Parkside PSTD 800 B1 User manual [hr]

JIGSAW PSTD 800 B1
JIGSAW
Translation of the original instructions
UBODNA PILA
Prijevod originalnih uputa za uporabu
FERĂSTRĂU PENDULAR
ΣEГA TAΛANTΩΣΗΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 270827
MAXAЛEH ΠPOБOДEH TPИOH
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 11 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 21 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 31 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 41 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 53
Ø 30 mm
395 mm110 mm
120 mm65 mm
185 mm
Ø 30 mm
30 mm
205 mm
260 mm150 mm
Ø 30 mm x 400 mm
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Technical details ............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 5
Appliance-specific safety instructions for jigsaws .................................... 5
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 5
Information on saw blades ..................................................... 6
Initial operation ..................................................6
Fitting/changing the saw blade ................................................. 6
Fitting the rip fence ........................................................... 6
Connecting the sawdust extraction device ......................................... 6
Fitting the sliding shoe ........................................................ 6
Fitting the splinter guard ....................................................... 6
Adjusting the laser ........................................................... 6
Operation .......................................................7
Setting the cutting angle ....................................................... 7
Setting the stroke rate ......................................................... 7
Adjusting the pendulum stroke .................................................. 7
Switching ON/OFF .......................................................... 7
Switching the laser/working light ON/OFF ........................................ 7
Sawdust blowing function ..................................................... 7
Maintenance and cleaning ..........................................7
Kompernass Handels GmbH warranty ...............................8
Service ..........................................................9
Importer ........................................................9
Disposal .........................................................9
Translation of the original Conformity Declaration .....................10
PSTD 800 B1
GB│CY 
 1
JIGSAW PSTD 800 B1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety in­structions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood or light metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Stroke rate adjusting wheel ON/OFF switch lock button ON/OFF switch Housing Power cable Reducer Extraction nozzle Footplate Sliding shoe (removable) Switch for sawdust blower Pendulum stroke switch Rip fence Guide roller Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Protective bracket Blade guard Quick-release chuck ON/OFF switch laser/working light Clamping screws Toothing Hex key
Saw blade (for woodwork) Saw blade (for woodwork) Saw blade (for metalworking) Adjusting screw Splintering device Notch
Package contents
1 jigsaw, incl. extraction nozzle 1 reducer 1 rip fence 3 saw blades for woodwork 1 saw blade for metalworking 1 Hex key 1 Operating instructions
Technical details
Jigsaw: Parkside PSTD 800 B1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 800 W
Idling stroke rate: n Cutting capacity: Wood/metal: 80/8 mm Pendulum stroke: 3 stages and fine-cut setting Oblique section: 0°/15°/30°/45° left/
Protection class: II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
Wear hearing protection! Total vibration value:
(Vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:
Sawing of chipboard: a Uncertainty K = 1.5 m/s Sawing of metal plate: a Uncertainty K = 1.5 m/s
0 - 3100 rpm
0
right
(double insulation)
= 93 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 104 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
= 7.8 m/s
h,B
2
= 9.8 m/s
h,M 2
2
2
2 │ GB
CY
PSTD 800 B1
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibra­tion level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration.
WARNING!
Try to keep the vibration loads as low as pos-
sible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the work­ing time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PSTD 800 B1
GB│CY 
 3
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools diligently. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
CY
PSTD 800 B1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions for jigsaws
■ Hold the power tool by the insulated
handles if carrying out work during which the power tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock.
Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Con­tact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these components.
Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback.
When sawing, ensure that the footplate
placed against the workpiece.
After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade the cut until it has come to a complete standstill. This prevents kickbacks, and allows you to put the tool down safely.
Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or may cause a kickback.
Do not try and slow the saw blade
after switching off by applying lateral pressure. The saw blade might be damaged, break or cause a kickback.
Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly. This is safer than simply holding it in your hand.
Always route the power cable towards the rear,
away from the appliance.
Never work on moistened materials or damp
surfaces.
is
out of
down
Risks from dust! When working for extended
periods on wood and, in particular, materials that produce dusts that are hazardous to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction device.
Wear a dust mask!
Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
LASER
2
1NBYN8tʄ: 650 nm t&/
Never look directly into the laser beam or the opening from which it emerges.
WARNING!
Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can cause eye injuries.
Caution! If operating and adjustment equip-
ment or procedures other than those specified here are used, this may result in hazardous radiation exposure.
Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operat­ing instructions and compatible with the appliance.
PSTD 800 B1
GB│CY 
 5
Information on saw blades
Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood and metal.
3 saw blades for general wood cuts1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can use any saw blade, provided it is
fitted with a suitable mounting (single-lug shank).
Saw blade type
suitable unsuitable
Initial operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket before working on the appliance.
Remove the pivoting blade guard Turn the quick-release chuck
this position.
Push the required saw blade into the quick-
release chuck
Release the quick-release chuck
returns to its initial position. The saw blade is now locked.
WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
Replace the pivoting guard
appliance.
as far as the limit stop.
.
and hold it in
so that it
back onto the
Fitting the rip fence
The rip fence can be fitted on the left or right of the appliance.
Undo both the clamping screws on the insertion
openings
Push the rip fence
Retighten the two locking screws.
.
into the insertion openings .
Connecting the sawdust extraction device
Push the reducer into the extraction nozzle
until it is secured.
Attach an approved dust and sawdust extrac-
tor to the reducer directly.
or extraction nozzle
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit the sliding shoe on the footplate to prevent scratching the surface.
Mount the sliding shoe
and press it up at the back until it clicks into place on the footplate .
To remove the sliding shoe
rear of the footplate and slide it off the front.
onto the footplate
, unfasten it at the
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent fraying of the sur­face while sawing wood . The splinter guard can only be used for certain saw blade types, with the sliding shoe and only for cutting angles of 0°.
Press the splinter guard
sliding shoe (arrow facing upwards).
from below into the
Adjusting the laser
If the laser line is not vertical in the notch , you
can adjust it by adjusting the position of screw
.
6 │ GB
CY
PSTD 800 B1
Operation
Setting the cutting angle
Undo the clamping screws with the hex
key and pull the footplate to the rear.
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the footplate Push the footplate to the front so that the locking pin engages in the toothing .
Retighten the clamping screws
key .
NOTE
When using a cutting angle of 15°/30°/45°,
the pivoting blade guard
must be detached beforehand!
Setting the stroke rate
Use the stroke rate adjusting wheel to set the
required stroke rate.
Adjusting the pendulum stroke
You can use the pendulum stroke switch to
adjust the pendular movement of the saw blade
. You can achieve fine, clean-cut edges with­out pendular movement (setting "0"). Deactivate pendular movement when working on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast work rate if the pendulum stroke is activated (settings 1–3).
Switching ON/OFF
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch position with the ON/OFF switch lock button .
with the Hex
and splinter guard
.
.
and lock it in this
Switching the laser/working light ON/OFF
ON/OFF switch:
Press the ON/OFF switch required function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
.
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
for the until the
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
Slide the sawdust blower function switch
the position .
Supporting the extraction function:
Slide the sawdust blower function switch
the position “0”.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
WARNING!
If the supply cord of this power tool is dam-
aged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization.
Replace the saw blade
are too blunt for adequate sawing.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mount with a brush or compressed air.
as soon as its teeth
in
in
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it again.
PSTD 800 B1
GB│CY 
 7
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
8 │ GB
CY
PSTD 800 B1
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the Ser-
vice centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
IAN 270827
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PSTD 800 B1
GB│CY 
 9
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
&$ &.$&MFDUSPNBHOFUJD$PNQBUJCJMJUZ
&6
RoHS Directive
&6
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Jigsaw PSTD 800 B1
:FBSPGNBOVGBDUVSF
Serial number: IAN 270827
Bochum, 04/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
10 │ GB
CY
PSTD 800 B1
Sadržaj
Uvod ..........................................................12
Namjenska uporaba ........................................................ 12
Oprema .................................................................. 12
Opseg isporuke ............................................................ 12
Tehnički podaci ............................................................12
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............13
1. Sigurnost na radnom mjestu ................................................. 13
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Sigurnost osoba .......................................................... 14
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom .......................................14
5. Servis ..................................................................14
Sigurnosne napomene specifične za ubodne pile ..................................15
Originalni pribor / dodatni uređaji ............................................. 16
Informacije o listovima pile .................................................... 16
Puštanje u pogon ................................................16
Montiranje / zamjena rezne ploče ............................................. 16
Montiranje paralelnog graničnika ..............................................16
Priključivanje usisivača za piljevinu .............................................16
Montiranje klizne papučice ................................................... 16
Montaža zaštite od kidanja ivera .............................................. 16
Laser fino podešavanje ......................................................16
Rukovanje ......................................................17
Podešavanje kuta reza .......................................................17
Podešavanje broja uboda ....................................................17
Podešavanje progresivnog hoda ...............................................17
Uključivanje/isključivanje ..................................................... 17
Uključivanje/isključivanje lasera/radnog svjetla ................................... 17
Funkcija ispuhivanja piljevine .................................................. 17
Održavanje i čišćenje .............................................17
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ..........................18
Servis ..........................................................19
Uvoznik ........................................................19
Zbrinjavanje ....................................................19
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................20
PSTD 800 B1
HR 
11
UBODNA PILA PSTD 800 B1 Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigur­nosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima upora­be. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je prikladan za ravne rezove i rezanje krivulja kao i za rezove pod kutom do 45° na uglastim izratcima od plastike, drveta i laganih metala. Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu u suhim prostorima. Pridržavajte se uputa o tipu reznih listova. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale uslijed nenamjenskog korištenja uređaja.
