Petzl BASIC User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)

3 year guarantee

 

 

BASIC

 

 

(EN) Rope clamp

 

 

(FR) Bloqueur

 

85 g

 

 

0082

 

EN 1891 - EN 892

 

 

EN 567: 1997

8

11 mm

EN 12841 type B: 2006

10

11 mm

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all Instructions for Use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

1 . Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

2 . NomenclatureNomenclature of parts

1

2

3

4

3 . Inspection, points to verify

Contrôle, points à vérifier

PPE checking

Vérification EPI

PETZL.COM

4 . Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

B18 BASIC

Markings / Marquage

k.

e.

c.

d. j.

 

 

 

 

a.

b.

0082

 

e. Individual number

 

 

00 000 AA 0000

a. Body controlling the

 

f.

Year of

 

manufacture of this PPE

 

b. Notified body that carried

 

manufacture

 

g. Day of

 

out the CE type inspection

 

APAVE SUDEUROPE SAS

 

manufacture

 

h. Control or name

 

8 rue Jean-Jacques Vernazza

 

Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193

 

of inspector

 

13322 MARSEILLE CEDEX 16

i.

Incrementation

 

N°0082

 

 

 

c. Traceability:›datamatrix›=›

 

 

 

product reference›

j.

Standards

 

+ individual number

 

 

 

 

d. Rope diameter

k.

Carefully read

 

 

 

the instructions for use

 

PETZL.COM

 

Latest version

Other languages

Product Experience

PETZL

 

 

 

 

ZI Cidex 105A

 

 

 

 

38920 Crolles

ISO 9001

 

 

 

France

© Petzl

 

 

 

PETZL.COM

Made in France

 

 

 

 

 

 

+ 80°C / + 176°F

- 40°C / - 40°F

B185100C (160113)

1

Petzl BASIC User Manual

5 . Function principle and test

Principe et test de fonctionnement

6 . InstallationInstallation

2.

3.

4.

 

1.

 

 

 

UP

UP

UP

UP

7 . UsesUsages

Ascending the rope

Remontée sur corde

A.

+

EN 567: 1997

EN 12841 type B: 2006

B18 BASIC

B185100C (160113)

2

B.

C.

-

+

+

7

. UsagesUses

 

Hauling / Mouflage

 

B18 BASIC

B185100C (160113)

3

EN

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples of misuse are presented, but it is impossible to describe them all.

Check www.petzl.com regularly to find the latest technical information.

Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

Rope clamp

1. Field of application

Personal protective equipment (PPE).

-Rope clamp for mountaineering and climbing (EN 567: 2007).

-Ascending device for the work rope (EN 12841 type B: 2006).

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

-Read and understand all instructions for use.

-Get specific training in its proper use.

-Become acquainted with its capabilities and limitations.

-Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is essential before use. This training must be adapted to the practices defined under the Field of Application.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.

2. Nomenclature of parts

(1) Upper hole, (2) Cam, (3) Safety catch, (4) Lower connection hole. Principal materials: aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.

3. Inspection, points to verify

Before each use

Verify that the product is free of cracks, deformation, marks, wear, corrosion, etc.. Check the condition of the frame, the connection holes, the cam and safety catch, the springs and the cam axle.

Check the movement of the cam and the effectiveness of its spring. Check the cam for clogged teeth.

WARNING, do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe.

Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.

During each use

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect to each other.

WARNING:

-foreign bodies which can impede the operation of the cam,

-situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.

4. Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).

Connectors

Make sure your connectors are compatible with the rope clamp (shape, size, etc.).

5. Function principle and test

This rope clamp/grab is a device for ascending rope. It slides along the rope in one direction and jams in the other direction.

The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam and the frame. The slot in the cam allows mud to be evacuated. Each time the device is installed onto the rope, verify that it jams in the desired direction.

6. Installation

Pull the safety catch down and lock it on the frame of the device. The cam is thus held open.

Put the rope into position. Pay attention to the Up/Down indicator. Operate the safety catch so that the cam presses against the rope. In this position the safety catch helps prevent involuntary opening of the cam.

To remove the rope

Move the device up the rope while pulling the safety catch down and out.

7. Uses

Rope climbing

a.The device must be loaded in a direction parallel to the rope. To avoid slippage of the device on rope, do not load it at an angle with the rope.

b.When traversing or passing a rebelay, if you cannot avoid oblique loads on the rope, secure the rope with your lanyard connector.

c.Precautions to take when approaching the anchor.

