PARKSIDE PSBM 1100 B1 User manual [nl]

2-SPEED HAMMER DRILL / 2-GANG-SCHLAGBOHR­MASCHINE / PERCEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES PSBM 1100 B1
2-SPEED HAMMER DRILL
Translation of the original instructions
PERCEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES
Traduction des instructions d’origine
2STUPŇOVÁ VRTAČKA SPŘÍKLEPEM
Překlad originálního provozního návodu
2-STUPŇOVÁ PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
2-TRINS SLAGBOREMASKINE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
KÉTSEBESSÉGES ÜTVEFÚRÓ
Az originál használati utasítás fordítása
IAN 384483_2107
Originalbetriebsanleitung
2-VERSNELLINGEN KLOPBOOR­MACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
2-BIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TALADRADORA DE PERCUSIÓN DE2VELOCIDADES
Traducción del manual de instrucciones original
TRAPANO A PERCUSSIONE A2 VELOCITÀ
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
2-STOPENJSKI UDARNI VRTALNIK
Prevod originalnega navodila za uporabo
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 39 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 51 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 63 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 87 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 99 IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 111 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 123 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 135
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Depicted components .................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical data ......................................................................2
General power tool safety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................3
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................4
5. Service ..........................................................................5
Safety instructions for drills ...............................................5
Appliance-specific safety instructions .....................................................6
Original accessories/auxiliary equipment .................................................6
Setting up .............................................................6
Additional handle ....................................................................6
Depth stop .........................................................................7
Changing tools ......................................................................7
Operation ............................................................. 7
Select operating mode ................................................................7
Select direction of rotation .............................................................7
2-speed gearbox ....................................................................7
Preselecting the rotation speed ..........................................................7
Switching on and off .................................................................8
Maintenance and cleaning ................................................ 8
Disposal ............................................................... 8
Kompernass Handels GmbH warranty .....................................9
Service ............................................................... 10
Importer .............................................................10
Translation of the original Conformity Declaration ...........................11
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 1
2-SPEED HAMMER DRILL PSBM 1100 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Depicted components
Quick-release chuck
Teeth on the depth stop Screw for the depth stop Depth stop (not prefitted) Function selector switch Speed preselector wheel Rotation direction switch Locking button for ON/OFF switch ON/OFF switch Speed selector Additional handle
Intended use
The appliance is suitable for:
Impact-drilling into brickwork, concrete and
stone
Drilling into stone, wood and metal
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The appliance is not intended for commercial use.
Package contents
1 2-speed hammer drill 1 additional handle 1 quick-release chuck 1 depth stop 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption 1100 W Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz
(AC) Gearbox 2-speed gearbox Rated idle speed – 1st gear n Rated idle speed – 2nd gear n Stroke rate – 1st gear 0–15300 rpm Stroke rate – 2nd gear 0–54400 rpm Max. torque 18 Nm Chuck capacity Max. drill diameter 13 mm for steel
Protection class II /
max. Ø 13 mm
0–900 rpm
0
0–3200 rpm
0
40 mm for wood
16 mm for concrete
(double
insulation)
2 │ GB
IE
PSBM 1100 B1
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
= 92 dB (A)
pA
Uncertainty K = 5 dB Sound power level L
= 103 dB (A)
WA
Uncertainty K = 5 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 62841:
Drilling into metal
(Main handle) a (Auxiliary handle) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Impact drilling into concrete
(Main handle) a (Auxiliary handle) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instruc­tions during actual use of the power tool.
WARNING!
Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
2
Read all safety warnings, instructions, illust-
2
2
2
rations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 3
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
Protective equipment such
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach­able, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
4 │ GB
IE
PSBM 1100 B1
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for drills
Safety instructions for all work
■ Use the additional handle. Loss of control can
lead to injuries.
■ Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the tool’s own power cord. Contact with a live wire
may electrify exposed metal parts of the tool and could give the operator an electric shock.
Safety information for using long drill bits
■ Do not use a higher rotational speed than
the maximum permissible speed. At higher
speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Always start drilling at a low speed and with
the drill bit in contact with the workpiece. At
higher speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Do not exert excessive pressure and only
along the length of the drill bit (no lateral pressure). Drill bits can bend and break which
can lead to a loss of control and injuries.
Wear ear muffs when hammer­drilling. Exposure to loud noise can
lead to hearing loss.
Wear a dust mask.
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 5
Appliance-specific safety instructions
WARNING! TOXIC DUST!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard for the person operating the appliance and for anyone else in the vicinity.
CAUTION: SUPPLY LINES! DANGER!
Ensure that you are not likely to hit power, gas or water supply lines when you are working with the power tool. If necessary, check with a service line detector before you start to cut or drill into a surface.
Collect any dust that may accumulate, e.g. with
a vacuum cleaner.
Residual risks!
Even if you operate this power tool properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in relation to the power tool’s design and structure:
1. Lung damage, if no suitable dust protection mask is worn.
2. Hearing damage, if no suitable hearing protec­tion is worn.
3. Damage to health caused by hand-arm vibra­tions if the appliance is used for extended periods or is not properly used and maintained.
Original accessories/auxiliary equipment
Use only the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
Setting up
WARNING!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the appliance.
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this
appliance with the additional handle attached.
Loosen the strap on the additional handle
by turning it anticlockwise.
Push the additional handle
release chuck .
Turn the additional handle
position.
Turn the additional handle
to tighten it.
over the quick-
to the required
clockwise again
WARNING!
The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in certain circumstances, impair active or passive medical implants. To reduce the risk of fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this machine.
6 │ GB
IE
NOTE
Move the additional handle
various locking positions depending on your working position. Undo and lock the addi­tional handle as described previously.
into the
PSBM 1100 B1
Depth stop
Undo the screw on the depth stop .Insert the depth stop
handle .
Make sure that the teeth on the depth stop
point upwards and downwards.
Pull the depth stop
between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds with the required drilling depth.
Tighten the screw on the depth stop
lock the depth stop into place.
into the additional
out until the distance
to
Changing tools
The appliance has a fully automatic spindle lock.
When the motor is stopped, the power train
locks so that the quick-release chuck opened by turning it towards
Insert the desired tool into the quick-release
chuck
Turn the quick-release chuck
LOCK
The spindle lock is automatically released when
the motor starts (ON/OFF switch
.
to tighten the tool.
UNLOCK
towards
pressed).
can be
.
Operation
Select operating mode
Function selector switch
Move the function selector switch
required symbol engages:
Function Symbol
Drilling
Impact drilling
so that the
Select direction of rotation
WARNING!
The rotation direction switch
used/adjusted if the device is at a standstill.
Select the direction of rotation by pressing the
rotation direction switch right.
may only be
towards the left or
2-speed gearbox
CAUTION!
Operate the speed selector
the appliance is at a standstill. Otherwise, the appliance can be damaged. If it is not possible to move the selector, briefly press the ON/OFF switch and then try again.
In first gear (speed selector switch
This setting is suitable for light drilling, pre-drilling, work using a large-diameter drill, and the use of accessories.
In second gear (speed selector switch
This setting is suitable for carrying out drilling work with a small-diameter drill.
Press the speed selector only in the lower half of the dial! Turn the speed selector so that the required gear engages at the marking.
only when
in position 1)
in position 2)
Preselecting the rotation speed
You can use the rotational speed preselector adjusting wheel to preselect the rotational speed. The speed you select depends on the mate­rial to be processed. Work out the correct settings by carrying out a test.
NOTE
The appliance only reaches the set rotational
speed during continuous operation.
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 7
Switching on and off
Switching the appliance on
Press the ON/OFF switch
Switching the device off
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation
Press the ON/OFF switch
pressed position with the ON/OFF switch lock button .
Switching off continuous operation
Press the ON/OFF switch
again.
.
.
. Lock it in the
and release it
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
Never permit liquids to penetrate inside the
appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing. Never
use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
Always clean the appliance after completion
of work.
Store the appliance in a dry place.
WARNING!
If the mains cable needs to be replaced, this
must be carried out by the manufacturer or an authorised representative in order to avoid safety hazards.
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material components for disposal if necessary. The pack­aging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
8 │ GB
IE
PSBM 1100 B1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 9
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 384483_2107 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation soft­ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 384483_2107.
NOTE
For Parkside tools, please send us only the defective item without the accessories (e.g. storage case, assembly tools, etc.).
WARNING!
Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufac­turer of the appliance or its customer service. This will ensure that the safety of the appli­ance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 384483_2107
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10 │ GB
IE
PSBM 1100 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Type designation of machine: 2-speed hammer drill PSBM 1100 B1
Year of manufacture: 11–2021
Serial number: IAN 384483_2107
Bochum, 03/11/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PSBM 1100 B1
GB│IE 
 11
12 │ GB
IE
PSBM 1100 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................14
Abgebildete Komponenten ...........................................................14
Lieferumfang .......................................................................14
Technische Daten ...................................................................14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................15
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................15
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................15
3. Sicherheit von Personen ............................................................16
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................16
5. Service .........................................................................17
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen ....................................17
Gerätespezifische Sicherheits hinweise ...................................................18
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................18
Inbetriebnahme .......................................................18
Zusatzhandgriff ....................................................................18
Tiefenanschlag .....................................................................19
Werkzeuge wechseln ................................................................19
Bedienung ............................................................19
Betriebsart wählen ..................................................................19
Drehrichtung auswählen ..............................................................19
2-Gang Getriebe ...................................................................19
Drehzahl vorwählen .................................................................19
Ein- und ausschalten .................................................................20
Wartung und Reinigung .................................................20
Entsorgung ...........................................................20
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................21
Service ............................................................... 22
Importeur ............................................................22
Original-Konformitätserklärung ..........................................23
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 13
2-GANG-SCHLAGBOHR­MASCHINE PSBM 1100 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist geeignet zum:
Schlagbohren in Ziegel, Beton und GesteinBohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent­standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Schnellspannbohrfutter
Zahnung am Tiefenanschlag Drehschraube für Tiefenanschlag
Tiefenanschlag (nicht vormontiert) Funktionswahlschalter Stellrad Drehzahlvorwahl Drehrichtungsumschalter Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter EIN-/AUS-Schalter Gangwahlschalter Zusatzhandgriff
Lieferumfang
1 2-Gang-Schlagbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Schnellspannbohrfutter 1 Tiefenanschlag 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme 1100 W Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom) Getriebe 2 Gang-Getriebe Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl 1 Gang n
0–900 min
0
Bemessungs­Leerlaufdrehzahl 2 Gang n0 0–3200 min
Schlagzahl 1 Gang 0–15300 min Schlagzahl 2 Gang 0–54400 min
Max. Drehmoment 18 Nm Bohrfutterkapazität
Ø max. 13 mm
Max. Bohrdurchmesser 13 mm für Stahl
40 mm für Holz
16 mm für Beton Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 5 dB Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 5 dB
Gehörschutz tragen!