Oprema
Kotačić za odabir broja uboda Blokada Prekidača UKLJ/ISKLJ Prekidač UKLJ/ISKLJ Kućište Mrežni kabel Redukcijski nastavak Usisni nastavak Donja ploča Klizna papučica (može se skinuti) Prekidač uređaja za ispuhivanje piljevine Prekidač progresivnog hoda Paralelni graničnik Valjak vodilice Rezni list (za obradu drveta) Otvori za umetanje (svaki s vijkom za zatezanje) Zaštitni luk Zaštitna kupola Čeljust za brzo zatezanje Prekidač UKLJ/ISKLJ laser/radno svjetlo Stezni vijci Nazubljenje Inbus ključ Rezni list (za obradu drveta)
Rezni list (za obradu drveta) Rezni list (za obradu metala) Vijak za fino podešavanje Zaštita od kidanja ivera Urez
Opseg isporuke
1 Ubodna pila s progresivnim hodom uklj. usisni
nastavak 1 Redukcijski nastavak 1 Paralelni graničnik 3 Rezna lista za obradu drveta 1 Rezni list za obradu metala 1 Šestokutni ključ 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Ubodna pila: Parkside PSTD 800 B1
Nazivni napon: 230 V ∼ 50 Hz
(izmjenična struja) Nazivna snaga: 800 W Broj uboda u praznom
hodu: n
0 - 3100 min
0
Dubina reza: drvo / metal: 80/8 mm Ubod: 3 stupnja i precizno pode-
šavanje reza Kosi rezovi: 0°/15°/30°/45°
lijevo/desno Razred zaštite: II /
(dvostruka izolacija)
Vrijednost emisije buke:
Mjerna vrijednost buke ustanovljena sukladno EN 60745. A-ocijenjena razina emisije buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka: L
= 93 dB (A)
pA
Nesigurnost: KpA = 3dB Razina zvučne snage: LWA = 104 dB (A) Nesigurnost: K
= 3 dB
WA
Nosite zaštitu sluha! Ukupna vrijednost vibracija:
(Zbroj vektora triju smjerova) izračunat u skladu s normom EN 60745:
-1
12 │ HR
PSTD 800 B1
Piljenje ploča od iverice: a Nesigurnost K = 1,5 m/s Piljenje metalnog lima: a Nesigurnost K = 1,5 m/s
= 7,8 m/s
h,B
2
= 9,8 m/s
h,M
2
2
2
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedu­rom mjerenja u skladu s EN 60745 i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti. Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijed­nosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i potcijeniti ako se elek­trični alat redovito koristi na takav način.
UPOZORENJE!
Nastojte održavati što manje opterećenje
vibracijama. Primjerne mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primje­rice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Opće sigurnosne
napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetlje-
nim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepa­žnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u
utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodi-
ranje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću uporabu.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrež­nim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
PSTD 800 B1
HR 
13
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik
od strujnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što
radite, i električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Samo jedan trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite napajanje uključenog uređaja, može doći do nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnote­žu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim preki-
dačima. Električni alat koji ne možete uključiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bateriju
prije nego što započnete podešavati uređaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova mjera
predostrožnosti onemogućuje nehotično uključiva­nje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj. Električni
alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
rade li svi pokretni dijelovi uređaja besprije­korno i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite
prema odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog
alata u druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključi-
vo kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
14 │ HR
PSTD 800 B1
Sigurnosne napomene specifične za ubodne pile
■ Prilikom izvođenja radova prilikom kojih
alat može zahvatiti skrivene naponske vo­dove ili vlastiti mrežni kabel, električni alat držite samo za izoliranu površinu namije­njenu za pridržavanje. Kontakt s vodom pod
naponom može pod napon dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati strujni udar.
Ruke držite podalje od zone piljenja. Nikada
ne stavljajte ruke ispod izratka. U slučaju kontakta s reznim listom, postoji opasnost od ozljeda.
■ Ruke držite podalje od radilice i od čeljusti
za brzo zatezanje. U slučaju kontakta s
dijelovima uređaja postoji opasnost od prignje­čenja.
Električni alat mora biti uključen prilikom uvođe-
nja reznog lista u izradak. U protivnom postoji opasnost od povratnog udara.
Pazite da donja ploča
piljenja.
Nakon završetka radnog koraka isključite
električni alat i rezni list tek nakon što se potpuno zaustavi. Na taj ćete način izbjeći povratni udar i moći ćete sigurno odložiti električni alat.
Upotrebljavajte isključivo oštre i besprijekorne
rezne listove. Savijeni ili tupi rezni listovi mogu puknuti ili uzrokovati povratni udar.
Ne kočite rezni list
skanjem u stranu. Rezni list se može oštetiti, puknuti, ili uzrokovati povratni udar.
Osigurajte izradak. Koristite uređaje za steza-
nje/škripac kako biste učvrstili izradak. Na taj način on će imati čvršći oslonac nego u ruci.
Mrežni kabel uvijek postavite prema nazad iza
uređaja.
Ne obrađujte navlažene materijale ili vlažne
površine.
Opasnost od prašine! U slučaju dugotrajnije
obrade drveta, a posebice kada obrađujete materijale čijom obradom nastaje štetna pra­šina, uređaj priključite na prikladan sustav za usisavanje prašine.
naliježe prilikom
izvucite iz izratka
nakon isključivanja priti-
Nosite masku za zaštitu od prašine!
Pobrinite se za dostatno prozračivanje.
UPOZORENJE! Zaštitite se od
laserskog zračenja:
LASER
2
1NBLTN8tʄONt&/ 
Nikada ne gledajte neposredno u lasersku zraku, odnosno u izlazni otvor lasera.
UPOZORENJE!
Promatranje izlaza laserske zrake pomoću
optičkih instrumenata (npr. lupe, povećala, i sl.) može uzrokovati ozljede oka.
Oprez! Ako koristite druge uređaje za ruko-
vanje ili namještanje koji nisu navedeni ili izvodite druge postupke, to može dovesti do opasnog zračenja.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na
reflektirajuće površine, osobe ili životinje. Čak i kratak kontakt oka s laserskom zrakom može dovesti do oštećenja očiju.
OPREZ
UPOZORENJE: Mogućnost strujnog udara !
Ne otvarati kućište proizvoda !
PSTD 800 B1
HR 
15
Originalni pribor / dodatni uređaji
■ Koristite samo pribor i dodatne uređaje
navedene u uputama za uporabu, odnosno čiji su nastavci kompatibilni s uređajem.
Informacije o listovima pile
Osnovna Parkside oprema već sadrži rezne listove za obradu drveta i metala.
3 rezna lista za uobičajenu obradu drveta1 rezni list za lagane metale do 3 mm debljine
NAPOMENA
Možete koristiti bilo koji drugi rezni list, pod
uvjetom da ima odgovarajući univerzalni prihvatnik (utor s jednim grebenom).
Tip reznog lista
prikladan neprikladan
Puštanje u pogon
Montiranje / zamjena rezne ploče
Prije bilo kakvih radova izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Uklonite zaštitnu kupolu Okrenite čeljust za brzo zatezanje
okrenutom.
Željeni rezni list umetnite u čeljust za brzo zate-
zanje
do graničnika.
Pustite čeljust za brzo zatezanje
nakon toga mora vratiti u izvorni položaj. Rezni list je sada zaključan.
POZOR! Zubi reznog lista pritom moraju poka-
zivati prema naprijed (vidi isklopnu stranicu)!
Zaštitnu kupolu
.
i držite
koja se
ponovo postavite na uređaj.
Montiranje paralelnog graničnika
Paralelni graničnik može se na uređaj pričvrstiti lijevo ili desno.
Otpustite oba stezna vijka otvora za umetanje Gurnite paralelni graničnik
umetanje .
Ponovno zategnite oba stezna vijka.
u otvore za
Priključivanje usisivača za piljevinu
Utaknite nastavak za redukciju u usisni
nastavak sve dok čvrsto ne sjedne.
Priključite dozvoljeni uređaj za usisavanje
prašine i piljevine na element za redukciju neposredno na priključak za usisavanje .
ili
Montiranje klizne papučice
Prilikom obrade osjetljivih površina možete kliznu papučicu postaviti na donju ploču , kako biste spriječili nastanak ogrebotina na površini.
Zavjesite kliznu papučicu
ploču i pritisnite je na stražnjoj strani prema gore, sve dok na donjoj ploči ne ulegne.
