Petzl ASAP User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)
Petzl ASAP User Manual

 

B71 ASAP B71500-E (100707)

 

B71 ASAP B71500-E (100707)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www. petzl.com regularly to find the latest versions of these documents.

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

ASAP B71

Mobile fall arrester for rope OK TRIACT-LOCK M33 TL Double autolocking connector

Field of application

This equipment is personal protective equipment (PPE). The ASAP mobile fall arrester for rope is a component of a complete fall arrest system, and is designed to arrest the fall of a single person.

The ASAP moves up or down the safety rope without manual manipulation of the device. A rapid downward movement causes it to lock on the rope (descending too fast, loss of control of his movements, fall).

The OK TRIACT-LOCK connector is specially designed to connect the ASAP to the harness.

These products must not be loaded beyond their strength ratings, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all instructions for use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training is essential before use.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.

Nomenclature of parts

ASAP

(1) Frame, (2) Attachment holes, (3) Safety catch, (4) Arm, (5) Locking wheel,

(6) Protective cover, (7) Hole for ASAP / OK TRIACT-LOCK keeper cord.

OK TRIACT-LOCK

(8) Frame, (9) Gate, (10) Locking sleeve, (11) Hinge.

Principal materials: aluminum alloy (frame, arm, connector), chrome-plated steel (locking wheel), stainless steel (safety catch), nylon (protective cover).

Inspection, points to verify

Before each use:

- Inspect the ASAP: check the condition of the body, the connection holes, the protective cover (cracks, gouges, deformation, wear, corrosion) and the spring of the arm. The safety catch should not rub against the frame. Rotate the locking wheel one full turn in each direction. It should rotate smoothly and easily in both directions. Check that the teeth on the locking wheel are clean and not worn out.

WARNING, if any teeth are missing, do not use the ASAP. If the teeth are dirty, see the paragraph on maintenance and cleaning.

-Inspect the OK TRIACT-LOCK connector (frame, gate hinge, locking sleeve). Open and release the gate to verify that it closes and locks properly. The Keylock slot (gate) must not be blocked by any foreign matter (dirt, pebble, etc.).

-Inspect the rope following the manufacturer’s instructions: the rope must be retired if it has held a fall, if the core appears damaged, if the sheath is damaged, or if it has been in contact with chemical products that are harmful to the rope. Finish by doing an operational check of the ASAP installed on the rope

(diagram 2).

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM.

Contact a PETZL distributor if there is any doubt about the condition of this product.

Compatibility

Verify the compatibility of the ASAP with the other components of the fall arrest system (compatibility = good interaction when used together).

- Safety rope:

EN 353-2: Guided type fall arresters including a flexible anchor line.

Use ASAP with EN 1891 type A semi-static ropes (core + sheath) tested during CE certification to EN 353-2: 2002 notably:

-BEAL Antipodes 10.5 mm with a sewn termination (nylon).

-BEAL Antipodes/Industrie 11 mm with a sewn termination (nylon).

-EDELWEISS Rescue 13 mm with a sewn termination (nylon).

Other ropes are in the process of being certified: see on the Web at www.petzl. com/ASAP

Do not use laid or twisted ropes.

EN 12841: 2006. Personal fall protection equipment. Rope access systems. Rope adjustment devices.

-Type A = Rope adjustment device (Personal Protective Equipment).

To satisfy the requirements of EN 12841: 2006 type A, use EN 1891 type A semistatic kernmantel ropes from 10 - 13 mm in diameter. (Note: Certification testing was performed using BEAL Antipodes 10 mm ropes and EDELWEISS Rescue 13 mm ropes).

-Connector and energy-absorbing lanyard:

The ASAP must be used with:

-ONLY the OK TRIACT-LOCK connector for the ASAP/harness or ASAP/energyabsorbing lanyard connection.

-ONLY the following energy-absorbing lanyards: ASAP’SORBER 20 L71 20, ASAP’SORBER 40 L71 40 or ABSORBICA L57.

Do not extend the length of these energy-absorbing lanyards (at most one connector at each end).

Do not use any absorber or lanyard not listed above.

- For the absorber/harness connection, verify also the compatibility of the connectors with the fall arrest attachment points (shape, size...) of your harness. Any equipment used with the ASAP (anchors, locking connectors, absorbers etc) must conform to EN standards.

Contact a Petzl distributor if you are uncertain about the compatibility of your equipment.

Diagram 1. Installation

1A. Installation on the rope

-Swing the locking wheel down by pushing down on the arm with your thumb.

-Put the rope in place, respecting the “arrow/UP” (UP) direction marked on the body of the ASAP, and release the wheel. The “arrow/UP” marking must be oriented up, and toward the anchor.

The ASAP is a directional device and locks in only one direction. WARNING danger of death, do not put the ASAP on the rope upsidedown.

1B. ASAP / harness or ASAP / energy-absorbing lanyard connection

Use only the OK TRIACT-LOCK locking connector to connect the ASAP. The connector must always be used with the gate closed and locked. Its strength is greatly reduced if the gate is open. The carabiner is strongest when closed and loaded on its major axis. Any other position reduces its strength. Nothing must obstruct the connector. Any constraint or external pressure will reduce its strength.

1C. WARNING danger of death, clip the connector through the 2 attachment holes on the ASAP and make sure the rope runs through the inside of the connector as shown in diagram 1B.

1D. Connect the system to the fall arrest attachment point of your harness.

Diagram 2. Operational check

Before each use, to verify correct installation on the rope and functioning of the device, a test must always be carried out with the user self-belayed.

Move the ASAP up and down the rope. it must slide smoothly and easily. When moving it down the rope, the locking wheel should turn smoothly and easily. Test the locking on the rope by giving the ASAP a sharp tug in the direction of a fall.

Unlock the wheel after each test.

Diagram 3. Unlocking

Unweight the ASAP then push it up the rope a few centimeters until it clicks, keeping the wheel pressed against the rope.

Diagram 4. Removal

Remove the device from the rope as shown or reverse the installation procedure.

Energy-absorbing lanyard

If you need more mobility and/or more room between the user and the safety rope, use a PETZL energy-absorbing lanyard (listed in the Compatibility section) between the ASAP and your harness.

WARNING, the longer the energy-absorbing lanyard, the more significant the potential fall height.

Diagram 5. Clearance = amount of clear free fall space between the ASAP and an obstacle / the ground

The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall.

Clearance = L (length of link between ASAP and harness) plus 1 m stopping distance (locking of the ASAP and tearing of the energy absorber) plus 2.50 m to account for the height of the user and the elasticity of the system.

Schéma 6. Obligations during work

-The rope between the ASAP and the anchor point must always be taut. The user must always stay below the anchor point of the rope.

-The rope must be able to slide freely through the ASAP (e.g. be on guard against knots in the rope, damaged sections of rope, the energy-absorbing lanyard becoming twisted around the rope, etc.). WARNING, the device must be able to function freely at all times. Its function must not be impeded by an obstacle or foreign object (pebbles, mud, tree branches, keeper cord, clothing, paint, etc.).