-1
-1
-1
-1
= 92 dB (A)
pA
= 103 dB (A)
WA
14 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN62841:
Bohren in Metall
(Hauptgriff) a (Zusatzhandgriff) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Schlagbohren in Beton
(Hauptgriff) a (Zusatzhandgriff) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für
2
2
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Ein haltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäu­be befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck­dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 15
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­leitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche­rer im angegebenen Leistungsbereich.
16 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
■ Benutzen Sie den Zusatzgriff. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
■ Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren
Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können
sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 17
Gerätespezifische Sicherheits hinweise
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe be­findliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Fangen Sie eventuell anfallenden Staub
z.B.mit einem Staubsauger auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken be­stehen. Folgende Gefahren können im Zusammen­hang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Zusatzhandgriff
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatzhandgriff verwenden.
Lockern Sie die Schlaufe des Zusatzhand-
griffes zeigerrichtung drehen.
Schieben Sie den Zusatzhandgriff
Schnellspannbohrfutter .
Schwenken Sie den Zusatzhandgriff
gewünschte Position.
Danach drehen Sie den Zusatzhandgriff
wieder in der Uhrzeigerrichtung fest.
HINWEIS
Bringen Sie je nach Arbeitsposition den Zu-
, indem Sie ihn entgegen der Uhr-
über das
in die
satzhandgriff stellungen. Lösen und verschließen Sie hierfür den Zusatzhandgriff wie zuvor beschrieben.
in die verschiedenen Raster-
18 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
Tiefenanschlag
Lösen Sie die Drehschraube für den Tiefen-
anschlag
Setzen Sie den Tiefenanschlag
satzhandgriff
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefen-
anschlag
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Drehschraube für den Tiefen-
anschlag arretieren.
.
in den Zu-
ein.
nach oben und unten zeigt.
so weit her-
fest, um den Tiefenschlag zu
Werkzeuge wechseln
Das Gerät hat eine vollautomatische Spindel­arretierung.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebs-
strang verriegelt, so dass Sie das Schnell­spannbohrfutter
UNLOCK
Setzen Sie das gewünschte Werkzeug in das
Schnellspannbohrfutter
Spannen Sie das Werkzeug durch Drehen des
Schnellspannbohrfutters fest.
Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit
Starten des Motors (Betätigung des EIN-/AUS­Schalters
durch Drehen in Richtung
öffnen können.
ein.
).
in Richtung
LOCK
Bedienung
Betriebsart wählen
Funktionswahlschalter
Schieben Sie den Funktionswahlschalter
dass er an der gewünschten Symbolik einrastet:
Funktion Symbol
Bohren
Schlagbohren
Drehrichtung auswählen
WARNUNG!
Die Benutzung/Verstellung des Drehrichtungs-
umschalters rätes erfolgen.
Wählen Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter links durchdrücken.
darf nur bei Stillstand des Ge-
nach rechts bzw.
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht eine Beschädigung des Gerätes. Falls ein Um­schalten nicht möglich ist, betätigen Sie kurz den EIN-/AUS-Schalter und versuchen Sie es dann erneut.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
Diese Einstellung eignet sich für leichte Bohrarbei­ten und Vorbohrungen, zum Arbeiten mit großem Bohrdurch messer, aber auch zur Verwendung von Zubehör.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
Diese Einstellung eignet sich zur Durchführung von Bohrarbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Betätigen Sie den Gangwahl­schalter grundsätzlich nur in der unteren Hälfte des Drehkreises!. Drehen Sie den Gangwahlschalter so, dass der gewünschte Gang an der Markierung einrastet.
in Position 1)
in Position 2)
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl
so,
können Sie die Drehzahl vorwählen. Welche Dreh­zahl die geeignete ist, hängt vom bearbeitenden Werkstoff ab. Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch einen praktischen Test:
HINWEIS
Die Eingestellte Drehzahl wird nur im Dauer-
betrieb erreicht.
nur
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 19
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststell­taste für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
lassen Sie ihn wieder los.
.
los.
. Stellen
und
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Reinigen Sie die Maschine nach Abschluss der
Arbeit.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist diese vom Hersteller oder seinem Vertreter zu beziehen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
20 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 21
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 384483_2107 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside Werkzeugen senden Sie bitte
ausschließlich den defekten Artikel ohne Zu­behör (z. B. Aufbewahrungskoffer, Montage­werkzeuge, etc) ein.
(IAN)384483_2107
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 384483_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
22 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe inElektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: 2-Gang-Schlagbohrmaschine PSBM 1100 B1
Herstellungsjahr: 11–2021
Seriennummer: IAN 384483_2107
Bochum, 03.11.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSBM 1100 B1
DE│AT│CH 
 23
24 │ DE
│AT│
CH
PSBM 1100 B1
Table des matières
Introduction ...........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................26
Composants représentés .............................................................26
Matériel livré ......................................................................26
Caractéristiques techniques ...........................................................26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................27
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................27
2. Sécurité électrique ................................................................27
3. Sécurité des personnes ............................................................28
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................28
5. Maintenance et entretien ...........................................................29
Consignes de sécurité relatives aux perceuses .............................29
Consignes de sécurité spécifiques àl’appareil ............................................30
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ........................................30
Mise en service ........................................................30
Poignée supplémentaire ..............................................................30
Butée de profondeur ................................................................31
Changer les outils ...................................................................31
Utilisation ............................................................31
Sélection du mode de fonctionnement ...................................................31
Sélection du sens de rotation ..........................................................31
Transmission à 2 vitesses .............................................................31
Présélection de la vitesse .............................................................31
Allumer et éteindre ..................................................................32
Entretien et nettoyage ..................................................32
Mise au rebut .........................................................32
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................33
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................34
Service après-vente ....................................................36
Importateur ........................................................... 36
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................37
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 25
PERCEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES PSBM 1100 B1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné au:
Perçage à percussion dans la brique, le béton
et la pierre
Perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accom­pagne de risques d'accident non négligeables.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. L'outil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Composants représentés
Mandrin à serrage rapide
Denture de la butée de profondeur
Vis rotative pour la butée de profondeur Butée de profondeur (pas préassemblée) Sélecteur de fonction Molette de présélection de vitesse Inverseur de sens de rotation Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Interrupteur MARCHE/ARRÊT Sélecteur de vitesse Poignée supplémentaire
Matériel livré
1 perceuse à percussion 2 vitesses 1 poignée supplémentaire 1 mandrin à serrage rapide 1 butée de profondeur 1 mallette de transport 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale absorbée 1100W
Tension nominale 230V ∼, 50Hz
(Courant alternatif) Transmission transmission à 2 vitesses Vitesse nominale à vide
1ère vitesse n
0–900 min
0
Vitesse nominale à vide 2ème vitesse n0 0–3200 min
Fréquence de percussion 1ère vitesse 0–15300 min
Fréquence de percussion 2ème vitesse 0–54400 min
Couple max. 18Nm Capacité du mandrin de serrage
Ø max. 13mm
Diamètre de perçage max. 13 mm pour l’acier
40mm pour le bois
16mm pour le béton Classe de protection II/
Valeur d’émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K = 5 dB Niveau de puissance acoustique L Imprécision K = 5 dB
Porter une protection auditive!
-1
-1
-1
-1
(double isolation)
= 92 dB (A)
pA
= 103 dB (A)
WA
26 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Forage en métal
(Poignée principale) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
(Poignée supplémentaire) a
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Perçage par impact dans le béton
(Poignée principale) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
(Poignée supplémentaire) a
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l’utilisation effective de l’outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l’outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil etla limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour
2
2
2
2
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des­sous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 27
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné­tration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’ex-
térieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individu-
elle. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les con­ditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peu­vent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction de
seconde d‘inattention peut provoquer une bles­sure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’inter-
rupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
28 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent im­possibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le main-
tien de la sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité relatives
aux perceuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
■ Utilisez la poignée supplémentaire. La perte
de contrôle peut entraîner des blessures.
■ Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’outil peut entrer en contact avec des lignes élec­triques invisibles ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un câble élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation deforets longs
■ Ne travaillez en aucun cas avec une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée pour le foret. Le foret risque de se voiler légè-
rement à des vitesses plus élevées, lorsqu’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ Commencez toujours l’opération de perçage
avec une vitesse basse et lorsque le foret est en contact avec la pièce à usiner. Le foret
risque de se voiler légèrement à des vitesses plus élevées, lorsqu’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ N’exercez aucune pression excessive, et
uniquement dans le sens longitudinal du foret. Les forets peuvent se voiler et casser ou
entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures.
Pendant le perçage à percussion, portez une protection auditive. L’ex-
position au bruit peut provoquer une perte auditive.
Portez un masque anti-poussières.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 29
Consignes de sécurité spécifiques àl’appareil
AVERTISSEMENT!
POUSSIÈRES TOXIQUES!
Le traitement de poussières nocives/toxiques
représente un danger pour la santé de l'utili­sateur ou des personnes se trouvant à proxi­mité.
■ ATTENTION AUX LIGNES/CONDUITES!
DANGER!
Veiller à ne pas entrer en contact avec des lignes électriques, conduites de gaz ou d’eau lors de travaux effectués avec l’outil électrique. Si nécessaire, vérifiez avec un détecteur de lignes/conduites avant de percer un mur ou d’y pratiquer une saignée.
Recueillez la poussière qui peut s’accumuler,
par exemple à l’aide d’un aspirateur.
Risques résiduels
Des risques résiduels demeurent même si vous utilisez cet outil électrique conformément à la ré­glementation. Les risques suivants peuvent survenir en liaison avec la construction et l’exécution de cet outil électrique:
1. Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de masque anti-poussière adapté.