Do not climb above the rope clamp/grab or the anchor point and keep your lanyard under tension.

In case of a fall, the energy is absorbed by the rope. The closer you get to the anchor point, the more the energy-absorbing capacity of the rope is reduced, eventually becoming practically zero.

Shock loading must be avoided when close to the anchor.

Hauling

For optimal hauling, put the BASIC on the load side. The PARTNER pulley is recommended.

WARNING, unlocking under load requires skill and knowledge of hauling systems.

Self-belaying is prohibited

8. EN 12841 type B - additional information

The BASIC is a type B rope adjustment device used to ascend the work rope.

The BASIC must be used with a type A backup device on a second (safety) rope (e.g. ASAP mobile fall arrester for rope).

The BASIC is not suitable for use in a fall arrest system.

To meet the requirements of the EN 12841: 2006 type B standard, use 10-11 mm EN 1891 type A semi-static ropes (core + sheath). (Note: Certification testing was performed using BEAL Antipodes 10 mm and 11.5 mm ropes).

-Use a connecting assembly of maximum length 1 m (lanyard + connectors + devices).

-To reduce the risk of a free fall, the rope between the rope adjuster and the anchor must always be taut.

Do not allow the safety line to be loaded when the working line is under tension. A shock-load can damage the belay line.

Nominal maximum load: 140 kg.

Warning: for workers weighing over 100 kg, consult our information on Solutions for workers over 100 kg on our web site

www.petzl.com.

9. Supplementary information regarding standards EN 365

Rescue plan

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment.

Anchors

The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN 795 standard (minimum strength of 10 kN).

Various

-In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance under the user before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.

-Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the height of a fall.

-A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest system.

-When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece of equipment.

-WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.

-Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.

-The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.

-The instructions for use must be provided to users of this equipment in the language of the country in which the product is to be used.

10. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products, etc.).

A product must be retired when:

-It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

-It has been subjected to a major fall (or load).

-It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

-You do not know its full usage history.

-When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment, etc..

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. See an example at www.petzl.com/ppe.

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme temperatures, etc.. Clean and dry the product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Traceability and markings

a.Body controlling the manufacture of this PPE

b.Notified body that carried out the CE type inspection

c.Traceability: datamatrix = product reference + individual number

d.Diameter

e.Individual number

f.Year of manufacture

g.Day of manufacture

h.Control or name of inspector

i.Incrementation

j.Standards

k.Read the Instructions for use carefully

B18 BASIC

B185100C (160113)

4

FR

Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans « NO! », sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple, mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de Petzl.

Bloqueur

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI).

-Bloqueur d’alpinisme et d’escalade (EN 567 : 2007).

-Dispositif d’ascension pour support de travail (EN 12841 type B : 2006).

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

-Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

-Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

-Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.

-Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Trou supérieur, (2) Gâchette, (3) Taquet de sécurité, (4) Trou de connexion inférieur. Matériaux principaux : alliage aluminium, acier inoxydable, plastique technique.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Sur le produit, vérifiez l’absence de fissure, déformation, marque, usure, corrosion, etc..

Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de sécurité, les ressorts et l’axe de la gâchette.

Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Vérifiez que les dents de la gâchette ne sont pas encrassées.

ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur. Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl. fr/epi.

En cas de doute, contactez Petzl.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.

ATTENTION :

-aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,

-aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la gâchette.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

Connecteurs

Veillez à la compatibilité connecteurs/bloqueur (formes, dimensions…).

5. Principe et test de fonctionnement

Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre sens.

Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par pincement. La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue. Vérifiez, lors de chaque mise en place sur la corde, que l’appareil bloque dans le sens souhaité.

6. Installation

Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte.

Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le taquet empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.

Pour retirer la corde

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la gâchette en actionnant le taquet.

7. Usages

Remontée sur corde

a.La traction doit se faire dans une bonne position vers le bas parallèlement à la corde. Pour éviter un glissement du bloqueur sur la corde, la traction ne doit pas se faire de façon oblique par rapport à la corde.

b.Dans le cas d’une traversée ou d’un passage de fractionnement, si vous ne pouvez pas éviter une traction oblique par rapport à la corde, sécurisez la corde avec le connecteur de votre longe.

c.Précautions à prendre quand vous vous approchez de l’amarrage.

Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre longe tendue.

En cas de chute, l’énergie est absorbée par la corde, plus vous vous approchez du point d’amarrage, plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir presque nulle.

Aucun choc toléré quand vous vous approchez de l’amarrage.

Mouflage

Pour un fonctionnement optimal du mouflage, placez le BASIC côté charge. Préférez une poulie PARTNER.

ATTENTION, le déblocage sous charge nécessite une bonne connaissance des techniques de mouflage.

Auto-assurage non autorisé

8. EN 12841 type B - compléments d’information

Le BASIC est un dispositif de réglage sur corde de type B destiné à la progression vers le haut sur la corde de travail.

Le BASIC doit être utilisé avec un dispositif de type A en contreassurage sur la corde de sécurité (ex : avec un antichute mobile pour corde ASAP).

-Le BASIC ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes. Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B, utilisez des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 11 mm de diamètre. (Nota : lors de la certification, tests effectués sur cordes Antipodes BEAL 10 mm et 11,5 mm).

-Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 m (longe + connecteurs + appareils).

-La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour limiter le risque de chute.

Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre support de sécurité soit non chargé.

Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage. Charge nominale maximale : 140 kg.

Attention, pour les travailleurs de plus de 100 kg, consultez notre information Solutions pour travailleur de plus de 100 kg sur notre site web www.petzl.com.

9. Informations normatives complémentaires EN 365

Plan de secours

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.

Amarrages

L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 10 kN).

Divers

-Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.

-Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la hauteur de chute.

-Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.

-Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.

-ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

-Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.

-Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.

-Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la langue du pays d’utilisation.

10. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques, etc.).

Un produit doit être rebuté quand :

-Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.

-Il a subi une chute importante (ou effort).

-Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.

-Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

-Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit tempéré, etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

Traçabilité et marquage

a.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

b.Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

c.Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel

d.Diamètre

e.Numéro individuel

f.Année de fabrication

g.Jour de fabrication

h.Contrôle ou nom du contrôleur

i.Incrémentation

j.Normes

k.Lire attentivement la notice technique

B18 BASIC

B185100C (160113)

5

DE

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und nicht mit einem Totenkopfsymbol und/oder mit einem „NO!“ versehen sind. Einige Bedienungsfehler sind als Beispiel abgebildet, es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Fehler zu beschreiben. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen der technischen Informationen zu erhalten.

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich an Petzl.

Seilklemme

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung (PSA).

-Seilklemme zum Bergsteigen und Klettern EN 567: 2007)

-Vorrichtung für den Aufstieg am Arbeitsseil (EN 12841 Typ B: 2006)

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

ACHTUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

-Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen

-Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein

-Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen lernen

-Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen.

Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Obere Befestigungsöse, (2) Klemmnocken, (3) Sicherheitssperre, (4) Untere Befestigungsöse.

Materialien: Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungsund Korrosionserscheinungen usw.

Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und Sicherheitssperre, Nockenfedern und Achse.

Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und kontrollieren Sie, ob die Rückholfeder einwandfrei funktioniert.

Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens nicht verschmutzt sind. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden Zähnen.

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an Petzl.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.

ACHTUNG:

-Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens beeinträchtigen

-und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

Verbindungselemente

Achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente mit der Seilklemme (Form, Abmessungen usw.) kompatibel sind.

5. Bedienung und Funktionsprüfung

Diese Seilklemme ist ein Gerät für den Aufstieg am Seil. In einer Richtung rutscht die Seilklemme am Seil entlang und in der anderen Richtung blockiert sie.

Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches dann durch den Klemmnocken blockiert wird. Der Nocken ist mit Öffnungen versehen, durch die Schmutz usw. austreten kann. Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.

6. Installation

Ziehen Sie die Sicherheitssperre nach unten und verriegeln Sie diese am Körper des Geräts. Auf diese Weise wird der Nocken geöffnet und offen gehalten.

Legen Sie das Seil in die vorgesehene Führung ein. Beachten Sie die Kennzeichnung für oben und unten. Drücken Sie auf die Sicherheitssperre, bis der Nocken am Seil einrastet. In dieser Position verhindert die Sicherheitssperre das versehentliche Öffnen des Nockens.

Entfernen des Seils

Schieben Sie das Gerät am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre mit Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.