Za skidanje klizna papučice
na stražnjoj strani donje ploče i skinite je povlačenjem prema naprijed.
naprijed na donju
istu otpustite
Montaža zaštite od kidanja ivera
Zaštita od kidanja ivera može spriječiti kidanje površine prilikom piljenja drveta. Zaštita od kidanja ivera može samo kod određenih tipova lista pile, s kliznom papučicom i samo kod kuta rezanja od 0°biti korištena.
Pritisnite zaštitu od kidanja ivera
strane u kliznu papučicu .
s donje
Laser fino podešavanje
Ako linija lasera ne leži u urezu , vijak za fino
podešavanje okrenite, sve dok linija lasera ne leži u urezu .
.
16 │ HR
PSTD 800 B1
Rukovanje
Podešavanje kuta reza
Otpustite stezne vijke pomoću inbus ključa
i donju ploču povucite unazad.
Podesite kut reza 0°/ 15°/ 30°/ 45° pomoću
oznaka na donjoj ploči gurnite prema naprijed kako bi poluga za zaključavanje ulegla u nazubljenje .
Zategnite stezne vijke
NAPOMENA
Kod kuta rezanja od 15°/30°/ 45° prethod-
no treba skinuti zaštitnu kupolu kidanja ivera !
Podešavanje broja uboda
Pomoću kotačića za odabir broja uboda
podesite željeni broj uboda.
Podešavanje progresivnog hoda
Pomoću prekidača progresivnog hoda
moguće je podesiti kretanje reznog lista . Bez progresivnog hoda (položaj „0“) postići ćete precizne i čiste rezne rubove. Kod tankih izradaka isključite progresivni hod. Pomoću uključenog progresivnog hoda (položaj 1 - 3) postići ćete progresivno brži napredak prilikom rezanja.
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje uređaja:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ
Isključivanje uređaja:
Pustite prekidač UKLJ/ISKLJ
Uključivanje trajnog pogona:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ moću tipke za blokiranje prekidača UKLJ/ISKLJ .
. Donju ploču
pomoću inbus ključa .
i zaštitu od
.
.
i blokirajte ga po-
Uključivanje/isključivanje lasera/ radnog svjetla
Prekidač Uklj/Isklj:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ željena funkcija.
LASER i RADNO SVJETLO → RADNO SVJETLO → LASER → ISKLJUČENO
dok se ne aktivira
Funkcija ispuhivanja piljevine
Uključivanje funkcije ispuhivanja piljevine:
Prekidač za ispuhavanje piljevine
u položaj .
Podrška funkcije usisavanja:
Prekidač za ispuhavanje piljevine
u položaj „O“.
gurnite
gurnite
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju isti obavezno isključite i izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj mora uvijek biti čist, suh, i na njemu ne
smije biti ulja niti masnoće.
Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu.
UPOZORENJE!
Ako je priključni vod električnog uređaja ošte-
ćen, mora se zamijeniti posebno podešenim priključnim vodom, koji možete nabaviti preko organizacije servisa za kupce.
Rezni list
nije moguće izvođenje idealnog reza.
Nakon izvođenja rada rezanja uređaj očistite.
Odstranite prljavštinu (npr. piljevinu). Po potrebi
čeljust za rezne listove očistite pomoću kista ili ispušite komprimiranim zrakom.
zamijenite čim zupci otupe, i više
Isključivanje trajnog pogona:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ
PSTD 800 B1
i ponovno pustite.
HR 
17
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) pre­dočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili za­mjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelo­ve. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon ras­pakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu sma­trati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
18 │ HR
Na stranici www.lidl-service.com možete
preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver.
PSTD 800 B1
Servis
UPOZORENJE!
■ Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnjaku električaru uz isključi­vu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava održanje sigurnosti uređaja.
■ Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegov servis. Na taj se način osigurava održanje
sigurnosti uređaja.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (npr.
ugljene četke, prekidači) mogu se naručiti preko našeg servisnog telefonskog centra.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 270827
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala
neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja može­te saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PSTD 800 B1
HR 
19
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, oso­ba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktivu o strojevima
&$
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti
&6
Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i
FMFLUSPOJĿLPKPQSFNJ &6
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Ubodna pila PSTD 800 B1
(PEJOBQSPJ[WPEOKF
Serijski broj: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
daljnjeg razvoja proizvoda.
20 │ HR
PSTD 800 B1
Cuprins
Introducere .....................................................22
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 22
Dotare ................................................................... 22
Furnitura ..................................................................22
Date tehnice ............................................................... 22
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................23
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................23
2. Siguranţa electrică ........................................................ 23
3. Siguranţa persoanelor .....................................................24
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ....................................... 24
5. Service .................................................................25
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ferăstraiele pentru găuri ........................25
Accesorii / aparate auxiliare originale .......................................... 26
Informaţii privind pânzele de ferăstrău. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Punerea în funcţiune ..............................................26
Montarea / înlocuirea pânzei de ferăstrău .......................................26
Montarea riglei de ghidare ................................................... 26
Conectarea dispozitivului de aspirare a aşchiilor ..................................26
Montarea patinei ...........................................................26
Montarea protecţiei anti-aşchii .................................................26
Reglarea fină a laserului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Deservirea ......................................................27
Reglarea unghiului de tăiere .................................................. 27
Reglarea numărului de curse .................................................. 27
Reglarea cursei pendulare .................................................... 27
Pornirea / oprirea .......................................................... 27
Pornirea şi oprirea laserului / luminii de lucru ..................................... 27
Funcţia de suflare a aşchiilor .................................................. 27
Întreţinerea şi curăţarea ..........................................27
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................28
Service .........................................................29
Importator ......................................................29
Eliminarea ......................................................29
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................30
PSTD 800 B1
RO 
 21
FERĂSTRĂU PENDULAR PSTD 800 B1 Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioa­ră. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii impor­tante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsu­lui unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este adecvat pentru tăierea dreaptă, curbă şi de îmbinare în colţ până la 45° a pieselor cu muchii ascuţite din material de plastic, lemn şi metal uşor. Acest aparat este destinat exclusiv uzului privat, în spaţii uscate. Respectaţi indicaţiile cu privire la tipurile de pânze de ferăstrău. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este con­siderată a fi neconformă şi atrage pericole consi­derabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Dotare
Rotiţă de preselectare a curselor Tastă de blocare comutator Pornit/Oprit Comutator Pornit/Oprit Carcasă Cablu de alimentare Piesă de reducţie Ştuţ de aspiraţie Placă de bază Patină (demontabilă) Comutator dispozitiv de suflare a aşchiilor Comutator pentru cursa pendulară Riglă de ghidare Rolă de ghidare Pânză de ferăstrău (pentru prelucrarea lemnului) Orificii de introducere (inclusiv şurub de fixare) Etrier de protecţie Capac de protecţie Mandrină cu prindere rapidă Comutator PORNIT/OPRIT laser/lumină de
lucru
Şuruburi de strângere Dantură Cheie hexagonală Pânză de ferăstrău (pentru prelucrarea lemnului) Pânză de ferăstrău (pentru prelucrarea lemnului) Pânză de ferăstrău (pentru prelucrarea metalului) Şurub de reglare fină Protecţie anti-aşchii Crestătură
Furnitura
1 ferăstrău pendular cu ştuţ de aspiraţie 1 piesă de reducţie 1 riglă de ghidare 3 pânze de ferăstrău pentru prelucrarea lemnului 1 pânză de ferăstrău pentru prelucrarea metalului 1 cheie hexagonală 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Ferăstrău pendular: Parkside PSTD 800 B1
Tensiune nominală: 230 V ∼ 50 Hz
(curent alternativ) Consum nominal: 800 W Curse fără sarcină: n
0 - 3100 min
0
Adâncime de tăiere: lemn/ metal: 80/8 mm Cursă pendulară: 3 trepte şi reglaj pentru
tăiere fină Tăiere oblică: 0°/15°/30°/45°
stânga/dreapta Clasa de protecţie: II /
(izolare dublă)
Valoarea emisiei de zgomot:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Nivelul presiunii acustice: L
= 93 dB (A)
pA
Incertitudine: KpA = 3 dB Nivelul puterii acustice: L
= 104 dB (A)
WA
Incertitudine: KWA = 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului! Valorile totale ale vibraţiilor:
(suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 60745:
-1
22 │ RO
PSTD 800 B1
Tăierea plăcilor aglomerate: a Incertitudine K = 1,5 m/s Tăierea tablei metalice: a Incertitudine K = 1,5 m/s
h,B
2
= 9,8 m/s
h,M
2
= 7,8 m/s
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni
a fost măsurat conform unei proceduri standar­dizate de măsurare specificată în EN60745 şi poate fi utilizat pentru compararea aparate­lor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată şi pentru o evaluare introductivă a expunerii. Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de utilizarea sculei electrice, iar în anu­mite cazuri se poate afla peste valoarea indi­cată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod.
2
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine ilumi-
nată. Dezordinea şi zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot provoca accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu poten-
ţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii şi alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
AVERTIZARE!
Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii
la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănuşilor în timpul utilizării sculei şi limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate compo­nentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost opri­tă și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
2. Siguranţa electrică
a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ştecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de fişe de adaptare împreună cu sculele electrice legate la pământ. Ştecărele nemodificate şi
prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ştecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior.
PSTD 800 B1
RO 
 23
Utilizarea unui prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu­tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electri­ce dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medica­mentelor. Un moment de neatenţie în timpul utili-
zării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent şi/sau la acumulator, de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei electrice
cu degetul pe comutator sau conectarea apara­tului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de compo­nentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoa­să şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
24 │ RO
PSTD 800 B1
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de muncă şi activitatea pe care trebuie să o executaţi. Utilizarea sculelor electrice pentru
alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ferăstraiele pentru găuri
■ Ţineţi scula electrică de suprafeţele izolate
de prindere atunci când executaţi lucrări în cadrul cărora scula electrică poate intra în contact cu cabluri electrice ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Contactul
cu un cablu conducător de tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale apa­ratului, putând provoca electrocutarea.
Nu apropiaţi mâinile de zona de tăiere. Nu in-
troduceţi mâinile sub piesa de prelucrat. Pericol de rănire la contactul cu pânza de ferăstrău.
■ Nu apropiaţi mâinile de tija de ridicare şi
de mandrina cu prindere rapidă. Pericol de
strivire la contactul cu componentele.
Conectaţi scula electrică întotdeauna înaintea
utilizării pe piesa de prelucrat. În caz contrar există pericol de recul.
La tăiere asiguraţi-vă că placa de bază
află în contact cu piesa.
Opriţi scula electrică după încheierea lucrului
şi scoateţi pânza de ferăstrău numai după oprirea acesteia. În acest mod se evită reculul, iar scula electrică poate fi aşezată în siguranţă.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău nedeteriorate
şi în stare perfectă. Pânzele de ferăstrău curbate şi tocite se pot rupe sau pot provoca recul.
din tăietură
se
Nu încetiniţi pânza de ferăstrău
rea acesteia prin exercitarea unei presiuni late­rale. Pânza de ferăstrău rupe sau poate provoca recul.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozitive
de prindere/menghină pentru a fixa piesa de prelucrat. În acest mod, piesa este mai bine fixată decât cu mâna.
Dirijaţi cablul de alimentare întotdeauna în
spatele aparatului.
Nu prelucraţi materiale umezite sau suprafeţe
umede.
Pericol din cauza prafului! În cazul prelucrării
pe o durată mai îndelungată a lemnului şi în special a materialelor generatoare de pulberi periculoase pentru sănătate, aparatul se va conecta la un dispozitiv adecvat de aspirare a prafului.
Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului!
Asiguraţi o aerisire suficientă.
AVERTIZARE! Protejaţi-vă de radiaţia
laser:
după opri-
se poate deteriora,
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/ 
Nu priviţi direct în raza laser sau în orificiul din care este generată aceasta.
AVERTIZARE!
Privirea unei raze laser prin intermediul unui
instrument optic (de exemplu lupe etc.) poate provoca leziuni oculare.
Precauţie! Dacă sunt utilizate alte dispozitive
de comandă sau de reglare ori sunt realizate alte proceduri decât cele specificate aici, acest lucru poate determina expunerea periculoasă la radiaţii.
Nu orientaţi niciodată raza laser asupra supra-
feţelor reflectorizante, persoanelor sau animale­lor. Chiar și un contact vizual scurt cu raza laser poate provoca leziuni oculare.
PSTD 800 B1
RO 
 25
Accesorii / aparate auxiliare origi­nale
■ Utilizaţi numai accesorii şi aparate auxi-
liare indicate în instrucţiunile de utilizare, respectiv a căror prindere este compatibi­lă cu aparatul.
Informaţii privind pânzele de ferăs­trău
Din dotarea de bază Parkside fac parte deja pânze de ferăstrău pentru aplicaţiile principale pentru lemn şi metal.
3 pânze de ferăstrău pentru operaţiuni generale
de tăiere a lemnului
1 pânză de ferăstrău pentru metale uşoare de
până la 3 mm
INDICAŢIE
Puteţi utiliza orice pânze de ferăstrău, cu
condiţia ca acestea să fie echipate cu dispo­zitivul de fixare adecvat (tijă cu o camă).
Tip de pânză de ferăstrău
adecvat inadecvat
Punerea în funcţiune
Montarea / înlocuirea pânzei de ferăstrău
Înainte de a efectua orice lucrări la aparat, scoateţi ştecărul din priză.
Îndepărtaţi capacul de protecţie Rotiţi mandrina cu prindere rapidă
neţi-o în poziţie.
Împingeţi pânza de ferăstrău necesară până
la capăt în mandrina cu prindere rapidă
Eliberaţi mandrina cu prindere rapidă
aceasta trebuie să revină în poziţia iniţială. Acum pânza de ferăstrău este blocată.
.
şi menţi-
.
,
ATENŢIE! Dinţii pânzei de ferăstrău trebuie să
fie orientaţi în faţă (a se vedea pagina pliată)!
Aşezaţi din nou capacul de protecţie
aparat.
pe
Montarea riglei de ghidare
Rigla de ghidare se poate fixa în stânga sau în dreapta aparatului.
Desfaceţi ambele şuruburi de fixare ale orificiilor
de introducere
Împingeţi rigla de ghidare
introducere .
Înşurubaţi la loc şuruburile de fixare.
.
în orificiile de
Conectarea dispozitivului de aspirare a aşchiilor
Introduceţi piesa de reducţie în ştuţul de aspi-
raţie până la fixarea acesteia.
Conectaţi un dispozitiv aprobat de aspirare a
prafului şi aşchiilor la piesa de reducţie direct la ştuţul de aspiraţie .
sau
Montarea patinei
La prelucrarea suprafeţelor sensibile patina poate fi montată pe placa de bază pentru a evita zgârierea suprafeţei.
Prindeţi patina
împingeţi-o din spate în sus, până la fixarea pe placa de bază .
Pentru îndepărtarea patinei
spatele plăcii de bază şi scoateţi-o prin faţă.
în faţa plăcii de bază şi
desfaceţi-o din
Montarea protecţiei anti-aşchii
Protecţia anti-aşchii poate preveni deteriorarea suprafeţei la tăierea lemnului. Protecţia anti-aşchii
poate fi utilizată numai cu anumite tipuri de pânze de ferăstrău, cu patina şi numai la un unghi de tăiere de 0°.
Apăsaţi protecţia anti-aşchii
.
de jos în patină
Reglarea fină a laserului
Dacă linia laser nu se află în crestătură , rotiţi
şurubul de reglare fină până la poziţionarea liniei laser în crestătură .
26 │ RO
PSTD 800 B1
Deservirea
Reglarea unghiului de tăiere
Desfaceţi şuruburile de strângere cu cheia
hexagonală şi trageţi placa de bază în spate.
Reglaţi unghiul de tăiere la 0°/ 15°/ 30°/ 45°
cu ajutorul marcajelor de pe placa de bază Împingeţi placa de bază în faţă, astfel încât ştiftul de blocare să se fixeze în dantură .
Strângeţi şuruburile de strângere
hexagonală .
INDICAŢIE
La un unghi de tăiere de 15°/30°/ 45°,
mai întâi trebuie îndepărtate capacul de protecţie
şi protecţia anti-aşchii !
Reglarea numărului de curse
Reglaţi numărul de curse dorit cu ajutorul rotiţei
de preselectare a curselor .
Reglarea cursei pendulare
Cu ajutorul comutatorului pentru cursa pendu-
lară poate fi reglată mişcarea pendulară a pânzei de ferăstrău . Muchii de tăiere fine şi curate pot fi obţinute fără mişcarea pendulară (poziţia „0”). Opriţi cursa pendulară atunci când prelucraţi piese subţiri. Activarea cursei pendulare (poziţia 1 - 3) permite obţinerea unui ritm de lucru mai rapid.
Pornirea / oprirea
Pornirea aparatului:
Apăsaţi comutatorul PORNIT / OPRIT
Oprirea aparatului:
Eliberaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
Pornirea regimului continuu:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT poziţie apăsată cu tasta de blocare a comutatoru­lui PORNIT/OPRIT .
cu cheia
.
.
şi fixaţi-l în
Oprirea regimului continuu:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT eliberaţi-l din nou.
şi apoi
Pornirea şi oprirea laserului / luminii de lucru
Comutator Pornit/Oprit:
.
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT până la activarea funcţiei dorite.
LASER şi LUMINĂ DE LUCRU → LUMINĂ DE LUCRU → LASER → DECONECTARE
Funcţia de suflare a aşchiilor
Pornirea funcţiei de suflare a aşchiilor:
Glisaţi comutatorul dispozitivului de suflare
a aşchiilor
Susţinerea funcţiei de aspirare:
Glisaţi comutatorul dispozitivului de suflare
a aşchiilor
în poziţia .
în poziţia „O”.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte ulei sau unsori.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă
uscată.
AVERTIZARE!