2. Lésions auditives si vous ne portez pas de protection auditive appropriée.
3. Risques sanitaires engendrés par les vibrations au niveau des mains et des bras si vous utilisez l’appareil pendant une période prolongée, si vous ne le guidez et ne l’entretenez pas correc­tement.
AVERTISSEMENT !
Cet outil électrique crée un champ électroma-
gnétique durant le fonctionnement. Dans cer­taines circonstances, ce champ peut pertur­ber les implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux per­sonnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'im­plant médical avant d'utiliser la machine.
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d’emploi ou dont le logement est compatible avec l’appareil.
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise sec­teur.
Poignée supplémentaire
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec une poignée sup­plémentaire
Desserrez la boucle de la poignée supplémen-
taire
Glissez la poignée supplémentaire
mandrin à serrage rapide .
Faites pivoter la poignée supplémentaire
position souhaitée.
Vissez ensuite bien la poignée supplémentaire
à nouveau dans le sens horaire.
REMARQUE
Amenez la poignée supplémentaire
différentes positions des crans en fonction de la position de travail. Ouvrez et fermez pour cela la poignée supplémentaire comme décrit précédemment.
montée.
en la tournant dans le sens antihoraire.
sur le
sur les
en
30 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Butée de profondeur
Desserrez la vis rotative pour la butée de
profondeur
Insérez la butée de profondeur
poignée supplémentaire
Assurez-vous que la denture de la butée de pro-
fondeur
Sortez la butée de profondeur
que la distance longitudinale entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Serrez la vis rotative pour la butée de profon-
deur
.
dans la
.
soit orientée vers le haut et le bas.
jusqu’à ce
pour arrêter la butée de profondeur .
Changer les outils
L’appareil est équipé d’un dispositif de retenue de broche entièrement automatique.
Lorsque le moteur est immobile, la transmission
est verrouillée pour vous permettre d’ouvrir le mandrin à serrage rapide le sens
Placez l’outil choisi dans le mandrin à serrage
rapide
Serrez l’outil en vissant le mandrin à serrage
rapide
Le blocage de la broche se libère automatique-
ment au démarrage du moteur (actionnement de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
UNLOCK
.
dans le sens
en tournant dans
.
LOCK
).
Utilisation
Sélection du mode de fonctionnement
Sélecteur de fonction
Faites le sélecteur de fonction
s’enclenche sur le symbole désiré:
Fonction Icône
Percer
Perçage à percussion
de sorte qu’il
Sélection du sens de rotation
AVERTISSEMENT !
L'utilisation/le réglage de l'inverseur de sens
de rotation lorsque l'appareil est à l'arrêt.
Pour choisir un sens de rotation, tournez l’inver-
seur de sens de rotation vers la gauche.
doit uniquement avoir lieu
vers la droite ou
Transmission à 2 vitesses
PRUDENCE!
Actionnez le sélecteur de vitesse
ment lorsque l’appareil est à l’arrêt. Sinon l’appareil risque d’être endommagé. S’il n’est pas possible de changer de vitesse, actionnez brièvement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT puis essayez à nouveau.
En première vitesse (sélecteur de vitesse
Ce réglage convient travaux de forage et de pré-perçage légers, au travail avec un grand dia­mètre de perçage, mais également à l’utilisation d’accessoires.
En seconde vitesse (sélecteur de vitesse
Ce réglage convient à la réalisation de travaux de perçage avec un petit diamètre de perçage.
N’actionnez le sélecteur de vitesse qu’uniquement sur le demi-cercle de rotation inférieur ! Tournez le sélecteur de vitesse de sorte que la vitesse souhaitée s’enclenche à hauteur du marquage.
en position 1)
en position 2)
unique-
Présélection de la vitesse
La molette de présélection de vitesse vous permet de présélectionner la vitesse. La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à usiner. Définir le réglage correct par un test pratique:
REMARQUE
La vitesse réglée est uniquement atteinte en
fonctionnement permanent.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 31
Allumer et éteindre
Allumer l’appareil
Actionnez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
Éteindre l’appareil
Relâchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
Activation du mode de fonctionnement permanent
Appuyez sur l’interrupteur MARCH/ARRÊT
Bloquez-le à l’état enfoncé avec la touche de blocage pour interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Arrêt du mode de fonctionnement permanent
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
et relâchez-le à nouveau.
.
.
Mise au rebut
L’emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères !
.
triques usagés doivent faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/EU, les outils élec-
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Nettoyez l’appareil après avoir terminé de
travailler.
Stockez l’appareil dans un local sec.
AVERTISSEMENT !
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
Recyclez l’emballage d’une manière respectueuse de l’environnement. Ob­servez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les sé­parément si nécessaire. Les matériaux d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les possibi-
lités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
32 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN) 384483_2107 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 33
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive­rez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 384483_2107.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
34 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 35
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN) 384483_2107 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive­rez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 384483_2107.
REMARQUE
Pour les outils Parkside veuillez ne renvoyer
que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. mallette de rangement, outil de montage, etc.).
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'ap­pareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri­cant de l'appareil ou à son service après­vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 384483_2107
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
36 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet
de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Désignation du modèle de la machine: Perceuse à percussion 2 vitesses PSBM 1100 B1
Année de fabrication: 11–2021
Numéro de série: IAN 384483_2107
Bochum, le 03/11/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PSBM 1100 B1
FR│BE 
 37
38 │ FR
BE
PSBM 1100 B1
Inhoud
Inleiding ..............................................................40
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................40
Afgebeelde componenten ............................................................40
Inhoud van het pakket ...............................................................40
Technische gegevens ................................................................40
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap ...............41
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................41
2. Elektrische veiligheid ..............................................................42
3. Veiligheid van personen ............................................................42
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................43
5. Service .........................................................................43
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines ...............................44
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften ..............................................44
Originele accessoires/hulpapparatuur ..................................................45
Ingebruikname ........................................................45
Hulphandgreep ....................................................................45
Diepteaanslag .....................................................................45
Hulpstukken verwisselen ..............................................................45
Bediening ............................................................46
Bedrijfsmodus kiezen ................................................................46
Draairichting selecteren ..............................................................46
Aandrijving met 2 versnellingen ........................................................46
Toerental instellen ...................................................................46
In- en uitschakelen ..................................................................46
Onderhoud en reiniging .................................................47
Afvoeren .............................................................47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................48
Service ............................................................... 49
Importeur ............................................................49
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring .................... 50
PSBM 1100 B1
NL│BE 
 39
2-VERSNELLINGEN KLOP­BOORMACHINE PSBM 1100 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor:
klopboren in tegels, beton en steenboren in steen, hout en metaal
Elk ander gebruik of elke wijziging van het ap­paraat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor onge­lukken met zich mee.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Afgebeelde componenten
Snelspanboorhouder
Tanden van diepteaanslag Draaischroef voor diepteaanslag Diepteaanslag (niet voorgemonteerd) Functiekeuzeknop Instelwiel toerental Draairichtingsschakelaar Vergrendelknop voor aan-/uitknop Aan-/uitknop Versnellingsschakelaar Hulphandgreep
Inhoud van het pakket
1 2-versnellingen klopboormachine 1 hulphandgreep 1 snelspanboorhouder 1 diepteaanslag 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal vermogen 1100 W Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Aandrijving aandrijving met
2 versnellingen
Nominaal toerental (onbelast) 1e versnelling n
0–900 min
0
Nominaal toerental (onbelast) 2e versnelling n0 0–3200 min
Aantal slagen 1e versnelling 0–15300 min Aantal slagen 2e versnelling 0–54400 min Max. draaimoment 18 Nm Boorkopwijdte Ø max. 13 mm Max. boordiameter 13 mm voor staal
40 mm voor hout 16 mm voor beton
Beschermingsklasse II /
(dubbel
geïsoleerd)
-1
-1
-1
-1
40 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau L
= 92 dB (A)
pA
Onzekerheid K = 5 dB Geluidsvermogensniveau L
= 103 dB (A)
WA
Onzekerheid K = 5 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN62841:
Boren in metaal
(Hoofdhandvat) a (Extra handgreep) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Boren met impact in beton
(Hoofdhandvat) a (Extra handgreep) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch ge­reedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden kunnen ook worden ge­bruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
WAARSCHUWING!
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduce­ren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dra­gen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
2
2
2
2
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
voorschriften voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de navolgende aanwijzin­gen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt.
Elektrisch gereedschap geeft namelijk vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
PSBM 1100 B1
NL│BE 
 41
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap ge­bruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aard­lekschakelaar. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico op een elektri­sche schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
b)
en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elek-
trisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d)
Verwijder alle afstelgereedschap of moersleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische ge-
reedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s
door stof beperken.
42 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veiligheid
en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvul­dig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaamheid kan in een
fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwij-
der de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwis­selt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektri­sche gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werk­zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereed­schap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
PSBM 1100 B1
NL│BE 
 43
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle werkzaamheden
■ Gebruik de hulphandgreep. Verlies van de
controle kan letsel veroorzaken.
■ Pak het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het netsnoer in aanraking kan komen. Bij contact
met een leiding waar spanning op staat, kun­nen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektri­sche schok veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften bij gebruik van lange boren
■ Werk in geen geval met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal toegestane toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zo­doende letsel veroorzaken.
■ Begin altijd met een laag toerental te bo-
ren, terwijl de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zo­doende letsel veroorzaken.
Oefen geen overmatige druk uit en oefen al-
leen druk uit in de lengterichting van de boor. Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot een verlies van de controle leiden en letsel veroorzaken.
Draag gehoorbescherming bij het klopboren. De inwerking van lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Draag een stofmasker.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften
WAARSCHUWING!
GIFTIGE STOFFEN!
Schadelijke/giftige stoffen bewerken houdt
een gevaar in voor de gezondheid van degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden.
LET OP: LEIDINGEN! GEVAAR!
Controleer eerst de aanwezigheid van stroom-, gas- of waterleidingen, voordat u met het elektri­sche gereedschap begint te werken. Controleer dit zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren of beitelen.
Vang ophopend stof, bijvoorbeeld met een
stofzuiger aan.
Overige risico’s
Ook wanneer u dit elektrische gereedschap volgens de voorschriften bedient, blijven er altijd risico’s bestaan. De volgende gevaren kunnen door de constructie en uitvoering van dit elektrische gereedschap optreden:
1. Longschade, als u geen geschikt stofmasker draagt.
2. Gehoorschade, als u geen passende gehoor­bescherming draagt.
3. Gezondheidsschade als gevolg van hand-arm­trillingen, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloe­den. Om het gevaar voor ernstig of fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten om hun arts en defabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het apparaat te be­dienen.