7. Anwendung

Aufstieg am Seil

a.Das Gerät muss parallel zum Seil belastet werden. Um das Durchrutschen der Seilklemme an einem Seil zu verhindern, darf es nicht abgewinkelt zum Seil belastet werden.

b.Wenn sich bei Quergängen oder beim Passieren von Knoten eine abgewinkelte Belastung zum Seil nicht vermeiden lässt, sichern Sie das Seil mit dem Karabiner Ihres Verbindungsmittels.

c.Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie sich dem Anschlagpunkt nähern

Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus und achten Sie darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.

Bei einem Sturz nimmt das Seil die Fallenergie auf. Je näher Sie dem Anschlagpunkt kommen, desto geringer wird die Energieaufnahme, bis sie schließlich auf Null sinkt. In der Nähe des Anschlagpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.

Flaschenzugsystem

Um eine optimale Funktion des Flaschenzugs zu gewährleisten, installieren Sie die BASIC auf der Lastseite. Verwenden Sie nach Möglichkeit eine PARTNERUmlenkrolle.

ACHTUNG! Das Lösen des Seiles unter Belastung erfordert gute Kenntnisse von Flaschenzugsystemen.

Selbstsichern ist nicht zulässig

8. EN 12841 Typ B - zusätzliche Informationen

Die BASIC-Seilklemme des Typs B wird zum Aufstieg am Arbeitsseil eingesetzt.

Die BASIC-Seilklemme muss zusammen mit einer Seileinstellvorrichtung des Typ A (z.B. ASAP, mitlaufendes Auffanggerät) am zweiten Seil verwendet werden.

Die BASIC-Seilklemme ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet. Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm

EN 12841: 2006 Typ B halbstatische Seile (Kern + Mantel) gemäß EN 1891 Typ A mit 10 bis 11 mm Durchmesser. (Anmerkung: Die Zertifizierungsprüfungen werden mit den Seilen BEAL Antipodes 10 mm und 11,5 mm durchgeführt.)

-Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1 m (Verbindungsmittel + Verbindungselemente + Geräte).

-Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Anschlagpunkt immer straff gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen.

Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil nicht belastet ist.

Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen. Maximale Arbeitslast: 140 kg.

Achtung, für Arbeiter, die über 100 kg wiegen, verweisen wir auf die auf unserer Website www.petzl.com verfügbaren «Lösungen für Arbeiter, die über 100 kg wiegen».

9. Ergänzende Angaben zu den Normen EN 365

Rettungsplan

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.

Anschlageinrichtungen

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10 kN betragen.

Verschiedenes

-In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.

-Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig positioniert ist, um das Risiko und die Höhe des Sturzes zu reduzieren.

-In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.

-Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

-ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.

-Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).

-Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.

-Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.

10. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoffund Textilprodukten der Firma Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

-wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoffund Textilprodukte)

-nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

-Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.

-die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt

-das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe.

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig vorher reinigen und trocknen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet (außer Ersatzteile).

3 Jahre Garantie

Auf Materialund Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

Petzl ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a.Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

b.Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung

c.Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer

d.Durchmesser

e.Individuelle Nummer

f.Herstellungsjahr

g.Herstellungsdatum

h.Prüfung oder Name des Prüfers

i.Fortlaufende Seriennummer

j.Normen

k.Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch

B18 BASIC

B185100C (160113)

6

IT

Solo le tecniche presentate come non barrate, senza simbolo di morte e/o senza «NO!», sono autorizzate. Alcuni cattivi utilizzi sono presentati a titolo di esempio, ma non è possibile descriverli tutti. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti delle informazioni tecniche sul nostro sito

www.petzl.com.

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.

Bloccante

1. Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI).

-Bloccante per alpinismo e arrampicata (EN 567: 2007).

-Dispositivo di salita per supporto di lavoro (EN 12841 tipo B: 2006).

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

-Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

-Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

-Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.

-Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione, adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

(1) Foro superiore, (2) Fermacorda, (3) Leva di sicurezza, (4) Foro di collegamento inferiore.

Materiali principali: lega d’alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione…

Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di sicurezza, le molle e l’asse del fermacorda.

Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla. Verificare che i denti del fermacorda non siano sporchi.

ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo bloccante.

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.com/it/verifica-dpi

In caso di dubbio, contattare Petzl.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.