În cazul în care cablul de conexiune al sculei
electrice este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul special prevăzut şi care poate fi pro­curat prin intermediul reţelei serviciului pentru clienţi.
Înlocuiţi pânza de ferăstrău
tura acesteia se toceşte, iar tăierea corespunză­toare nu mai poate fi asigurată.
Curăţaţi aparatul după lucrările de tăiere.
imediat ce dan-
PSTD 800 B1
RO 
 27
Îndepărtaţi impurităţile (de exemplu rumeguşul).
Curăţaţi suportul pânzei de ferăstrău, dacă este cazul, cu o pensulă sau prin purjarea de aer comprimat.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considera­te piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente reali­zate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utili­zare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
28 │ RO
PSTD 800 B1
Acest manual, precum şi multe
altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service
AVERTIZARE!
■ Lucrările de reparaţie a aparatelor se vor
realiza numai la centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
■ Solicitaţi întotdeauna producătorului apa-
ratului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice pe care le puteţi elimina prin inter­mediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi obţinute de la administraţia locală.
IAN 270827
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PSTD 800 B1
RO 
 29
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
&$
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică
&6
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipa-
NFOUFMFFMFDUSJDFŨJFMFDUSPOJDF3P)4 &6
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Denumirea tipului maşinii:
Ferăstrău pendular PSTD 800 B1
"OVMEFGBCSJDBŘJFo
Număr de serie: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu – Manager calitate – Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
30 │ RO
PSTD 800 B1
Съдържание
Въведение .....................................................32
Употреба по предназначение ................................................32
Оборудване ..............................................................32
Окомплектовка на доставката ............................................... 32
Технически характеристики ................................................. 32
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........33
1. Безопасност на работното място ...........................................33
2. Електрическа безопасност ................................................33
3. Безопасност на хората ................................................... 34
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 34
5. Сервиз ................................................................. 35
Указания за безопасност, специфични за прободни триони .......................35
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди ............................. 36
Информация относно режещите ножове ...................................... 36
Пускане в експлоатация ..........................................36
Монтаж/Смяна на режещ нож ..............................................36
Монтаж на паралелния водач ............................................... 37
Свързване на уред за изсмукване на стърготини ................................ 37
Монтаж на опорната обувка ................................................ 37
Монтаж на устройството за защита от трески ...................................37
Прецизна настройка на лазера ..............................................37
Работа с уреда .................................................37
Настройка на ъгъла на рязане ............................................... 37
Настройка на броя ходове .................................................. 37
Настройка на махалното движение .......................................... 37
Включване/Изключване ....................................................37
Включване/Изключване на лазерната/работната светлина ...................... 38
Функция за издухване на трески ............................................. 38
Техническо обслужване и почистване .............................38
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ............................38
Сервиз .........................................................39
Вносител .......................................................40
Предаване за отпадъци ..........................................40
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................40
PSTD 800 B1
BG 
 31
МАХАЛЕН ПРОБОДЕН ТРИОН PSTD 800 B1 Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за прави и извити раз­рези, както и за разрези под наклон до 45° на многостенни детайли от пластмаса, дърво и лек метал. Уредът е предназначен само за битова употреба в сухи помещения. Спазвайте указа­нията за типовете режещи ножове. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на упо­треба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Оборудване
Регулатор за задаване на брой ходове Бутон за фиксиране на превключвателя за
включване/изключване Превключвател за включване/изключване Корпус Кабел за свързване към мрежата Преходна муфа Смукателен щуцер Основна плоча Опорна обувка (сваляща се) Превключвател на издухването на стърготини Превключвател за махалното движение Паралелен водач Водеща ролка Режещ нож (за обработка на дърво) Отвори за вкарване (с фиксиращи винтове) Защитна скоба Защитен капак Бързозатягащ патронник
Превключвател за включване/изключване
на лазерна/работна светлина Затегателни винтове Зъбен венец Шестостенен ключ Режещ нож (за обработка на дърво) Режещ нож (за обработка на дърво) Режещ нож (за обработка на метал) Винт за прецизна настройка Устройство за защита от трески Улей
Окомплектовка на доставката
1 махален прободен трион вкл. смукателен щуцер 1 преходна муфа 1 паралелен водач 3 режещи ножа за обработка на дърво 1 режещ нож за обработка на метал 1 шестостенен ключ 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Махален прободен трион: Parkside PSTD 800 B1
Номинално напрежение: 230 V ∼ 50 Hz
(променлив ток) Номинална консумация: 800 W Брой ходове при празен
ход: n Дълбочина на рязане: дърво/метал:
Махално движение: 3 степени и
Разрези под наклон: 0°/15°/30°/45°
Клас на защита: II /
Стойност на шумовите емисии:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
0 – 3100 min
0
80/8 mm
настройка за
прецизно рязане
наляво/надясно
(двойна
изолация)
-1
32 │ BG
PSTD 800 B1
Ниво на звуковото налягане: LpA = 93 dB (A) Възможна неточност на
измерването: K Ниво на звуковата мощност: L
= 3 dB
pA
= 104 dB (A)
WA
Възможна неточност на измерването: K
= 3 dB
WA
Носете антифони! Сумарни стойности на вибрациите:
(векторна сума от трите посоки) определени съгласно EN 60745:
Рязане на плочи от дървесни частици: a
= 7,8 m/s
h,B
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s Рязане на метален лист: a
= 9,8 m/s
h,M
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на вибра-
циите е измерено съгласно нормиран в EN 60745 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посо­чената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията. Нивото на вибрациите се променя според употребата на електриче­ския инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Постарайте се да поддържате вибрацион-
ното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на виб­рационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периоди­те, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
2
Използваният в указанията за безопасност тер­мин „електрически инструмент“ се отнася за
2
работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически инструменти. Щепсели, по
които не са правени промени, и подходящи електрически контакти намаляват риска от токов удар.
PSTD 800 B1
BG 
 33
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под­хождайте разумно към работата с електри­чески инструменти. Не използвайте елек­трически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от наранява­ния.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулатора, да го вземете или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се във
въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата си
използвайте предназначения за нея елек­трически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонти­ра.
34 │ BG
PSTD 800 B1
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволно пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съ­ществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използ­ване на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност, специфич­ни за прободни триони
■ Дръжте електрическия инструмент за из-
олираните повърхности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които елек­трическият инструмент може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел. Контактът с намиращ
се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
Пазете ръцете си далеч от мястото на ряза-
не. Не посягайте под обработвания детайл. При контакт с режещия нож има опасност от нараняване.
■ Дръжте ръцете си далече от повдигащия
лост и бързозатягащия патронник. При
контакт с компонентите на уреда съществува опасност от притискане.
Подвеждайте само включен електрически
инструмент към детайла. В противен случай съществува опасност от откат.
Обърнете внимание на това, че по време
на рязането основната плоча лежи стабилно.
След завършване на работа, изключете
електрическия инструмент и извадете ре­жещия нож спрял да се движи. По този начин предо­твратявате откат и можете да оставите безо­пасно електрическия инструмент.
Използвайте само неповредени и изправни
режещи ножове. Изкривени и изтъпени режещи ножове могат да се счупят или да причинят откат.
от разреза едва след като е
трябва да
PSTD 800 B1
BG 
 35
Не спирайте режещия нож
ване на инструмента чрез натискане настра­ни в разреза. Режещият нож повреди, счупи или да причини откат.
Фиксирайте обработвания детайл. Използ-
вайте затегателни приспособления/менгеме, за да закрепите обработвания детайл. Те го държат по-стабилно, отколкото ръката ви.
Винаги отвеждайте кабела за свързване към
мрежата в посока назад от уреда.
Не обработвайте навлажнени материали
или влажни повърхности.
Опасност от прах! При по-продължителна
обработка на дърво и особено при обра­ботка на материали, отделящи вредни за здравето прахове, свържете уреда към под­ходящо съоръжение за изсмукване на прах.
Носете прахозащитна маска!
Осигурете достатъчно добро проветряване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пазете се от
лазерното лъчение:
след изключ-
може да се
ЛАЗЕР
2
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда.
Информация относно режещите ножове
В стандартното оборудване на Parkside са включени режещи ножове за основни приложе­ния в дърво и метал.
3 режещи ножа за общи разрези в дърво1 режещ нож за леки метали до 3 mm
УКАЗАНИЕ
Можете да използвате всякакъв режещ
нож, при условие че разполага с подхо­дящ захват (едногърбична опашка).
Тип режещ нож
подходящ неподходящ
1ˌˁˊˑN8tʄONt&/
1:2014
Не гледайте директно в лазерния лъч или в отвора, от който излиза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Наблюдението на лазерния изход с оптич-
ни инструменти (например лупа, увеличи­телни стъкла и др.) е свързано с опасност за зрението.
Повишено внимание! Ако се използват дру-
ги, различни от посочените тук устройства за обслужване и настройка или начини на работа, това може да доведе до опасно въздействие на лъчението.
Никога не насочвайте лазерния лъч към
отразяващи повърхности, хора или животни. Дори кратък зрителен контакт с лазерния лъч може да доведе до увреждане на очите.