44 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
Originele accessoires/hulp­apparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of waarvan gebruik compatibel is met het appa­raat.
Ingebruikname
WAARSCHUWING!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Hulphandgreep
OPMERKING
Om veiligheidsredenen mag u dit apparaat
alleen gebruiken wanneer de hulphand­greep
Maak de lus van de hulphandgreep
door de hulphandgreep linksom te draaien.
Schuif de hulphandgreep
spanboorhouder .
Zwenk de hulphandgreep
positie.
Draai vervolgens de hulphandgreep
rechtsom vast.
OPMERKING
Zet de hulphandgreep
inkeping voor de verrichten werkzaamheden. Maak daartoe de hulphandgreep los en zet hem weer vast, zoals hierboven be­schreven.
gemonteerd is.
los
over de snel-
in de gewenste
weer
in de geschikte
Diepteaanslag
Draai de draaischroef voor de diepteaan-
slag
los.
Plaats de diepteaanslag
greep
Let erop dat de tanden van de diepteaanslag
omhoog en omlaag wijzen.
Trek de diepteaanslag
afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte.
Draai de draaischroef voor de diepteaanslag
vast om de diepteaanslag te vergrendelen.
.
in de hulphand-
zo ver eruit, dat de
Hulpstukken verwisselen
Het apparaat is voorzien van een volledig auto­matische asvergrendeling.
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas
vergrendeld, zodat u de snelspanboorhou­der
kunt openen door hem in de richting
te draaien.
UNLOCK
Steek het gewenste gereedschap in de snel-
spanboorhouder
Zet het gereedschap vast door de snel-
spanboorhouder draaien.
De asvergrendeling komt automatisch los bij
het starten van de motor (drukken op de aan-/ uitknop
).
.
in de richting
LOCK
te
PSBM 1100 B1
NL│BE 
 45
Bediening
Bedrijfsmodus kiezen
Functiekeuzeknop
Schuif de functiekeuzeknop
gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt:
Functie Symbool
Boren
Klopboren
Draairichting selecteren
WAARSCHUWING!
Bedien/verzet de draairichtingschakelaars
alleen wanneer het apparaat stilstaat.
Selecteer de draairichting door de draairich-
tingschakelaar links te drukken.
naar rechts dan wel naar
Aandrijving met 2 versnellingen
VOORZICHTIG!
Bedien de versnellingsschakelaar
wanneer het apparaat stilstaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken. Als om­schakelen niet mogelijk is, drukt u kort op de aan-/uitknop en probeert u het opnieuw.
Bedien de versnellingsschakelaar altijd alleen in de onderste helft van de draaicirkel!. Draai de ver- snellingsschakelaar zodanig, dat de gewenste versnelling vast­klikt bij de markering.
zodanig, dat het
alleen
In de eerste versnelling (snelheidsschakelaar
Deze instelling is geschikt voor alle schroefwerk­zaamheden, voor werkzaamheden met een grote boordiameter en voor het gebruik van accessoires.
In de tweede versnelling (snelheidsschakelaar
Deze instelling is geschikt voor boorwerk­zaamheden met een kleine boordiameter.
op stand 1)
op stand 2)
Toerental instellen
Met het instelwiel voor toerental kunt u het toerental instellen. Wat het geschikte toerental is, hangt af van het te bewerken materiaal. Stel de juiste instelling vast met een praktische test:
OPMERKING
Het ingestelde toerental wordt slechts bereikt
in continubedrijf.
In- en uitschakelen
Apparaat inschakelen
Druk op de aan-/uitknop
Apparaat uitschakelen
Laat de aan-/uitknop
Continubedrijf inschakelen
Druk op de aan-/uitknop
ingedrukte toestand vast met behulp van de vergrendelingsknop voor de aan-/uitknop .
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop
weer los.
.
los.
. Zet de knop in
en laat deze
46 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werk­zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Reinig het apparaat na de werkzaamheden.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheids­risico's te voorkomen.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaatse­lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereed­schap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor­zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol­gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet materialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
PSBM 1100 B1
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
NL│BE 
 47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
48 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN) 384483_2107 als aan­koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
ofeen elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen
door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 384483_2107
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 384483_2107 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside: retourneer
a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. opbergkoffer, montagege­reedschap, enz.).
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PSBM 1100 B1
NL│BE 
 49
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: 2-versnellingen klopboormachine PSBM 1100 B1
Productiejaar: 11–2021
Serienummer: IAN 384483_2107
Bochum, 03-11-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
50 │ NL
BE
PSBM 1100 B1
Obsah
Úvod ................................................................52
Použití vsouladu surčením ............................................................52
Zobrazené komponenty ..............................................................52
Rozsah dodávky ....................................................................52
Technické údaje ....................................................................52
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................53
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................53
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3. Bezpečnost osob .................................................................54
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................54
5. Servis ..........................................................................55
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky ........................................55
Bezpečnostní pokyny specifické propřístroj ...............................................56
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................56
Uvedení do provozu ....................................................56
Přídavná rukojeť ....................................................................56
Hloubkový doraz ...................................................................57
Výměna nástroje ....................................................................57
Obsluha ..............................................................57
Volba provozního režimu .............................................................57
Výběr směru otáčení .................................................................57
Dvourychlostní převod ...............................................................57
Předvolba otáček ...................................................................57
Zapnutí a vypnutí ...................................................................58
Údržba a čištění .......................................................58
Likvidace .............................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................59
Servis ................................................................ 60
Dovozce .............................................................. 60
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................61
PSBM 1100 B1
CZ 
 51
2STUPŇOVÁ VRTAČKA S PŘÍKLEPEM PSBM 1100 B1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný k následujícímu:
vrtání spříklepem do cihel, betonu a kamenevrtání do kamene, dřeva a kovu
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavují závažné nebezpečí zranění.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Zobrazené komponenty
rychloupínací sklíčidlo pro vrták
ozubení na hloubkovém dorazu
otočný šroub pro hloubkový doraz hloubkový doraz (není předem namontován) volič funkcí stavěcí kolečko předvolby otáček přepínač směru otáčení zajišťovací tlačítko vypínače vypínač přepínač rychlosti přídavná rukojeť
Rozsah dodávky
1 2stupňová vrtačka s příklepem 1 přídavná rukojeť 1 rychloupínací sklíčidlo pro vrták 1 hloubkový doraz 1 přenosný kufřík 1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací příkon 1100 W Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Převod dvourychlostní převod Volnoběžné otáčky
1.převodový stupeň n
0–900 min
0
Volnoběžné otáčky
2.převodový stupeň n0 0–3200 min JPříklep 1. převodový stupeň 0–15300 min Příklep 2. převodový stupeň 0–54400 min Max. krouticí moment 18Nm Kapacita sklíčidla
Ø max. 13mm
Max. průměr vrtání 13 mm pro ocel
40mm pro dřevo
16 mm pro beton Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku L Nejistota K = 5 dB Hladina akustického výkonu L
WA
Nejistota K = 5 dB
Používat ochranu sluchu!
-1
-1
-1
-1
= 92 dB (A)
pA
= 103 dB (A)
52 │ CZ
PSBM 1100 B1
Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 62841:
Vrtání v kovu
(Hlavní rukojeť) a (Přídavná rukojeť) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Nárazové vrtání do betonu
(Hlavní rukojeť) a (Přídavná rukojeť) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s ji­ným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít kpředběžnému posouzení zatížení.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
2
2
2
2
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a ome­zení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vy­pnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zá­suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
PSBM 1100 B1
CZ 
 53
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástr­čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubo­váky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro­lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
54 │ CZ
PSBM 1100 B1
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme­ny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických ná-
řadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontro­lu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen ori­ginální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Bezpečnostní pokyny pro všechny práce
■ Používejte přídavnou rukojeť. Ztráta kontroly
může vést ke zraněním.
■ Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo s vlastním přívodním kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.Kontakt s vedením
pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu elektric­kým proudem.
Bezpečnostní pokyny při použití dlouhých vrtáků
■ Nikdy nepracujte s vyšší rychlostí, než je
maximálně povolená rychlost vrtáku. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
■ S vrtáním začněte vždy při nízkých otáčkách,
jakmile má vrták kontakt s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
Nevyvíjejte nadměrný tlak. Tlak musí působit
pouze v podélném směru k vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout a zlomit nebo mohou mít za následek ztrátu kontroly a způsobit zranění.
Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu.Působení hluku může vést ke
ztrátě sluchu.
Noste ochrannou masku proti prachu.
PSBM 1100 B1
CZ 
 55
Bezpečnostní pokyny specifické propřístroj
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
Zpracování škodlivého/jedovatého prachu
představuje zdravotní riziko pro obslužný per­sonál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ!
Ujistěte se, že při práci selektrickým nářadím nenarazíte na rozvody elektřiny, plynu nebo vody. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo do ní dělat drážky, proveďte případně kontrolu hledačem vedení.
Zachytit veškerý akumulační prach, např. s
vysavačem.
Zbytková rizika
I když toto elektrické nářadí správně obsluhujete, vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebez­pečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto elektrického nářadí:
1. Poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou protiprachovou masku.
2. Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou ochranu sluchu.
3. Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován.
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa­tibilní.
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přídavná rukojeť
UPOZORNĚNÍ
Zbezpečnostních důvodů je dovoleno tento
přístroj používat pouze snamontovanou přídavnou rukojetí
Uvolněte smyčku přídavné rukojeti
směru hodinových ručiček.
Přídavnou rukojeť
sklíčidlo pro vrták .
Otočte přídavnou rukojeť
polohy.
Poté utáhněte přídavnou rukojeť
směru hodinových ručiček.
.
opět proti
nasuňte na rychloupínací
do požadované
otočením ve
VÝSTRAHA!
Toto elektrické nářadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole za určitých okolností může omezit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika vážných či smrtelných zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty poradit se svým léka­řem a výrobcem lékařských implantátů ještě před obsluhou stroje.
56 │ CZ
UPOZORNĚNÍ
Podle pracovní polohy přesuňte přídavnou
rukojeť Za tím účelem povolte a uzavřete přídavnou rukojeť tak, jak bylo popsáno dříve.
do různých aretačních poloh.