ATTENZIONE:

-agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,

-agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del fermacorda.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).

Connettori

Verificare la compatibilità connettori/bloccante (forme, dimensioni…).

5. Principio e test di funzionamento

Questo bloccante è un dispositivo di progressione su corda. Scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca.

I denti del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di bloccare la corda stringendola. La scanalatura del fermacorda permette la fuoriuscita di fango. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che l’apparecchio blocchi nel senso desiderato.

6. Installazione

Abbassare la leva e bloccarla sul corpo dell’apparecchio. Il fermacorda resta così in posizione aperta.

Sistemare la corda nel suo alloggiamento. Rispettare l’indicazione Alto e Basso. Sbloccare la leva affinché il fermacorda si appoggi sulla corda. In questa posizione, la leva impedisce l’apertura involontaria del fermacorda.

Per togliere la corda

Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il fermacorda azionando la leva.

7. Utilizzi

Risalita su corda

a.La trazione deve essere fatta nella giusta posizione verso il basso parallelamente alla corda. Per evitare che il bloccante scorra sulla corda, la trazione non deve essere fatta in modo obliquo rispetto alla corda.

b.In caso di traversata o passaggio di frazionamento, se non si può evitare una trazione obliqua rispetto alla corda, assicurare quest’ultima con il connettore della longe.

c.Precauzioni da prendere in avvicinamento all’ancoraggio.

Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino in tensione.

In caso di caduta, l’energia è assorbita dalla corda, più ci si avvicina al punto di ancoraggio, più la capacità di assorbimento dell’urto si riduce fino a diventare quasi nulla.

Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.

Paranco

Per un funzionamento ottimale del paranco, posizionare il BASIC lato carico. Preferire una carrucola PARTNER.

ATTENZIONE, lo sbloccaggio sotto carico richiede una buona conoscenza delle tecniche di recupero.

Autoassicurazione non autorizzata

8. EN 12841 tipo B - informazioni supplementari

Il BASIC è un dispositivo di regolazione su corda di tipo B destinato alla progressione verso l’alto sulla fune di lavoro.

Il BASIC deve essere utilizzato con un dispositivo di tipo A in autoassicurazione sulla fune di sicurezza (es: con un anticaduta di tipo guidato su corda ASAP).

- Il BASIC non è adatto ad un utilizzo in un sistema di arresto delle cadute.

Per rispondere ai requisiti della norma EN 12841: 2006 tipo B, utilizzare delle corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 11 mm di diametro. (Nota: al momento della certificazione, test effettuati su corde Antipodes BEAL 10 mm e 11,5 mm).

-Utilizzare un sistema di collegamento di 1 m di lunghezza massima (cordino + connettori + apparecchi).

-La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l’ancoraggio per limitare il rischio di caduta.

Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che il proprio supporto di sicurezza non sia caricato.

Un sovraccarico dinamico potrebbe danneggiare i supporti d’assicurazione. Carico nominale massimo: 140 kg.

Attenzione, per i lavoratori di peso superiore a 100 kg, consultare l’informazione Soluzioni per lavoratori di peso superiore a 100 kg sul sito web www.petzl.com.

9. Informazioni normative supplementari EN 365

Procedura di soccorso

Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.

Ancoraggi

L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 10 kN).

Informazioni aggiuntive

-In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso di caduta.

-Verificare che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e l’altezza di caduta.

-Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.

-Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.

-ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.

-Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.

-Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto.

-Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.

10. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici. ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

-Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

-Ha subito una forte caduta (o sforzo).

-Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.

-Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

-Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Tracciabilità e marcatura

a.Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

b.Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo

c.Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale

d.Diametro

e.Numero individuale

f.Anno di fabbricazione

g.Giorno di fabbricazione

h.Controllo o nome del controllore

i.Incrementazione

j.Normative

k.Leggere attentamente l’istruzione tecnica

B18 BASIC

B185100C (160113)

7

ES

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar, sin calavera y/o sin «¡NO!». A modo de ejemplo, se presentan algunas malas utilizaciones, pero es imposible describirlas todas. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de la información técnica en www.petzl.com.

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.

Bloqueador

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI).

-Bloqueador de alpinismo y escalada (EN 567: 2007).

-Dispositivo de ascensión para soporte de trabajo (EN 12841 tipo B: 2006). Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe:

-Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

-Formarse específicamente en la utilización de este equipo.

-Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.

-Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación. Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

2. Nomenclatura

(1) Orificio superior, (2) Leva, (3) Tope de seguridad, (4) Orificio de conexión inferior. Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste, corrosión...

Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope de seguridad, los muelles y el eje de la leva.

Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. Controle que los dientes de la leva no estén obstruidos.

ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador. Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.petzl.fr/epi.

En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí.

ATENCIÓN:

-A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.

-A los elementos que pueden engancharse con el tope y provocar la apertura de la leva.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).

Conectores

Vigile la compatibilidad conectores/bloqueador (formas, dimensiones...).

5. Principio y prueba de funcionamiento

Este bloqueador es un dispositivo de progresión por cuerda. Desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en el sentido contrario.

Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por pinzamiento. La ranura de la leva permite evacuar el barro. Compruebe, cada vez que coloque la cuerda, que el aparato bloquea en el sentido deseado.

6. Instalación

Tire del tope de seguridad hacia abajo y bloquéelo sobre el cuerpo del aparato. Así la leva permanece en posición abierta.

Coloque la cuerda en su emplazamiento. Respete el signo Arriba y Abajo. Desbloquee el tope de seguridad para que la leva pueda apoyarse sobre la cuerda. En esta posición, el tope de seguridad impide la apertura involuntaria de la leva.

Para retirar la cuerda

Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva accionando el tope de seguridad.

7. Utilización

Ascenso por cuerda

a.La tracción debe realizarse en el sentido correcto: hacia abajo y paralelamente a la cuerda. Para evitar un deslizamiento del bloqueador sobre la cuerda, la tracción no debe realizarse de forma oblicua con respecto a la cuerda.

b.En el caso de un flanqueo o del paso de un fraccionamiento, si no puede evitar una tracción oblicua con respecto a la cuerda, asegure la cuerda con el conector de su elemento de amarre.

c.Precauciones que debe tomar cuando se acerque al anclaje

No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su elemento de amarre tensado.

En caso de caída, la energía es absorbida por la cuerda, cuanto más se acerque al punto de anclaje, más disminuye la capacidad de absorción del choque hasta convertirse en casi nula.

No se tolera ningún choque cuando se acerque al anclaje.

Polipasto

Para un funcionamiento óptimo del polipasto, coloque el BASIC del lado de la carga. Es preferible utilizar una polea PARTNER.

ATENCIÓN: para el desbloqueo bajo carga es necesario tener un buen conocimiento de los sistemas de izado.

Autoaseguramiento no autorizado

8. EN 12841 tipo B - Información complementaria

El bloqueador BASIC es un dispositivo de regulación de cuerda de tipo B destinado a la progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.

El BASIC debe utilizarse con un dispositivo de tipo A para autoasegurarse a la cuerda de seguridad (p. ej.: con un anticaídas deslizante para cuerda ASAP).

El BASIC no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas. Para responder a las exigencias de la norma EN 12841: 2006 tipo B, utilice

cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 a 11 mm de diámetro. (Nota: para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes BEAL 10 mm y 11,5 mm).

-Utilice un conjunto de conexión de 1 m de longitud máxima (elemento de amarre + conectores + aparatos).

-La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar tensada para limitar el riesgo de caída.

Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad no esté cargada.

Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento. Carga nominal máxima: 140 kg.

Atención, para los trabajadores de más de 100 kg, consulte nuestra información

«Soluciones para trabajadores de más de 100 kg» en nuestra página web www.petzl.com.

9. Información normativa complementaria EN 365

Plan de rescate

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.

Anclajes

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 10 kN).

Varios

-En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo en caso de caída.

-Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo y la altura de la caída.

-Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar en un sistema anticaídas.

-Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro equipo.

-ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas cortantes.

-Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.

-Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto.

-Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del país de utilización.

10. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos. ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando:

-Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

-Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

-El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.

-No conoce el historial completo de utilización.

-Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto. Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi.

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.

Trazabilidad y marcado

a.Organismo que controla la fabricación de este EPI

b.Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c.Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual

d.Diámetro

e.Número individual

f.Año de fabricación

g.Día de fabricación

h.Control o nombre del controlador

i.Incremento

j.Normas

k.Lea atentamente la ficha técnica

B18 BASIC

B185100C (160113)

8

Loading...
+ 16 hidden pages