36 │ BG
Пускане в експлоатация
Монтаж/Смяна на режещ нож
Преди всякакви работи по уреда изключвайте щепсела от контакта.
Отстранете защитния капак Завъртете бързозатягащия патронник
задръжте завъртян.
Притиснете необходимия режещ нож до
упор в бързозатягащия патронник
Отпуснете бързозатягащия патронник
трябва да се върне в изходната си позиция. Режещият нож е блокиран.
ВНИМАНИЕ! При това зъбите на режещия
нож трябва да сочат напред (вж. разгъваща­та се страница)!
.
и го
.
, той
PSTD 800 B1
Отново поставете защитния капак на
уреда.
Монтаж на паралелния водач
Паралелният водач може да се фиксира отляво или отдясно на уреда.
Развийте двата фиксиращи винта на отвори-
те за вкарване
Поставете паралелния водач
за вкарване .
Затегнете отново двата фиксиращи винта.
.
в отворите
Свързване на уред за изсмукване на стърготини
Поставете преходната муфа в смукател-
ния щуцер така, че да се затегне.
Свържете разрешен за ползване уред за
изсмукване на прах и стърготини към пре­ходната муфа за изсмукване .
или директно към щуцера
Монтаж на опорната обувка
При обработката на чувствителни повърхности можете да поставите опорната обувка върху основната плоча , за да предотвратите на­драскване на повърхността.
Поставете опорната обувка
основната плоча и я натиснете назад и нагоре така, че да се фиксира към основна­та плоча .
За сваляне освободете опорната обувка
от задната част на основната плоча и я свалете напред.
отпред на
Монтаж на устройството за защита от трески
Устройството за защита от трески може да предотврати откъсването на трески от повърх­ността при рязане на дърво. Устройството за защита от трески може да се използва само при определени типове режещи ножове, с опорната обувка и само при ъгъл на рязане от 0°.
Натиснете устройството за защита от трески
отдолу в опорната обувка .
Прецизна настройка на лазера
Когато лазерната линия не се намира в улея
, въртете винта за прецизна настройка ,
докато лазерната линия застане в улея.
Работа с уреда
Настройка на ъгъла на рязане
Разхлабете затегателните винтове с шес-
тостенния ключ и изтеглете основната плоча назад.
Настройте ъгъла на рязане
0°/15°/30°/45° с помощта на маркиров­ките на основната плоча на блокиращия щифт в зъбния венец пре­местете основната плоча напред.
Затегнете застопоряващите винтове
шестостенния ключ .
УКАЗАНИЕ
При ъгъл на рязане 15°/30°/45° защит-
ният капак трески трябва да се отстранят напред!
и устройството за защита от
Настройка на броя ходове
С помощта на въртящия се регулатор за
задаване на броя ходове настройте же­лания брой ходове.
Настройка на махалното движение
С превключвателя за махалното движение
можете да настроите махалното движение на режещия нож . Без махално движение (положение „0“) постигате прецизни и чисти ръбове на разреза. При тънки обработвани детайли изключете махалното движение. При активирано махално движение (поло­жение 1 – 3) постигате все по-бърз работен резултат.
Включване/Изключване
Включване на уреда:
Натиснете превключвателя за включване/из­ключване .
. За фиксиране
с
PSTD 800 B1
BG 
 37
Изключване на уреда:
Отпуснете превключвателя за включване/ изключване
Включване на непрекъснат режим на работа:
Натиснете превключвателя за включване/ изключване състояние с бутона за фиксиране на превклю­чвателя за включване/изключване .
Изключване на непрекъснат режим на работа:
Натиснете превключвателя за включване/ изключване
.
и го фиксирайте в натиснато
и отново го отпуснете.
Включване/Изключване на лазер­ната/работната светлина
Превключвател за включване/изключване:
Натискайте превключвателя за включване/ изключване функция.
ЛАЗЕРНА и РАБОТНА СВЕТЛИНА → РАБОТНА СВЕТЛИНА → ЛАЗЕР → ИЗКЛЮЧВАНЕ
до активиране на желаната
Функция за издухване на трески
Включване на функцията за издухване на стърготини:
Преместете превключвателя на издухването
на стърготини
Поддържане на функцията за изсмукване:
Преместете превключвателя на издухването
на стърготини
в позиция .
в позиция „O“.
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако свързващият кабел на електрическия
инструмент е повреден, той трябва да се смени със специално подготвен свързващ кабел, който може да се закупи от сервиз­ната организация.
Сменете незабавно режещия нож
зъбите му се изтъпят и повече не е възможно безупречно рязане.
След завършване на работата по рязането
почистете уреда.
Отстранете замърсяванията (например стър-
готини от рязането). Почистете захвата на режещия нож при необходимост с четка или чрез продухване със сгъстен въздух.
, ако
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи матери­ален или фабричен дефект, продуктът се ремон­тира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
38 │ BG
PSTD 800 B1
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с ориги­нални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността на уреда.
■ Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
PSTD 800 B1
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (напр. въгле-
нови четки, превключватели) можете да поръчате чрез нашия кол център.
BG 
 39
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270827
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отго­ворник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕС)
Директива относно ограничението за употре­бата на определени опасни вещества в елек­трическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EС)
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали, които могат да се предават в местните пунктове за ре-
циклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се преда­ват за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината:
Махален прободен трион PSTD 800 B1
Година на производство: 04 - 2016
Сериен номер: IAN 270827
Бохум, 04.02.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
40 │ BG
PSTD 800 B1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................42
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 42
Εξοπλισμός ............................................................... 42
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 42
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................42
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ...................43
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας ............................................... 43
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................... 43
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................44
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .................................45
5. Σέρβις .................................................................45
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σέγες ...................................45
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές ........................................ 46
Πληροφορίες σχετικά με τις λεπίδες ............................................ 46
Θέση σε λειτουργία ...............................................46
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας ................................................. 46
Τοποθέτηση παράλληλου αναστολέα ........................................... 47
Σύνδεση διάταξης απορρόφησης ρινιδιών .......................................47
Τοποθέτηση πέδιλου ολίσθησης ............................................... 47
Τοποθέτηση προστασίας ροκανιδιών ........................................... 47
Ρύθμιση ακριβείας λέιζερ .....................................................47
Χειρισμός .......................................................47
Ρύθμιση γωνίας κοπής .......................................................47
Ρύθμιση αριθμού εμβολισμών ................................................. 47
Ρύθμιση εμβολισμού ταλάντωσης ..............................................48
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση ..............................................48
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λέιζερ / λυχνίας εργασίας ......................... 48
Λειτουργία εκφύσησης ρινιδιών ................................................48
Συντήρηση και καθαρισμός ........................................48
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ............................49
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Εισαγωγέας .....................................................50
Απόρριψη ......................................................50
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................51
PSTD 800 B1
GR│CY 
 41
ΣΕΓΑ ΤΑΛΑΝΤΩΣΗΣ PSTD 800 B1 Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημα­ντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτω­ση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για ευθείες και κα­μπυλωτές κοπές, καθώς και κοπές λοξότμησης έως 45° σε τεμάχια επεξεργασίας με γωνίες από πλαστικό, ξύλο και ελαφρό μέταλλο. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση σε ξηρούς χώρους. Τηρείτε τις υποδείξεις σχετικά με τους τύπους λεπίδων. Κάθε άλλη χρήση ή μετατρο­πή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν ανα­λαμβάνει καμία ευθύνη.
Εξοπλισμός
Τροχίσκος προεπιλογής αριθμού εμβολισμών Πλήκτρο ασφάλισης διακόπτη ON/OFF Διακόπτης ON/OFF Περίβλημα Καλώδιο δικτύου Εξάρτημα συστολής Στόμιο αναρρόφησης Βάση Πέδιλο ολίσθησης (αφαιρούμενο) Διακόπτης διάταξης εκφύσησης ρινιδιών Διακόπτης εμβολισμού ταλάντωσης Παράλληλος αναστολέας Τροχός οδηγός Λεπίδα (για επεξεργασία ξύλου) Στόμια εισαγωγής (έκαστο με βίδα ρύθμισης) Αψίδα προστασίας Προστατευτικό κάλυμμα Δίσκος ταχείας σύσφιξης Διακόπτης ON/OFF λέιζερ/λυχνίας εργασίας
Βίδες σύσφιξης Οδόντωση Εξάγωνο κλειδί Λεπίδα (για επεξεργασία ξύλου) Λεπίδα (για επεξεργασία ξύλου) Λεπίδα (για επεξεργασία μετάλλου) Βίδα ρύθμισης ακριβείας Προστασία ροκανιδιών Εγκοπή
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Σέγα ταλάντωσησ 1 Εξάρτημα συστολής 1 Παράλληλος αναστολέας 3 Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου 1 Λεπίδα επεξεργασίας μετάλλου 1 Εξάγωνο κλειδί 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα ταλάντωσησ: Parkside PSTD 800 B1
Τάση τροφοδοσίας μέτρησης: 230 V ∼ 50 Hz
(εναλλασσόμενο ρεύμα) Κατανάλωση μέτρησης: 800 W Αριθμός εμβολισμών
στο ρελαντί: n
0 - 3100 min
0
Βάθος κοπής: Ξύλο / Μέταλλο:
80/8 mm Εμβολισμός
ταλάντωσης: 3 βαθμίδες και ρύθμιση
κοπής ακριβείας Λοξοτομές: 0°/15°/30°/45°
αριστερά/δεξιά Κατηγορία προστασίας: II /
(διπλή μόνωση)
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το EN 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 93 dB (A)
pA
Αβεβαιότητα: KpA = 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
= 104 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα: KWA = 3 dB
-1
42 │ GR
CY
PSTD 800 B1
Φοράτε προστασία για την ακοή! Συνολικές τιμές κραδασμών:
(διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένες κατά EN 60745:
Πριόνισμα μοριοσανίδων a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 7,8 m/s
h,B
2
Πριόνισμα μεταλλικών ελασμάτων: a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
= 9,8 m/s
h,M
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπε-
δο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο ΕΝ 60745 διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης. Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα με τη χρήση του ηλεκτρικού εργα­λείου και σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσπαθείτε να κρατάτε την επιβάρυνση
λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυν­σης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορι­σμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφα-
λείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
2
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουρ­γούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη
φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγή­σουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτό­ρων μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα βύσματα που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
PSTD 800 B1
GR│CY 
 43
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ­ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής.
Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώ­δια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η χρήση
διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μά­σκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρι­κού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματι­σμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργο­ποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατη­ρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατά-
ξεις απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διά-
ταξης απορρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
44 │ GR
CY
PSTD 800 B1
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρι­κού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλε­κτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρ­τήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το
μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προ-
σοχή. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεάζεται η λειτουρ­γία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής. Η αιτία πολλών
ατυχημάτων οφείλεται στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγό­τερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμ­φωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγω­γή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσω­πικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλεί­ου.
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
■ Πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω-
μένες λαβές όταν διεξάγετε εργασίες, κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει κρυμμένους αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο το καλώδιο δικτύου. Η επαφή με ένα
ρευματοφόρο αγωγό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής, προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
πριονίσματος. Μην πιάνετε κάτω από το τεμά­χιο επεξεργασίας. Σε περίπτωση επαφής με τη λεπίδα υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
■ Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την ανυψω-
τική ράβδο και το δίσκο ταχείας σύσφιξης.
Σε περίπτωση επαφής με τα στοιχεία αυτά υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο προς το
τεμάχιο επεξεργασίας μόνο όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο. Αλλιώς, υπάρχει κίνδυνος αντεπιστροφής.
Η βάση
νισμα.
Μετά το τέλος της εργασίας, απενεργοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο και απομακρύνετε τη λεπίδα τοποιηθεί. Έτσι, αποφεύγετε πιθανή αντεπιστρο­φή και μπορείτε να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με ασφάλεια.
Χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδες που δεν έχουν
υποστεί φθορά και λειτουργούν άψογα. Τυχόν στραβωμένες και στομωμένες λεπίδες μπορεί να σπάσουν ή να προκαλέσουν αντεπιστροφή.
πρέπει να εφαρμόζει κατά το πριό-
από την τομή, μόνο αφού έχει ακινη-
PSTD 800 B1
GR│CY 
 45
Μετά την απενεργοποίηση, μην ακινητοποιείτε τη
λεπίδα μπορεί να καταστραφεί, να σπάσει ή να προκα­λέσει αντεπιστροφή.
Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Για να
σταθεροποιήσετε το τεμάχιο επεξεργασίας χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης/μέγγενη. Έτσι, συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από ότι με το χέρι.
Απομακρύνετε το καλώδιο δικτύου από τη συ-
σκευή, οδηγώντας το πάντα προς τα πίσω.
Μην επεξεργάζεστε υλικά ή επιφάνειες με
υγρασία.
Κίνδυνος λόγω σκόνης! Σε περιπτώσεις μα-
κράς επεξεργασίας ξύλου και κυρίως επεξερ­γασίας υλικών, κατά την οποία δημιουργούνται επικίνδυνες για την υγεία σκόνες, συνδέετε τη συσκευή σε κατάλληλη διάταξη απορρόφησης σκόνης.
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη!
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προστατεύεστε
πιέζοντάς τη στο πλάι. Η λεπίδα
από την ακτινοβολία λέιζερ:
Ποτέ μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ σε
ανακλώμενες επιφάνειες, άτομα ή ζώα. Μία και μόνο σύντομη οπτική επαφή με την ακτίνα λέι­ζερ μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια.
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες συσκευές
■ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπλη-
ρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης ή που οι υποδοχές τους είναι συμβατές με τη συσκευή.
Πληροφορίες σχετικά με τις λεπίδες
Ο βασικός εξοπλισμός της σέγας Parkside περι­λαμβάνει ήδη λεπίδες για βασικές εφαρμογές σε ξύλο και μέταλλο.
3 λεπίδες για γενικές κοπές ξύλου1 λεπίδα για ελαφρά μέταλλα έως 3 χιλ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε άλλη
λεπίδα, υπό την προϋπόθεση ότι διαθέτει την κατάλληλη υποδοχή (μονός εκκεντροφόρος άξονας).
ΛΕΪΖΕΡ
2
1NBYN8tʄONt&/
1:2014
Μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα λέιζερ ή στο άνοιγμα από το οποίο εξέρχεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η οπτική επαφή με το στόμιο εξόδου της
ακτίνας με οπτικά εργαλεία (π.χ. με φακό, μεγεθυντικούς φακούς, κτλ.) συνδέεται με κινδύνους για τα μάτια.
Προσοχή! Εάν χρησιμοποιούνται διαφορε-
τικές από τις εδώ αναφερόμενες διατάξεις χειρισμών ή ρύθμισης ή εάν διεξάγονται άλλες διαδικασίες, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη επίδραση της ακτινοβολίας.
46 │ GR
CY
Τύπος λεπίδας
κατάλληλος ακατάλληλος
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή λεπίδας
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα Περιστρέψτε το δίσκο ταχείας σύσφιξης
κρατήστε τον έτσι.
Πιέστε τέρμα την απαιτούμενη λεπίδα μέσα στο
δίσκο ταχείας σύσφιξης
.
PSTD 800 B1
.
και
Αφήστε ελεύθερο το δίσκο ταχείας σύσφιξης .
Θα πρέπει να επιστρέφει στην αρχική θέση του. Η λεπίδα είναι πλέον ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι οδοντώσεις της λεπίδας πρέπει
να δείχνουν προς τα εμπρός (Βλ. αναδιπλούμενη σελίδα)!
Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό κάλυμμα
επάνω στη συσκευή.
Τοποθέτηση παράλληλου αναστολέα
Ο παράλληλος αναστολέας μπορεί να στερεωθεί αριστερά ή δεξιά της συσκευής.
Λύστε τις δύο βίδες ρύθμισης των στομίων
εισαγωγής
Σπρώξτε τον παράλληλο αναστολέα
στα στόμια εισαγωγής .
Βιδώστε πάλι καλά τις δύο βίδες ρύθμισης.
.
μέσα
Σύνδεση διάταξης απορρόφησης ρινιδιών
Εισάγετε το εξάρτημα συστολής στο στόμιο
αναρρόφησης , έως ότου κουμπώσει καλά.
Συνδέστε μια εγκεκριμένη διάταξη απορρό-
φησης σκόνης και ροκανιδιών στο εξάρτημα συστολής φησης .
ή απευθείας στο στόμιο αναρρό-
Τοποθέτηση πέδιλου ολίσθησης
Κατά την επεξεργασία ευαίσθητων επιφανειών, μπορείτε να τοποθετήσετε το πέδιλο ολίσθησης επάνω στη βάση , ώστε να εμποδίσετε γδάρσιμο της επιφάνειας.
Αναρτήστε το πέδιλο ολίσθησης
στη βάση και πιέστε το πίσω ψηλά, έως ότου κουμπώσει στη βάση .
Για την απομάκρυνση του πέδιλου ολίσθησης
, λασκάρετέ το στο πίσω μέρος της βάσης
και αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
μπροστά
Τοποθέτηση προστασίας ροκανιδιών
Η προστασία ροκανιδιών μπορεί να εμποδίσει σκίσιμο της επιφάνειας κατά το πριόνισμα του ξύλου. Η προστασία ροκανιδιών χρησιμοποιείται μόνο σε συγκεκριμένους τύπους λεπίδων, με το πέδιλο ολίσθησης γωνία κοπής 0°.
Πιέστε την προστασία ροκανιδιών
στο πέδιλο ολίσθησης .
μπορεί να
και μόνο με
Ρύθμιση ακριβείας λέιζερ
Όταν η γραμμή λέιζερ δεν βρίσκεται στην εγκο-
πή , περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης ακριβείας
, έως ότου η γραμμή λέιζερ να βρίσκεται στην
εγκοπή .