PSBM 1100 B1
Hloubkový doraz
Povolte otočný šroub pro hloubkový doraz .Vsaďte hloubkový doraz
rukojeti .
Dbejte na to, aby ozubení na hloubkovém
dorazu
Vytáhněte hloubkový doraz
vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání.
Utáhněte otočný šroub pro hloubkový doraz
abyste aretovali hloubkový doraz .
bylo orientováno nahoru a dolů.
do přídavné
natolik, aby
Výměna nástroje
Přístroj má plně automatickou aretaci vřetena.
Je-li motor vklidovém stavu, větev pohonu se
automaticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo
Vložte požadovaný nástroj do rychloupínacího
sklíčidla pro vrták
Nástroj upněte otočením rychloupínacího
sklíčidla pro vrták
Aretace vřetena se automaticky uvolní spuště-
ním motoru (stisknutí vypínače
můžete otevřít otáčením ve směru
.
UNLOCK
.
ve směru
LOCK
).
.
Obsluha
Volba provozního režimu
Přepínač funkcí
Posuňte volič funkcí
na požadovaném symbolu:
Funkce Symbol
Vrtání
Vrtání s příklepem
tak, aby se zaaretoval
Výběr směru otáčení
VÝSTRAHA!
Používání/nastavení přepínače směru
otáčení stavu přístroje.
Směr otáčení zvolte stisknutím přepínače směru
otáčení
smí probíhat pouze v klidovém
směrem doprava, resp. doleva.
Dvourychlostní převod
OPATRNĚ!
,
Přepínač rychlosti
dovém stavu přístroje. Jinak hrozí nebezpečí poškození přístroje. Není-li možné provést přepnutí, stiskněte krátce vypínač a zkuste to poté znovu.
Vprvní rychlosti (přepínač rychlosti vpoloze 1)
Toto nastavení je vhodné pro veškeré šroubovací práce, pro práci s velkým průměrem vrtáku, ale i pro použití příslušenství.
Ve druhé rychlosti (přepínač rychlosti vpoloze 2)
Toto nastavení je vhodné k provedení vrtání s malým průměrem vrtání.
Stiskněte přepínač rychlosti zásadně pouze ve spodní polovině kruhu otáčení! Otočte přepínač rychlosti tak, aby zacvakla po­žadovaná rychlost na značce.
aktivujte pouze v kli-
Předvolba otáček
Stavěcím kolečkem předvolby otáček můžete předem nastavit otáčky. Vhodné otáčky jsou závislé na zpracovávaném materiálu. Správné nastavení zjistíte praktickým testem:
UPOZORNĚNÍ
Nastavených otáček se dosáhne jen v nepře-
tržitém provozu.
PSBM 1100 B1
CZ 
 57
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje
Stiskněte vypínač
Vypnutí přístroje
Pusťte vypínač
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte vypínač
zajistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače .
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte vypínač
.
.
. Vestisknutém stavu jej
a znovu jej pusťte.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Stroj po ukončení práce očistěte.
Přístroj skladujte v suchém prostoru.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiá­lů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musejí být opotřebova­ná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle­dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlí-
kové kartáče, spínače) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter.
58 │ CZ
PSBM 1100 B1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po­třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva­da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně do­držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů a předpi-
sů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PSBM 1100 B1
CZ 
 59
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 384483_2107 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 384483_2107 otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 384483_2107
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside zašlete, prosím, výlučně
vadnou část bez příslušenství (např. úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
60 │ CZ
PSBM 1100 B1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
jevsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Typové označení stroje: 2stupňová vrtačka s příklepem PSBM 1100 B1
Rok výroby: 11–2021
Sériové číslo: IAN 384483_2107
Bochum, 03.11.2021
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PSBM 1100 B1
CZ 
 61
62 │ CZ
PSBM 1100 B1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................64
Przedstawione komponenty ...........................................................64
Zakres dostawy ....................................................................64
Dane techniczne ....................................................................64
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................65
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................66
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................66
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................66
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................67
5. Serwis .........................................................................67
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek ...........................68
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa ................................................68
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ............................................69
Uruchomienie .........................................................69
Dodatkowa rękojeść .................................................................69
Ogranicznik głębokości ..............................................................69
Zmiana narzędzi ...................................................................69
Obsługa ..............................................................70
Wybór trybu pracy ..................................................................70
Wybór kierunku obrotów .............................................................70
Przekładnia 2-stopniowa .............................................................70
Ustawianie obrotów .................................................................70
Włączanie i wyłączanie ..............................................................70
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Utylizacja ............................................................71
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................72
Serwis ...............................................................73
Importer .............................................................73
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................74
PSBM 1100 B1
PL 
 63
2-BIEGOWA WIERTARKA UDAROWA PSBM 1100 B1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami doty­czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do:
wiercenia udarowego w cegłach, betonie
i kamieniu
wiercenia wkamieniu, drewnie imetalu
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządze­nia traktowane są jako niezgodne zprzeznacze­niem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komer­cyjnych.
Przedstawione komponenty
Uchwyt szybkomocujący
Uzębienie na ograniczniku głębokości
Śruba obrotowa do ogranicznika głębokości Ogranicznik głębokości (nie zamontowany) Przełącznik wyboru funkcji Pokrętło regulacyjne prędkości obrotowej Przełącznik kierunku obrotów Przycisk blokady włącznika/wyłącznika Włącznik/wyłącznik Przełącznik biegów Dodatkowa rękojeść
Zakres dostawy
1 2-biegowa wiertarka udarowa 1 dodatkowa rękojeść 1 uchwyt szybkomocujący 1 ogranicznik głębokości 1 walizka do przenoszenia 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy 1100 W Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny) Przekładnia przekładnia 2-biegowa Znamionowa prędkość obrotowa biegu
jałowego 1. bieg n
0–900 min
0
Znamionowa prędkość obrotowa biegu jałowego 2. bieg n0 0–3200 min
Liczba udarów na 1. biegu 0–15300 min Liczba udarów na 2. biegu 0–54400 min Maks. moment obrotowy 18 Nm Wielkość uchwytu wiertarskiego
Ø maks. 13 mm
Maks. średnica wiertła 13 mm dla stali
40 mm dla drewna
16 mm dla betonu Klasa ochrony II /
(podwójna
izolacja)
-1
-1
-1
-1
64 │ PL
PSBM 1100 B1
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znormą EN 62841. Korygowany współczynnikiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
= 92 dB (A)
pA
Niepewność pomiarów K = 5 dB Poziom mocy akustycznej L
= 103 dB (A)
WA
Niepewność pomiarów K = 5 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Wiercenie w metalu
(Uchwyt główny) a (Dodatkowy uchwyt) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Wiercenie udarowe w betonie
(Uchwyt główny) a (Dodatkowy uchwyt) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wska­zanych wartości, zależnie od sposobu użyt­kowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE!
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają­ce narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla
2
2
2
2
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Proszę przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek bezpie­czeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub ciężkich obrażeń ciała.
PSBM 1100 B1
PL 
 65
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty­kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek­tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniaz­da zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędzia­mi lub poruszającymi się częściami urządze­nia. Uszkodzone lub poplątane kable zasilają-
ce zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłuża-
cza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz­kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło­wej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia ­zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod­łączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzę­dzia do zasilania zwciśniętym już wyłączni­kiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
66 │ PL
PSBM 1100 B1
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro­narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo­nego zakresu użytkowania. Zodpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej ibezpiecz­niej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzę-
dzia, wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wycią­gnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator. Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek­tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków zelektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście isto­sować do tego wyłącznie oryginalne części zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bez-
pieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
PSBM 1100 B1
PL 
 67
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich prac
■ Korzystaj z dodatkowego uchwytu. Utrata
kontroli nad urządzeniem może być przyczyną obrażeń.
■ Podczas prac, w trakcie których można
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem pod napięciem
może spowodować przejście napięcia również na metalowe elementy urządzenia i porażenie prądem elektrycznym.
Wskazówki bezpieczeństwa przy stosowaniu długich wierteł
■ Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową, niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa wiertła. Przy wyższych
prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
■ Wiercenie należy zawsze rozpoczynać przy
niskiej prędkości obrotowej oraz gdy wiertło styka się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
Nie wywieraj nadmiernego nacisku i tylko w
kierunku wzdłużnym na wiertło. Wiertła mogą się zginać i wskutek tego łamać lub prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem i obrażeń.
Podczas wiercenia udarowego noś ochronniki słuchu.Narażenie na ha-
łas może powodować utratę słuchu.
Noś maskę przeciwpyłową.
Szczegółowe wskazówki bezpie­czeństwa
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE PYŁY!
Obróbka powodująca powstawanie szkodli-
wych/trujących pyłów stanowi zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się wpobliżu.
UWAGA PRZEWODY! NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij się, że nie ma zagrożenia natrafienia na prze­wody elektryczne, gazowe lub wodno-kanaliza­cyjne. Przed nawierceniem otworu wścianie lub jej kuciem sprawdź przyrządem do wykrywa­nia przewodów, czy wścianie nie znajdują się żadne przeszkody.
Złap nagromadzony kurz, np. z odkurzaczem.
Ryzyka resztkowe
Nawet jeśli używa się tego elektronarzędzia pra­widłowo, zawsze pozostają ryzyka resztkowe. Poniższe zagrożenia mogą powstać wzwiązku zkonstrukcją iwykonaniem tego elektronarzędzia:
1. uszkodzenia płuc, jeśli nie nosi się odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. uszkodzenia słuchu, jeśli nie nosi się odpowied­niej ochrony słuchu.
3. szkody zdrowotne wynikające zwibracji dłoń/ ramię, jeśli urządzenie jest używane przez dłuż­szy czas, albo też nie jest odpowiednio prowa­dzone lub konserwowane.
OSTRZEŻENIE!
To narzędzie generuje podczas pracy pole
elektromagnetyczne Wokreślonych okolicz­nościach może ono mieć szkodliwy wpływ naaktywne lub pasywne implanty medycz­ne. Aby uniknąć poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom zimplantami me­dycznymi konsultację zlekarzem lub zprodu­centem implantu przed rozpoczęciem korzy­stania zmaszyny.