-In certain work situations, it is obligatory to secure all tools and equipment to prevent anything being dropped. To help avoid dropping the ASAP, use the hole (7) to attach a keeper cord between the ASAP and the OK TRIACT-LOCK connector (find different ways to avoid dropping equipment at www.petzl.com/ASAP). WARNING DANGER OF DEATH, a poorly placed keeper cord can cause the ASAP to malfunction (e.g. keeper cord jammed in the locking wheel, etc).

-Do not allow paint, cement, etc to get on your ASAP... WARNING DANGER OF DEATH if the locking wheel becomes clogged up.

-Do not forget to tie a stopper knot in the end of the rope.

-To enable the ASAP to slide up the rope without manual manipulation, the rope may be weighted (1 kg) or anchored below the ASAP.

-Take care to minimize the potential for falls and the height of any potential fall.

-Make sure the rope does not rub against abrasive or cutting surfaces.

Cleaning, maintenance

ASAP:

Clean the ASAP with a brush, water, and soap. Rinse with water and dry. If this does not suffice, you can clean it with a paintbrush cleaner (solvent).

Do not immerse or submerge the ASAP in a solvent due to the risk of damaging or clogging the mechanism.

OK TRIACT-LOCK:

Use the same cleaning method as for the ASAP. If necessary, oil the hinge and the spring, as well as the locking sleeve.

Rope:

Wash the rope in clear, cold tap water with (optional) a cleaning product for delicate textiles or a special detergent for rope, brushing the rope with a synthetic brush. Follow the rope manufacturer’s cleaning instructions.

Information regarding standards

EN 12841: 2006

ASAP is an EN 12841: 2006 type A rope adjuster for preventing a fall due to the complete failure or malfunction of the working rope (see paragraph on Clearance, diagram 5).

Do not load the safety line when the working line is under tension. - Shock-loading can damage the anchor line.

Nominal maximum load = 100 kg.

EN 365

Certain requirements of the EN 365 standard are explained in this notice under the headings: Compatibility, Traceability.

Rescue plan

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.

Anchorages: Work at height

The anchor point of the system should preferably be located above the user’s position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN.

Various

-WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment.

-Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.

-You must verify the suitability of this equipment for use in your application

with regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational safety.

-The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.

-The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide these instructions in the language of the country in which the product is to be used.

Petzl general information

Lifetime

ATTENTION, in extreme cases, the lifetime of the product can be reduced to one single use through exposure to for example any of the following: chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc.

The potential lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of manufacture for plastic and textile products. It is indefinite for metallic products. The actual lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it

is judged obsolete.

The actual lifetime is influenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency, and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and maintained, etc.

Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration.

In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must be carried out by a competent inspector at least once every 12 months. This inspection must be performed at least once every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of inspections should be documented in an “inspection record”. This document must allow recording

of the following details: type of equipment, model, name and contact information of the manufacturer or distributor, means of identification (serial or individual number), year of manufacture, date of purchase, date of first use, name of user, all other pertinent information for example maintenance and frequency of use, the history of periodic inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of detailed inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe

When to retire your equipment

Immediately retire any equipment if:

-it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth inspection),

-it has been subjected to a major fall or load,

-you do not know its full usage history,

-it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,

-you have any doubt as to its integrity.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product obsolescence

There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the end of its actual lifetime. Examples include: changes in

applicable standards, regulations, or legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc.

Modifications, repairs

Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized by Petzl is prohibited: due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.

Storage, transport

Keep your harness in a bag or other container to protect it from exposure to UV, moisture, chemical products, etc.

Traceability and markings

You must check to ensure that the product markings remain legible during the entire lifetime of the product.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, and to uses for which this product was not designed. PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

B71 ASAP B71500-E (100707)

(FR) FRANÇAIS

B71 ASAP B71500-E (100707)

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.

ASAP B71

Antichute mobile sur corde OK TRIACT-LOCK M33 TL

Connecteur à double verrouillage automatique

Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI). Composant d’un système d’arrêt de chute, l’antichute mobile sur corde ASAP est conçu pour arrêter la chute d’une personne.

L’ASAP se déplace le long de la corde de sécurité (vers le haut ou vers le bas) sans intervention manuelle. Un mouvement rapide vers le bas le bloque sur la corde (descente trop rapide, perte du contrôle de ses mouvements, chute).

OK TRIACT-LOCK connecteur spécialement conçu pour connecter l’ASAP au harnais.

Ces produits ne doivent pas être sollicités au-delà de leurs limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle ils sont prévus.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

-Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

-Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

-Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.

-Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant utilisation.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Nomenclature des pièces

ASAP

(1) Corps, (2) Trous de connexion, (3) Butée de sécurité, (4) Bras, (5) Galet bloqueur, (6) Capot de protection, (7) Trou pour lien ASAP/OK TRIACT-LOCK.

OK TRIACT-LOCK

(8) Corps, (9) Doigt, (10) Bague de verrouillage, (11) Rivet axe.

Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras, mousqueton), acier chromé (galet), acier inox (butée de sécurité), polyamide (capot).

Contrôle, points à vérifier

Avant utilisation :

- Vérifiez l’ASAP : état du corps, des trous de connexion, du capot de protection (fissures, marques, déformation, usure, corrosion) et le ressort du bras. La butée de sécurité ne doit pas frotter sur le corps. Faites tourner le galet bloqueur d’un tour dans les deux sens. La rotation de ce galet doit se faire sans à coup. Vérifiez la propreté et l’usure des dents.

ATTENTION, s’il manque des dents, n’utilisez plus l’ASAP. Si les dents sont encrassées, voir le paragraphe entretien, nettoyage.

-Vérifiez le connecteur OK TRIACT-LOCK (corps, rivet du doigt, bague de verrouillage). Ouvrez et relâchez le doigt pour vérifier le bon fonctionnement de la fermeture et du verrouillage du doigt. Le trou du Keylock, au niveau du doigt, ne doit pas être encombré (terre, caillou…).

-Vérifiez la corde suivant les indications du fabricant : elle doit être réformée si elle a enrayé une chute, si l’âme apparaît endommagée, si la gaine est abîmée, si elle a été en contact avec des produits chimiques dangereux.

Finissez par le test de fonctionnement de l’ASAP sur corde (schéma 2). Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl. fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.

En cas de doute, contactez un distributeur PETZL.

Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de l’ASAP avec les autres éléments du système d’arrêt de chute (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

- Support d’assurage :

EN 353-2 : Antichutes mobiles incluant un support d’assurage flexible.

Utilisez l’ASAP avec les cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A testées lors de la certification CE EN 353-2 : 2002 notamment :

-Antipodes BEAL 10,5 mm avec terminaison cousue (polyamide).