Χειρισμός
Ρύθμιση γωνίας κοπής
Λύστε τις βίδες σύσφιξης με το εξάγωνο
κλειδί και τραβήξτε τη βάση προς τα πίσω.
Ρυθμίστε τη γωνία κοπής 0°/ 15°/ 30°/ 45°
με τη βοήθεια των σημάνσεων στη βάση Σπρώξτε τη βάση προς τα εμπρός, ώστε ο πείρος ασφάλισης να ασφαλίσει στην οδόντω­ση .
Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης
κλειδί .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε γωνία κοπής 15°/30°/ 45°, πρέπει προ-
ηγουμένως να έχει αφαιρεθεί το προστατευτικό κάλυμμα
και η προστασία ροκανιδιών !
Ρύθμιση αριθμού εμβολισμών
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού εμ-
βολισμών ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό εμβολισμών.
με το εξάγωνο
από κάτω
.
PSTD 800 B1
GR│CY 
 47
Ρύθμιση εμβολισμού ταλάντωσης
Με το διακόπτη εμβολισμού ταλάντωσης
μπορείτε να ρυθμίσετε την ταλαντούμενη κίνηση της λεπίδας (Θέση "0") οι ακμές κοπής είναι λεπτές και κα­θαρές. Στα λεπτά τεμάχια επεξεργασίας απενερ­γοποιείτε τον εμβολισμό ταλάντωσης. Όταν ο εμβολισμός ταλάντωσης είναι ενεργοποιημένος (Θέση 1 - 3) επιτυγχάνετε ολοένα γρηγορότερη πρόοδο εργασιών.
. Χωρίς ταλαντούμενη κίνηση
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση συσκευής:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
Απενεργοποίηση συσκευής:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
Ενεργοποίηση συνεχούς λειτουργίας:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF τον, ενώ τον πιέζετε, με το πλήκτρο ασφάλισης διακόπτη ON/OFF .
Απενεργοποίηση συνεχούς λειτουργίας:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF ξανά ελεύθερο.
.
.
και ασφαλίστε
και αφήστε τον
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις εργασίες, απενεργοποιείτε τη συσκευή και τραβά­τε το βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στε-
γνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν το καλώδιο σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου παρουσιάζει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο σύνδεσης που διατίθεται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Αντικαθιστάτε τη λεπίδα , μόλις η οδόντωσή
της στομώσει και συνεπώς δεν είναι πλέον εφι­κτή η απρόσκοπτη εργασία πριονίσματος.
Ο καθαρισμός της συσκευής πρέπει να διεξά-
γεται μετά το τέλος της εργασίας πριονίσματος.
Απομακρύνετε ακαθαρσίες (π.χ. από πριονί-
δια). Καθαρίζετε, εάν χρειάζεται, την υποδοχή των λεπίδων με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λέιζερ / λυχνίας εργασίας
Διακόπτης ON/OFF:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF ποιηθεί η επιθυμητή λειτουργία.
ΛΕΪΖΕΡ και ΛΥΧΝΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ → ΛΥΧΝΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ → ΛΕΪΖΕΡ → ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
, έως ότου ενεργο-
Λειτουργία εκφύσησης ρινιδιών
Ενεργοποίηση λειτουργίας εκφύσησης ρινιδιών:
Σύρετε το διακόπτη διάταξης εκφύσησης
ρινιδιών
Υποστήριξη λειτουργίας απορρόφησης:
Σύρετε το διακόπτη διάταξης εκφύσησης
ρινιδιών
48 │ GR
στη θέση .
στη θέση „O“.
CY
PSTD 800 B1
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποί­ους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακό­λουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνι- κά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
PSTD 800 B1
GR│CY 
 49
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να γί-
νεται από την υπηρεσία σέρβις ή εξειδικευ­μένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρείται η
ασφάλεια της συσκευής.
■ Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον κατασκευαστή της συσκευής ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να παραγγείλετε τα μη αναφερόμε-
να ανταλλακτικά (π.χ. ψήκτρες άνθρακα, δια­κόπτες) μέσω του τηλεφωνικού μας κέντρου.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270827
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
50 │ GR
CY
PSTD 800 B1
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών (2006 / 42 / ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό) (2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Σέγα ταλάντωσησ PSTD 800 B1
Έτος κατασκευής: 04 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
PSTD 800 B1
GR│CY 
 51
52 │ GR
CY
PSTD 800 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................54
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................54
Ausstattung ................................................................54
Lieferumfang ............................................................... 54
Technische Daten ...........................................................54
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................55
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 55
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 55
3. Sicherheit von Personen ....................................................56
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................56
5. Service .................................................................57
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................57
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 58
Informationen zu Sägeblättern .................................................58
Inbetriebnahme .................................................58
Sägeblatt montieren / wechseln ............................................... 58
Parallelanschlag montieren ...................................................58
Spanabsaugung anschließen .................................................. 58
Gleitschuh montieren ........................................................ 58
Spanreißschutz montieren .................................................... 58
Laser Feinjustierung ......................................................... 58
Bedienung ......................................................59
Schnittwinkel einstellen .......................................................59
Hubzahl einstellen .......................................................... 59
Pendelhub einstellen ......................................................... 59
Einschalten / Ausschalten .....................................................59
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten .............................................59
Spanblasfunktion ........................................................... 59
Wartung und Reinigung ...........................................59
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................60
Service .........................................................61
Importeur ......................................................61
Entsorgung .....................................................61
Original-Konformitätserklärung ....................................62
PSTD 800 B1
DE│AT│CH 
 53
PENDELHUBSTICHSÄGE PSTD 800 B1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Stellrad Hubzahlvorwahl Feststelltaste Ein-/Ausschalter Ein-/Aus-Schalter Gehäuse Netzkabel Reduzierstück Absaugstutzen Fußplatte Gleitschuh (abnehmbar) Schalter Späneblasvorrichtung Pendelhubschalter Parallelanschlag Führungsrolle Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Schutzbügel Schutzhaube Schnellspannfutter EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht Klemmschrauben Verzahnung Sechskantschlüssel
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Sägeblatt (zur Metallbearbeitung) Feinstellschraube Spanreißschutz Kerbe
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen 1 Reduzierstück 1 Parallelanschlag 3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung 1 Sechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 B1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 800 W Leerlauf-Hubzahl: n
0 - 3100 min
0
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung Schrägschnitte: 0°/15°/30°/45°
links/rechts Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
= 93 dB (A)
pA
Unsicherheit: KpA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 104 dB (A) Unsicherheit: K
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entspre­chend EN 60745:
Sägen von Spannplatten: a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Sägen von Metallblech: a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 7,8 m/s2
h,B
2
= 9,8 m/s2
h,M
2
-1
54 │ DE
│AT│
CH
PSTD 800 B1
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräte­vergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver­wendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk­zeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNUNG!
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbe­lastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Be­triebszyklus sind zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PSTD 800 B1
DE│AT│CH 
 55
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
56 │ DE
│AT│
CH
PSTD 800 B1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
Sägen aufliegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge­blätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
erst dann aus dem Schnitt,
beim
Bremsen Sie das Sägeblatt
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvor­richtung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
nach dem Aus-
kann beschädigt werden,
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw. in die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
Das Betrachten des Laserausgangs mit opti-
schen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungs­gläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden.
Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu Augenschäden führen.
PSTD 800 B1
DE│AT│CH 
 57
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Schutzhaube Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
Lassen Sie das Schnellspannfutter
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (siehe Ausklappseite)!
Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
.
und
.
los, es
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
in die
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie das Reduzierstück in den Ab-
saugstutzen bis dieses festklemmt.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück direkt an den Absaugstutzen an.
oder
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober­flächen können Sie den Gleitschuh auf die Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der Oberfläche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh
Fußplatte ein. Drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und nehmen ihn nach vorne hin ab.
vorne an die
, lösen
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen, mit dem Gleitschuh und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz
in den Gleitschuh ein.
von unten
Laser Feinjustierung
Wenn die Laserlinie nicht in der Kerbe liegt,
die Feinstellschraube drehen, bis die Laserli­nie in der Kerbe liegt.
58 │ DE
│AT│
CH
PSTD 800 B1
Bedienung
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel und ziehen die Fußplatte nach hinten.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, da­mit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
HINWEIS
Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/ 45°,
muss die Schutzhaube schutz vorher entfernt werden!
und der Spanreiß-
mit dem
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Sie ihn wieder los.
.
los.
und stellen
und lassen
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT → LASER → AUSSCHALTEN
bis die
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position .
Absaugfunktion unterstützen:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
PSTD 800 B1
DE│AT│CH 
 59
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
60 │ DE
│AT│
CH
PSTD 800 B1
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270827
PSTD 800 B1
DE│AT│CH 
 61
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor­men, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
&$
Elektromagnetische Verträglichkeit
&6
RoHS Richtlinie
&6
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 B1
)FSTUFMMVOHTKBIS
Seriennummer: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
62 │ DE
│AT│
CH
PSTD 800 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: PSTD800B1-022016-1
IAN 270827
Loading...