68 │ PL
PSBM 1100 B1
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione winstrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne zurządzeniem.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Dodatkowa rękojeść
WSKAZÓWKA
Ze względów bezpieczeństwa zurządzenia
można korzystać wyłącznie po zamontowa­niu dodatkowej rękojeści
Poluzuj obejmę dodatkowej rękojeści
przekręcając ją w lewo.
Wsuń dodatkową rękojeść
szybkomocujący .
Obróć dodatkową rękojeść
łożenie.
Następnie obróć dodatkową rękojeść
ponownie w prawo do oporu.
WSKAZÓWKA
Wzależności od pozycji roboczej, można
teraz ustawić dodatkową rękojeść nych pozycjach zabezpieczonych blokadą zapadkową. Wtym celu należy poluzować izamknąć dodatkową rękojeść , jak opisa­no powyżej.
.
,
na uchwyt
wżądane po-
wróż-
Ogranicznik głębokości
Odkręć śrubę obrotową ogranicznika
głębokości
Włóż ogranicznik głębokości
rękojeść
Dopilnuj, by zęby ogranicznika głębokości
były skierowane w górę i wdół.
Wyciągnij ogranicznik głębokości
daleko, aby odległość między wierzchołkiem wiertła awierzchołkiem ogranicznika głęboko­ści odpowiadała żądanej głębokości wiercenia.
Dokręć śrubę obrotową ogranicznika
głębokości głębokości .
.
wdodatkową
.
tak
, aby zablokować ogranicznik
Zmiana narzędzi
Urządzenie jest wyposażone we wpełni automa­tyczną blokadę wrzeciona.
Podczas postoju silnika układ przeniesienia
napędu jest zaryglowany tak, że można otwo­rzyć uchwyt szybkomocujący w kierunku
Włóż żądane narzędzie do uchwytu szybko-
mocującego
Zamocuj narzędzie przez obrót uchwytu
szybkomocującego
Blokada wrzeciona zwalnia się automatycznie
wraz zuruchomieniem silnika (naciśnięcie przy­cisku WŁ./WYŁ.
UNLOCK
.
.
w kierunku
).
przez obrót
.
LOCK
PSBM 1100 B1
PL 
 69
Obsługa
Wybór trybu pracy
Przełącznik wyboru funkcji
Przesuń przełącznik wyboru funkcji
by zatrzasnął się przy żądanym symbolu:
Funkcja Symbol
Wiercenie
Wiercenie udarowe
Wybór kierunku obrotów
OSTRZEŻENIE!
Używaj przełącznika kierunku obrotów
tylko po zatrzymaniu urządzenia.
Zmień kierunek obrotów, przestawiając
przełącznik
Przekładnia 2-stopniowa
PRZESTROGA!
Przełącznik zmiany biegów
wyłącznie po zatrzymaniu urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do uszko­dzenia urządzenia. Jeśli przełączenie nie jest możliwe, naciśnij włącznik/wyłącznik i spróbuj ponownie.
wprawo lub wlewo.
naciskaj
Przełącznik zmiany biegów naciskaj z zasady w dolnej połówce koła obrotu! Obróć przełącznik zmiany biegów tak, by żądany bieg zatrzasnął się przy żądanym oznaczeniu.
tak,
Na pierwszym biegu (przełącznik zmiany biegów
To ustawienie jest przeznaczone do wszelkiego rodzaju wkręcania, jak również do użycia akceso­riów.
Na drugim biegu (przełącznik zmiany biegów
To ustawienie nadaje się do wiercenia wiertłami o małej średnicy.
Ustawianie obrotów
Pokrętłem do regulacji obrotów można ustawić odpowiednią prędkość obrotową. Która prędkość obrotowa jest właściwa, zależy od konkretnego zastosowania i materiału. Określ potrzebne ustawienie, przeprowadzając test praktyczny:
WSKAZÓWKA
Ustawioną prędkość urządzenie osiąga tylko
podczas pracy ciągłej.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia
Naciśnij włącznik/wyłącznik
Wyłączanie urządzenia
Zwolnij włącznik/wyłącznik
Włączenie trybu pracy ciągłej
Naciśnij włącznik/wyłącznik
trzymając go wciąż w stanie wciśniętym, zablokuj włącznik/wyłącznik przyciskiem blokującym.
Wyłączenie trybu pracy ciągłej
Naciśnij włącznik/wyłącznik
ponownie.
wpołożeniu 1)
wpołożeniu 2)
.
.
. Następnie
i puść go
70 │ PL
PSBM 1100 B1
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ciem jakichkolwiek prac przy urzą­dzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Do wnętrza obudowy nie może przedostać
się żadna ciecz.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej ście-
reczki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczal­ników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne.
Urządzenie czyść bezpośrednio po zakończe-
niu pracy.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
miejscu.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne
(np. szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządze­nia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segrega­cji odpadów. Materiały opakowaniowe są ozna­czone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji
wysłużonego produktu można uzyskać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
PSBM 1100 B1
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
PL 
 71
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo­czyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
72 │ PL
PSBM 1100 B1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 384483_2107 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu­jąc numer artykułu (IAN) 384483_2107.
WSKAZÓWKA
Wprzypadku narzędzi Parkside prosimy
przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko­wania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 384483_2107
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
PSBM 1100 B1
PL 
 73
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Oznaczenie typu maszyny: 2-biegowa wiertarka udarowa PSBM 1100 B1
Rok produkcji: 11–2021
Numer seryjny: IAN 384483_2107
Bochum, dnia 03.11.2021 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
74 │ PL
PSBM 1100 B1
Obsah
Úvod ................................................................76
Určené použitie ....................................................................76
Zobrazené komponenty ..............................................................76
Obsah dodávky ....................................................................76
Technické údaje ....................................................................76
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie .....................77
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................77
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................78
3. Bezpečnosť osôb .................................................................78
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie ......................................78
5. Servis ..........................................................................79
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky ........................................79
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj ..........................................80
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ....................................80
Uvedenie do prevádzky ................................................80
Prídavná rukoväť ...................................................................80
Hĺbkový doraz .....................................................................81
Výmena nástrojov ...................................................................81
Obsluha ..............................................................81
Výber druhu prevádzky ..............................................................81
Výber smeru otáčania ...............................................................81
2-stupňový prevod ..................................................................81
Predvoľba otáčok ...................................................................81
Zapnutie a vypnutie .................................................................82
Údržba ačistenie ......................................................82
Likvidácia ............................................................82
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................83
Servis ................................................................ 84
Dovozca ..............................................................84
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................85
PSBM 1100 B1
SK 
 75
2-STUPŇOVÁ PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA PSBM 1100 B1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené použitie
Prístroj je vhodný na:
príklepové vŕtanie do tehál, betónu a kamenivavŕtanie do kameniva, dreva a kovu
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčeným účelom a hrozí pri nich vážne nebezpe­čenstvo úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpoved­nosť. Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Zobrazené komponenty
Rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka
Ozubenie na hĺbkovom doraze
Otočná skrutka pre hĺbkový doraz Hĺbkový doraz (nie je predmontovaný) Voličový spínač funkcií Regulačné koliesko predvoľby otáčok Prepínač smeru otáčania Aretačné tlačidlo pre spínač ZAP/VYP Spínač ZAP/VYP Prepínač rýchlostných stupňov Prídavná rukoväť
Obsah dodávky
1 2-stupňová príklepová vŕtačka 1 prídavná rukoväť 1 rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka 1 hĺbkový doraz 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačný príkon 1100 W Dimenzačné napätie 230 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd) Prevod 2-stupňový prevod Dimenzačné otáčky
naprázdno 1. rýchlosť n
0–900 min
0
Dimenzačné otáčky naprázdno 2. rýchlosť n0 0–3200 min
Frekvencia príklepov 1 rýchlosť 0–15300 min
Frekvencia príklepov 2 rýchlosť 0–54400 min
Max. krútiaci moment 18 Nm Kapacita skľučovadla
Ø max. 13 mm
Max. priemer vrtáka 13 mm na oceľ
40 mm do dreva
16 mm do betónu Trieda ochrany II /
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K = 5 dB Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K = 5 dB
Nosiť ochranu sluchu!
-1
-1
-1
-1
= 92 dB (A)
pA
= 103 dB (A)
WA
76 │ SK
PSBM 1100 B1
Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN62841:
Vŕtanie do kovu
(Hlavná rukoväť) a (Prídavná rukoväť) a
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
Nárazové vŕtanie do betónu
(Hlavná rukoväť) a (Prídavná rukoväť) a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí­klad časy, v priebehu ktorých je elektrické ná­radie vypnuté a časy, počas ktorých je nára­die síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč­nostné pokyny pre
2
2
2
2
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek­trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektric­kým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým náradím.
PSBM 1100 B1
SK 
 77
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzem-
nené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prú­dom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek­trického náradia alebo na vyťahovanie zástrč­ky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vede­nia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektric­kým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím po­stupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vply­vom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou­žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovno­váhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bez­pečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľ-
ný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachy­tiť pohybujúcimi sa časťami elektrického náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradia, aj keď ste po viacná­sobnom použití oboznámení s elektrickým ná­radím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uve­denom rozsahu jeho výkonu.
78 │ SK
PSBM 1100 B1
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zá­strčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávaj-
te mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí­vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či nie­ktoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úra-
zov je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod­mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpeč­né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
Bezpečnostné upozornenia pre všetky práce
■ Používajte prídavnú rukoväť. Strata kontroly
môže viesť k zraneniam.
■ Držte elektrické náradie len za izolované
plochy rukovätí, keď vykonávate práce, pri ktorých sa elektrické náradie môže dostať na skryté prúdové vedenia alebo na vlastné prí­vodné vedenie. Kontakt s elektrickým vedením,
ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja a spôsobiť zásah elek­trickým prúdom.
Noste protiprachovú masku.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
■ V žiadnom prípade nepracujte s vyššími otáč-
kami ako otáčkami maximálne dovolenými pre vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták
ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
■ Vŕtanie začnite vždy s nízkymi otáčkami a
zatiaľ čo vrták má kontakt s obrobkom. Pri
vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
Nevyvíjajte žiadny nadmerný tlak a iba v po-
zdĺžnom smere k vrtáku. Vrtáky sa môžu ohnúť a tým sa zlomia alebo vedú k strate kontroly a k poraneniam.