-Antipodes/Industrie BEAL 11 mm avec terminaison cousue (polyamide).

-Rescue EDELWEISS 13 mm avec terminaison cousue (polyamide).

D’autres cordes sont en cours de certification : voir le site www.petzl.com/ASAP Cordes toronnées interdites.

EN 12841 : 2006. Systèmes d’accès par corde

-Type A = Dispositif de réglage sur corde pour support de sécurité.

Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type A, utilisez des cordes semi-statique (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm de diamètre. (Nota : lors de la certification, les tests ont été effectués avec les cordes Antipodes BEAL 10 mm et Rescue EDELWEISS 13 mm).

-Connecteur et longe absorbeur :

L’ASAP doit être utilisé avec :

-UNIQUEMENT le mousqueton OK TRIACT-LOCK pour la connexion ASAP/harnais ou ASAP/longe absorbeur.

-UNIQUEMENT les longes absorbeurs d’énergie : ASAP’SORBER 20 L71 20, ASAP’SORBER 40 L71 40 ou ABSORBICA L57.

Interdiction de rallonger ces longes absorbeurs (au maximum un connecteur à chaque extrémité).

Interdiction d’utiliser des longes absorbeurs ou des longes non citées dans la liste ci-dessus.

- Pour la connexion longe absorbeur/harnais, vérifiez aussi la compatibilité des connecteurs avec les points antichutes (formes, dimensions…) de votre harnais. Les éléments utilisés avec l’ASAP doivent être conformes aux normes EN (Ancrages, Harnais, Longes, Connecteurs à verrouillage…).

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez un distributeur Petzl.

Schéma 1. Mise en place

1A. Mise en place sur la corde

-Faites pivoter le galet bloqueur en appuyant avec le pouce sur le bras (vers le bas).

-Placez la corde dans son logement en respectant le sens du marquage «flèche/ UP» (Haut) sur le corps de l’ASAP et relâchez le galet. Le marquage «flèche/UP» doit être orienté vers le haut et vers l’ancrage.

L’ASAP est directionnel, il bloque dans un seul sens. ATTENTION danger de mort, si l’ASAP est positionné à l’envers sur la corde. 1B. Liaison ASAP/harnais ou ASAP/longe absorbeur

Connectez l’ASAP obligatoirement avec le mousqueton à verrouillage OK TRIACTLOCK. Le mousqueton doit toujours être utilisé avec le doigt fermé et verrouillé. Sa résistance diminue fortement si le doigt est ouvert. Fermé, le mousqueton offre la résistance maximum dans le sens de la longueur. Toute autre position réduit

sa résistance. Rien ne doit gêner le mousqueton. Toute contrainte ou appui de l’extérieur réduit sa résistance.

1C. ATTENTION danger de mort, mousquetonnez les 2 trous de connexion de l’ASAP et veillez à ce que la corde soit prise à l’intérieur du mousqueton comme montré sur le schéma 1B.

1D. Connectez le système sur le point d’accrochage antichute de votre harnais.

Schéma 2. Vérification du fonctionnement

Avant chaque utilisation, pour vérifier le placement de la corde et le fonctionnement de l’appareil, un test doit toujours être effectué en étant contreassuré.

Déplacez l’ASAP sur la corde vers le haut et vers le bas. Il doit coulisser régulièrement et facilement. À la descente, le galet bloqueur doit tourner sans à coup.

Testez son blocage sur la corde par une traction brusque dans le sens d’une chute. Après chaque blocage, débloquez le galet.

Schéma 3. Déblocage

Enlevez d’abord le poids sur l’ASAP puis faites le remonter de quelques cm jusqu’au clic en maintenant le galet en pression sur la corde.

Schéma 4. Désinstallation

Procédez comme représenté sur le schéma ou à l’envers de la méthode mise en place.

Longe absorbeur d’énergie

Si vous avez besoin de plus de mobilité et pour écarter la corde de sécurité, utilisez une longe absorbeur d’énergie Petzl (citée dans le paragraphe Compatibilité) entre l’ASAP et votre harnais.

ATTENTION, plus la longe absorbeur est longue, plus la hauteur de chute peut être importante.

Schéma 5. Tirant d’air = hauteur libre entre l’ASAP et un obstacle/le sol

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute.

Tirant d’air = L (longueur de la liaison ASAP/harnais) plus 1 m de distance d’arrêt (blocage de l’ASAP et déchirement de la longe absorbeur) plus 2,50 m pour tenir compte de la taille de l’utilisateur et de l’élasticité du système.

Schéma 6. Obligations pendant le travail

-La corde doit toujours être tendue entre l’ASAP et l’ancrage. L’utilisateur doit toujours rester sous le point d’ancrage.

-La corde doit pouvoir coulisser librement dans l’ASAP (par exemple méfiez-vous des nœuds, d’une zone de corde abîmée, de l’entortillement de la longe absorbeur autour de la corde etc). ATTENTION, l’appareil doit pouvoir fonctionner librement à tout moment. Son fonctionnement ne doit pas être entravé par un obstacle ou objet étranger (cailloux, boue, branches, cordelette, vêtements, peinture, etc).

-Lors de certains travaux, il est obligatoire d’attacher les appareils pour éviter de les faire tomber. Utilisez le trou (7) pour relier l’ASAP au mousqueton OK TRIACTLOCK à l’aide d’une cordelette (voir les différentes solutions de liaison imperdable sur le site www.petzl.com/ASAP). ATTENTION DANGER DE MORT, un mauvais placement de cette cordelette peut entraîner un dysfonctionnement de l’ASAP (par exemple coincement dans le galet bloqueur, etc.).

-Protégez votre ASAP des projections de peinture, ciment… ATTENTION DANGER DE MORT si le galet bloqueur est encrassé.

-N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse de la corde.

-Pour que l’ASAP coulisse vers le haut sans soulever la corde, attachez ou lestez son extrémité basse (1 kg).

-Veillez à réduire le risque de chute et la hauteur de chute.

-Veillez à ce que la corde ne frotte pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes, ATTENTION, risque de rupture.

Nettoyage, entretien

ASAP :

Nettoyez l’ASAP avec une brosse, de l’eau et du savon. Rincez à l’eau et séchez. Si cela ne suffit pas, vous pouvez le nettoyer avec un solvant au pinceau.

Interdiction de faire tremper l’ASAP entièrement dans un solvant, risque de détérioration des joints et encrassage du mécanisme. OK TRIACT-LOCK :

Pour le nettoyer appliquez la même méthode que pour l’ASAP. Huilez si nécessaire l’axe et le ressort du doigt ainsi que la bague de verrouillage.

Corde :

Lavez la corde à l’eau claire et froide avec éventuellement une lessive pour textile délicat ou un détergent spécial corde, en la brossant avec une brosse synthétique. Suivez les instructions de nettoyage du fabricant.

