura (5). Stringere il sottogola per una tenuta confortevole. Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco.

Test di funzionamento

Il casco deve essere fissato e centrato correttamente in testa. Migliore è la regolazione del casco (movimenti in avanti, indietro e laterali ridotti il più possibile), maggiore è la sicurezza. Assicurarsi che sia ben regolato, che le fettucce, il sottogola e il girotesta siano ben serrati.

NON UTILIZZARE QUESTO CASCO se non si riesce a regolarlo correttamente. Sostituirlo con un casco di taglia e modello differenti.

Precauzioni d’uso

-Attenzione, per la sua concezione, questo casco è sensibile a trattamenti errati. Non ci si deve sedere sopra, non deve essere compresso nel sacco, non si deve far cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti…

Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di un veicolo esposto al sole.

-La colla degli adesivi o le vernici hanno talvolta componenti che nel tempo possono alterare le qualità fisiche del casco. Verificare la compatibilità di questi prodotti con il polistirene ed il policabornato.

-Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco. Proteggere il vostro casco.

Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici. ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

-Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

-Ha subito una forte caduta (o sforzo).

-Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.

-Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

-Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come

minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto. I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

6 A71_METEORIII_A715000D (290110)

(ES) ESPAÑOL

Campo de aplicación

-Casco para escalada, alpinismo y otros deportes en medio vertical.

-Casco para ciclismo, patines de ruedas y monopatines. Certificación CE únicamente.

-Casco para canoa, kayak y los deportes en rápidos de agua. Certificación CE únicamente.

Este casco no está indicado para ser utilizado en rápidos de agua de clases 5 y 6, tal y como lo define la Federación Internacional de Canoa Kayak.

En rápidos de agua, este casco está diseñado para ayudar a la protección contra chichones, rasguños y conmociones.

No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.

Llevar puesto un casco reduce en gran medida los riesgos relacionados con este tipo de actividades, pero no puede eliminarlos. Para golpes muy violentos, el casco cumple su función absorbiendo el máximo de energía deformándose, en ocasiones, hasta la rotura.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este producto, debe:

-Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

-Formarse específicamente para el uso de este producto.

-Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.

-Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación antes de cualquier utilización.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada. El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.

Nomenclatura

(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Clips de regulación del contorno de cabeza, (4) Regulación delante-detrás del barboquejo, (5) Hebilla de cierre y ajuste del barboquejo, (6) Pieza para la fijación de la pantalla de protección, (7) Ganchos para linterna frontal, (8) Zona de identificación, (9) Pieza de fijación del contorno de cabeza.

Materiales principales: carcasa de poliestireno expandido y policarbonato y cintas de poliéster.

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia de fisuras, deformaciones en el exterior y en el interior de la carcasa), de las cintas y de las costuras, del sistema de fijación del contorno de cabeza, del funcionamiento de la regulación del contorno de cabeza y del funcionamiento de la hebilla del barboquejo.

ATENCIÓN: tras un choque importante, roturas internas no visibles pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja su casco después de un choque importante.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Colocación y regulaciones del casco

Esquema 1. Contorno de cabeza

-Póngase el casco en la cabeza, desbloquee los dos clips de regulación (3) y ciña el contorno de cabeza hasta obtener una sujeción cómoda.

Puede regular la posición del contorno de cabeza en la nuca haciéndolo deslizar por las cintas hacia abajo o hacia arriba.

Un casco no debe moverse hacia delante, atrás ni lateralmente. Un casco mal regulado no podrá proporcionar una protección eficaz.

Esquema 2. Barboquejo

-Posicione las hebillas (5) bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo (delante - detrás) deslice la cinta por las hebillas.

-Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre (5). Ajuste el barboquejo de forma confortable. Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza.

Prueba funcional

Su casco debe estar bien fijado y centrado en la cabeza. Cuanto mejor ajustado está un casco (movimiento mínimo hacia delante, atrás y lateral), mejor garantiza la seguridad. Asegúrese de que está bien ajustado y que las cintas, el barboquejo y el contorno de cabeza están convenientemente ceñidos.

NO UTILICE ESTE CASCO si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un casco de una talla o de un modelo diferente.

Precauciones de utilización

-Atención, por su diseño, este casco puede estropearse fácilmente por un trato indebido. No se siente encima, no lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite su contacto con objetos puntiagudos o afilados…

No exponga su casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de un automóvil.

-Las colas de los adhesivos o las pinturas tienen, en ocasiones, componentes que pueden alterar con el tiempo las cualidades físicas del casco. Compruebe la compatibilidad de estos productos con el poliestireno y el policarbonato.

-Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades físicas de su casco. Proteja su casco.

Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos. ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando:

-Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

-Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

-El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.

-No conoce el historial completo de utilización.

-Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros productos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto. Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.

Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.

7 A71_METEORIII_A715000D (290110)

Loading...
+ 15 hidden pages