Pri príklepovom vŕtaní používajte chrániče sluchu. Nadmerné pôsobe-
nie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
PSBM 1100 B1
SK 
 79
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
VÝSTRAHA! TOXICKÝ PRACH!
Práca so škodlivým alebo toxickým prachom
znamená ohrozenie zdravia obsluhy alebo osôb nachádzajúcich sa vjej blízkosti.
POZOR, VEDENIA! NEBEZPEČENSTVO!
Ubezpečte sa, že pri práci s elektrickým nára­dím nenarazíte na elektrické vedenia, vedenia plynu alebo vody. Pred vŕtaním alebo drážko­vaním do steny túto prípadne prekontrolujte detektorom vedení.
Zachyťte akýkoľvek akumulačný prach, napr.
svysávačom.
Zvyškové riziká
Aj keď toto elektrické náradie používate podľa predpisov, vždy pretrvávajú zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického náradia môžu vzniknúť nasledovné riziká:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochra­na sluchu.
3. Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo sa riadne nevedie a neudržiava.
VÝSTRAHA!
Toto elektrické náradie vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností negatívne obme­dziť aktívne alebo pasívne medicínske im­plantáty. Aby sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných poranení, odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi, aby sa poradili so svojim lekárom alebo výrobcom medicínske­ho implantátu skôr, než budú obsluhovať stroj.
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Prídavná rukoväť
UPOZORNENIE
Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať len s namontovanou prídav­nou rukoväťou
Povoľte slučku prídavnej rukoväte
proti smere hodinových ručičiek.
Nasuňte prídavnú rukoväť
skľučovadlo vrtáka .
Otočte prídavnú rukoväť
polohy.
Potom otočte prídavnú rukoväť
v smeru hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Podľa pracovnej pozície dávajte prídavnú
rukoväť účel uvoľnite a zatvorte prídavnú rukoväť podľa predchádzajúceho opisu.
.
znovu
rýchloupínacie
do požadovanej
otáčaním
do rôznych polôh rastra. Na tento
80 │ SK
PSBM 1100 B1
Hĺbkový doraz
Uvoľnite otočnú skrutku pre hĺbkový doraz .Nasaďte hĺbkový doraz
rukoväte .
Dbajte na to, aby ozubenie na hĺbkovom
doraze
Hĺbkový doraz
stup medzi hrotom vrtáka a špičkou hĺbkového dorazu zodpovedal požadovanej hĺbke vŕtania.
Pevne zatočte otočnú skrutku pre hĺbkový
doraz doraz .
ukazovalo nahor a nadol.
vytiahnite natoľko, aby od-
, aby ste mohli aretovať hĺbkový
do prídavnej
Výmena nástrojov
Prístroj je vybavený plnoautomatickou aretáciou vretena.
Pri zastavení motora sa zablokuje hnacia fáza,
takže môžete rýchloupínacie skľučovadlo otáčaním v smere
Nasaďte požadovaný nástroj do rýchloupína-
cieho skľučovadla
Upnite nástroj otočením rýchloupínacieho
skľučovadla
Aretácia vretena sa uvoľní automaticky spuste-
ním motora (po stlačení spínača ZAP/VYP
v smere
UNLOCK
.
LOCK
otvoriť.
.
Obsluha
Výber druhu prevádzky
Voličový spínač funkcií
Posunutím spínač funkcií
zablokoval na požadovanom symbole:
Funkcia Symbol
Vŕtanie
Príklepové vŕtanie
otáčajte tak, aby sa
Výber smeru otáčania
VÝSTRAHA!
Používanie/prestavenie prepínača smeru
otáčania vení prístroja.
Zvoľte smer otáčania prepnutím prepínača
smeru otáčania
sa smie uskutočniť iba pri zasta-
doprava, príp. doľava.
2-stupňový prevod
POZOR!
Prepínač rýchlostných stupňov
iba na zastavení prístroja. Inak hrozí poško­denie prístroja. Pokiaľ nie je možné prepnutie, krátko stlačte spínač ZAP/VYP a pokúste sa potom znova.
V prvom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
Toto nastavenie je vhodné na všetky skrutkovacie práce, na práce s veľkým priemerom vrtáka, ale aj
).
na používanie príslušenstva.
V druhom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
Toto nastavenie je vhodné na vykonávanie vŕtacích prác s malým priemerom vrtáka.
Prepínač rýchlostných stupňov stláčajte zásadne len v spodnej polovici krivky otáčania! Prepínač rýchlostných stupňov otáčajte tak, aby sa požadovaný stupeň za­aretoval na označení.
Predvoľba otáčok
Regulačným kolieskom predvoľby otáčok môžete predvoliť počet otáčok. Ktoré otáčky sú vhodnejšie, závisí od obrábaného materiálu. Správne nastavenie zistite praktickým testom:
UPOZORNENIE
Nastavené otáčky sa dosahujú len počas
trvalej prevádzky.
stláčajte
v polohe 1)
v polohe 2)
PSBM 1100 B1
SK 
 81
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie prístroja
Stlačte spínač ZAP/VYP
Vypnutie prístroja
Pusťte spínač ZAP/VYP
Zapnutie trvalej prevádzky
Stlačte spínač ZAP/VYP
zaistite v stlačenom stave pomocou aretačného tlačidla spínača ZAP/VYP .
Vypnutie trvalej prevádzky
Stlačte spínač ZAP/VYP
.
.
. Spínač ZAP/VYP
a znova ho pustite.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj avytiahnite elektrickú zástrčku.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Po ukončení práce stroj očistite.
Prístroj skladujte v suchej miestnosti.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických mate­riálov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek­trické náradie musí zberať oddelene a zlikvidovať vrámci ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalo-
vých materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat­kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka, 80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíko-
vé kefy, spínače) si môžete objednať pro­stredníctvom našich call centier.
82 │ SK
PSBM 1100 B1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede­nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné­ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško­dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale­bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškode­nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh­kých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrob­ku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo­de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob­sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykona­né naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PSBM 1100 B1
SK 
 83
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN) 384483_2107 ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná­lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser­visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné­ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo­cou zadania čísla výrobku (IAN) 384483_2107 otvoríte váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside zašlite, prosím,
výlučne chybný výrobok bez príslušenstva (napr. úložný kufrík, montážne náradie atď.).
VÝSTRAHA!
► Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi apri opravách použite iba originálne ná­hradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová
bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 384483_2107
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
84 │ SK
PSBM 1100 B1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Nemecko vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN IEC 63000:2018
Typové označenie stroja: 2-stupňová príklepová vŕtačka PSBM 1100 B1
Rok výroby: 11–2021
Sériové číslo: IAN 384483_2107
Bochum, 03.11.2021
Semi Uguzlu – Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PSBM 1100 B1
SK 
 85
86 │ SK
PSBM 1100 B1
Índice
Introducción ..........................................................88
Uso previsto .......................................................................88
Componentes ilustrados ..............................................................88
Volumen de suministro ...............................................................88
Características técnicas ..............................................................89
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ..........90
1. Seguridad en el lugar de trabajo ....................................................90
2. Seguridad eléctrica ...............................................................90
3. Seguridad de las personas .........................................................90
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ..............................................91
5. Asistencia técnica .................................................................91
Indicaciones de seguridad para los taladros ................................92
Indicaciones de seguridad específicas para el aparato .....................................92
Accesorios/equipos adicionales originales ...............................................93
Puesta en funcionamiento ...............................................93
Mango adicional ...................................................................93
Tope de profundidad ................................................................93
Cambio de herramientas .............................................................93
Manejo ..............................................................94
Selección del modo de funcionamiento ..................................................94
Selección del sentido de giro ..........................................................94
Transmisión de 2 marchas ............................................................94
Preselección de la velocidad ..........................................................94
Encendido y apagado ...............................................................94
Mantenimiento y limpieza ............................................... 95
Desecho ..............................................................95
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................96
Asistencia técnica ......................................................97
Importador ...........................................................97
Traducción de la Declaración de conformidad original ........................98
PSBM 1100 B1
ES 
 87
TALADRADORA DE PERCUSIÓN DE 2 VELOCIDADES PSBM 1100 B1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el produc­to a terceros.
Componentes ilustrados
Portabrocas de fijación rápida
Dentado en el tope de profundidad Tornillo giratorio del tope de profundidad
Tope de profundidad
(no se suministra premontado) Selector de función Rueda de ajuste de preselección de velocidad Interruptor del sentido de giro Botón de bloqueo del interruptor de
encendido/apagado Interruptor de encendido/apagado Interruptor de selección de marcha Mango adicional
Uso previsto
El aparato está previsto para lo siguiente:
Taladrado de percusión en ladrillo, hormigón
y roca.
Perforación en superficies de roca, madera y
metal.
La utilización del aparato para otros fines o su modifica ción se consideran contrarias al uso pre­visto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto. El aparato no está indicado para su uso industrial.
Volumen de suministro
1 taladradora de percusión de 2 velocidades 1mango adicional 1portabrocas de fijación rápida 1tope de profundidad 1maletín de transporte 1manual de instrucciones de uso
88 │ ES
PSBM 1100 B1
Características técnicas
Consumo de potencia asignado 1100W
Tensión asignada 230V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Transmisión transmisión de
2marchas
Velocidad asignada de ralentí 1.ªmarcha n
0–900r.p.m.
0
Valor total de vibraciones
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN62841:
Perforación en metal
(Mango principal) a (Asa adicional) a
Perforación de impacto en concreto
(Mango principal) a (Asa adicional) a
Velocidad asignada de ralentí 2.ªmarcha n
0–3200r.p.m.
0
INDICACIÓN
Número de impactos
1.ªmarcha 0–15 300 impactos por minuto
Número de impactos
2.ªmarcha 0–54 400 impactos por minuto
Par de apriete máx. 18Nm Capacidad del portabrocas
Ø máx. 13mm
Diámetro máximo de la broca 13mm para acero
40mm para madera 16mm para hormigón
Clase de aislamiento II /
(aislamiento
doble)
Valor de emisión sonora
Medición de ruidos según la norma EN62841. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora L
= 92 dB (A)
pA
Incertidumbre K = 5 dB Nivel de potencia acústica L
= 103 dB (A)
WA
Incertidumbre K = 5 dB
¡Utilice protección auditiva!