Informations normatives

EN 12841 : 2006

L’ASAP est un dispositif de réglage sur corde de type A selon la norme EN 12841 : 2006 pour prévenir une chute due à la rupture ou au

dysfonctionnement du support de travail (voir le paragraphe sur le Tirant d’air, schéma 5).

Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre support de sécurité soit non chargé.

- Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.

Charge nominale maximale = 100 kg.

EN 365

Certaines exigences de la norme EN 365 sont expliquées dans cette notice sous les rubriques : Compatibilité, Traçabilité.

Plan de secours

Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir rapidement en cas de difficultés rencontrées. Ceci implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.

Les ancrages : Travail en hauteur

L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795, en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.

Divers

-ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.

-Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.

-Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.

-Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.

-Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit est revendu hors du premier pays de destination.

Informations générales Petzl

Durée de vie

ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la durée de vie à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute importante, etc.

La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de 10 ans à partir de la date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le système.

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.

Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de dommage et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent. Cette vérification doit être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en connaisse son historique. Les résultats des vérifications doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute

information pertinente comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués, nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :

-le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant,

-il a subi des efforts importants ou une chute importante,

-vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,

-il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,

-vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.

Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut être jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par exemple : évolution des normes applicables, évolution des textes réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.

Modifications, réparations

Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de l’efficacité du produit.

Stockage, transport

Après utilisation rangez votre produit dans un sac de protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques, etc.

Traçabilité et marquages

Veillez à ce que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du produit.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

B71 ASAP B71500-E (100707)

(DE) DEUTSCH

B71 ASAP B71500-E (100707)

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich direkt an PETZL.

ASAP B71

Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung OK TRIACT-LOCK M33 TL

Verbindungselement mit automatischer Doppelverriegelung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Persönliche Schutzausrüstung, das ASAP (mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung), ist Bestandteil eines vollständigen Auffangsystems und darauf ausgelegt, den Sturz einer einzelnen Person aufzufangen.

Das ASAP gleitet ohne manuelles Eingreifen am Sicherungsseil auf und ab. Bei einer schnellen Abwärtsbewegung (unkontrollierte Abseilfahrt, unkontrollierte Bewegungen, Sturz) blockiert das Gerät am Seil.

Der OK TRIACT-LOCK-Karabiner wurde speziell dafür entworfen, das ASAP am Auffanggurt zu befestigen.

Diese Produkte dürfen nicht über ihre Grenzen hinaus belastet werden. Sie dürfen ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den sie entworfen wurden.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

-Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

-Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

-Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut machen.

-Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen nicht zu berücksichtigen, kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung unbedingt erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten. Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen

können. Wenn Sie diese Verantwortung oder dieses Risiko nicht übernehmen oder eingehen können oder dürfen, verwenden Sie diese Produkte nicht.

Benennung der Teile

ASAP

(1) Körper, (2) Befestigungsösen, (3) Sicherheitssperre, (4) Gelenkarm,

(5) Sperrrad, (6) Schutzabdeckung, (7) Öse für Reepschnur zwischen ASAP/ OK TRIACT-LOCK.

OK TRIACT-LOCK

(8) Körper, (9) Schnapper, (10) Verschlusshülse, (11) Gelenk. Materialien: Aluminiumlegierung (Körper, Gelenkarm, Karabiner), Chromstahl (Sperrrad), rostfreier Stahl (Sicherheitssperre), Nylon (Schutzabdeckung).

Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz:

- Überprüfen Sie das ASAP: Dies umfasst den Zustand des Gerätekörpers, der Befestigungsösen, der Schutzabdeckung (Risse, Riefen, Verformung, Abnutzung, Korrosion) und der Feder des Gelenkarms. Die Sicherheitssperre sollte nicht

am Körper reiben. Drehen Sie das Sperrrad um eine ganze Umdrehung in jede Richtung. Es sollte sich leicht in beide Richtungen drehen lassen und nicht schleifen. Überprüfen Sie, ob die Zähne am Sperrrad sauber und nicht abgenutzt sind.

WARNUNG: Falls Zähne fehlen, verwenden Sie das ASAP nicht mehr. Sind die Zähne verunreinigt, fahren Sie mit dem Abschnitt zu Wartung und Reinigung fort.

-Überprüfen Sie das OK TRIACT-LOCK-Verbindungselement: (Körper, Schnapper, Gelenk, Verschlusshülse). Öffnen und schließen Sie den Schnapper, um zu überprüfen, ob er ordnungsgemäß einrastet und verriegelt wird. Der KeylockSchlitz am Schnapper darf nicht durch Fremdköper blockiert sein (Schmutz, kleine Steinchen usw.).

-Überprüfen Sie das Seil anhand der Gebrauchsanleitung des Herstellers: Das Seil muss ausgesondert werden, nachdem es einen Sturz aufgefangen hat, wenn der Kern beschädigt zu sein scheint, wenn der Mantel beschädigt ist oder wenn es mit seilschädigenden chemischen Mitteln in Berührung gekommen ist.

Überprüfen Sie abschließend die Funktion des ASAP, nachdem es am Seil installiert wurde (Abbildung 2).

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.

Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität des ASAP und der anderen Komponenten des Auffangsystems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

- Führungsseil:

EN 353-2: Mitlaufende Auffanggeräte einschließlich beweglicher Führung.

Verwenden Sie das ASAP nur mit CE-zertifizierten Kernmantel-Seilen (gemäß EN 1891 Typ A) die auch der EN 353-2: 2002 Norm entsprechen dies sind:

-BEAL Antipodes 10,5 mm mit vernähtem Seilende (Polyamid).

-BEAL Antipodes/Industrie 11 mm mit vernähtem Seilende (Polyamid).

-EDELWEISS Rescue 13 mm mit vernähtem Seilende (Polyamid). Informationen zu anderen Seilen, die zurzeit zertifiziert werden, finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ASAP

Verwenden Sie keine geflochtenen oder gedrehten Seile.

EN 12841: 2006. Systeme für seilunterstütztes Arbeiten

-Typ A = Seileinstellvorrichtungen an Sicherungsseilen.

Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm

EN 12841: 2006 Typ A halbstatische Seile (Kern + Mantel) gemäß EN 1891 Typ A mit 10 bis 13 mm Durchmesser. (Anmerkung: Die Zertifizierungsprüfungen werden mit den Seilen BEAL Antipodes 10 mm und Rescue EDELWEISS 13 mm) durchgeführt.

-Verbindungselement und Verbindungsmittel mit Falldämpfer:

Das ASAP darf verwendet werden:

-NUR mit dem OK TRIACT-LOCK-Karabiner für die Verbindungen ASAP/ Auffanggurt oder ASAP/Verbindungsmittel mit Falldämpfer.

-NUR mit den folgenden Verbindungsmitteln mit Falldämpfer:

ASAP’SORBER 20 L71 20, ASAP’SORBER 40 L71 40 oder ABSORBICA L57.

Verlängern Sie diese Verbindungsmittel mit Falldämpfer auf keinen Fall (höchstens durch einen Karabiner an jedem Ende).

Verwenden Sie keine Falldämpfer oder Verbindungsmittel, die oben nicht aufgelistet sind.

- Überprüfen Sie bei der Verbindung Falldämpfer/Auffanggurt auch die Kompatibilität der Verbindungselemente (Form, Größe...) mit den Auffangösen Ihres Auffanggurts.

Die mit dem ASAP verwendeten Elemente müssen die EN-Normen (Anschlageinrichtungen, Gurte, Verbindungsmittel, Verriegelungskarabiner usw.) erfüllen.

Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind, wenden Sie sich an Petzl.

Abbildung 1. Installation

1A. Installation am Seil

-Klappen Sie das Sperrrad nach unten, indem Sie den Gelenkarm mit dem Daumen nach unten drücken.

-Legen Sie das Seil ein und beachten Sie dabei die Richtungsmarkierung „Pfeil/ UP“ (oben) auf dem Körper des ASAP. Lassen Sie das Rad anschließend los. Die Markierung „Pfeil/UP“ muss zum obersten Anschlagpunkt des Systems zeigen.

Das ASAP ist ein richtungsabhängiges Gerät und blockiert nur in eine Richtung. ACHTUNG - Lebensgefahr: Installieren Sie es niemals verkehrt herum am Seil.

1B. Verbindungen zwischen ASAP / Auffanggurt oder ASAP / Verbindungsmittel mit Falldämpfer

Verwenden Sie ausschließlich den OK TRIACT-LOCK-Karabiner mit automatischer Verriegelung, um den ASAP mit einem Auffanggurt oder einem Verbindungsmittel mit Falldämpfer zu verbinden. Das Verbindungselement darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper verwendet werden. Seine Festigkeit wird bei geöffnetem Schnapper beträchtlich reduziert. Ein Karabiner besitzt seine größte Festigkeit bei geschlossenem Schnapper und Belastung in Längsrichtung. Jede andere Position reduziert die Bruchlast. Ein Karabiner darf nicht behindert werden. Auflageflächen, Druck von außen usw. reduzieren die Bruchlast.

1C. ACHTUNG - Lebensgefahr: Hängen Sie den Karabiner in BEIDE Befestigungsösen am ASAP ein und stellen Sie sicher, dass das Seil durch das Innere des Karabiners läuft, wie in Abbildung 1 B dargestellt.

1D. Befestigen Sie das System an der Auffangöse Ihres Auffanggurts.

Abbildung 2. Funktionsüberprüfung

Vor dem Einsatz muss stets eine Funktionsüberprüfung vorgenommen werden, um sicherzustellen, dass das Seil richtig eingelegt wurde und das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Während der Funktionsüberprüfung muss der Anwender am Anschlagpunkt gesichert sein.

Bewegen Sie das ASAP am Seil auf und ab. Es sollte sich leicht bewegen und nicht schleifen. Auch das Sperrrad sollte sich bei der Bewegung nach oben und unten problemlos mitdrehen und nicht schleifen.

Testen Sie die Blockierfunktion, indem Sie das Gerät ruckartig in die Sturzrichtung ziehen.

Entsperren Sie das Rad nach jedem Test.

Abbildung 3. Entsperren

Entlasten Sie das ASAP und schieben Sie es einige Zentimeter am Seil nach oben, bis Sie ein Klicken hören.

Abbildung 4. Entfernen

Entfernen Sie das Gerät wie dargestellt vom Seil oder führen Sie die Installationsschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.

Verbindungsmittel mit Falldämpfer

Um mehr Abstand zwischen Anwender und Führungsseil zu erhalten oder um die Bewegungsfreiheit zu verbessern, verwenden Sie zwischen ASAP und

Auffanggurt ein Verbindungsmittel mit Falldämpfer von PETZL (siehe Abschnitt „Kompatibilität“).

ACHTUNG: Je länger das Verbindungsmittel mit Falldämpfer, desto größer die potenzielle Sturzhöhe.

Abbildung 5. Sturzraum = Abstand zwischen dem ASAP und einem Hindernis/dem Boden

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis trifft.

Sturzraum = L (Länge der Verbindung zwischen ASAP und Auffanggurt) plus 1 m Abbremsstrecke (Blockieren des ASAP und Aufreißen des Falldämpfers)

plus 2.50 m, um die Höhe des Anwenders und die Ausdehnung des Systems zu berücksichtigen.

Abbildung 6. Während der Arbeit zu beachtende Vorschriften

-Das Seil zwischen ASAP und Anschlageinrichtung muss stets straff gespannt sein. Der Anwender muss stets unterhalb der Anschlageinrichtung des Seils bleiben.

-Das Seil muss frei durch das ASAP gleiten können (achten Sie z. B. auf Knoten oder beschädigte Abschnitte im Seil und darauf, dass sich Seil und Verbindungsmittel mit Falldämpfer nicht verdrehen usw.). WARNUNG: Das Gerät muss jederzeit funktionsfähig bleiben. Seine Funktion darf also nicht durch Hindernisse oder Fremdkörper beeinträchtigt werden (Steinchen, Schmutz, Zweige, Reepschnur, Kleidung, Farbe usw.).

-In bestimmten Arbeitssituationen ist es unerlässlich, alle Werkzeuge und Geräte zu sichern, sodass sie nicht herunterfallen können. Um ein Fallenlassen des ASAP zu verhindern, verwenden Sie die kleine Öse (7), um eine Reepschnur zwischen ASAP und OK TRIACT-LOCK-Karabiner zu befestigen (weitere Möglichkeiten, ein Fallenlassen zu verhindern, finden Sie unter www.petzl.com/ASAP). ACHTUNG LEBENSGEFAHR, eine falsche Positionierung dieser Reepschnur kann die Funktion des ASAP beeinträchtigen (Verklemmen im Sperrad usw.).

-Schützen Sie das ASAP vor Farb-, Zementspritzern usw. ACHTUNG, bei verschmutztem Sperrrad besteht LEBENSGEFAHR.

-Vergessen Sie nicht, das Seilende mit einem Bremsknoten zu versehen.

-Damit das ASAP nach oben gleiten kann, ohne das Seil anzuheben, befestigen Sie das untere Ende des Seils oder beschweren es (1 kg).

-Achten Sie darauf, das Sturzrisiko und die Sturzhöhe zu verringern.

-Achten Sie darauf, dass das Seil nicht an rauem Material oder scharfen Kanten reibt. ACHTUNG, Seilrissgefahr.

Reinigung, Wartung

ASAP:

Säubern Sie das ASAP mit einer Bürste, Wasser und Seife. Spülen Sie es mit Wasser ab und trocknen Sie es. Wenn dies nicht ausreicht, können Sie es mit einem Reiniger für Pinsel versuchen (Lösungsmittel).