= 4,8 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 3,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h,D
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
= 9,0 m/s2, K = 1,5 m/s
h,ID
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados en estas instruccio­nes de uso se han calculado según un proce­dimiento de prueba estandarizado y pueden utilizarse para comparar varias herramientas eléctricas.
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados también pueden utilizarse para realizar una valoración preli­minar de la carga.
¡ADVERTENCIA!
La emisión de vibraciones y de ruidos puede
diferir de los valores especificados durante el propio uso de la herramienta eléctrica según cómo se esté utilizando y, especialmente, según cómo sea la pieza de trabajo que se esté procesando.
Intente que la carga sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir la carga de las vibraciones son el uso de guan­tes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de fun­cionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está desco­nectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).
2
2
2
2
PSBM 1100 B1
ES 
 89
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea todas las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos suministrados con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las siguientes
instrucciones puede provocar descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
de la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica. No debe modificarse el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con cone­xión a tierra. El uso de enchufes sin manipular
conectados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros
usos, p.ej., para transportar y colgar la he­rramienta eléctrica o para tirar del enchufe y desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles. Un cable de conexión dañado o enre-
dado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable homologados para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y
proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la herra­mienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) U
tilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equipo
de protección individual, como mascarilla anti­polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta la herramienta eléctrica ya encendida a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
90 │ ES
PSBM 1100 B1
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria de la herramienta eléctrica pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas
o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, deben conectarse y utilizarse correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo.
h) Evite cultivar un sentimiento de falsa seguridad
y no se desvíe de lo dispuesto por las normas de seguridad aplicables a las herramientas eléctricas aun cuando esté muy familiarizado con la herramienta eléctrica por haberla utilizado repetidas veces. Un descuido en la
manipulación puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera,
trabajará mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con el
interruptor defectuoso. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería extraíble antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar la herramienta eléc­trica. Estas medidas de seguridad evitan que
la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso de la herramienta eléctrica a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicacio­nes. Las herramientas eléctricas son peligrosas
cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas y los
accesorios en perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correcta­mente y no se atasquen, y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la repara­ción de las piezas dañadas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los pro­cedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones dis­tintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y sin restos de aceite o grasa. Si los mangos o las superficies de
agarre están resbaladizos, no podrá manejarse ni controlarse la herramienta eléctrica de forma segura en caso de imprevistos.
5. Asistencia técnica
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica exclusivamente al personal cuali­ficado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
PSBM 1100 B1
ES 
 91
Indicaciones de seguridad para los taladros
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
■ Utilice el mango adicional. La pérdida de
control puede provocar lesiones.
■ Sujete la herramienta eléctrica exclusivamen-
te por los mangos aislados si pretende utilizarla para trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de conexión.
El contacto con cables conductores de elec­tricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Utilice una mascarilla de protección
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas largas
■ No trabaje nunca con una velocidad que
supere la máxima admitida para la broca. Si
se utiliza una velocidad mayor, es posible que la broca se combe ligeramente cuando pueda girar libremente por no estar en contacto con la pieza de trabajo y que provoque lesiones.
■ Comience siempre el proceso de taladrado
con una velocidad baja y con la broca en contacto con la pieza de trabajo. Si se utiliza
una velocidad mayor, es posible que la broca se combe ligeramente cuando pueda girar li­bremente por no estar en contacto con la pieza de trabajo y que provoque lesiones.
No ejerza una presión excesiva y presione
exclusivamente en dirección longitudinal con respecto a la broca. Las brocas pueden com­barse y, en consecuencia, romperse o provocar una pérdida de control y lesiones.
Utilice protecciones auditivas para taladrar por percusión. El efecto
del ruido puede provocar pérdidas auditivas.
antipolvo.
Indicaciones de seguridad específicas para el aparato
¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS!
El procesamiento de polvos tóxicos/nocivos
entraña un riesgo para la salud del usuario o de las personas que se encuentren próximas a él.
¡ATENCIÓN A LOS CABLES Y TUBERÍAS!
¡PELIGRO! Asegúrese de no golpear ningún cable eléctri­co ni tubería de gas o agua al trabajar con la herramienta eléctrica. Si es necesario, comprue­be la superficie con un detector de cables antes de taladrar o perforar una pared.
Atrapa cualquier polvo acumulado, por ej. con
un aspirador encendido.
Riesgos residuales
Aun cuando maneje esta herramienta eléctrica de forma cuidadosa, siempre existen riesgos residua­les. Pueden producirse los siguientes peligros en relación con la construcción y el diseño de esta herramienta eléctrica:
1. Lesiones pulmonares si no se utiliza una mascari­lla de protección antipolvo adecuada.
2. Lesiones del sistema auditivo si no se utilizan protecciones auditivas adecuadas.
3. Daños físicos provocados por el efecto de las vibraciones en el brazo y en la mano si se utili­za el aparato durante un periodo prolongado de tiempo o si no se maneja ni se mantiene correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante el funcionamiento. En determinadas situaciones, este campo puede afectar a los implantes médicos acti­vos o pasivos. Para minimizar el riesgo de trastornos graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten a su médico y al fabricante del im­plante antes de manejar la máquina.
92 │ ES
PSBM 1100 B1
Accesorios/equipos adicionales originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones de uso y compatibles con el aparato.
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier tarea en el apara-
to, apáguelo y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Mango adicional
INDICACIÓN
Por motivos de seguridad, solo puede utili-
zarse este aparato con el mango adicional montado.
Afloje el lazo del mango adicional
en sentido antihorario.
Deslice el mango adicional
portabrocas de fijación rápida .
Mueva el mango adicional
la posición deseada.
Después, vuelva a apretar el mango adicional
en sentido horario.
INDICACIÓN
Coloque el mango adicional
tintas posiciones de encastre según sea necesario para realizar el trabajo. Para ello, afloje y encastre el mango adicional de lamanera descrita anteriormente.
girándolo
por encima del
hasta alcanzar
en las dis-
Tope de profundidad
Afloje el tornillo giratorio del tope de pro-
fundidad
Inserte el tope de profundidad
adicional
Asegúrese de que el dentado del tope de pro-
fundidad
Tire del tope de profundidad
forma que la distancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad se corresponda con la profundidad de perfora­ción deseada.
Apriete el tornillo giratorio del tope de pro-
fundidad didad .
.
en el mango
.
apunte hacia arriba y hacia abajo.
hacia fuera de
para encastrar el tope de profun-
Cambio de herramientas
El aparato posee un bloqueo del husillo totalmente automático.
Con el motor detenido, el árbol de transmisión
se bloquea para poder abrir el portabrocas de fijación rápida
UNLOCK
Inserte la herramienta en cuestión en el porta-
brocas de fijación rápida
Sujete la herramienta girando el portabrocas
de fijación rápida
El bloqueo del husillo se desbloquea automáti-
camente cuando se arranca el motor (activación del interruptor de encendido/apagado
mediante giro en dirección
.
.
en dirección
LOCK
.
).
PSBM 1100 B1
ES 
 93
Manejo
Selección del modo de funcionamiento
Selector de funciones
Deslice el selector de función
encastre en el símbolo deseado:
Función Símbolo
Perforación
Taladrado por percusión
Selección del sentido de giro
¡ADVERTENCIA!
El uso/cambio del interruptor del sentido de
giro
solo se puede realizar cuando el
aparato esté detenido.
Seleccione el sentido de giro presionando el
interruptor del sentido de giro derecha o hacia la izquierda.
Transmisión de 2 marchas
¡CUIDADO!
Accione el interruptor de selección de
marcha detenido. De lo contrario, podría dañar el aparato. Si no se produce la conmutación, accione brevemente el interruptor de encen­dido/apagado y vuelva a intentarlo.
exclusivamente con el aparato
¡Por norma general, debe accionar el interruptor de selección de mar­cha solo en la parte inferior del radio de giro! Gire el interruptor de selección de marcha de forma que la marcha deseada encastre en la marca.
de forma que
hacia la
En la primera marcha (interruptor de selección de marcha
Esta configuración está indicada para todo tipo de trabajos de atornillado, para trabajos con un diámetro de taladro de grandes dimensiones, pero también para utilizar accesorios.
En la segunda marcha (interruptor de selección de marcha
Esta configuración está indicada para la realiza­ción de taladros con un diámetro de pequeñas dimensiones.
en la posición 1)
en la posición 2)
Preselección de la velocidad
Puede preseleccionarse la velocidad con la rueda de ajuste de preselección de velocidad . La velocidad adecuada depende del material que desee procesarse. Calcule el ajuste adecuado mediante una prueba práctica:
INDICACIÓN
La velocidad que se ha configurado solo se
alcanza en funcionamiento continuo.
Encendido y apagado
Encendido del aparato
Pulse el interruptor de encendido/apagado
Apagado del aparato
Suelte el interruptor de encendido/apagado
Activación del modo de funcionamiento continuo
Pulse el interruptor de encendido/apagado
Manténgalo pulsado con el botón de bloqueo del interruptor de encendido/apagado .
Desactivación del modo de funcionamiento continuo
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y vuelva a soltarlo.
.
.
.
94 │ ES
PSBM 1100 B1
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar cual­quier tarea en el aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico.
Limpie la máquina una vez finalizado el trabajo.
Almacene el aparato en un lugar seco.
¡ADVERTENCIA!
Si es necesario cambiar el cable de cone-
xión, encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos en la seguridad.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., esco-
billas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales eco­lógicos que pueden desecharse a tra­vés de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléc­tricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas eléc­tricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administra­ción municipal o ayuntamiento.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos
materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente. Los mate­riales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos; 20–22: papel y cartón; 80–98: materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
PSBM 1100 B1
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
ES 
 95
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de­fectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a con­tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de compra a nues­tra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del justifican­te de compra (comprobante de caja), así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examina­do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuen­cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autoriza­dos, la garantía perderá su validez.
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del
cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
96 │ ES
PSBM 1100 B1
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el compro-
bante de caja y el número de artículo (IAN) 384483_2107 como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la introducción del número de artículo (IAN) 384483_2107.
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técni­ca o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.
► Encomiende siempre la sustitución del en-
chufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 900 984 989 E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 384483_2107
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside,
le rogamos que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., maletín de almacenamiento, herramientas de montaje, etc.).
PSBM 1100 B1
ES 
 97
Loading...