Tauchen Sie das ASAP nicht in das Lösungsmittel ein, um den Mechanismus nicht zu beschädigen oder zu verunreinigen. OK TRIACT-LOCK:

Verwenden Sie dieselbe Reinigungsmethode, wie für das ASAP. Ölen Sie gegebenenfalls Gelenk, Feder und Verschlusshülse.

Seil:

Waschen Sie das Seil in sauberem, kaltem Wasser mit einem Feinwaschmittel oder einem speziellen Reinigungsmittel für Seile, wobei sie es mit einer Synthetikbürste leicht abbürsten. Befolgen Sie außerdem die Reinigungsanleitungen des Herstellers.

Informationen bezüglich der Normen

EN 12841: 2006

Das ASAP ist eine Seileinstellvorrichtung des Typs A gemäß der Norm

EN 12841: 2006 zum Schutz gegen Absturz aufgrund eines Risses oder einer Funktionsstörung des Arbeitsseils (siehe Abschnitt Sturzraum, Abbildung 5). Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil

nicht belastet ist.

- Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen. Maximale Nennlast = 100 kg.

EN 365

Einige Anforderungen der Norm EN 365 sind in dieser Gebrauchsanleitung unter folgenden Rubriken erläutert: Kompatibilität, Rückverfolgbarkeit.

Rettungsplan

Der Benutzer muss stets einen Rettungsplan und entsprechende Mittel verfügbar haben, diesen Plan umzusetzen, falls beim Gebrauch dieser Ausrüstung Probleme auftreten. Dies setzt eine entsprechende Ausbildung und Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.

Die Anschlageinrichtungen: Höhenarbeit

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10 kN betragen.

Verschiedenes

-WARNUNG, werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

-Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).

-Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung für Ihre Zwecke hinsichtlich der geltenden behördlichen Bestimmungen und Normen für die Arbeitssicherheit.

-Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.

-Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Wird diese Ausrüstung außerhalb des ursprünglichen Ziellands weiterverkauft, muss der Verkäufer die Gebrauchsanleitung in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt zum Einsatz kommt.

Petzl allgemeine Informationen

Produktlebensdauer

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Lebensdauer des Produkts auf eine einmalige Anwendung reduzieren, beispielsweise im Falle von Kontakt mit Chemikalien, extremen Temperaturen, scharfen Kanten, einem schweren Sturz usw.

Die potentielle Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie folgt: bis zu 10 Jahren ab dem Herstellungsdatum für Kunststoffund Textilprodukte. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

Die tatsächliche Lebensdauer eines Produktes endet, wenn eines der nachfolgend aufgelisteten Kriterien zum Aussondern zutreffen (siehe „Aussondern von Ausrüstung“) oder wenn das Produkt für die Verwendung in einem System als technisch überholt gilt.

Die tatsächliche Lebensdauer wird durch eine Reihe an Faktoren beeinflusst: Gebrauchsintensität, -häufigkeit und -umgebung sowie Benutzerkompetenz, Lagerungsbedingungen, Wartung usw.

Regelmäßige Überprüfung auf Schäden und/oder Abnutzung.

Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und während des Gebrauchs müssen die Produkte mindestens ein Mal pro Jahr von einer sachkundigen Person überprüft, und diese Überprüfung muss dokumentiert werden. Diese Überprüfung muss spätestens alle 12 Monate durchgeführt werden. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von der Intensität und von der Umgebung ab, in der das Produkt verwendet wird. Vorzugsweise sollte die persönliche Schutzausrüstung den Benutzern persönlich zugeschrieben werden, so dass sie oder er die genaue Geschichte der Ausrüstung kennt und die Ausrüstung besser überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser Überprüfung werden in den „Prüfbericht“ eingetragen. In diesem Dokument sollten die folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden: Genauer Typ des Ausrüstungsgegenstands, Modell, Name und Kontaktinformation des Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der Identifizierung (Seriennummer oder individuelle Kennzeichnung), Herstellungsjahr, Kaufdatum, Datum der Inbetriebnahme, Name des Benutzers und andere wichtige Informationen wie Wartung und Gebrauchshäufigkeit, Aufzeichnungen zur regelmäßigen Überprüfung (Datum, Anmerkungen und bestehende Probleme, Name und Unterschrift der prüfenden Person sowie das nächste Prüfdatum). Beispiele zu detaillierten Prüfberichten und andere Informationen finden Sie unter www.petzl.com/ppe

Aussondern von Ausrüstung

In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern:

-die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung vor jedem Einsatz, während des Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung),

-die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher Belastung ausgesetzt,

-die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw. unvollständig,

-die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textilien gefertigt,

-Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit.

Zerstören und entsorgen Sie alte Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren Gebrauch zu verhindern.

Veralterung von Produkten

Es gibt viele Gründe, wegen derer ein Produkt als veraltet betrachtet werden kann und daher vor dem Ende seiner tatsächlichen Lebensdauer entsorgt werden sollte. Beispiele: Änderungen an Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung neuer Techniken, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.

Änderungen, Reparaturen

Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung einzuschränken, verboten.

Lagerung, Transport

Bewahren Sie Ihre Ausrüstung in einer Tasche oder einer anderen Schutzumhüllung auf, um sie vor UV-Einstrahlung, Feuchtigkeit, Chemikalien usw. zu schützen.

Rückverfolgbarkeit und Markierungen

Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen während der gesamten Lebensdauer des Produkts lesbar bleiben.

Garantie

PETZL gewährt für dieses Produkt für Materialund Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist.

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

B71 ASAP B71500-E (100707)

(IT) ITALIANO

B71 ASAP B71500-E (100707)

Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo di morte sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questo documento sul nostro sito www.petzl.com

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.

ASAP B71

Anticaduta di tipo guidato su corda OK TRIACT-LOCK M33 TL

Connettore a doppio bloccaggio automatico

Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI). Componente di un sistema anticaduta, l’anticaduta di tipo guidato su corda ASAP è concepito per arrestare la caduta di una persona.

L’ASAP scorre lungo la corda di sicurezza (verso l’alto o verso il basso) senza intervento manuale. Un movimento rapido verso il basso lo blocca sulla corda (discesa troppo rapida, perdita del controllo dei propri movimenti, caduta).

OK TRIACT-LOCK connettore concepito in particolare per collegare l’ASAP all’imbracatura.

Questi prodotti non devono essere sollecitati oltre i loro limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui sono previsti.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l'utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre :

-leggere e comprendere tutte le istruzioni d'uso ;

-ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo ;

-acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti ;

-comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, una formazione specifica all'attività da svolgere è indispensabile prima dell'utilizzo.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

Nomenclatura delle parti

ASAP

(1) Corpo, (2) Fori di collegamento, (3) Fermo di sicurezza, (4) Levetta,

(5) Rotella bloccante, (6) Copertura di protezione, (7) Foro per collegamento ASAP/OK TRIACT-LOCK.

OK TRIACT-LOCK

(8) Corpo, (9) Leva, (10) Ghiera di bloccaggio, (11) Rivetto.

Materiali principali : lega di alluminio (corpo, levetta, moschettone), acciaio cromato (rotella), acciaio inox (fermo di sicurezza), poliammide (copertura).

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo :

- Verificare l’ASAP : stato del corpo, dei fori di collegamento, della copertura di protezione (fessurazioni, scheggiature, deformazione, usura, corrosione) e la molla della levetta. Il fermo di sicurezza non deve sfregare sul corpo. Fare girare la rotella bloccante di un giro nei due sensi. La rotazione della rotella deve essere fatta senza contraccolpi. Verificare la pulizia e l’usura dei denti.

ATTENZIONE, se mancano dei denti, non utilizzare più l’ASAP. Se i denti sono sporchi, vedi il paragrafo manutenzione, pulizia.

-Verificare il connettore OK TRIACT-LOCK (corpo, rivetto della leva, ghiera di bloccaggio). Aprire e rilasciare la leva per verificare il buon funzionamento della chiusura e del bloccaggio della leva. Il foro del Keylock, a livello della leva, non deve essere ostruito (terra, sassi…).

-Verificare la corda seguendo le indicazioni del fabbricante : deve essere scartata se ha arrestato una caduta, se l’anima appare danneggiata, se la calza è rovinata, se è stata a contatto con prodotti chimici pericolosi.

Ultimare il controllo con il test di funzionamento dell’ASAP su corda (schema 2). Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl. fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.

In caso di dubbio contattare un distributore PETZL.

Compatibilità

Verificare la compatibilità dell’ASAP con gli altri componenti del sistema anticaduta (compatibilità = buona interazione funzionale).

- Supporto di assicurazione :

EN 353-2 : Anticaduta di tipo guidato comprendente una linea di ancoraggio flessibile.

Utilizzare l’ASAP con le corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A testate nell’ambito della certificazione CE EN 353-2 : 2002 in particolare :

-Antipodes BEAL 10,5 mm con terminazione cucita (poliammide).

-Antipodes/Industrie BEAL 11 mm con terminazione cucita (poliammide).

-Rescue EDELWEISS 13 mm con terminazione cucita (poliammide).

Altre corde sono in corso di certificazione : vedere nel sito www.petzl.com/ASAP Le corde intrecciate sono vietate.

EN 12841 : 2006. Sistemi di accesso mediante funi

-Tipo A = Dispositivo di regolazione su corda per supporto di sicurezza.

Per rispondere ai requisiti della norma EN 12841 : 2006 tipo A, utilizzare delle corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 13 mm di diametro. (Nota : al momento della certificazione, i test sono stati effettuati con le corde Antipodes BEAL 10 mm e Rescue EDELWEISS 13 mm).

-Connettore e cordino assorbitore :

L’ASAP deve essere utilizzato con :

-SOLTANTO il moschettone OK TRIACT-LOCK per il collegamento ASAP/ imbracatura o ASAP / cordino assorbitore.

-SOLTANTO i cordini assorbitori di energia : ASAP’SORBER 20 L71 20, ASAP’SORBER 40 L71 40 o ABSORBICA L57.

Divieto di prolungare questi cordini assorbitori (al massimo un connettore ad ogni estremità).

Divieto di utilizzare cordini assorbitori o cordini non menzionati nell’elenco di cui sopra.

- Per il collegamento cordino assorbitore/imbracatura, verificate anche la compatibilità dei connettori con i punti anticaduta (forme, dimensioni…) della vostra imbracatura.

Gli elementi utilizzati con l'ASAP devono essere conformi alle norme EN (Ancoraggi, Imbracature, Cordini, Connettori a bloccaggio…).

Se non si è certi della compatibilità dei propri dispositivi contattate un distributore Petzl.

Schema 1. Installazione

1A. Sistemazione sulla corda

-Spostare in basso la rotella bloccante premendo con il pollice sulla levetta.

-Inserire la corda nel suo alloggiamento rispettando il senso della marcatura

«freccia/UP» (Alto) sul corpo dell’ASAP e rilasciare la rotella. La marcatura «freccia/UP» deve essere orientata verso l’ancoraggio.

L’ASAP è direzionale, blocca in un solo senso. ATTENZIONE pericolo di morte, se l’ASAP è posizionato alla rovescia sulla corda.

1B. Collegamento ASAP/imbracatura o ASAP/cordino assorbitore

Collegare l’ASAP obbligatoriamente con il moschettone con ghiera di bloccaggio OK TRIACT-LOCK. Il moschettone deve sempre essere utilizzato con la leva chiusa e bloccata. La sua resistenza si riduce fortemente se la leva è aperta. Chiuso, il moschettone garantisce la resistenza massima nel senso della lunghezza. Qualsiasi altra posizione ne riduce la resistenza. Niente deve interferire con il moschettone. Qualsiasi ostacolo o punto d'appoggio esterno ne riduce la resistenza.

1C. ATTENZIONE pericolo di morte, moschettonare i 2 fori di collegamento dell’ASAP e assicurarsi che la corda venga presa all’interno del moschettone come indicato nello schema 1B.

1D. Collegare il sistema sul punto di attacco anticaduta dell’imbracatura.

Schema 2. Verifica del funzionamento

Prima di ogni utilizzo, per verificare la sistemazione della corda ed il funzionamento dell’apparecchio, si deve sempre effettuare un test autoassicurati.

Fare scorrere l’ASAP sulla corda verso l’alto e verso il basso. Il suo scorrimento deve essere regolare e facile. In discesa, la rotella bloccante deve girare senza impuntarsi.

Testare il suo bloccaggio sulla corda tirando bruscamente nel senso della caduta. Dopo ogni bloccaggio, sbloccare la rotella.

Schema 3. Sbloccaggio

Togliere innanzitutto il peso sull’ASAP, farlo poi risalire di qualche centimetro fino al clic, tenendo premuta la rotella sulla corda.

Schema 4. Smontaggio

Procedere come rappresentato nello schema o compiere al contrario il procedimento d’installazione.

Cordino assorbitore di energia

Se occorre maggiore mobilità e per tenere lontana la corda di sicurezza, utilizzare un cordino assorbitore di energia Petzl (menzionato nel paragrafo Compatibilità) tra l’ASAP e l’imbracatura.

ATTENZIONE, più è lungo il cordino assorbitore, più elevata può essere l’altezza di caduta.

Schema 5. Tirante d’aria = altezza libera tra l’ASAP ed un ostacolo/il suolo

L'altezza libera sotto l'utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta.

Tirante d’aria = L (lunghezza del collegamento ASAP/imbracatura) più 1 m di distanza di arresto (bloccaggio dell’ASAP e lacerazione del cordino assorbitore) più 2,50 m per tener conto della statura dell’utilizzatore e dell’elasticità del sistema.

Schema 6. Obblighi durante il lavoro

-La corda deve sempre essere tesa tra l’ASAP e l’ancoraggio. L'utilizzatore deve restare sempre sotto il punto di ancoraggio.

-La corda deve poter scorrere liberamente nell’ASAP (per esempio, diffidate dei nodi, di una zona di corda rovinata, dell’attorcigliamento del cordino assorbitore attorno alla corda ecc). ATTENZIONE, l’apparecchio deve poter funzionare liberamente in ogni momento. Il suo funzionamento non deve essere intralciato da alcun ostacolo o oggetto estraneo (sassi, fango, rami, cordino, vestiario, vernice, ecc.).

-In certi lavori, è obbligatorio agganciare gli apparecchi per evitare di farli cadere. Utilizzare il foro (7) per collegare l’ASAP al moschettone OK TRIACT-LOCK mediante un cordino (vedi le varie soluzioni di collegamento imperdibile sul

sito www.petzl.com/ASAP). ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, la non corretta sistemazione di questo cordino può provocare un funzionamento non corretto ASAP (per esempio incastro del cordino nella rotella bloccante, ecc.).

-Proteggere l'ASAP dalle proiezioni di vernice, cemento… ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE se la rotella bloccante è incrostata.

-Non dimenticare di fare un nodo di arresto all'estremità inferiore della corda.

-Affinché l’ASAP scorra verso l’alto senza sollevare la corda, agganciare o zavorrare il capo basso (1 kg).

-Fare in modo di ridurre il rischio di caduta e l'altezza della caduta.

-Fare attenzione che la corda non sfreghi contro materiali abrasivi o parti taglienti, ATTENZIONE, rischio di rottura.

Pulizia, manutenzione

ASAP :

Pulire l’ASAP con una spazzola, dell’acqua e del sapone. Sciacquare e fare asciugare. Se non basta, è possibile pulirlo con un solvente servendosi di un pennello.

È vietato immergere l’ASAP completamente in un solvente, rischio di deterioramento delle guarnizioni e incrostazione del meccanismo.

OK TRIACT-LOCK :

Per pulirlo, procedere come per l’ASAP. Se necessario, lubrificare l’asse e la molla della leva come pure la ghiera di bloccaggio.

Corda :

Lavare la corda in acqua fredda con eventualmente un detersivo per tessuti delicati o un detergente speciale per corde, spazzolandola con una spazzola sintetica. Seguire le istruzioni di pulizia del fabbricante.

Informazioni normative

EN 12841 : 2006

L'ASAP è un dispositivo di regolazione su corda di tipo A secondo la norma EN 12841 : 2006 per prevenire una caduta dovuta alla rottura o al

malfunzionamento del supporto di lavoro (vedere paragrafo sul Tirante d'aria, schema 5).

Quando si è in tensione su proprio supporto di lavoro, fare attenzione che il proprio supporto di sicurezza sia non caricato.

- Un sovraccarico dinamico è suscettibile di danneggiare i supporti d'assicurazione.

Carico nominale massimo = 100 kg.

EN 365

Alcuni requisiti della norma EN 365 sono spiegati in questa nota informativa alle voci : Compatibilità, Tracciabilità.

Procedura di soccorso

Prevedere una procedura di soccorso e definire i mezzi per intervenire rapidamente nel caso dell'insorgere di difficoltà. Questo comporta una formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.

Gli ancoraggi : lavoro in quota

L'ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell'utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma dispositivi di ancoraggio EN 795, in particolare la resistenza minima dell'ancoraggio deve essere di 10 kN.

Informazioni aggiuntive

-ATTENZIONE, un pericolo può sopraggiungere al momento dell'utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.

-Gli utilizzatori devono avere l'idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell'imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.

-Verificare che il connettore sia adatto all'uso nella vostra applicazione rispetto alle normative nazionali di sicurezza in vigore.

-Devono essere rispettate le istruzioni d'uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto.

-Le istruzioni d'uso devono essere fornite all'utilizzatore di questa attrezzatura.

Il rivenditore deve redigere queste istruzioni nella lingua del paese d'utilizzo se il prodotto è venduto fuori dal primo paese di destinazione.

Informazioni generali Petzl

Durata

ATTENZIONE, un evento eccezionale può limitare la durata ad un solo utilizzo, ad esempio se il prodotto è esposto a prodotti chimici pericolosi, temperature estreme, se è a contatto con una parte tagliente o se subisce notevoli sforzi, una forte caduta, ecc.

La durata potenziale dei prodotti Petzl può essere di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i prodotti in plastica e tessili. Indefinita per i prodotti metallici. La durata reale di un prodotto termina nel momento in cui si riscontra una causa d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo «Eliminazione») o quando il prodotto risulta obsoleto nel sistema.

Fattori che incidono sulla durata reale di un prodotto : intensità, frequenza, ambiente di utilizzo, competenza dell’utilizzatore, manutenzione, stoccaggio, ecc.

Verificare periodicamente che il dispositivo non abbia subito danni e che non sia deteriorato.

Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, un controllore competente deve eseguire una verifica approfondita (esame periodico). Tale controllo deve essere effettuato almeno ogni 12 mesi. Bisogna adattare la frequenza in funzione al tipo e all’intensità dell’utilizzo. Per un miglior controllo del materiale, è consigliabile destinare il prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne la storia. I risultati dei controlli devono essere riportati su una «scheda di verifica». La scheda di verifica deve consentire di registrare i seguenti dati : tipo di dispositivo, modello, nome e dati del fabbricante o del fornitore, mezzo di identificazione (n° di

serie o n° individuale), anno di fabbricazione, data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome dell’utilizzatore, ogni informazione pertinente come ad esempio la manutenzione e la frequenza di utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data, osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma del controllore competente, data della prossima verifica periodica prevista). È possibile utilizzare il modello di scheda e gli strumenti informatici messi a disposizione su www.petzl.fr/epi

Eliminazione

Cessare immediatamente di utilizzare questo prodotto se :

-il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) è negativo ;

-ha subito notevoli sforzi o una forte caduta ;

-non si conosce l’intera storia del suo utilizzo ;

-ha 10 anni ed è composto da materiali plastici o tessili ;

-si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità.

Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.

Obsolescenza del prodotto

Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto può essere considerato obsoleto e quindi ritirato dal servizio, per esempio : evoluzione delle norme applicabili, dei testi normativi e delle tecniche, incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc.

Modifiche, riparazioni

Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata : rischio di diminuzione dell'efficacia del prodotto.

Stoccaggio, trasporto

Dopo l'utilizzo riporre il prodotto nella sacca di protezione contro i raggi UV, l'umidità, i prodotti chimici, ecc.

Tracciabilità e marcature

Controllare che le marcature sul prodotto restino leggibili durante tutta la vita del prodotto.

Garanzia

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

B71 ASAP B71500-E (100707)

Loading...
+ 14 hidden pages